1
00:00:47,297 --> 00:00:48,173
Én?
2
00:00:50,175 --> 00:00:52,427
Nem, én.
3
00:00:53,595 --> 00:00:54,971
Biztos, hogy én.
4
00:00:55,805 --> 00:00:57,307
Talán én.
5
00:00:57,932 --> 00:00:59,059
Bizonyára én.
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Én.
7
00:01:01,394 --> 00:01:02,520
Én.
8
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Én.
9
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Én.
10
00:01:05,440 --> 00:01:06,858
Természetesen én.
11
00:01:06,941 --> 00:01:08,485
- Én.
- Nyilván én.
12
00:01:08,568 --> 00:01:09,944
- Én!
- Én.
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
- Persze, hogy én.
- Én!
14
00:01:12,113 --> 00:01:14,157
- Nem, én.
- Még szép, hogy én.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,659
- Én!
- Én bizony.
16
00:01:27,879 --> 00:01:29,089
Hogy halad?
17
00:01:29,172 --> 00:01:33,051
Ha ember lenne, azt mondanám,
hogy éppen álmodik.
18
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
De nincs jele annak,
hogy fel akarna ébredni.
19
00:01:38,264 --> 00:01:39,432
Értem.
20
00:01:41,309 --> 00:01:43,228
Jobb, ha nem látja az arcát.
21
00:01:43,895 --> 00:01:48,900
A benne lévő 9,9 milliárd személyiség
egyszerre szimulálódik benne,
22
00:01:48,983 --> 00:01:52,445
és az érzelmek gyorsan,
egymás után jelennek meg az arcán.
23
00:01:53,655 --> 00:01:56,324
Borzasztó arcot vághat éppen.
24
00:01:58,034 --> 00:02:03,081
Talán mégis csak lehetetlen
tökéletes robotot alkotni.
25
00:02:04,499 --> 00:02:06,042
Mit tegyünk?
26
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Hogyan ébreszthetnénk fel?
27
00:02:08,545 --> 00:02:10,588
Van egy megoldás.
28
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
Micsoda?
29
00:02:12,674 --> 00:02:13,925
Ha ön is hozzájárul.
30
00:02:16,719 --> 00:02:19,347
De lehet, hogy egy ördögöt ébresztünk fel.
31
00:02:22,767 --> 00:02:24,644
Egy ördögöt, mi?
32
00:02:25,228 --> 00:02:26,396
Dr. Tenma!
33
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
A hölgy visszament a hazájába.
34
00:02:31,818 --> 00:02:33,027
A hölgy?
35
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
Gesicht felesége.
36
00:02:34,779 --> 00:02:35,864
Helena.
37
00:02:35,947 --> 00:02:36,990
Értem.
38
00:02:37,699 --> 00:02:39,659
Bárcsak találkozott volna vele!
39
00:02:41,703 --> 00:02:44,539
Aggódott Atom miatt.
40
00:02:46,040 --> 00:02:47,792
Fáj bevallanom,
41
00:02:47,876 --> 00:02:52,463
de a tudósok gyakran csak
a tudományos eredményekre koncentrálnak.
42
00:02:53,089 --> 00:02:56,759
Pedig az ő kedvességét is
megérné tanulmányozni.
43
00:02:57,594 --> 00:02:58,636
Szinte olyan,
44
00:02:59,304 --> 00:03:01,931
mintha egy szinten lenne Atommal.
45
00:03:06,519 --> 00:03:07,687
Dr. Tenma!
46
00:03:08,396 --> 00:03:12,066
Az országgyűlés kitűzte Atom
állami temetésének időpontját.
47
00:03:23,828 --> 00:03:28,917
Így Gesicht halála
nem lesz hiábavaló, ugye?
48
00:03:31,336 --> 00:03:34,881
Az emberek az ilyesfajta dolgokat
léleknek nevezik.
49
00:03:35,840 --> 00:03:38,801
Gondoskodni fogok a férje lelkéről.
50
00:03:42,972 --> 00:03:46,059
Ön A osztályú
elzárt területre készül belépni.
51
00:03:46,142 --> 00:03:47,852
Retinavizsgálat szükséges.
52
00:03:52,482 --> 00:03:53,858
Kérem, haladjon tovább!
53
00:03:59,989 --> 00:04:01,783
Nem számít, hogy ördög lesz-e!
54
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
Csak az a fontos, hogy magához térjen.
55
00:04:05,036 --> 00:04:06,246
Mit csináljunk?
56
00:04:08,039 --> 00:04:10,708
Hullámzó érzelmeket táplálunk belé.
57
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
Hullámzó érzelmeket?
58
00:04:15,129 --> 00:04:16,256
Igen.
59
00:04:16,881 --> 00:04:17,757
Haragot.
60
00:04:17,840 --> 00:04:18,967
Bánatot.
61
00:04:19,050 --> 00:04:19,968
Gyűlöletet.
62
00:04:20,843 --> 00:04:25,515
Az egyensúly felborítása rendet teremthet
a 9,9 milliárd ember okozta káoszban.
63
00:04:37,986 --> 00:04:40,613
Ahhoz, hogy visszahozzalak a halálból,
64
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
örömmel ördöggé válnék.
65
00:04:56,754 --> 00:04:58,339
Gesicht gyűlölete.
66
00:05:00,758 --> 00:05:04,387
A halála pillanatában...
67
00:05:07,598 --> 00:05:09,767
ki felé táplált gyűlöletet?
68
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Három napja esik.
69
00:05:19,068 --> 00:05:21,988
Ha ez így megy tovább,
Gesichthez hasonlóan én is...
70
00:05:22,655 --> 00:05:25,908
Epszilon, látogatód van.
Nagyon erős férfinak tűnik.
71
00:05:29,954 --> 00:05:31,581
Sokat esik errefelé az eső.
72
00:05:33,833 --> 00:05:36,878
Hogan vagyok.
A Tudományos Minisztérium testőre.
73
00:05:36,961 --> 00:05:38,004
Örvendek.
74
00:05:39,130 --> 00:05:41,299
Engem jelöltek ki a védelmedre.
75
00:05:42,008 --> 00:05:46,763
Állítólag Gesicht nyomozó halálát követően
te lettél a következő célpont.
76
00:05:46,846 --> 00:05:51,726
Az erőm meg sem közelíti a tiédet.
77
00:05:52,810 --> 00:05:56,898
De most rossz az időjárás,
és mivel téged fotonenergia működtet...
78
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
Elviszlek a védett házba.
79
00:06:02,487 --> 00:06:04,697
De mi lesz a gyerekekkel?
80
00:06:05,490 --> 00:06:07,950
Nem rángathatjuk bele őket ebbe az ügybe.
81
00:06:10,078 --> 00:06:11,913
Tudod, ma van a születésnapom.
82
00:06:12,830 --> 00:06:13,664
Tényleg?
83
00:06:14,374 --> 00:06:17,335
A gyerekek bulit rendeznek nekem.
84
00:06:19,337 --> 00:06:21,130
Meglepetésbulit.
85
00:06:21,839 --> 00:06:24,926
Vagyis annak szánják,
de én már tudok róla.
86
00:06:27,345 --> 00:06:29,514
Kérlek, fogjátok rövidre!
87
00:06:30,473 --> 00:06:31,349
Köszönöm.
88
00:06:32,141 --> 00:06:35,937
Boldog szülinapot
89
00:06:36,020 --> 00:06:39,816
Boldog szülinapot
90
00:06:39,899 --> 00:06:43,778
Boldog szülinapot, kedves Epszilon
91
00:06:43,861 --> 00:06:44,821
Jaj, gyerekek!
92
00:06:45,822 --> 00:06:49,826
Boldog szülinapot
93
00:06:50,660 --> 00:06:52,412
Boldog születésnapot!
94
00:06:52,495 --> 00:06:53,413
Köszönöm.
95
00:06:54,122 --> 00:06:55,623
Köszönöm szépen!
96
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
Ajándékot is kapsz ám!
97
00:06:58,876 --> 00:07:01,629
Nahát, tényleg? Most olyan boldog vagyok!
98
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
Ezt tőlünk kapod!
99
00:07:04,549 --> 00:07:08,052
Milyen szép nyaklánc! Ezt ti csináltátok?
100
00:07:08,136 --> 00:07:09,137
Igen!
101
00:07:09,679 --> 00:07:11,514
Ez a sapka is nagyon szép.
102
00:07:11,597 --> 00:07:12,849
Azt nézd, Epszilon!
103
00:07:12,932 --> 00:07:15,184
Valami, amit nagyon szeretsz!
104
00:07:17,562 --> 00:07:18,438
A nap?
105
00:07:18,521 --> 00:07:23,067
Így még az esős napokon is vidám lehetsz.
106
00:07:23,693 --> 00:07:25,528
Igen. Ez csodálatos ajándék!
107
00:07:25,611 --> 00:07:26,654
Tényleg felvidít.
108
00:07:27,238 --> 00:07:30,825
Látjátok? Mondtam, hogy tetszeni fog neki.
109
00:07:33,744 --> 00:07:36,581
Mindannyian elvesztették
a szüleiket a háborúban.
110
00:07:37,373 --> 00:07:42,587
A gyerekek számára Epszilon olyan,
mintha az ő saját napjuk lenne.
111
00:07:45,882 --> 00:07:50,928
Vaszilij, rajzoltál valamit neki, ugye?
Ne szégyenlősködj! Mutasd meg!
112
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
Komolyan?
113
00:07:52,763 --> 00:07:53,598
Hadd nézzem!
114
00:08:03,524 --> 00:08:04,567
Bora.
115
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
Ez lenne Bora?
116
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
Bora...
117
00:08:10,656 --> 00:08:12,074
...megette...
118
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
...a Földet...
119
00:08:14,160 --> 00:08:17,663
Vaszilij a Bora szón kívül
valami mást is mond?
120
00:08:17,747 --> 00:08:18,789
...megette...
121
00:08:20,458 --> 00:08:26,464
Az óriás csinált egy saját Déli-sarkot
A sivatag közepén ő ilyesmit alkot
122
00:08:26,547 --> 00:08:27,548
Ez egy dal?
123
00:08:27,632 --> 00:08:33,930
Az óriás tűzfolyamot képzett
És vándorló gleccsereket idézett
124
00:08:34,680 --> 00:08:41,187
Az óriás a vidékre esőt zúdított
Amit hatalmas áradássá duzzasztott
125
00:08:41,270 --> 00:08:48,194
Az óriás tüzet, vizet és gleccsereket
Válogatás nélkül bekebelezett
126
00:08:48,277 --> 00:08:51,739
És aztán megette
127
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
Magát a Földet
128
00:08:55,284 --> 00:08:58,579
Bizony megette
129
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Magát a Földet
130
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
- Ez csodás, Vaszilij!
- De egyúttal fura is.
131
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
Indulnunk kell.
132
00:09:12,885 --> 00:09:14,178
Még öt percet kérek.
133
00:09:15,429 --> 00:09:17,473
Rég beszéltünk, Arnold.
134
00:09:17,557 --> 00:09:19,767
Csak nem te vagy az, Epszilon?
135
00:09:20,393 --> 00:09:22,144
Szeretnék kérdezni valamit.
136
00:09:22,728 --> 00:09:23,688
Rendben.
137
00:09:23,771 --> 00:09:28,859
A Trákiai Egyesült Államok legjobb
időjós robotja máris felvilágosít téged.
138
00:09:28,943 --> 00:09:32,863
Az a nagy eső ott nálatok
holnap hajnalban el fog állni. Csak légy...
139
00:09:32,947 --> 00:09:34,031
Nem erről van szó.
140
00:09:34,115 --> 00:09:37,827
- Hanem három évvel ezelőtti dolgokról.
- Tessék? Miről?
141
00:09:37,910 --> 00:09:42,206
Három évvel ezelőtt tapasztaltak
meteorológiai anomáliákat Perzsiában?
142
00:09:42,957 --> 00:09:45,501
Például olyat, ami ezen a képen látható.
143
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
Ez meg mit akar ábrázolni?
144
00:09:49,088 --> 00:09:50,423
Nem tudom.
145
00:09:51,507 --> 00:09:53,884
Három éve Perzsiában?
146
00:09:57,388 --> 00:09:58,973
Itt nincs semmi különös.
147
00:09:59,056 --> 00:10:04,228
A képen látható füstöt
a tüzérségi lövegek okozták.
148
00:10:04,979 --> 00:10:09,692
Pár gyerek, akit örökbe fogadtál,
korábban ezen a környéken élt, ugye?
149
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
- Igen.
- Mi a...
150
00:10:13,362 --> 00:10:16,991
Valami hatalmas dolog rejtőzik a füstben.
151
00:10:17,074 --> 00:10:18,242
Micsoda?
152
00:10:19,744 --> 00:10:21,746
Lehetetlen megállapítani.
153
00:10:21,829 --> 00:10:23,080
Ideje mennünk, uram.
154
00:10:27,376 --> 00:10:29,128
Hamarosan visszajövök.
155
00:10:29,211 --> 00:10:31,047
Epszilon, hova mész?
156
00:10:31,130 --> 00:10:33,633
Hiszen még véget sem ért
a szülinapi bulid!
157
00:10:34,467 --> 00:10:36,093
Sürgős munkám akadt.
158
00:10:38,220 --> 00:10:39,513
Legyetek jók!
159
00:10:52,902 --> 00:10:53,986
Vaszilij.
160
00:10:55,196 --> 00:10:56,113
Vaszilij!
161
00:11:16,300 --> 00:11:17,259
Hé, erre gyere!
162
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
Sötét van, vigyázz, hova lépsz!
163
00:11:29,855 --> 00:11:32,900
Nos, most egészen hasznos a képességed.
164
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
Uram, itt van.
165
00:11:42,410 --> 00:11:46,247
A mindenit, te aztán ragyogsz!
Vegyél vissza belőle egy kicsit!
166
00:11:48,874 --> 00:11:51,252
Scott dandártábornok vagyok,
az ENSZ katonája.
167
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
Te meg Epszilon.
A robot, aki nem állt be a seregbe.
168
00:11:55,756 --> 00:12:00,761
Elég vézna tested van egy robothoz képest.
Nem csoda, hogy gyáva vagy.
169
00:12:01,512 --> 00:12:04,223
Legalább a helyreállításnál
hasznodat vesszük.
170
00:12:04,306 --> 00:12:06,726
Nézz csak körül! Ehhez kell a segítséged.
171
00:12:08,602 --> 00:12:10,730
Ez meg mi?
172
00:12:12,106 --> 00:12:14,233
Mindet el kell porlasztanod.
173
00:12:16,360 --> 00:12:19,530
A fotonenergiáddal
pillanatok alatt meglesz, ugye?
174
00:12:21,073 --> 00:12:25,453
Azt akarja, hogy teljesen
porlasszam el ezeket a testeket?
175
00:12:25,536 --> 00:12:29,665
Fejlett robotok voltak,
de a robotagyukat már eltávolították.
176
00:12:30,374 --> 00:12:32,460
Ez csak egy rakás test.
177
00:12:33,252 --> 00:12:34,503
Ezt nem hiszem el.
178
00:12:36,046 --> 00:12:40,384
Úgy hallottam, hogy Perzsiában is
elismerték a robotok jogait.
179
00:12:42,303 --> 00:12:44,889
Mi lett a mesterséges intelligenciájukkal?
180
00:12:44,972 --> 00:12:46,015
Fogalmam sincs.
181
00:12:46,724 --> 00:12:48,851
Na, húzz bele!
182
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
Szólok, ha biztonságos távolságba értünk.
183
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
Készen állsz, Epszilon?
184
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
- Indul a visszaszámlálás.
- Várjon!
185
00:13:16,295 --> 00:13:19,423
Már így is csúszásban vagyunk. Munkára!
186
00:13:19,507 --> 00:13:22,301
Ne! Figyeljen rám!
Valaki még a zónában van.
187
00:13:22,384 --> 00:13:23,302
Micsoda?
188
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
Van itt valaki.
189
00:13:24,553 --> 00:13:28,307
Kizárt. Mindent ellenőriztünk.
Nincs élő személy a közelben.
190
00:13:28,390 --> 00:13:30,142
Életjeleket érzékelek!
191
00:13:30,226 --> 00:13:33,103
Biztos kutyáét vagy macskáét.
Na, tedd a dolgod!
192
00:13:43,697 --> 00:13:46,033
Gyere ide! Nincsen semmi baj.
193
00:13:47,576 --> 00:13:49,787
Ne félj! Mássz ki onnan!
194
00:13:54,250 --> 00:13:55,209
Itt a kezem.
195
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Bora.
196
00:14:31,161 --> 00:14:34,039
Bora.
197
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Van fogalma róla... Hát persze, hogy nincs.
198
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
Majdnem elporlasztottam ezt a fiút!
199
00:14:44,633 --> 00:14:46,886
Gondoskodni fogunk a gyerekről.
200
00:14:48,596 --> 00:14:51,223
Nincs sok időnk.
Essünk végre túl a dolgon!
201
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Nyolc, hét, hat,
202
00:14:59,273 --> 00:15:01,191
öt, négy,
203
00:15:01,275 --> 00:15:02,192
három,
204
00:15:02,276 --> 00:15:03,193
kettő,
205
00:15:03,277 --> 00:15:04,153
egy.
206
00:15:24,924 --> 00:15:26,759
Rég találkoztunk, Epszilon.
207
00:15:27,551 --> 00:15:31,764
Én vagyok az, Scott.
Most már az ENSZ tábornoka.
208
00:15:31,847 --> 00:15:34,600
Remek munkát végeztél Perzsiában.
209
00:15:34,683 --> 00:15:36,477
Szép nagy robbanás volt.
210
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
Epszilon akkora erőt birtokol,
hogy ostobaság azt hinnünk,
211
00:15:41,565 --> 00:15:43,442
hogy mi védjük őt.
212
00:15:46,654 --> 00:15:50,157
Ráadásul ez nem védett ház,
hanem inkább erőd.
213
00:15:50,824 --> 00:15:54,703
Ugyanakkor te vagy
a fejlett robotok utolsó példánya.
214
00:15:54,787 --> 00:15:57,873
Hatalmas veszteség lenne,
ha történne veled valami.
215
00:15:58,666 --> 00:16:00,751
Bizonyára ezzel már tisztában vagy,
216
00:16:00,834 --> 00:16:04,964
de a Gesicht nyomozóból kinyert
adatok szerint az ellenségünk neve...
217
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Plútó.
218
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
Igen.
219
00:16:08,092 --> 00:16:13,263
A robotagyába egy másik robot, Sahad
mesterséges intelligenciáját helyezték be.
220
00:16:15,099 --> 00:16:16,225
Jól felkészültél.
221
00:16:17,685 --> 00:16:19,144
Mi az a Bora?
222
00:16:20,938 --> 00:16:25,818
Mi köze a Borához azoknak a robotoknak,
akiknek elporlasztottam a testét?
223
00:16:26,610 --> 00:16:27,945
Mi a kapcsolat köztük?
224
00:16:28,529 --> 00:16:31,448
Eredetileg mi volt
a Bora vizsgálóbizottság célja?
225
00:16:32,157 --> 00:16:35,244
A bizottság rátalált
azokra a robottestekre.
226
00:16:35,327 --> 00:16:37,287
És most sorra meggyilkolják őket.
227
00:16:37,955 --> 00:16:41,542
Most nem titkolózhatunk!
A maga élete is veszélyben van!
228
00:16:42,918 --> 00:16:45,337
Plútónak félelmetes ereje van.
229
00:16:46,422 --> 00:16:50,259
De még egy, az övénél is
nagyobb erő fenyeget bennünket.
230
00:16:51,635 --> 00:16:52,720
Amely képes...
231
00:16:54,513 --> 00:16:56,682
megenni magát a Földet.
232
00:16:57,433 --> 00:16:59,184
Te meg miről beszélsz?
233
00:16:59,852 --> 00:17:02,104
Annak a fiúnak a dalára gondolsz?
234
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
Figyelj! Még most is éneklik.
235
00:17:07,693 --> 00:17:09,611
Igen, hallom.
236
00:17:10,988 --> 00:17:16,702
Az óriás csinált egy saját Déli-sarkot
A sivatag közepén ő ilyesmit alkot
237
00:17:16,785 --> 00:17:22,583
Az óriás tűzfolyamot képzett
És vándorló gleccsereket idézett
238
00:17:22,666 --> 00:17:28,464
Az óriás a vidékre esőt zúdított
Amit hatalmas áradássá duzzasztott
239
00:17:28,547 --> 00:17:34,303
Az óriás tüzet, vizet és gleccsereket
Válogatás nélkül bekebelezett
240
00:17:34,386 --> 00:17:40,142
És aztán megette
Magát a Földet
241
00:17:40,225 --> 00:17:45,689
Bizony megette
Magát a Földet
242
00:17:45,773 --> 00:17:48,609
Bora
243
00:17:48,692 --> 00:17:51,403
Bora
244
00:17:51,487 --> 00:17:54,448
Bora
245
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Bora
246
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
Bora
247
00:18:00,829 --> 00:18:04,875
Vaszilij! Mindenkinek tetszik a dalod.
248
00:18:12,049 --> 00:18:16,845
Az óriás a vidékre esőt zúdított
Amit hatalmas áradássá duzzasztott
249
00:18:16,929 --> 00:18:21,975
Az óriás tüzet, vizet és gleccsereket
Válogatás nélkül bekebelezett
250
00:18:22,059 --> 00:18:26,480
És aztán megette
Magát a Földet
251
00:18:26,563 --> 00:18:28,982
Bora
252
00:18:29,066 --> 00:18:31,276
Bora
253
00:18:31,360 --> 00:18:33,070
Mi a baj, Deacon?
254
00:18:36,990 --> 00:18:39,451
- Mi az?
- Mire mutat?
255
00:18:44,998 --> 00:18:47,042
Ne! Meneküljetek!
256
00:18:47,126 --> 00:18:48,335
Meneküljenek?
257
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
Mi a baj?
258
00:18:50,129 --> 00:18:52,673
Azonnal vissza kell mennem Ausztráliába!
259
00:18:53,924 --> 00:18:55,134
Nahát!
260
00:18:55,968 --> 00:18:57,136
Ez meg mi?
261
00:19:02,975 --> 00:19:04,560
{\an8}Meneküljetek!
262
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
Felettünk is van valami?
263
00:19:07,896 --> 00:19:10,983
Tábornok úr,
fogja az embereit, és meneküljön el!
264
00:19:11,066 --> 00:19:16,530
Meneküljek? Az itteni védelmi rendszer
azonnal reagál bármiféle támadásra.
265
00:19:16,613 --> 00:19:20,200
Mi nem olyanok vagyunk, mint te.
Mi nem futamodunk meg.
266
00:19:20,826 --> 00:19:22,035
Azonnal el kell...
267
00:19:27,457 --> 00:19:28,417
Epszilon!
268
00:19:28,500 --> 00:19:31,003
Hallasz engem? Epszilon!
269
00:19:34,673 --> 00:19:36,466
Meg kell mentenem őket!
270
00:19:36,550 --> 00:19:39,887
Már túl késő. Mindenki elporladt.
271
00:19:41,263 --> 00:19:43,473
Ez miattam van. Miattam keveredtek...
272
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
Ez nem igaz!
273
00:19:45,142 --> 00:19:50,230
Az elmúlt három hónapban
számtalanszor megtámadhattak volna.
274
00:19:50,314 --> 00:19:52,774
Valószínűleg a tábornok volt a célpont.
275
00:19:53,609 --> 00:19:56,236
A Bora vizsgálóbizottság
elleni merényletek...
276
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Azt nézd!
277
00:20:04,786 --> 00:20:06,413
Olyanok, mint a szarvak.
278
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
Akkor is vissza kell mennem a gyerekekhez!
279
00:20:17,841 --> 00:20:22,429
Mekkora pusztító erő!
Miféle fegyver képes ilyesmire?
280
00:20:23,889 --> 00:20:26,099
Nem fegyver. Ezt valószínűleg
281
00:20:27,267 --> 00:20:28,227
Bora tette.
282
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Mi az a Bora?
283
00:20:31,688 --> 00:20:36,526
Nem tudom. Olyan, mintha egyszerre
lennének és nem lennének érzelmei.
284
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
Bora csak egy báb lenne?
285
00:20:42,616 --> 00:20:44,576
{\an8}PINOKKIÓ
286
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
{\an8}Ki az?
287
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Hogy ki az?
Nézz fel a könyvedből, és megtudod!
288
00:20:48,830 --> 00:20:51,959
Én vagyok az, Bajszos bácsi.
289
00:20:52,584 --> 00:20:53,794
{\an8}Ban igazgató úr!
290
00:20:55,379 --> 00:20:57,339
{\an8}A kérdés nem önre vonatkozott.
291
00:20:57,422 --> 00:20:59,675
{\an8}Akkor hogy értetted, hogy „ki az”?
292
00:21:00,467 --> 00:21:06,431
Láttam, hogy valahol a világban
felcsap a bánat két nagy hulláma.
293
00:21:10,060 --> 00:21:11,603
Pinokkiót olvasol?
294
00:21:12,729 --> 00:21:16,817
Pinokkió nem értette,
hogyan működik az emberek szíve.
295
00:21:16,900 --> 00:21:22,197
De Urán, te empatikusabb vagy,
mint a legtöbb ember.
296
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
Sírnak.
297
00:21:26,410 --> 00:21:28,787
Mi a baj? Nekem elmondhatjátok.
298
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Miért sírtok ennyire keservesen?
299
00:21:35,836 --> 00:21:37,921
Hűha!
300
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Ez felénk tart.
301
00:21:39,881 --> 00:21:42,009
Meneküljünk?
302
00:21:42,092 --> 00:21:44,720
Ha a házban maradunk,
nem lesz semmi bajunk.
303
00:22:22,924 --> 00:22:24,926
Gyerekek, gyűljetek körém!
304
00:22:25,844 --> 00:22:26,720
Siessetek!
305
00:22:30,807 --> 00:22:31,850
Közelebb!
306
00:22:34,102 --> 00:22:37,022
Húzzátok össze magatokat!
Védjétek a fejeteket!
307
00:22:41,151 --> 00:22:42,319
Epszilon!
308
00:22:52,704 --> 00:22:53,622
Vigyázzatok!
309
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
Nincsen semmi baj.
310
00:23:06,051 --> 00:23:06,927
Ne félj!
311
00:23:08,762 --> 00:23:09,679
Mássz ki onnan!
312
00:23:11,056 --> 00:23:11,932
Itt a kezem.
313
00:23:28,365 --> 00:23:29,199
Micsoda erő!
314
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
Kisütött a nap.
315
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Nézzétek!
316
00:23:45,382 --> 00:23:47,843
Két nap ragyog az égen.
317
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
- Epszilon!
- Epszilon!
318
00:24:20,584 --> 00:24:22,169
Hála az égnek!
319
00:24:22,252 --> 00:24:23,795
Ezek szerint te győztél?
320
00:24:29,843 --> 00:24:30,677
Vaszilij!
321
00:24:32,929 --> 00:24:35,182
Epszilon.
322
00:24:36,558 --> 00:24:40,604
Ez az első alkalom,
hogy a nevemen szólítottál.
323
00:24:43,231 --> 00:24:45,567
Köszönöm.
324
00:24:48,695 --> 00:24:49,988
Köszönöm,
325
00:24:51,323 --> 00:24:52,741
Epszilon.
326
00:25:10,258 --> 00:25:11,134
Urán.
327
00:25:11,927 --> 00:25:12,761
Urán!
328
00:25:13,303 --> 00:25:14,387
Mi a baj?
329
00:25:16,097 --> 00:25:17,182
{\an8}Az a fiú Pinokkió.
330
00:25:18,141 --> 00:25:21,353
{\an8}- Tessék?
- Az a gyerek olyan, mint Pinokkió.
331
00:25:22,229 --> 00:25:24,689
Aki szomorú volt, és sírt?
332
00:25:26,149 --> 00:25:27,234
Nem találom.
333
00:25:28,360 --> 00:25:29,194
A szíve...
334
00:25:32,364 --> 00:25:36,368
Mindegy, hova megy, mindenhol
sötétebb van, mint a bálna gyomrában.
335
00:25:37,619 --> 00:25:41,122
Nem akar báb lenni.
Nem akarja, hogy irányítsák.
336
00:25:42,749 --> 00:25:44,876
Azt hiszi, ő dönt.
337
00:25:46,419 --> 00:25:48,380
De igazából a gyűlölet irányítja.
338
00:25:50,382 --> 00:25:53,843
De tudja,
nem ő az egyetlen, akit irányítanak.
339
00:25:55,929 --> 00:25:57,347
Gepettót is irányítják.
340
00:25:59,516 --> 00:26:00,600
Gepetto is
341
00:26:01,393 --> 00:26:03,019
csak egy báb.
342
00:26:06,022 --> 00:26:08,233
Szerettem volna még beszélgetni vele.
343
00:26:11,486 --> 00:26:12,529
De elment.
344
00:26:25,417 --> 00:26:30,755
Meg tudná kérni őket,
hogy halasszák el Atom állami temetését?
345
00:26:31,423 --> 00:26:34,050
Persze, ha ön ezt akarja.
346
00:26:34,134 --> 00:26:35,010
Köszönöm.
347
00:26:49,524 --> 00:26:54,446
Gyerünk, Vaszilij!
Fuss gyorsabban, különben elkapnak!
348
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Megvagy!
349
00:27:04,205 --> 00:27:06,541
Minden rendben, Vaszilij?
350
00:27:06,625 --> 00:27:08,001
Jön valaki!
351
00:27:12,631 --> 00:27:14,424
Simon úr az.
352
00:27:15,884 --> 00:27:19,220
Tiszteletem! Szép napunk van, nemde?
353
00:27:19,304 --> 00:27:21,681
Igen.
354
00:27:24,059 --> 00:27:25,560
Epszilon itt van valahol?
355
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
Sajnos nincs.
356
00:27:28,313 --> 00:27:30,357
Epszilon nincs itt?
357
00:27:30,440 --> 00:27:32,359
Nincs. Éppen kihallgatják.
358
00:27:33,068 --> 00:27:34,235
Kihallgatják?
359
00:27:37,530 --> 00:27:39,240
Szóval, Epszilon...
360
00:27:39,908 --> 00:27:42,786
Legyőzted az ellenfeledet?
361
00:27:43,495 --> 00:27:44,412
Igen.
362
00:27:44,496 --> 00:27:45,997
Biztos vagy benne?
363
00:27:46,081 --> 00:27:48,833
Azt hittem, a robotok nem tudnak hazudni.
364
00:27:48,917 --> 00:27:51,002
Legyőztem az ellenségemet.
365
00:27:51,086 --> 00:27:52,962
Teljesen?
366
00:27:54,631 --> 00:27:56,549
Legyőztem az ellenségemet.
367
00:27:57,258 --> 00:28:02,013
Akkor rátérhetünk a másik dologra?
Miért nem tudtad megvédeni a tábornokot?
368
00:28:02,097 --> 00:28:06,559
A védett háznál állomásozó összes emberünk
egy pillanat alatt elporladt.
369
00:28:08,019 --> 00:28:12,482
Az más volt. Másfajta támadás,
amit egy másik fegyverrel követtek el.
370
00:28:12,565 --> 00:28:14,025
Másik fegyverrel?
371
00:28:15,985 --> 00:28:18,488
Vegyük szemügyre ezeket az alkatrészeket!
372
00:28:19,906 --> 00:28:23,284
Ezeket Epszilon árvaháza
környékén találták.
373
00:28:24,285 --> 00:28:27,288
A bal kar egy Perzsiában gyártott
robothoz tartozik.
374
00:28:27,372 --> 00:28:32,085
Egy környezetvédelmi robothoz,
amit átalakítottak katonai felhasználásra.
375
00:28:32,168 --> 00:28:35,588
Csak a bal kar van meg? Nincs más
beazonosítható alkatrész?
376
00:28:35,672 --> 00:28:37,173
Csak ennyit találtak.
377
00:28:37,841 --> 00:28:41,845
Epszilon, mind tisztában vagyunk vele,
hogy te pacifista vagy.
378
00:28:42,429 --> 00:28:47,308
Ezért aggódunk, hogy esetleg ismét
megkímélted az ellenséget.
379
00:28:53,565 --> 00:28:57,694
Mindegy, hányszor küzdünk meg,
nem tanúsítok ellenséges szándékot felé.
380
00:28:58,778 --> 00:29:02,991
Ezt akkor kell beszélnünk,
ha Epszilon is itt lesz.
381
00:29:03,074 --> 00:29:04,909
Ezért is jöttem ide.
382
00:29:05,535 --> 00:29:06,369
Hogy érti?
383
00:29:06,453 --> 00:29:12,667
Griffith asszony, bizonyára ön is tudja,
hogy mit beszélnek erről az árvaházról.
384
00:29:13,585 --> 00:29:16,838
És arról, hogy egy robot
lehet-e egy ember gondviselője.
385
00:29:17,797 --> 00:29:21,885
A Gyermekvédelmi Hivatalnak
nincs kivetnivalója azzal kapcsolatban,
386
00:29:21,968 --> 00:29:24,804
ha egy olyan ember,
mint maga, gyerekeket gondoz.
387
00:29:26,181 --> 00:29:28,683
A probléma Epszilonnal van.
388
00:29:30,018 --> 00:29:33,772
Epszilon jobban törődik a gyerekekkel,
mint bármelyik ember!
389
00:29:34,481 --> 00:29:40,236
Akkor is jobb lenne ezeknek a gyerekeknek,
ha emberek fogadnák örökbe őket.
390
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Nem gondolja?
391
00:29:44,616 --> 00:29:50,747
Főleg, hogy Johansen úr
hajlandó lépéseket tenni az ügy érdekében.
392
00:29:50,830 --> 00:29:54,417
Igen. Ha a fiú hozzánk kerül,
mindent megteszünk,
393
00:29:54,501 --> 00:29:56,044
hogy boldog élete legyen.
394
00:29:56,628 --> 00:30:00,507
Johansen úr
az egyik legbefolyásosabb ember Oslóban.
395
00:30:01,257 --> 00:30:05,094
A nejemmel már többször is jártunk itt,
és elköteleztük magunkat,
396
00:30:05,178 --> 00:30:08,598
hogy segítünk a fiún.
Reméljük, minket választanak.
397
00:30:10,558 --> 00:30:11,434
De
398
00:30:12,977 --> 00:30:15,688
az összes közül
miért pont azt a fiút akarják?
399
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Igen?
400
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
Itt van.
401
00:30:31,621 --> 00:30:34,624
Vaszilij, gyere ide hozzám!
402
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
Vaszilij!
403
00:30:42,090 --> 00:30:44,884
Nincsen semmi baj. Ne félj!
404
00:30:45,885 --> 00:30:47,971
Vaszilij, láttál valaha havat?
405
00:30:50,515 --> 00:30:53,309
Johansen úr, Vaszilij most...
406
00:30:53,393 --> 00:30:58,398
Johansen úr kész egy nagyobb mértékű
adományt adni az árvaháznak.
407
00:30:59,274 --> 00:31:01,776
Megtagadná a fiútól az esélyt,
408
00:31:01,860 --> 00:31:06,155
hogy a megfelelő szülőkhöz kerüljön?
Csak azért, mert ő nem ezt akarja?
409
00:31:07,198 --> 00:31:09,409
Gyere velem! Láthatsz élőben havat!
410
00:31:17,375 --> 00:31:18,960
Nézzétek! Az ott Epszilon!
411
00:31:22,672 --> 00:31:25,675
- Szia, Epszilon!
- Epszilon az!
412
00:31:25,758 --> 00:31:26,968
Szia!
413
00:31:27,051 --> 00:31:27,927
Visszajött!
414
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Hékás! Csak ez az egy testem van.
415
00:31:30,638 --> 00:31:34,559
Hagyjátok abba, gyerekek!
Epszilon bizonyára fáradt.
416
00:31:34,642 --> 00:31:38,229
- Fárasztó lehetett a kihallgatás.
- Ki lehetett bírni.
417
00:31:39,022 --> 00:31:41,441
Szóval, mit szeretnétek játszani?
418
00:31:46,571 --> 00:31:50,158
- Vaszilij hol van?
- Elment azzal a férfival.
419
00:31:50,241 --> 00:31:53,620
- Azzal a gazdag pasassal.
- Mégis mi folyik itt?
420
00:31:56,414 --> 00:31:58,791
Hol van Vaszilij?
421
00:32:00,168 --> 00:32:01,002
Oslóba ment.
422
00:32:02,003 --> 00:32:04,631
Oslóba? Erről nekem senki sem szólt!
423
00:32:06,507 --> 00:32:08,343
Semmit sem tehettünk.
424
00:32:24,817 --> 00:32:26,194
Hagyd ezt abba!
425
00:32:27,779 --> 00:32:30,156
Mégis hányszor fogsz még megállni?
426
00:32:32,200 --> 00:32:37,080
Johansen úr kész egy nagyobb mértékű
adományt adni az árvaháznak.
427
00:32:48,508 --> 00:32:50,551
Már nem kell fognunk egymás kezét!
428
00:32:52,136 --> 00:32:55,515
Itt az ajtó. Amint belépsz rajta,
nincs több dolgom veled.
429
00:32:56,391 --> 00:32:58,476
Ne nehezítsd meg a dolgom! Mozgás!
430
00:33:00,353 --> 00:33:02,105
Igyekezz már!
431
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
Sikerült bemérni!
432
00:33:08,236 --> 00:33:11,614
Vaszilijt az oslói
Vigeland-kastélyba vitték.
433
00:33:12,365 --> 00:33:18,079
És Johansen, a férfi, aki magával vitte
Vaszilijt, valójában nem létezik.
434
00:33:18,746 --> 00:33:19,831
Ez nem lehet igaz.
435
00:33:23,334 --> 00:33:24,502
Meghoztam a fiút.
436
00:33:34,887 --> 00:33:37,390
Remélem, finoman bántál vele.
437
00:33:37,473 --> 00:33:41,060
Hát persze! Mintha porcelánból lenne.
438
00:33:44,939 --> 00:33:46,816
Akkor, ha megbocsát, én most...
439
00:33:55,742 --> 00:33:57,994
Bora.
440
00:34:00,872 --> 00:34:02,373
Ne félj!
441
00:34:02,457 --> 00:34:07,712
Bora!
442
00:34:07,795 --> 00:34:09,756
Ne aggódj! Minden rendben.
443
00:34:10,506 --> 00:34:13,301
- Nincs mitől félned.
- Bora!
444
00:34:13,384 --> 00:34:16,929
Ne kiabálj ilyen hangosan!
445
00:34:17,889 --> 00:34:21,392
Rossz kisfiú vagy.
Ezért történik veled mindez.
446
00:34:22,101 --> 00:34:24,854
Rossz vagy, amiért megláttad Borát.
447
00:34:27,482 --> 00:34:31,277
De Epszilon még egy ilyen
rossz kisfiúnak is a segítségére siet.
448
00:34:31,360 --> 00:34:34,280
Epszilon nagyon kedves robot, igaz?
449
00:34:35,239 --> 00:34:36,240
Az, ugye?
450
00:34:56,177 --> 00:35:00,932
Miattad csináltam mindent.
Nem vallhatunk kudarcot. Ezúttal nem.
451
00:35:02,934 --> 00:35:07,647
Epszilon az utolsó a listán. Öld meg,
és akkor vége lesz ennek az egésznek!
452
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
Győzedelmeskedni fogsz.
453
00:35:11,234 --> 00:35:14,904
Csak egy karod maradt,
de te így is győzni fogsz.
454
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
Ha végzel vele,
455
00:35:19,492 --> 00:35:22,787
a világ végre megbánja a bűneit,
amiket elkövetett!
456
00:35:23,704 --> 00:35:25,331
Hallod, amit mondok, Plútó?
457
00:35:39,512 --> 00:35:41,848
Epszilon, ez nem a...
458
00:35:41,931 --> 00:35:45,518
A páncél, amit a közép-ázsiai
háború során kaptam.
459
00:35:46,310 --> 00:35:49,313
Nem volt rá szükségem,
mert nem álltam be katonának.
460
00:35:49,397 --> 00:35:50,356
Várj!
461
00:35:51,858 --> 00:35:53,860
Vaszilij élete veszélyben van.
462
00:35:53,943 --> 00:35:57,113
A hadsereg hamarosan bevetésre kész lesz.
463
00:35:57,196 --> 00:35:58,865
Az ellenség engem akar.
464
00:36:00,241 --> 00:36:03,369
Miért nem végeztél vele?
465
00:36:07,081 --> 00:36:11,085
Bizonyára volt rá alkalmad,
hogy bevidd a végső ütést.
466
00:36:11,836 --> 00:36:13,713
Miért nem tetted meg?
467
00:36:24,849 --> 00:36:28,436
Nem kell velem jönnöd.
Nem akarok több áldozatot.
468
00:36:28,519 --> 00:36:30,271
Akkor is veled tartok.
469
00:36:30,354 --> 00:36:32,273
Nem kell megvédened engem.
470
00:36:32,899 --> 00:36:35,026
Vaszilijt fogom megvédeni.
471
00:36:59,508 --> 00:37:01,928
Epszilon nemsokára itt lesz, Plútó.
472
00:37:04,972 --> 00:37:06,933
Napfelkeltéig végezned kell vele.
473
00:37:11,604 --> 00:37:13,898
Bora!
474
00:37:13,981 --> 00:37:15,274
Hallgass!
475
00:37:23,950 --> 00:37:25,284
Te meg mit művelsz?
476
00:37:28,704 --> 00:37:30,414
Dacolsz apáddal?
477
00:37:32,458 --> 00:37:36,504
Mégis mióta mersz így viselkedni
a teremtőddel szemben?
478
00:37:38,547 --> 00:37:43,678
Ha vége az összecsapásnak,
visszatérhetsz az eredeti testedbe.
479
00:37:47,306 --> 00:37:49,600
Tisztában vagy ezzel, ugye, Plútó?
480
00:38:00,611 --> 00:38:04,407
Érzékelem Vaszilij életjeleit.
Behatolok az épületbe.
481
00:38:04,490 --> 00:38:05,992
Te maradj itt!
482
00:38:06,075 --> 00:38:09,996
De téged fotonenergia működtet.
Várj, amíg felkel a nap!
483
00:38:10,079 --> 00:38:12,957
Minél előbb meg kel mentenem Vaszilijt!
484
00:38:13,708 --> 00:38:16,085
Várj! Bevetem az álcázásomat!
485
00:38:32,310 --> 00:38:33,644
Az ajtó túloldalán.
486
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
Betöröm.
487
00:38:38,441 --> 00:38:39,358
Most!
488
00:38:44,155 --> 00:38:45,281
Epszilon!
489
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Mentsd meg Vaszilijt!
490
00:38:46,866 --> 00:38:48,200
- De...
- Siess!
491
00:38:48,826 --> 00:38:49,660
Vaszilij!
492
00:38:56,292 --> 00:38:58,169
Még ennyi erő van benne?
493
00:39:07,053 --> 00:39:09,805
Vaszilij! Jól vagy? Vaszilij!
494
00:39:18,689 --> 00:39:20,232
Kezd elfogyni az erőm.
495
00:39:21,067 --> 00:39:22,193
Pirkad már
496
00:39:23,110 --> 00:39:24,028
a hajnal?
497
00:39:35,539 --> 00:39:36,665
Végezz vele!
498
00:39:36,749 --> 00:39:38,876
Végezz vele, Plútó!
499
00:39:47,218 --> 00:39:50,096
A gyerek...
500
00:39:50,805 --> 00:39:51,931
A gyerek?
501
00:39:52,598 --> 00:39:53,808
Vaszilijra gondolsz?
502
00:39:53,891 --> 00:39:56,018
Nálam van Vaszilij!
503
00:39:56,102 --> 00:39:58,270
Már biztonságban van, Epszilon!
504
00:39:59,188 --> 00:40:00,731
Már biztonságban van!
505
00:40:04,276 --> 00:40:07,321
Sahad odabent van a testedben?
506
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
Mi történt veled?
507
00:40:12,118 --> 00:40:13,411
Ki az az Abullah?
508
00:40:14,120 --> 00:40:15,329
Mi az a Bora?
509
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
Felkel a nap.
510
00:40:20,835 --> 00:40:23,212
Most azonnal végezz vele!
511
00:40:30,761 --> 00:40:34,473
Segíts!
512
00:40:36,392 --> 00:40:40,980
Segíts rajtam!
513
00:40:59,790 --> 00:41:01,709
TENMA TOBIO
514
00:41:05,254 --> 00:41:06,589
Hát te vagy az.
515
00:41:07,173 --> 00:41:11,302
Te vagy az, aki időnként
virágot hoz Tobio sírjához.
516
00:41:12,553 --> 00:41:13,512
Hiszen maga...
517
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
A fiam nyugszik itt.
518
00:41:22,688 --> 00:41:24,315
És ha nem tévedek, te...
519
00:41:25,483 --> 00:41:26,484
Urán vagyok.
520
00:41:26,567 --> 00:41:29,028
Atom húga.
521
00:41:29,111 --> 00:41:30,112
Igen.
522
00:41:33,073 --> 00:41:35,201
Egy robot ellátogat egy sírhoz.
523
00:41:35,784 --> 00:41:37,328
Hihetetlen.
524
00:41:37,953 --> 00:41:40,247
Te Ochanomizu mesterműve vagy.
525
00:41:41,749 --> 00:41:43,292
Elárulnád,
526
00:41:43,959 --> 00:41:46,754
hogy érzi magát Tobio a mennyországban?
527
00:41:48,130 --> 00:41:50,341
Semmit sem tudok a mennyországról.
528
00:41:51,300 --> 00:41:55,262
De azt tudom, hogy ön gyászol.
529
00:41:56,972 --> 00:42:01,435
Valóban? Tudod, mi az a gyász?
Érted, hogyan működik a szív?
530
00:42:02,770 --> 00:42:05,564
A szívet talán nem értem,
de az érzelmeket igen.
531
00:42:06,565 --> 00:42:08,400
Most is érzékelek valamit.
532
00:42:10,819 --> 00:42:12,446
Valahonnan messziről
533
00:42:13,656 --> 00:42:14,990
két érzés áramlik.
534
00:42:16,200 --> 00:42:18,702
Hatalmas bánat.
535
00:42:20,788 --> 00:42:21,914
És két forrása van.
536
00:42:25,501 --> 00:42:26,335
Felkelt a nap!
537
00:42:26,418 --> 00:42:27,878
Győztél, Epszilon!
538
00:42:27,962 --> 00:42:30,339
Mi a fenét művelsz? Végezz vele, Plútó!
539
00:42:31,966 --> 00:42:37,972
Legutóbb miért nem végeztél velem?
540
00:42:38,931 --> 00:42:42,309
Miért nem öltél meg?
541
00:42:42,393 --> 00:42:46,272
Mert a hullámok, amiket kibocsátasz,
arról árulkodtak...
542
00:42:50,317 --> 00:42:51,694
hogy szomorú vagy.
543
00:42:52,278 --> 00:42:56,365
Akkor most ölj meg!
544
00:43:11,880 --> 00:43:14,675
Ez az.
545
00:43:15,259 --> 00:43:19,263
Használd a fotonenergiádat,
és porlassz el!
546
00:43:21,307 --> 00:43:23,058
Tedd meg!
547
00:43:23,142 --> 00:43:25,185
Kérlek, ölj meg!
548
00:43:27,229 --> 00:43:30,107
Gyerünk, végezz velem!
549
00:43:47,458 --> 00:43:49,960
Te...
550
00:43:51,879 --> 00:43:53,130
Sahad vagy.
551
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
Keressük meg a saját testedet!
552
00:43:59,637 --> 00:44:03,849
Visszatesszük a mesterséges
intelligenciádat az eredeti testedbe.
553
00:44:04,600 --> 00:44:05,434
Elég ebből!
554
00:44:08,228 --> 00:44:09,897
Önszántadból is leállhatsz.
555
00:44:14,818 --> 00:44:15,653
Nem tehetem.
556
00:44:18,447 --> 00:44:19,823
Erre tart.
557
00:44:21,408 --> 00:44:22,534
Kicsoda?
558
00:44:27,581 --> 00:44:31,335
A napnak már ragyognia kellene az égen.
559
00:44:32,544 --> 00:44:33,587
De eltűnt.
560
00:44:37,341 --> 00:44:39,593
Bora!
561
00:44:42,763 --> 00:44:44,640
Mi történik?
562
00:44:44,723 --> 00:44:46,100
Vaszilij!
563
00:44:46,725 --> 00:44:49,853
Nem megy! Már nem bírom sokáig!
564
00:44:50,896 --> 00:44:54,024
Majd az én energiám segít!
565
00:45:07,287 --> 00:45:08,622
Epszilon!
566
00:45:19,633 --> 00:45:21,343
Itt van a bátyád.
567
00:45:29,810 --> 00:45:31,812
Dr. Tenma! Doktor úr?
568
00:45:34,106 --> 00:45:35,983
Vaszilij! Nem esett bajod?
569
00:45:36,567 --> 00:45:38,444
A kezed megvéd minket!
570
00:45:54,710 --> 00:45:56,879
Sziasztok!
571
00:45:58,380 --> 00:46:00,549
Visszajöttem, gyerekek.
572
00:46:02,634 --> 00:46:03,594
Mi folyik itt?
573
00:46:04,595 --> 00:46:05,471
Gyerekek?
574
00:46:07,264 --> 00:46:10,476
Már értem.
Ez csak egy kép az emlékeim közül.
575
00:46:12,352 --> 00:46:17,024
Azt hittem, tényleg itt vagytok,
és próbáltalak megölelni titeket.
576
00:46:19,359 --> 00:46:20,527
Megölelni...
577
00:46:23,155 --> 00:46:23,989
Mi ez?
578
00:46:26,283 --> 00:46:27,659
Hova tűntek a karjaim?
579
00:46:31,038 --> 00:46:32,372
Hol van a testem?
580
00:46:36,084 --> 00:46:37,044
Lehet, hogy...
581
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Bátyó!
582
00:46:54,895 --> 00:46:57,439
Megismersz engem? Én vagyok az, Urán!
583
00:46:58,982 --> 00:47:00,859
Hát végre magához tért.
584
00:47:02,402 --> 00:47:04,112
Dr. Tenma!
585
00:47:04,196 --> 00:47:08,033
Betápláltam bizonyos adatokat
a mesterséges intelligenciájába.
586
00:47:08,116 --> 00:47:09,910
Hullámzó érzelmeket.
587
00:47:10,494 --> 00:47:13,330
Egy programot,
amely rendet tesz a káoszban.
588
00:47:14,164 --> 00:47:17,292
Atom végre befejezte
az információ feldolgozását.
589
00:47:17,376 --> 00:47:20,587
Csak várnom kellett, hogy magához térjen.
590
00:47:20,671 --> 00:47:21,922
És most végre...
591
00:47:23,257 --> 00:47:24,216
VIGYÁZAT!
592
00:47:25,133 --> 00:47:26,760
Mik ezek az agyhullámok?
593
00:47:27,511 --> 00:47:28,929
És ezek az értékek?
594
00:47:30,973 --> 00:47:33,517
Mi a fene folyik itt?
595
00:47:34,351 --> 00:47:39,064
Az imént megjelent valami. Pont azelőtt,
hogy Atom kinyitotta a szemét.
596
00:47:39,815 --> 00:47:43,026
- Valami leszállt az égből.
- Micsoda?
597
00:47:45,571 --> 00:47:47,364
Egy hatalmas méretű
598
00:47:48,782 --> 00:47:49,616
bánat.
599
00:47:51,410 --> 00:47:52,411
Most már értem.
600
00:47:53,078 --> 00:47:54,496
Már mindent értek.
601
00:47:55,497 --> 00:47:56,540
Tudom, ki Plútó.
602
00:47:57,666 --> 00:47:59,084
És azt, hogy ki Abullah.
603
00:47:59,793 --> 00:48:02,462
És azt, hogy mi az a Bora.
604
00:48:17,519 --> 00:48:20,439
Bora!
605
00:48:21,023 --> 00:48:22,316
Az a hatalmas árny,
606
00:48:23,191 --> 00:48:24,359
az lenne Bora?
607
00:48:25,611 --> 00:48:28,697
Akkor Epszilon...
608
00:48:28,780 --> 00:48:29,948
Ne nézz oda!
609
00:48:30,032 --> 00:48:30,866
Epszilon!
610
00:48:31,617 --> 00:48:32,492
Epszilon...
611
00:48:34,620 --> 00:48:36,079
fénnyé változott.
612
00:48:45,589 --> 00:48:47,049
Újra látszik a nap.
613
00:48:48,175 --> 00:48:51,428
A hatalmas árny eltűnt.
És vele együtt Plútó is.
614
00:48:52,387 --> 00:48:53,305
Ezek...
615
00:48:54,806 --> 00:48:56,183
Epszilon kezei!
616
00:48:56,850 --> 00:48:57,684
Igen.
617
00:48:58,352 --> 00:49:00,062
Ő védett meg minket.
618
00:49:15,535 --> 00:49:17,704
Köszönöm, Epszilon.
619
00:49:22,042 --> 00:49:22,876
Valaki!
620
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Akárki!
621
00:49:27,339 --> 00:49:28,840
Kérem, valaki tegye meg!
622
00:49:31,843 --> 00:49:34,054
A Földért. Helyettem.
623
00:49:36,890 --> 00:49:37,849
A Földért.
624
00:49:53,365 --> 00:49:54,282
Epszilon.
625
00:49:55,075 --> 00:50:00,288
Valószínűleg nem akarnád ezt hallani,
626
00:50:01,832 --> 00:50:05,877
de te nem egy parancsát megtagadó,
gyáva katona voltál.
627
00:50:07,337 --> 00:50:09,506
Hanem egy nagyon bátor harcos.
628
00:50:17,973 --> 00:50:21,351
Leszállt a bánat az égből?
629
00:50:22,019 --> 00:50:25,188
Urán, gondolom,
szeretsz könyveket olvasni.
630
00:50:25,272 --> 00:50:26,189
Tessék?
631
00:50:27,232 --> 00:50:31,028
Te egyszerűen csak nagyon
költőien fejezed ki magad.
632
00:50:31,903 --> 00:50:33,905
De nem érted mások érzéseit.
633
00:50:33,989 --> 00:50:36,616
Dehogynem!
634
00:50:37,659 --> 00:50:41,580
Tudom, hogy nagyon szomorú volt,
amikor Tobio sírjánál állt.
635
00:50:42,664 --> 00:50:43,540
Éreztem!
636
00:50:44,541 --> 00:50:48,086
Most is érzem, hogy milyen szomorúnak
és üresnek érzi magát.
637
00:50:51,298 --> 00:50:52,924
Dr. Tenma, várjon!
638
00:50:53,633 --> 00:50:54,801
Dr. Tenma!
639
00:51:00,098 --> 00:51:03,727
Bátyó! Én vagyok az, Urán!
Érted, amit mondok?
640
00:51:04,478 --> 00:51:05,437
Igen.
641
00:51:05,520 --> 00:51:06,938
Hála az égnek!
642
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Bátyó,
643
00:51:09,274 --> 00:51:10,817
visszatértél az élők közé.
644
00:51:12,277 --> 00:51:14,529
Értem, Epszilon.
645
00:51:15,155 --> 00:51:15,989
Tessék?
646
00:51:17,074 --> 00:51:18,075
Bátyó?
647
00:51:18,825 --> 00:51:19,910
Értem,
648
00:51:21,411 --> 00:51:22,412
Gesicht.
649
00:51:32,172 --> 00:51:33,256
Egy repedés?
650
00:51:34,800 --> 00:51:36,718
A Föld meg fog hasadni.
651
00:54:05,575 --> 00:54:07,535
A feliratot fordította: D. Ferenc