1 00:00:47,297 --> 00:00:48,173 Én? 2 00:00:50,175 --> 00:00:52,427 Nem, én. 3 00:00:53,595 --> 00:00:54,971 Biztos, hogy én. 4 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 Talán én. 5 00:00:57,932 --> 00:00:59,059 Bizonyára én. 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Én. 7 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 Én. 8 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 Én. 9 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Én. 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,858 Természetesen én. 11 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 - Én. - Nyilván én. 12 00:01:08,568 --> 00:01:09,944 - Én! - Én. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 - Persze, hogy én. - Én! 14 00:01:12,113 --> 00:01:14,157 - Nem, én. - Még szép, hogy én. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,659 - Én! - Én bizony. 16 00:01:27,879 --> 00:01:29,089 Hogy halad? 17 00:01:29,172 --> 00:01:33,051 Ha ember lenne, azt mondanám, hogy éppen álmodik. 18 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 De nincs jele annak, hogy fel akarna ébredni. 19 00:01:38,264 --> 00:01:39,432 Értem. 20 00:01:41,309 --> 00:01:43,228 Jobb, ha nem látja az arcát. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,900 A benne lévő 9,9 milliárd személyiség egyszerre szimulálódik benne, 22 00:01:48,983 --> 00:01:52,445 és az érzelmek gyorsan, egymás után jelennek meg az arcán. 23 00:01:53,655 --> 00:01:56,324 Borzasztó arcot vághat éppen. 24 00:01:58,034 --> 00:02:03,081 Talán mégis csak lehetetlen tökéletes robotot alkotni. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,042 Mit tegyünk? 26 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Hogyan ébreszthetnénk fel? 27 00:02:08,545 --> 00:02:10,588 Van egy megoldás. 28 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Micsoda? 29 00:02:12,674 --> 00:02:13,925 Ha ön is hozzájárul. 30 00:02:16,719 --> 00:02:19,347 De lehet, hogy egy ördögöt ébresztünk fel. 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Egy ördögöt, mi? 32 00:02:25,228 --> 00:02:26,396 Dr. Tenma! 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 A hölgy visszament a hazájába. 34 00:02:31,818 --> 00:02:33,027 A hölgy? 35 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Gesicht felesége. 36 00:02:34,779 --> 00:02:35,864 Helena. 37 00:02:35,947 --> 00:02:36,990 Értem. 38 00:02:37,699 --> 00:02:39,659 Bárcsak találkozott volna vele! 39 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 Aggódott Atom miatt. 40 00:02:46,040 --> 00:02:47,792 Fáj bevallanom, 41 00:02:47,876 --> 00:02:52,463 de a tudósok gyakran csak a tudományos eredményekre koncentrálnak. 42 00:02:53,089 --> 00:02:56,759 Pedig az ő kedvességét is megérné tanulmányozni. 43 00:02:57,594 --> 00:02:58,636 Szinte olyan, 44 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 mintha egy szinten lenne Atommal. 45 00:03:06,519 --> 00:03:07,687 Dr. Tenma! 46 00:03:08,396 --> 00:03:12,066 Az országgyűlés kitűzte Atom állami temetésének időpontját. 47 00:03:23,828 --> 00:03:28,917 Így Gesicht halála nem lesz hiábavaló, ugye? 48 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Az emberek az ilyesfajta dolgokat léleknek nevezik. 49 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 Gondoskodni fogok a férje lelkéről. 50 00:03:42,972 --> 00:03:46,059 Ön A osztályú elzárt területre készül belépni. 51 00:03:46,142 --> 00:03:47,852 Retinavizsgálat szükséges. 52 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Kérem, haladjon tovább! 53 00:03:59,989 --> 00:04:01,783 Nem számít, hogy ördög lesz-e! 54 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 Csak az a fontos, hogy magához térjen. 55 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Mit csináljunk? 56 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 Hullámzó érzelmeket táplálunk belé. 57 00:04:11,834 --> 00:04:14,545 Hullámzó érzelmeket? 58 00:04:15,129 --> 00:04:16,256 Igen. 59 00:04:16,881 --> 00:04:17,757 Haragot. 60 00:04:17,840 --> 00:04:18,967 Bánatot. 61 00:04:19,050 --> 00:04:19,968 Gyűlöletet. 62 00:04:20,843 --> 00:04:25,515 Az egyensúly felborítása rendet teremthet a 9,9 milliárd ember okozta káoszban. 63 00:04:37,986 --> 00:04:40,613 Ahhoz, hogy visszahozzalak a halálból, 64 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 örömmel ördöggé válnék. 65 00:04:56,754 --> 00:04:58,339 Gesicht gyűlölete. 66 00:05:00,758 --> 00:05:04,387 A halála pillanatában... 67 00:05:07,598 --> 00:05:09,767 ki felé táplált gyűlöletet? 68 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Három napja esik. 69 00:05:19,068 --> 00:05:21,988 Ha ez így megy tovább, Gesichthez hasonlóan én is... 70 00:05:22,655 --> 00:05:25,908 Epszilon, látogatód van. Nagyon erős férfinak tűnik. 71 00:05:29,954 --> 00:05:31,581 Sokat esik errefelé az eső. 72 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 Hogan vagyok. A Tudományos Minisztérium testőre. 73 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 Örvendek. 74 00:05:39,130 --> 00:05:41,299 Engem jelöltek ki a védelmedre. 75 00:05:42,008 --> 00:05:46,763 Állítólag Gesicht nyomozó halálát követően te lettél a következő célpont. 76 00:05:46,846 --> 00:05:51,726 Az erőm meg sem közelíti a tiédet. 77 00:05:52,810 --> 00:05:56,898 De most rossz az időjárás, és mivel téged fotonenergia működtet... 78 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 Elviszlek a védett házba. 79 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 De mi lesz a gyerekekkel? 80 00:06:05,490 --> 00:06:07,950 Nem rángathatjuk bele őket ebbe az ügybe. 81 00:06:10,078 --> 00:06:11,913 Tudod, ma van a születésnapom. 82 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 Tényleg? 83 00:06:14,374 --> 00:06:17,335 A gyerekek bulit rendeznek nekem. 84 00:06:19,337 --> 00:06:21,130 Meglepetésbulit. 85 00:06:21,839 --> 00:06:24,926 Vagyis annak szánják, de én már tudok róla. 86 00:06:27,345 --> 00:06:29,514 Kérlek, fogjátok rövidre! 87 00:06:30,473 --> 00:06:31,349 Köszönöm. 88 00:06:32,141 --> 00:06:35,937 Boldog szülinapot 89 00:06:36,020 --> 00:06:39,816 Boldog szülinapot 90 00:06:39,899 --> 00:06:43,778 Boldog szülinapot, kedves Epszilon 91 00:06:43,861 --> 00:06:44,821 Jaj, gyerekek! 92 00:06:45,822 --> 00:06:49,826 Boldog szülinapot 93 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 Boldog születésnapot! 94 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 Köszönöm. 95 00:06:54,122 --> 00:06:55,623 Köszönöm szépen! 96 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 Ajándékot is kapsz ám! 97 00:06:58,876 --> 00:07:01,629 Nahát, tényleg? Most olyan boldog vagyok! 98 00:07:02,171 --> 00:07:03,714 Ezt tőlünk kapod! 99 00:07:04,549 --> 00:07:08,052 Milyen szép nyaklánc! Ezt ti csináltátok? 100 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Igen! 101 00:07:09,679 --> 00:07:11,514 Ez a sapka is nagyon szép. 102 00:07:11,597 --> 00:07:12,849 Azt nézd, Epszilon! 103 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 Valami, amit nagyon szeretsz! 104 00:07:17,562 --> 00:07:18,438 A nap? 105 00:07:18,521 --> 00:07:23,067 Így még az esős napokon is vidám lehetsz. 106 00:07:23,693 --> 00:07:25,528 Igen. Ez csodálatos ajándék! 107 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 Tényleg felvidít. 108 00:07:27,238 --> 00:07:30,825 Látjátok? Mondtam, hogy tetszeni fog neki. 109 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 Mindannyian elvesztették a szüleiket a háborúban. 110 00:07:37,373 --> 00:07:42,587 A gyerekek számára Epszilon olyan, mintha az ő saját napjuk lenne. 111 00:07:45,882 --> 00:07:50,928 Vaszilij, rajzoltál valamit neki, ugye? Ne szégyenlősködj! Mutasd meg! 112 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 Komolyan? 113 00:07:52,763 --> 00:07:53,598 Hadd nézzem! 114 00:08:03,524 --> 00:08:04,567 Bora. 115 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 Ez lenne Bora? 116 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 Bora... 117 00:08:10,656 --> 00:08:12,074 ...megette... 118 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 ...a Földet... 119 00:08:14,160 --> 00:08:17,663 Vaszilij a Bora szón kívül valami mást is mond? 120 00:08:17,747 --> 00:08:18,789 ...megette... 121 00:08:20,458 --> 00:08:26,464 Az óriás csinált egy saját Déli-sarkot A sivatag közepén ő ilyesmit alkot 122 00:08:26,547 --> 00:08:27,548 Ez egy dal? 123 00:08:27,632 --> 00:08:33,930 Az óriás tűzfolyamot képzett És vándorló gleccsereket idézett 124 00:08:34,680 --> 00:08:41,187 Az óriás a vidékre esőt zúdított Amit hatalmas áradássá duzzasztott 125 00:08:41,270 --> 00:08:48,194 Az óriás tüzet, vizet és gleccsereket Válogatás nélkül bekebelezett 126 00:08:48,277 --> 00:08:51,739 És aztán megette 127 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Magát a Földet 128 00:08:55,284 --> 00:08:58,579 Bizony megette 129 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Magát a Földet 130 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 - Ez csodás, Vaszilij! - De egyúttal fura is. 131 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 Indulnunk kell. 132 00:09:12,885 --> 00:09:14,178 Még öt percet kérek. 133 00:09:15,429 --> 00:09:17,473 Rég beszéltünk, Arnold. 134 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 Csak nem te vagy az, Epszilon? 135 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 Szeretnék kérdezni valamit. 136 00:09:22,728 --> 00:09:23,688 Rendben. 137 00:09:23,771 --> 00:09:28,859 A Trákiai Egyesült Államok legjobb időjós robotja máris felvilágosít téged. 138 00:09:28,943 --> 00:09:32,863 Az a nagy eső ott nálatok holnap hajnalban el fog állni. Csak légy... 139 00:09:32,947 --> 00:09:34,031 Nem erről van szó. 140 00:09:34,115 --> 00:09:37,827 - Hanem három évvel ezelőtti dolgokról. - Tessék? Miről? 141 00:09:37,910 --> 00:09:42,206 Három évvel ezelőtt tapasztaltak meteorológiai anomáliákat Perzsiában? 142 00:09:42,957 --> 00:09:45,501 Például olyat, ami ezen a képen látható. 143 00:09:46,711 --> 00:09:49,005 Ez meg mit akar ábrázolni? 144 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 Nem tudom. 145 00:09:51,507 --> 00:09:53,884 Három éve Perzsiában? 146 00:09:57,388 --> 00:09:58,973 Itt nincs semmi különös. 147 00:09:59,056 --> 00:10:04,228 A képen látható füstöt a tüzérségi lövegek okozták. 148 00:10:04,979 --> 00:10:09,692 Pár gyerek, akit örökbe fogadtál, korábban ezen a környéken élt, ugye? 149 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 - Igen. - Mi a... 150 00:10:13,362 --> 00:10:16,991 Valami hatalmas dolog rejtőzik a füstben. 151 00:10:17,074 --> 00:10:18,242 Micsoda? 152 00:10:19,744 --> 00:10:21,746 Lehetetlen megállapítani. 153 00:10:21,829 --> 00:10:23,080 Ideje mennünk, uram. 154 00:10:27,376 --> 00:10:29,128 Hamarosan visszajövök. 155 00:10:29,211 --> 00:10:31,047 Epszilon, hova mész? 156 00:10:31,130 --> 00:10:33,633 Hiszen még véget sem ért a szülinapi bulid! 157 00:10:34,467 --> 00:10:36,093 Sürgős munkám akadt. 158 00:10:38,220 --> 00:10:39,513 Legyetek jók! 159 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 Vaszilij. 160 00:10:55,196 --> 00:10:56,113 Vaszilij! 161 00:11:16,300 --> 00:11:17,259 Hé, erre gyere! 162 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Sötét van, vigyázz, hova lépsz! 163 00:11:29,855 --> 00:11:32,900 Nos, most egészen hasznos a képességed. 164 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Uram, itt van. 165 00:11:42,410 --> 00:11:46,247 A mindenit, te aztán ragyogsz! Vegyél vissza belőle egy kicsit! 166 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 Scott dandártábornok vagyok, az ENSZ katonája. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 Te meg Epszilon. A robot, aki nem állt be a seregbe. 168 00:11:55,756 --> 00:12:00,761 Elég vézna tested van egy robothoz képest. Nem csoda, hogy gyáva vagy. 169 00:12:01,512 --> 00:12:04,223 Legalább a helyreállításnál hasznodat vesszük. 170 00:12:04,306 --> 00:12:06,726 Nézz csak körül! Ehhez kell a segítséged. 171 00:12:08,602 --> 00:12:10,730 Ez meg mi? 172 00:12:12,106 --> 00:12:14,233 Mindet el kell porlasztanod. 173 00:12:16,360 --> 00:12:19,530 A fotonenergiáddal pillanatok alatt meglesz, ugye? 174 00:12:21,073 --> 00:12:25,453 Azt akarja, hogy teljesen porlasszam el ezeket a testeket? 175 00:12:25,536 --> 00:12:29,665 Fejlett robotok voltak, de a robotagyukat már eltávolították. 176 00:12:30,374 --> 00:12:32,460 Ez csak egy rakás test. 177 00:12:33,252 --> 00:12:34,503 Ezt nem hiszem el. 178 00:12:36,046 --> 00:12:40,384 Úgy hallottam, hogy Perzsiában is elismerték a robotok jogait. 179 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 Mi lett a mesterséges intelligenciájukkal? 180 00:12:44,972 --> 00:12:46,015 Fogalmam sincs. 181 00:12:46,724 --> 00:12:48,851 Na, húzz bele! 182 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 Szólok, ha biztonságos távolságba értünk. 183 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 Készen állsz, Epszilon? 184 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 - Indul a visszaszámlálás. - Várjon! 185 00:13:16,295 --> 00:13:19,423 Már így is csúszásban vagyunk. Munkára! 186 00:13:19,507 --> 00:13:22,301 Ne! Figyeljen rám! Valaki még a zónában van. 187 00:13:22,384 --> 00:13:23,302 Micsoda? 188 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Van itt valaki. 189 00:13:24,553 --> 00:13:28,307 Kizárt. Mindent ellenőriztünk. Nincs élő személy a közelben. 190 00:13:28,390 --> 00:13:30,142 Életjeleket érzékelek! 191 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 Biztos kutyáét vagy macskáét. Na, tedd a dolgod! 192 00:13:43,697 --> 00:13:46,033 Gyere ide! Nincsen semmi baj. 193 00:13:47,576 --> 00:13:49,787 Ne félj! Mássz ki onnan! 194 00:13:54,250 --> 00:13:55,209 Itt a kezem. 195 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Bora. 196 00:14:31,161 --> 00:14:34,039 Bora. 197 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Van fogalma róla... Hát persze, hogy nincs. 198 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 Majdnem elporlasztottam ezt a fiút! 199 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 Gondoskodni fogunk a gyerekről. 200 00:14:48,596 --> 00:14:51,223 Nincs sok időnk. Essünk végre túl a dolgon! 201 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Nyolc, hét, hat, 202 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 öt, négy, 203 00:15:01,275 --> 00:15:02,192 három, 204 00:15:02,276 --> 00:15:03,193 kettő, 205 00:15:03,277 --> 00:15:04,153 egy. 206 00:15:24,924 --> 00:15:26,759 Rég találkoztunk, Epszilon. 207 00:15:27,551 --> 00:15:31,764 Én vagyok az, Scott. Most már az ENSZ tábornoka. 208 00:15:31,847 --> 00:15:34,600 Remek munkát végeztél Perzsiában. 209 00:15:34,683 --> 00:15:36,477 Szép nagy robbanás volt. 210 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 Epszilon akkora erőt birtokol, hogy ostobaság azt hinnünk, 211 00:15:41,565 --> 00:15:43,442 hogy mi védjük őt. 212 00:15:46,654 --> 00:15:50,157 Ráadásul ez nem védett ház, hanem inkább erőd. 213 00:15:50,824 --> 00:15:54,703 Ugyanakkor te vagy a fejlett robotok utolsó példánya. 214 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Hatalmas veszteség lenne, ha történne veled valami. 215 00:15:58,666 --> 00:16:00,751 Bizonyára ezzel már tisztában vagy, 216 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 de a Gesicht nyomozóból kinyert adatok szerint az ellenségünk neve... 217 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Plútó. 218 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Igen. 219 00:16:08,092 --> 00:16:13,263 A robotagyába egy másik robot, Sahad mesterséges intelligenciáját helyezték be. 220 00:16:15,099 --> 00:16:16,225 Jól felkészültél. 221 00:16:17,685 --> 00:16:19,144 Mi az a Bora? 222 00:16:20,938 --> 00:16:25,818 Mi köze a Borához azoknak a robotoknak, akiknek elporlasztottam a testét? 223 00:16:26,610 --> 00:16:27,945 Mi a kapcsolat köztük? 224 00:16:28,529 --> 00:16:31,448 Eredetileg mi volt a Bora vizsgálóbizottság célja? 225 00:16:32,157 --> 00:16:35,244 A bizottság rátalált azokra a robottestekre. 226 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 És most sorra meggyilkolják őket. 227 00:16:37,955 --> 00:16:41,542 Most nem titkolózhatunk! A maga élete is veszélyben van! 228 00:16:42,918 --> 00:16:45,337 Plútónak félelmetes ereje van. 229 00:16:46,422 --> 00:16:50,259 De még egy, az övénél is nagyobb erő fenyeget bennünket. 230 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 Amely képes... 231 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 megenni magát a Földet. 232 00:16:57,433 --> 00:16:59,184 Te meg miről beszélsz? 233 00:16:59,852 --> 00:17:02,104 Annak a fiúnak a dalára gondolsz? 234 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 Figyelj! Még most is éneklik. 235 00:17:07,693 --> 00:17:09,611 Igen, hallom. 236 00:17:10,988 --> 00:17:16,702 Az óriás csinált egy saját Déli-sarkot A sivatag közepén ő ilyesmit alkot 237 00:17:16,785 --> 00:17:22,583 Az óriás tűzfolyamot képzett És vándorló gleccsereket idézett 238 00:17:22,666 --> 00:17:28,464 Az óriás a vidékre esőt zúdított Amit hatalmas áradássá duzzasztott 239 00:17:28,547 --> 00:17:34,303 Az óriás tüzet, vizet és gleccsereket Válogatás nélkül bekebelezett 240 00:17:34,386 --> 00:17:40,142 És aztán megette Magát a Földet 241 00:17:40,225 --> 00:17:45,689 Bizony megette Magát a Földet 242 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 Bora 243 00:17:48,692 --> 00:17:51,403 Bora 244 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 Bora 245 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Bora 246 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Bora 247 00:18:00,829 --> 00:18:04,875 Vaszilij! Mindenkinek tetszik a dalod. 248 00:18:12,049 --> 00:18:16,845 Az óriás a vidékre esőt zúdított Amit hatalmas áradássá duzzasztott 249 00:18:16,929 --> 00:18:21,975 Az óriás tüzet, vizet és gleccsereket Válogatás nélkül bekebelezett 250 00:18:22,059 --> 00:18:26,480 És aztán megette Magát a Földet 251 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 Bora 252 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 Bora 253 00:18:31,360 --> 00:18:33,070 Mi a baj, Deacon? 254 00:18:36,990 --> 00:18:39,451 - Mi az? - Mire mutat? 255 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 Ne! Meneküljetek! 256 00:18:47,126 --> 00:18:48,335 Meneküljenek? 257 00:18:48,418 --> 00:18:49,253 Mi a baj? 258 00:18:50,129 --> 00:18:52,673 Azonnal vissza kell mennem Ausztráliába! 259 00:18:53,924 --> 00:18:55,134 Nahát! 260 00:18:55,968 --> 00:18:57,136 Ez meg mi? 261 00:19:02,975 --> 00:19:04,560 {\an8}Meneküljetek! 262 00:19:06,145 --> 00:19:07,813 Felettünk is van valami? 263 00:19:07,896 --> 00:19:10,983 Tábornok úr, fogja az embereit, és meneküljön el! 264 00:19:11,066 --> 00:19:16,530 Meneküljek? Az itteni védelmi rendszer azonnal reagál bármiféle támadásra. 265 00:19:16,613 --> 00:19:20,200 Mi nem olyanok vagyunk, mint te. Mi nem futamodunk meg. 266 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 Azonnal el kell... 267 00:19:27,457 --> 00:19:28,417 Epszilon! 268 00:19:28,500 --> 00:19:31,003 Hallasz engem? Epszilon! 269 00:19:34,673 --> 00:19:36,466 Meg kell mentenem őket! 270 00:19:36,550 --> 00:19:39,887 Már túl késő. Mindenki elporladt. 271 00:19:41,263 --> 00:19:43,473 Ez miattam van. Miattam keveredtek... 272 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 Ez nem igaz! 273 00:19:45,142 --> 00:19:50,230 Az elmúlt három hónapban számtalanszor megtámadhattak volna. 274 00:19:50,314 --> 00:19:52,774 Valószínűleg a tábornok volt a célpont. 275 00:19:53,609 --> 00:19:56,236 A Bora vizsgálóbizottság elleni merényletek... 276 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Azt nézd! 277 00:20:04,786 --> 00:20:06,413 Olyanok, mint a szarvak. 278 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Akkor is vissza kell mennem a gyerekekhez! 279 00:20:17,841 --> 00:20:22,429 Mekkora pusztító erő! Miféle fegyver képes ilyesmire? 280 00:20:23,889 --> 00:20:26,099 Nem fegyver. Ezt valószínűleg 281 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Bora tette. 282 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 Mi az a Bora? 283 00:20:31,688 --> 00:20:36,526 Nem tudom. Olyan, mintha egyszerre lennének és nem lennének érzelmei. 284 00:20:39,738 --> 00:20:41,531 Bora csak egy báb lenne? 285 00:20:42,616 --> 00:20:44,576 {\an8}PINOKKIÓ 286 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 {\an8}Ki az? 287 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Hogy ki az? Nézz fel a könyvedből, és megtudod! 288 00:20:48,830 --> 00:20:51,959 Én vagyok az, Bajszos bácsi. 289 00:20:52,584 --> 00:20:53,794 {\an8}Ban igazgató úr! 290 00:20:55,379 --> 00:20:57,339 {\an8}A kérdés nem önre vonatkozott. 291 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 {\an8}Akkor hogy értetted, hogy „ki az”? 292 00:21:00,467 --> 00:21:06,431 Láttam, hogy valahol a világban felcsap a bánat két nagy hulláma. 293 00:21:10,060 --> 00:21:11,603 Pinokkiót olvasol? 294 00:21:12,729 --> 00:21:16,817 Pinokkió nem értette, hogyan működik az emberek szíve. 295 00:21:16,900 --> 00:21:22,197 De Urán, te empatikusabb vagy, mint a legtöbb ember. 296 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 Sírnak. 297 00:21:26,410 --> 00:21:28,787 Mi a baj? Nekem elmondhatjátok. 298 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Miért sírtok ennyire keservesen? 299 00:21:35,836 --> 00:21:37,921 Hűha! 300 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Ez felénk tart. 301 00:21:39,881 --> 00:21:42,009 Meneküljünk? 302 00:21:42,092 --> 00:21:44,720 Ha a házban maradunk, nem lesz semmi bajunk. 303 00:22:22,924 --> 00:22:24,926 Gyerekek, gyűljetek körém! 304 00:22:25,844 --> 00:22:26,720 Siessetek! 305 00:22:30,807 --> 00:22:31,850 Közelebb! 306 00:22:34,102 --> 00:22:37,022 Húzzátok össze magatokat! Védjétek a fejeteket! 307 00:22:41,151 --> 00:22:42,319 Epszilon! 308 00:22:52,704 --> 00:22:53,622 Vigyázzatok! 309 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Nincsen semmi baj. 310 00:23:06,051 --> 00:23:06,927 Ne félj! 311 00:23:08,762 --> 00:23:09,679 Mássz ki onnan! 312 00:23:11,056 --> 00:23:11,932 Itt a kezem. 313 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 Micsoda erő! 314 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 Kisütött a nap. 315 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Nézzétek! 316 00:23:45,382 --> 00:23:47,843 Két nap ragyog az égen. 317 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 - Epszilon! - Epszilon! 318 00:24:20,584 --> 00:24:22,169 Hála az égnek! 319 00:24:22,252 --> 00:24:23,795 Ezek szerint te győztél? 320 00:24:29,843 --> 00:24:30,677 Vaszilij! 321 00:24:32,929 --> 00:24:35,182 Epszilon. 322 00:24:36,558 --> 00:24:40,604 Ez az első alkalom, hogy a nevemen szólítottál. 323 00:24:43,231 --> 00:24:45,567 Köszönöm. 324 00:24:48,695 --> 00:24:49,988 Köszönöm, 325 00:24:51,323 --> 00:24:52,741 Epszilon. 326 00:25:10,258 --> 00:25:11,134 Urán. 327 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Urán! 328 00:25:13,303 --> 00:25:14,387 Mi a baj? 329 00:25:16,097 --> 00:25:17,182 {\an8}Az a fiú Pinokkió. 330 00:25:18,141 --> 00:25:21,353 {\an8}- Tessék? - Az a gyerek olyan, mint Pinokkió. 331 00:25:22,229 --> 00:25:24,689 Aki szomorú volt, és sírt? 332 00:25:26,149 --> 00:25:27,234 Nem találom. 333 00:25:28,360 --> 00:25:29,194 A szíve... 334 00:25:32,364 --> 00:25:36,368 Mindegy, hova megy, mindenhol sötétebb van, mint a bálna gyomrában. 335 00:25:37,619 --> 00:25:41,122 Nem akar báb lenni. Nem akarja, hogy irányítsák. 336 00:25:42,749 --> 00:25:44,876 Azt hiszi, ő dönt. 337 00:25:46,419 --> 00:25:48,380 De igazából a gyűlölet irányítja. 338 00:25:50,382 --> 00:25:53,843 De tudja, nem ő az egyetlen, akit irányítanak. 339 00:25:55,929 --> 00:25:57,347 Gepettót is irányítják. 340 00:25:59,516 --> 00:26:00,600 Gepetto is 341 00:26:01,393 --> 00:26:03,019 csak egy báb. 342 00:26:06,022 --> 00:26:08,233 Szerettem volna még beszélgetni vele. 343 00:26:11,486 --> 00:26:12,529 De elment. 344 00:26:25,417 --> 00:26:30,755 Meg tudná kérni őket, hogy halasszák el Atom állami temetését? 345 00:26:31,423 --> 00:26:34,050 Persze, ha ön ezt akarja. 346 00:26:34,134 --> 00:26:35,010 Köszönöm. 347 00:26:49,524 --> 00:26:54,446 Gyerünk, Vaszilij! Fuss gyorsabban, különben elkapnak! 348 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Megvagy! 349 00:27:04,205 --> 00:27:06,541 Minden rendben, Vaszilij? 350 00:27:06,625 --> 00:27:08,001 Jön valaki! 351 00:27:12,631 --> 00:27:14,424 Simon úr az. 352 00:27:15,884 --> 00:27:19,220 Tiszteletem! Szép napunk van, nemde? 353 00:27:19,304 --> 00:27:21,681 Igen. 354 00:27:24,059 --> 00:27:25,560 Epszilon itt van valahol? 355 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 Sajnos nincs. 356 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Epszilon nincs itt? 357 00:27:30,440 --> 00:27:32,359 Nincs. Éppen kihallgatják. 358 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 Kihallgatják? 359 00:27:37,530 --> 00:27:39,240 Szóval, Epszilon... 360 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Legyőzted az ellenfeledet? 361 00:27:43,495 --> 00:27:44,412 Igen. 362 00:27:44,496 --> 00:27:45,997 Biztos vagy benne? 363 00:27:46,081 --> 00:27:48,833 Azt hittem, a robotok nem tudnak hazudni. 364 00:27:48,917 --> 00:27:51,002 Legyőztem az ellenségemet. 365 00:27:51,086 --> 00:27:52,962 Teljesen? 366 00:27:54,631 --> 00:27:56,549 Legyőztem az ellenségemet. 367 00:27:57,258 --> 00:28:02,013 Akkor rátérhetünk a másik dologra? Miért nem tudtad megvédeni a tábornokot? 368 00:28:02,097 --> 00:28:06,559 A védett háznál állomásozó összes emberünk egy pillanat alatt elporladt. 369 00:28:08,019 --> 00:28:12,482 Az más volt. Másfajta támadás, amit egy másik fegyverrel követtek el. 370 00:28:12,565 --> 00:28:14,025 Másik fegyverrel? 371 00:28:15,985 --> 00:28:18,488 Vegyük szemügyre ezeket az alkatrészeket! 372 00:28:19,906 --> 00:28:23,284 Ezeket Epszilon árvaháza környékén találták. 373 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 A bal kar egy Perzsiában gyártott robothoz tartozik. 374 00:28:27,372 --> 00:28:32,085 Egy környezetvédelmi robothoz, amit átalakítottak katonai felhasználásra. 375 00:28:32,168 --> 00:28:35,588 Csak a bal kar van meg? Nincs más beazonosítható alkatrész? 376 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 Csak ennyit találtak. 377 00:28:37,841 --> 00:28:41,845 Epszilon, mind tisztában vagyunk vele, hogy te pacifista vagy. 378 00:28:42,429 --> 00:28:47,308 Ezért aggódunk, hogy esetleg ismét megkímélted az ellenséget. 379 00:28:53,565 --> 00:28:57,694 Mindegy, hányszor küzdünk meg, nem tanúsítok ellenséges szándékot felé. 380 00:28:58,778 --> 00:29:02,991 Ezt akkor kell beszélnünk, ha Epszilon is itt lesz. 381 00:29:03,074 --> 00:29:04,909 Ezért is jöttem ide. 382 00:29:05,535 --> 00:29:06,369 Hogy érti? 383 00:29:06,453 --> 00:29:12,667 Griffith asszony, bizonyára ön is tudja, hogy mit beszélnek erről az árvaházról. 384 00:29:13,585 --> 00:29:16,838 És arról, hogy egy robot lehet-e egy ember gondviselője. 385 00:29:17,797 --> 00:29:21,885 A Gyermekvédelmi Hivatalnak nincs kivetnivalója azzal kapcsolatban, 386 00:29:21,968 --> 00:29:24,804 ha egy olyan ember, mint maga, gyerekeket gondoz. 387 00:29:26,181 --> 00:29:28,683 A probléma Epszilonnal van. 388 00:29:30,018 --> 00:29:33,772 Epszilon jobban törődik a gyerekekkel, mint bármelyik ember! 389 00:29:34,481 --> 00:29:40,236 Akkor is jobb lenne ezeknek a gyerekeknek, ha emberek fogadnák örökbe őket. 390 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Nem gondolja? 391 00:29:44,616 --> 00:29:50,747 Főleg, hogy Johansen úr hajlandó lépéseket tenni az ügy érdekében. 392 00:29:50,830 --> 00:29:54,417 Igen. Ha a fiú hozzánk kerül, mindent megteszünk, 393 00:29:54,501 --> 00:29:56,044 hogy boldog élete legyen. 394 00:29:56,628 --> 00:30:00,507 Johansen úr az egyik legbefolyásosabb ember Oslóban. 395 00:30:01,257 --> 00:30:05,094 A nejemmel már többször is jártunk itt, és elköteleztük magunkat, 396 00:30:05,178 --> 00:30:08,598 hogy segítünk a fiún. Reméljük, minket választanak. 397 00:30:10,558 --> 00:30:11,434 De 398 00:30:12,977 --> 00:30:15,688 az összes közül miért pont azt a fiút akarják? 399 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Igen? 400 00:30:21,402 --> 00:30:22,320 Itt van. 401 00:30:31,621 --> 00:30:34,624 Vaszilij, gyere ide hozzám! 402 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 Vaszilij! 403 00:30:42,090 --> 00:30:44,884 Nincsen semmi baj. Ne félj! 404 00:30:45,885 --> 00:30:47,971 Vaszilij, láttál valaha havat? 405 00:30:50,515 --> 00:30:53,309 Johansen úr, Vaszilij most... 406 00:30:53,393 --> 00:30:58,398 Johansen úr kész egy nagyobb mértékű adományt adni az árvaháznak. 407 00:30:59,274 --> 00:31:01,776 Megtagadná a fiútól az esélyt, 408 00:31:01,860 --> 00:31:06,155 hogy a megfelelő szülőkhöz kerüljön? Csak azért, mert ő nem ezt akarja? 409 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 Gyere velem! Láthatsz élőben havat! 410 00:31:17,375 --> 00:31:18,960 Nézzétek! Az ott Epszilon! 411 00:31:22,672 --> 00:31:25,675 - Szia, Epszilon! - Epszilon az! 412 00:31:25,758 --> 00:31:26,968 Szia! 413 00:31:27,051 --> 00:31:27,927 Visszajött! 414 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Hékás! Csak ez az egy testem van. 415 00:31:30,638 --> 00:31:34,559 Hagyjátok abba, gyerekek! Epszilon bizonyára fáradt. 416 00:31:34,642 --> 00:31:38,229 - Fárasztó lehetett a kihallgatás. - Ki lehetett bírni. 417 00:31:39,022 --> 00:31:41,441 Szóval, mit szeretnétek játszani? 418 00:31:46,571 --> 00:31:50,158 - Vaszilij hol van? - Elment azzal a férfival. 419 00:31:50,241 --> 00:31:53,620 - Azzal a gazdag pasassal. - Mégis mi folyik itt? 420 00:31:56,414 --> 00:31:58,791 Hol van Vaszilij? 421 00:32:00,168 --> 00:32:01,002 Oslóba ment. 422 00:32:02,003 --> 00:32:04,631 Oslóba? Erről nekem senki sem szólt! 423 00:32:06,507 --> 00:32:08,343 Semmit sem tehettünk. 424 00:32:24,817 --> 00:32:26,194 Hagyd ezt abba! 425 00:32:27,779 --> 00:32:30,156 Mégis hányszor fogsz még megállni? 426 00:32:32,200 --> 00:32:37,080 Johansen úr kész egy nagyobb mértékű adományt adni az árvaháznak. 427 00:32:48,508 --> 00:32:50,551 Már nem kell fognunk egymás kezét! 428 00:32:52,136 --> 00:32:55,515 Itt az ajtó. Amint belépsz rajta, nincs több dolgom veled. 429 00:32:56,391 --> 00:32:58,476 Ne nehezítsd meg a dolgom! Mozgás! 430 00:33:00,353 --> 00:33:02,105 Igyekezz már! 431 00:33:05,024 --> 00:33:06,693 Sikerült bemérni! 432 00:33:08,236 --> 00:33:11,614 Vaszilijt az oslói Vigeland-kastélyba vitték. 433 00:33:12,365 --> 00:33:18,079 És Johansen, a férfi, aki magával vitte Vaszilijt, valójában nem létezik. 434 00:33:18,746 --> 00:33:19,831 Ez nem lehet igaz. 435 00:33:23,334 --> 00:33:24,502 Meghoztam a fiút. 436 00:33:34,887 --> 00:33:37,390 Remélem, finoman bántál vele. 437 00:33:37,473 --> 00:33:41,060 Hát persze! Mintha porcelánból lenne. 438 00:33:44,939 --> 00:33:46,816 Akkor, ha megbocsát, én most... 439 00:33:55,742 --> 00:33:57,994 Bora. 440 00:34:00,872 --> 00:34:02,373 Ne félj! 441 00:34:02,457 --> 00:34:07,712 Bora! 442 00:34:07,795 --> 00:34:09,756 Ne aggódj! Minden rendben. 443 00:34:10,506 --> 00:34:13,301 - Nincs mitől félned. - Bora! 444 00:34:13,384 --> 00:34:16,929 Ne kiabálj ilyen hangosan! 445 00:34:17,889 --> 00:34:21,392 Rossz kisfiú vagy. Ezért történik veled mindez. 446 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 Rossz vagy, amiért megláttad Borát. 447 00:34:27,482 --> 00:34:31,277 De Epszilon még egy ilyen rossz kisfiúnak is a segítségére siet. 448 00:34:31,360 --> 00:34:34,280 Epszilon nagyon kedves robot, igaz? 449 00:34:35,239 --> 00:34:36,240 Az, ugye? 450 00:34:56,177 --> 00:35:00,932 Miattad csináltam mindent. Nem vallhatunk kudarcot. Ezúttal nem. 451 00:35:02,934 --> 00:35:07,647 Epszilon az utolsó a listán. Öld meg, és akkor vége lesz ennek az egésznek! 452 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 Győzedelmeskedni fogsz. 453 00:35:11,234 --> 00:35:14,904 Csak egy karod maradt, de te így is győzni fogsz. 454 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 Ha végzel vele, 455 00:35:19,492 --> 00:35:22,787 a világ végre megbánja a bűneit, amiket elkövetett! 456 00:35:23,704 --> 00:35:25,331 Hallod, amit mondok, Plútó? 457 00:35:39,512 --> 00:35:41,848 Epszilon, ez nem a... 458 00:35:41,931 --> 00:35:45,518 A páncél, amit a közép-ázsiai háború során kaptam. 459 00:35:46,310 --> 00:35:49,313 Nem volt rá szükségem, mert nem álltam be katonának. 460 00:35:49,397 --> 00:35:50,356 Várj! 461 00:35:51,858 --> 00:35:53,860 Vaszilij élete veszélyben van. 462 00:35:53,943 --> 00:35:57,113 A hadsereg hamarosan bevetésre kész lesz. 463 00:35:57,196 --> 00:35:58,865 Az ellenség engem akar. 464 00:36:00,241 --> 00:36:03,369 Miért nem végeztél vele? 465 00:36:07,081 --> 00:36:11,085 Bizonyára volt rá alkalmad, hogy bevidd a végső ütést. 466 00:36:11,836 --> 00:36:13,713 Miért nem tetted meg? 467 00:36:24,849 --> 00:36:28,436 Nem kell velem jönnöd. Nem akarok több áldozatot. 468 00:36:28,519 --> 00:36:30,271 Akkor is veled tartok. 469 00:36:30,354 --> 00:36:32,273 Nem kell megvédened engem. 470 00:36:32,899 --> 00:36:35,026 Vaszilijt fogom megvédeni. 471 00:36:59,508 --> 00:37:01,928 Epszilon nemsokára itt lesz, Plútó. 472 00:37:04,972 --> 00:37:06,933 Napfelkeltéig végezned kell vele. 473 00:37:11,604 --> 00:37:13,898 Bora! 474 00:37:13,981 --> 00:37:15,274 Hallgass! 475 00:37:23,950 --> 00:37:25,284 Te meg mit művelsz? 476 00:37:28,704 --> 00:37:30,414 Dacolsz apáddal? 477 00:37:32,458 --> 00:37:36,504 Mégis mióta mersz így viselkedni a teremtőddel szemben? 478 00:37:38,547 --> 00:37:43,678 Ha vége az összecsapásnak, visszatérhetsz az eredeti testedbe. 479 00:37:47,306 --> 00:37:49,600 Tisztában vagy ezzel, ugye, Plútó? 480 00:38:00,611 --> 00:38:04,407 Érzékelem Vaszilij életjeleit. Behatolok az épületbe. 481 00:38:04,490 --> 00:38:05,992 Te maradj itt! 482 00:38:06,075 --> 00:38:09,996 De téged fotonenergia működtet. Várj, amíg felkel a nap! 483 00:38:10,079 --> 00:38:12,957 Minél előbb meg kel mentenem Vaszilijt! 484 00:38:13,708 --> 00:38:16,085 Várj! Bevetem az álcázásomat! 485 00:38:32,310 --> 00:38:33,644 Az ajtó túloldalán. 486 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 Betöröm. 487 00:38:38,441 --> 00:38:39,358 Most! 488 00:38:44,155 --> 00:38:45,281 Epszilon! 489 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Mentsd meg Vaszilijt! 490 00:38:46,866 --> 00:38:48,200 - De... - Siess! 491 00:38:48,826 --> 00:38:49,660 Vaszilij! 492 00:38:56,292 --> 00:38:58,169 Még ennyi erő van benne? 493 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 Vaszilij! Jól vagy? Vaszilij! 494 00:39:18,689 --> 00:39:20,232 Kezd elfogyni az erőm. 495 00:39:21,067 --> 00:39:22,193 Pirkad már 496 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 a hajnal? 497 00:39:35,539 --> 00:39:36,665 Végezz vele! 498 00:39:36,749 --> 00:39:38,876 Végezz vele, Plútó! 499 00:39:47,218 --> 00:39:50,096 A gyerek... 500 00:39:50,805 --> 00:39:51,931 A gyerek? 501 00:39:52,598 --> 00:39:53,808 Vaszilijra gondolsz? 502 00:39:53,891 --> 00:39:56,018 Nálam van Vaszilij! 503 00:39:56,102 --> 00:39:58,270 Már biztonságban van, Epszilon! 504 00:39:59,188 --> 00:40:00,731 Már biztonságban van! 505 00:40:04,276 --> 00:40:07,321 Sahad odabent van a testedben? 506 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 Mi történt veled? 507 00:40:12,118 --> 00:40:13,411 Ki az az Abullah? 508 00:40:14,120 --> 00:40:15,329 Mi az a Bora? 509 00:40:19,125 --> 00:40:20,209 Felkel a nap. 510 00:40:20,835 --> 00:40:23,212 Most azonnal végezz vele! 511 00:40:30,761 --> 00:40:34,473 Segíts! 512 00:40:36,392 --> 00:40:40,980 Segíts rajtam! 513 00:40:59,790 --> 00:41:01,709 TENMA TOBIO 514 00:41:05,254 --> 00:41:06,589 Hát te vagy az. 515 00:41:07,173 --> 00:41:11,302 Te vagy az, aki időnként virágot hoz Tobio sírjához. 516 00:41:12,553 --> 00:41:13,512 Hiszen maga... 517 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 A fiam nyugszik itt. 518 00:41:22,688 --> 00:41:24,315 És ha nem tévedek, te... 519 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 Urán vagyok. 520 00:41:26,567 --> 00:41:29,028 Atom húga. 521 00:41:29,111 --> 00:41:30,112 Igen. 522 00:41:33,073 --> 00:41:35,201 Egy robot ellátogat egy sírhoz. 523 00:41:35,784 --> 00:41:37,328 Hihetetlen. 524 00:41:37,953 --> 00:41:40,247 Te Ochanomizu mesterműve vagy. 525 00:41:41,749 --> 00:41:43,292 Elárulnád, 526 00:41:43,959 --> 00:41:46,754 hogy érzi magát Tobio a mennyországban? 527 00:41:48,130 --> 00:41:50,341 Semmit sem tudok a mennyországról. 528 00:41:51,300 --> 00:41:55,262 De azt tudom, hogy ön gyászol. 529 00:41:56,972 --> 00:42:01,435 Valóban? Tudod, mi az a gyász? Érted, hogyan működik a szív? 530 00:42:02,770 --> 00:42:05,564 A szívet talán nem értem, de az érzelmeket igen. 531 00:42:06,565 --> 00:42:08,400 Most is érzékelek valamit. 532 00:42:10,819 --> 00:42:12,446 Valahonnan messziről 533 00:42:13,656 --> 00:42:14,990 két érzés áramlik. 534 00:42:16,200 --> 00:42:18,702 Hatalmas bánat. 535 00:42:20,788 --> 00:42:21,914 És két forrása van. 536 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Felkelt a nap! 537 00:42:26,418 --> 00:42:27,878 Győztél, Epszilon! 538 00:42:27,962 --> 00:42:30,339 Mi a fenét művelsz? Végezz vele, Plútó! 539 00:42:31,966 --> 00:42:37,972 Legutóbb miért nem végeztél velem? 540 00:42:38,931 --> 00:42:42,309 Miért nem öltél meg? 541 00:42:42,393 --> 00:42:46,272 Mert a hullámok, amiket kibocsátasz, arról árulkodtak... 542 00:42:50,317 --> 00:42:51,694 hogy szomorú vagy. 543 00:42:52,278 --> 00:42:56,365 Akkor most ölj meg! 544 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 Ez az. 545 00:43:15,259 --> 00:43:19,263 Használd a fotonenergiádat, és porlassz el! 546 00:43:21,307 --> 00:43:23,058 Tedd meg! 547 00:43:23,142 --> 00:43:25,185 Kérlek, ölj meg! 548 00:43:27,229 --> 00:43:30,107 Gyerünk, végezz velem! 549 00:43:47,458 --> 00:43:49,960 Te... 550 00:43:51,879 --> 00:43:53,130 Sahad vagy. 551 00:43:57,217 --> 00:43:59,553 Keressük meg a saját testedet! 552 00:43:59,637 --> 00:44:03,849 Visszatesszük a mesterséges intelligenciádat az eredeti testedbe. 553 00:44:04,600 --> 00:44:05,434 Elég ebből! 554 00:44:08,228 --> 00:44:09,897 Önszántadból is leállhatsz. 555 00:44:14,818 --> 00:44:15,653 Nem tehetem. 556 00:44:18,447 --> 00:44:19,823 Erre tart. 557 00:44:21,408 --> 00:44:22,534 Kicsoda? 558 00:44:27,581 --> 00:44:31,335 A napnak már ragyognia kellene az égen. 559 00:44:32,544 --> 00:44:33,587 De eltűnt. 560 00:44:37,341 --> 00:44:39,593 Bora! 561 00:44:42,763 --> 00:44:44,640 Mi történik? 562 00:44:44,723 --> 00:44:46,100 Vaszilij! 563 00:44:46,725 --> 00:44:49,853 Nem megy! Már nem bírom sokáig! 564 00:44:50,896 --> 00:44:54,024 Majd az én energiám segít! 565 00:45:07,287 --> 00:45:08,622 Epszilon! 566 00:45:19,633 --> 00:45:21,343 Itt van a bátyád. 567 00:45:29,810 --> 00:45:31,812 Dr. Tenma! Doktor úr? 568 00:45:34,106 --> 00:45:35,983 Vaszilij! Nem esett bajod? 569 00:45:36,567 --> 00:45:38,444 A kezed megvéd minket! 570 00:45:54,710 --> 00:45:56,879 Sziasztok! 571 00:45:58,380 --> 00:46:00,549 Visszajöttem, gyerekek. 572 00:46:02,634 --> 00:46:03,594 Mi folyik itt? 573 00:46:04,595 --> 00:46:05,471 Gyerekek? 574 00:46:07,264 --> 00:46:10,476 Már értem. Ez csak egy kép az emlékeim közül. 575 00:46:12,352 --> 00:46:17,024 Azt hittem, tényleg itt vagytok, és próbáltalak megölelni titeket. 576 00:46:19,359 --> 00:46:20,527 Megölelni... 577 00:46:23,155 --> 00:46:23,989 Mi ez? 578 00:46:26,283 --> 00:46:27,659 Hova tűntek a karjaim? 579 00:46:31,038 --> 00:46:32,372 Hol van a testem? 580 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 Lehet, hogy... 581 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 Bátyó! 582 00:46:54,895 --> 00:46:57,439 Megismersz engem? Én vagyok az, Urán! 583 00:46:58,982 --> 00:47:00,859 Hát végre magához tért. 584 00:47:02,402 --> 00:47:04,112 Dr. Tenma! 585 00:47:04,196 --> 00:47:08,033 Betápláltam bizonyos adatokat a mesterséges intelligenciájába. 586 00:47:08,116 --> 00:47:09,910 Hullámzó érzelmeket. 587 00:47:10,494 --> 00:47:13,330 Egy programot, amely rendet tesz a káoszban. 588 00:47:14,164 --> 00:47:17,292 Atom végre befejezte az információ feldolgozását. 589 00:47:17,376 --> 00:47:20,587 Csak várnom kellett, hogy magához térjen. 590 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 És most végre... 591 00:47:23,257 --> 00:47:24,216 VIGYÁZAT! 592 00:47:25,133 --> 00:47:26,760 Mik ezek az agyhullámok? 593 00:47:27,511 --> 00:47:28,929 És ezek az értékek? 594 00:47:30,973 --> 00:47:33,517 Mi a fene folyik itt? 595 00:47:34,351 --> 00:47:39,064 Az imént megjelent valami. Pont azelőtt, hogy Atom kinyitotta a szemét. 596 00:47:39,815 --> 00:47:43,026 - Valami leszállt az égből. - Micsoda? 597 00:47:45,571 --> 00:47:47,364 Egy hatalmas méretű 598 00:47:48,782 --> 00:47:49,616 bánat. 599 00:47:51,410 --> 00:47:52,411 Most már értem. 600 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 Már mindent értek. 601 00:47:55,497 --> 00:47:56,540 Tudom, ki Plútó. 602 00:47:57,666 --> 00:47:59,084 És azt, hogy ki Abullah. 603 00:47:59,793 --> 00:48:02,462 És azt, hogy mi az a Bora. 604 00:48:17,519 --> 00:48:20,439 Bora! 605 00:48:21,023 --> 00:48:22,316 Az a hatalmas árny, 606 00:48:23,191 --> 00:48:24,359 az lenne Bora? 607 00:48:25,611 --> 00:48:28,697 Akkor Epszilon... 608 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 Ne nézz oda! 609 00:48:30,032 --> 00:48:30,866 Epszilon! 610 00:48:31,617 --> 00:48:32,492 Epszilon... 611 00:48:34,620 --> 00:48:36,079 fénnyé változott. 612 00:48:45,589 --> 00:48:47,049 Újra látszik a nap. 613 00:48:48,175 --> 00:48:51,428 A hatalmas árny eltűnt. És vele együtt Plútó is. 614 00:48:52,387 --> 00:48:53,305 Ezek... 615 00:48:54,806 --> 00:48:56,183 Epszilon kezei! 616 00:48:56,850 --> 00:48:57,684 Igen. 617 00:48:58,352 --> 00:49:00,062 Ő védett meg minket. 618 00:49:15,535 --> 00:49:17,704 Köszönöm, Epszilon. 619 00:49:22,042 --> 00:49:22,876 Valaki! 620 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 Akárki! 621 00:49:27,339 --> 00:49:28,840 Kérem, valaki tegye meg! 622 00:49:31,843 --> 00:49:34,054 A Földért. Helyettem. 623 00:49:36,890 --> 00:49:37,849 A Földért. 624 00:49:53,365 --> 00:49:54,282 Epszilon. 625 00:49:55,075 --> 00:50:00,288 Valószínűleg nem akarnád ezt hallani, 626 00:50:01,832 --> 00:50:05,877 de te nem egy parancsát megtagadó, gyáva katona voltál. 627 00:50:07,337 --> 00:50:09,506 Hanem egy nagyon bátor harcos. 628 00:50:17,973 --> 00:50:21,351 Leszállt a bánat az égből? 629 00:50:22,019 --> 00:50:25,188 Urán, gondolom, szeretsz könyveket olvasni. 630 00:50:25,272 --> 00:50:26,189 Tessék? 631 00:50:27,232 --> 00:50:31,028 Te egyszerűen csak nagyon költőien fejezed ki magad. 632 00:50:31,903 --> 00:50:33,905 De nem érted mások érzéseit. 633 00:50:33,989 --> 00:50:36,616 Dehogynem! 634 00:50:37,659 --> 00:50:41,580 Tudom, hogy nagyon szomorú volt, amikor Tobio sírjánál állt. 635 00:50:42,664 --> 00:50:43,540 Éreztem! 636 00:50:44,541 --> 00:50:48,086 Most is érzem, hogy milyen szomorúnak és üresnek érzi magát. 637 00:50:51,298 --> 00:50:52,924 Dr. Tenma, várjon! 638 00:50:53,633 --> 00:50:54,801 Dr. Tenma! 639 00:51:00,098 --> 00:51:03,727 Bátyó! Én vagyok az, Urán! Érted, amit mondok? 640 00:51:04,478 --> 00:51:05,437 Igen. 641 00:51:05,520 --> 00:51:06,938 Hála az égnek! 642 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Bátyó, 643 00:51:09,274 --> 00:51:10,817 visszatértél az élők közé. 644 00:51:12,277 --> 00:51:14,529 Értem, Epszilon. 645 00:51:15,155 --> 00:51:15,989 Tessék? 646 00:51:17,074 --> 00:51:18,075 Bátyó? 647 00:51:18,825 --> 00:51:19,910 Értem, 648 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 Gesicht. 649 00:51:32,172 --> 00:51:33,256 Egy repedés? 650 00:51:34,800 --> 00:51:36,718 A Föld meg fog hasadni. 651 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 A feliratot fordította: D. Ferenc