1
00:00:47,297 --> 00:00:48,173
Ja?
2
00:00:50,175 --> 00:00:52,719
Ne, ja.
3
00:00:53,595 --> 00:00:55,305
To sam ja, sigurno.
4
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Možda sam to ja.
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,476
To bih trebao biti ja.
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,894
Hej! Ja sam.
7
00:01:01,394 --> 00:01:02,520
Ja.
8
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Ja, ja, ja.
9
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Ja sam.
10
00:01:05,440 --> 00:01:06,441
Ja, naravno.
11
00:01:06,941 --> 00:01:08,485
- Ja sam.
- Ja, očito.
12
00:01:08,568 --> 00:01:09,944
- Ja!
- Ja sam.
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,280
- Naravno da sam ja.
- Ja!
14
00:01:27,879 --> 00:01:29,089
Kako ide?
15
00:01:29,172 --> 00:01:33,051
Da je čovjek, rekao bih da sanja.
16
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Ali nema znakova da će se probuditi.
17
00:01:38,264 --> 00:01:39,557
Razumijem.
18
00:01:41,309 --> 00:01:43,436
{\an8}Bolje da mu ne vidiš lice.
19
00:01:43,937 --> 00:01:47,273
{\an8}Tih 9,9 milijardi osobnosti
programiranih u njemu
20
00:01:47,357 --> 00:01:52,529
{\an8}simulira se na njegovoj umjetnoj koži
nevjerojatnom brzinom.
21
00:01:53,655 --> 00:01:56,616
Neopisivo je
koliko bi grozno njegovo lice bilo.
22
00:01:58,034 --> 00:02:03,373
Možda je ipak nemoguće
stvoriti savršenog robota.
23
00:02:04,499 --> 00:02:06,042
{\an8}Što ćemo?
24
00:02:06,126 --> 00:02:08,044
{\an8}Kako ga možemo probuditi?
25
00:02:08,545 --> 00:02:10,797
{\an8}Postoji način.
26
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
{\an8}Što?
27
00:02:12,632 --> 00:02:13,925
{\an8}Jesi li spreman?
28
00:02:16,719 --> 00:02:19,139
{\an8}Možda ispadne vrag.
29
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Vrag?
30
00:02:25,311 --> 00:02:26,396
Dr. Tenma.
31
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
Vratila se u svoju zemlju.
32
00:02:31,818 --> 00:02:32,652
Ona?
33
00:02:33,153 --> 00:02:34,362
Gesichtova žena.
34
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
Helena.
35
00:02:35,947 --> 00:02:37,198
Razumijem.
36
00:02:37,699 --> 00:02:39,909
Volio bih da ste je upoznali.
37
00:02:41,703 --> 00:02:44,539
Bila je zabrinuta za Atoma.
38
00:02:46,040 --> 00:02:47,792
Iako mi je to bolno priznati,
39
00:02:47,876 --> 00:02:52,589
mi, znanstvenici, usredotočujemo se
samo na tehnološke rezultate,
40
00:02:53,089 --> 00:02:56,759
ali njezin osjećaj za dobrotu
također vrijedi proučiti.
41
00:02:57,635 --> 00:02:58,803
{\an8}Gotovo da je
42
00:02:59,804 --> 00:03:01,931
{\an8}jednaka Atomu.
43
00:03:06,561 --> 00:03:07,687
Dr. Tenma.
44
00:03:08,396 --> 00:03:12,066
Parlament je odredio datum
Atomova državnog pogreba.
45
00:03:23,828 --> 00:03:29,083
Možda tako Gesichtova smrt
neće biti uzaludna, zar ne?
46
00:03:31,336 --> 00:03:34,881
{\an8}Mi ljudi ovakve stvari zovemo dušom.
47
00:03:35,840 --> 00:03:38,927
Pobrinut ću se za dušu tvojeg muža.
48
00:03:42,972 --> 00:03:46,059
Ulazite u zabranjenu zonu klase A.
49
00:03:46,142 --> 00:03:48,061
Skeniranje mrežnice u tijeku.
50
00:03:52,482 --> 00:03:53,858
Molim vas, uđite.
51
00:03:59,989 --> 00:04:01,783
Vrag ili ne, nije bitno!
52
00:04:02,367 --> 00:04:04,577
Ništa nije važno ako se ne probudi.
53
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Što ćemo sada?
54
00:04:08,039 --> 00:04:10,708
Ubaciti neuravnotežene emocije.
55
00:04:11,876 --> 00:04:14,629
{\an8}Neuravnotežene emocije?
56
00:04:15,129 --> 00:04:16,464
Da.
57
00:04:16,965 --> 00:04:20,343
Bijes, tugu, mržnju...
58
00:04:20,843 --> 00:04:25,431
To je najjednostavniji način
da se riješi kaos 9,9 milijardi osobnosti.
59
00:04:37,986 --> 00:04:41,072
{\an8}Da te mogu vratiti iz mrtvih,
60
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
{\an8}rado bih postao vrag.
61
00:04:56,754 --> 00:04:58,339
Gesichtova mržnja...
62
00:05:00,758 --> 00:05:04,804
Dok je Gesicht umirao...
63
00:05:07,640 --> 00:05:10,018
Prema kome je usmjeravao svoju mržnju?
64
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Kiša pada već tri dana.
65
00:05:19,110 --> 00:05:21,612
Ovim tempom, baš kao i Gesicht, mogao bih...
66
00:05:22,655 --> 00:05:24,490
Epsilone, imaš posjetitelja.
67
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Izgleda snažno.
68
00:05:30,079 --> 00:05:31,581
Ovdje često pada kiša.
69
00:05:33,833 --> 00:05:36,878
Hogan iz Agencije za obranu
Ministarstva znanosti.
70
00:05:36,961 --> 00:05:38,004
Drago mi je.
71
00:05:39,130 --> 00:05:41,466
Dodijeljen sam vam kao tjelohranitelj.
72
00:05:41,966 --> 00:05:46,763
Kažu da ste vi sljedeća meta,
s obzirom na to da je Gesicht ubijen.
73
00:05:46,846 --> 00:05:51,726
Moja snaga nije ni približna vašoj.
74
00:05:52,810 --> 00:05:56,898
{\an8}Ali uz svu ovu kišu,
a vas napaja fotonska energija...
75
00:05:58,858 --> 00:06:01,069
Odvest ću vas u sigurnu kuću.
76
00:06:02,487 --> 00:06:04,989
A što ćemo s djecom?
77
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Ne možemo ih uvući u ovo.
78
00:06:10,078 --> 00:06:11,913
Danas mi je rođendan.
79
00:06:12,830 --> 00:06:13,664
Što?
80
00:06:14,374 --> 00:06:17,335
Djeca mi priređuju zabavu.
81
00:06:19,337 --> 00:06:21,130
Zabavu iznenađenja.
82
00:06:21,839 --> 00:06:24,926
Trebalo bi biti iznenađenje,
ali već znam za to.
83
00:06:27,345 --> 00:06:29,514
Možete li se požuriti?
84
00:06:30,473 --> 00:06:31,641
Hvala.
85
00:06:32,141 --> 00:06:35,937
Sretan rođendan ti
86
00:06:36,020 --> 00:06:39,816
Sretan rođendan ti
87
00:06:39,899 --> 00:06:43,778
Sretan rođendan, dragi Epsilone
88
00:06:43,861 --> 00:06:44,821
Ajme...
89
00:06:45,822 --> 00:06:49,826
Sretan rođendan ti
90
00:06:50,660 --> 00:06:52,412
Sretan rođendan!
91
00:06:52,495 --> 00:06:53,579
Hvala vam.
92
00:06:54,080 --> 00:06:55,623
Hvala vam svima!
93
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
Imamo darove za tebe, Epsilone!
94
00:06:58,876 --> 00:07:00,253
Zbilja?
95
00:07:00,336 --> 00:07:02,088
Jako sam sretan.
96
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
Ovo je od nas!
97
00:07:04,549 --> 00:07:05,675
Krasna ogrlica.
98
00:07:06,467 --> 00:07:08,636
- Sami ste ovo napravili?
- Da!
99
00:07:09,679 --> 00:07:11,514
I ova je kapa divna.
100
00:07:11,597 --> 00:07:15,184
- Pogledaj ono, Epsilone.
- To je nešto što voliš!
101
00:07:17,562 --> 00:07:18,438
Sunce?
102
00:07:19,021 --> 00:07:23,192
Ovako se možeš osjećati sretno
čak i na ovaj kišni dan, zar ne?
103
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
Imate pravo. Čudesno.
Doista me razveseljuje.
104
00:07:27,238 --> 00:07:30,825
Vidiš? Rekao sam vam da će mu se svidjeti!
105
00:07:33,744 --> 00:07:36,581
Ta su djeca izgubila roditelje u ratu.
106
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
Toj djeci
107
00:07:40,042 --> 00:07:42,837
Epsilon je poput sunca.
108
00:07:45,882 --> 00:07:48,759
Wassily, nacrtao si
nešto za Epsilona, zar ne?
109
00:07:49,260 --> 00:07:51,888
- Ne srami se. Pokaži mu.
- Je li to istina?
110
00:07:52,805 --> 00:07:53,639
Da vidim.
111
00:08:03,524 --> 00:08:04,567
Bora...
112
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
Ovo je Bora?
113
00:08:07,987 --> 00:08:09,739
{\an8}Bora...
114
00:08:10,656 --> 00:08:12,074
Pojela...
115
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
Zemlju...
116
00:08:14,160 --> 00:08:17,663
Wassily govori nešto drugo osim „bora”!
117
00:08:17,747 --> 00:08:18,789
...pojela...
118
00:08:20,958 --> 00:08:26,464
{\an8}Div je napravio južni pol u pustinji
119
00:08:26,547 --> 00:08:27,548
{\an8}Pjesma?
120
00:08:27,632 --> 00:08:30,843
{\an8}Div je pustio vatrenu rijeku
121
00:08:30,927 --> 00:08:33,930
{\an8}I prizvao plutajuće ledenjake
122
00:08:34,722 --> 00:08:38,017
Div je puštao kišu
123
00:08:38,100 --> 00:08:41,187
Dok nije došlo do velike poplave
124
00:08:41,270 --> 00:08:47,777
{\an8}Div je progutao vatru, ledenjake i kišu
125
00:08:48,277 --> 00:08:51,739
A onda je pojeo
126
00:08:53,533 --> 00:08:54,784
Zemlju
127
00:08:55,284 --> 00:08:58,579
Pojeo je
128
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
Zemlju
129
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
- Sjajno, Wassily!
- Ali to je čudna pjesma!
130
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
Moramo krenuti.
131
00:09:12,885 --> 00:09:13,970
Još pet minuta.
132
00:09:15,429 --> 00:09:17,473
Prošlo je dosta vremena, Arnolde.
133
00:09:17,557 --> 00:09:19,892
Nije li to Epsilon?
134
00:09:20,393 --> 00:09:22,144
Nešto bih te pitao.
135
00:09:22,728 --> 00:09:23,688
U redu.
136
00:09:23,771 --> 00:09:27,108
Pusti da ti Arnold,
najbolji robotski mete orolog STD-a,
137
00:09:27,191 --> 00:09:28,943
napravi vremensku prognozu.
138
00:09:29,026 --> 00:09:32,947
Kiša bi trebala prestati
sutra prije zore. Samo budi strpljiv...
139
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
Ne to.
140
00:09:34,115 --> 00:09:35,283
Prije tri godine.
141
00:09:35,783 --> 00:09:37,410
Što? Prije tri godine?
142
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
Imaš li podatke
143
00:09:39,579 --> 00:09:42,873
o meteorološkim događajima
u Perziji od prije tri godine?
144
00:09:42,957 --> 00:09:43,833
Na primjer,
145
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
nešto poput ove slike.
146
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
Što je to?
147
00:09:49,130 --> 00:09:50,423
Nisam siguran.
148
00:09:51,507 --> 00:09:54,302
Prije tri godine u Perziji?
149
00:09:57,430 --> 00:09:58,973
Ništa posebno.
150
00:09:59,056 --> 00:10:01,183
Dim koji vidiš
151
00:10:01,267 --> 00:10:04,478
posljedica je granata.
152
00:10:04,979 --> 00:10:09,275
Neka tvoja djeca iz ovog su kraja, zar ne?
153
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
Da.
154
00:10:13,362 --> 00:10:16,991
U dimu je nešto golemo...
155
00:10:17,074 --> 00:10:18,242
Što je to?
156
00:10:19,744 --> 00:10:21,746
Nemoguće je analizirati.
157
00:10:21,829 --> 00:10:23,289
Vrijeme je, gospodine.
158
00:10:27,460 --> 00:10:28,711
{\an8}Brzo ću se vratiti.
159
00:10:29,211 --> 00:10:31,088
{\an8}Epsilone, kamo ideš?
160
00:10:31,172 --> 00:10:33,674
{\an8}Što je s tvojom rođendanskom zabavom?
161
00:10:34,467 --> 00:10:36,093
Iskrsnuo je neki posao.
162
00:10:38,220 --> 00:10:39,680
Budite dobri, u redu?
163
00:10:52,902 --> 00:10:53,986
Wassily...
164
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Wassily?
165
00:11:16,300 --> 00:11:17,259
Hej, ovamo.
166
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
Mrak je, pazi.
167
00:11:29,855 --> 00:11:32,900
Zaista jesi koristan.
168
00:11:39,990 --> 00:11:41,951
Gospodine, doveo sam ga.
169
00:11:42,451 --> 00:11:45,830
Bliještiš. Priguši svjetlo.
170
00:11:48,874 --> 00:11:51,252
Ja sam brigadni general Scott iz UN-a.
171
00:11:51,335 --> 00:11:53,754
Ti si Epsilon
koji se odbio pridružiti vojsci.
172
00:11:55,798 --> 00:11:58,801
Delikatne si građe za robota.
173
00:11:59,301 --> 00:12:01,053
Nije ni čudo što si kukavica.
174
00:12:01,554 --> 00:12:04,181
Barem možeš pomoći
s poslijeratnim čišćenjem.
175
00:12:04,265 --> 00:12:06,642
Pogledajte. Riječ je o vašem sinu.
176
00:12:09,770 --> 00:12:10,730
Što je ovo?
177
00:12:12,106 --> 00:12:14,233
Sve ćeš ovo rastopiti.
178
00:12:16,444 --> 00:12:19,530
Uz tu fotonsku energiju
brzo ćeš završiti, zar ne?
179
00:12:21,073 --> 00:12:25,453
{\an8}Želim da im to učinim?
180
00:12:26,036 --> 00:12:29,665
{\an8}To su napredni roboti,
ali njihova inteligencija je uklonjena.
181
00:12:30,374 --> 00:12:32,460
{\an8}To je samo hrpa marioneta.
182
00:12:33,252 --> 00:12:34,503
{\an8}Nemoguće...
183
00:12:36,046 --> 00:12:40,384
{\an8}Čuo sam da su u Perziji priznali
prava robota...
184
00:12:42,344 --> 00:12:44,889
{\an8}Gdje je njihova umjetna inteligencija?
185
00:12:44,972 --> 00:12:46,223
Nemam pojma.
186
00:12:46,724 --> 00:12:49,143
Uglavnom, brzo to obavi.
187
00:12:49,852 --> 00:12:52,229
Javit ću ti kad budemo na sigurnom.
188
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
Spreman, Epsilone?
189
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
- Pokrenut ću odbrojavanje.
- Čekaj!
190
00:13:16,295 --> 00:13:19,423
Prošlo je zakazano vrijeme.
Odmah započni postupak.
191
00:13:19,507 --> 00:13:20,549
Ne, slušaj me!
192
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
Netko je još u blizini!
193
00:13:22,384 --> 00:13:23,302
Što?!
194
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
Netko je tu.
195
00:13:24,553 --> 00:13:28,307
To je nemoguće. Provjerili smo.
Nema šanse da je netko živ!
196
00:13:28,390 --> 00:13:30,142
Očitavam oblik života!
197
00:13:30,226 --> 00:13:33,103
To je pas ili mačka. Odradi svoj posao!
198
00:13:43,697 --> 00:13:44,532
Dođi.
199
00:13:45,199 --> 00:13:46,158
U redu je.
200
00:13:47,576 --> 00:13:48,452
Ne boj se.
201
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
Izađi.
202
00:13:54,250 --> 00:13:55,209
Evo.
203
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
{\an8}Bora...
204
00:14:31,161 --> 00:14:34,039
{\an8}Bora...
205
00:14:39,044 --> 00:14:41,338
Jesi li svjestan da si ga... Ne.
206
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
Da sam ga ja skoro pretvorio u pepeo!
207
00:14:44,633 --> 00:14:46,886
Pobrinut ćemo se za dijete.
208
00:14:48,596 --> 00:14:51,223
Nemamo mnogo vremena. Nastavi.
209
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
{\an8}Osam, sedam, šest,
210
00:14:59,273 --> 00:15:01,191
{\an8}pet, četiri,
211
00:15:01,275 --> 00:15:02,192
{\an8}tri,
212
00:15:02,276 --> 00:15:03,193
{\an8}dva,
213
00:15:03,277 --> 00:15:04,153
{\an8}jedan.
214
00:15:24,924 --> 00:15:27,009
Dosta je prošlo, zar ne, Epsilone?
215
00:15:27,593 --> 00:15:31,764
To sam ja, Scott iz snaga UN-a,
no sam sad general.
216
00:15:32,348 --> 00:15:36,602
Odradio si odličan posao.
Bila je to prilično blještava eksplozija.
217
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
Iskreno, ima toliko moći
218
00:15:40,522 --> 00:15:43,442
da je smiješno što mislimo
da ga možemo štititi.
219
00:15:46,612 --> 00:15:50,366
Osim toga, ovo je više
tvrđava nego sigurna kuća.
220
00:15:50,866 --> 00:15:54,703
No naravno, ti si
posljednji od najnaprednijih robota.
221
00:15:54,787 --> 00:15:57,873
Da nastradaš,
bio bi to gubitak za cijeli svijet.
222
00:15:58,582 --> 00:16:00,751
Sigurno već znaš,
223
00:16:00,834 --> 00:16:03,504
ali prema podacima detektiva Gesichta,
224
00:16:03,587 --> 00:16:04,964
ime neprijatelja je...
225
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Pluto.
226
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
Da.
227
00:16:08,092 --> 00:16:09,510
U mozak mu je ugrađena
228
00:16:10,177 --> 00:16:13,430
umjetna inteligencija
drugog robota, Sahada.
229
00:16:15,099 --> 00:16:16,558
Došao si pripremljen.
230
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
Što je Bora?
231
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
{\an8}Leševi robota koje sam uništio...
232
00:16:24,233 --> 00:16:25,818
{\an8}Kako su povezani s Borom?
233
00:16:26,652 --> 00:16:27,653
Povezani?
234
00:16:28,529 --> 00:16:31,657
Što je uopće Borina istražna komisija?
235
00:16:32,157 --> 00:16:35,244
Članove misije koji su pronašli
robotsko groblje
236
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
ubijaju jednog po jednog.
237
00:16:37,955 --> 00:16:39,957
Sad nije vrijeme za tajne!
238
00:16:40,040 --> 00:16:41,709
I tvoj je život u opasnosti.
239
00:16:42,918 --> 00:16:45,379
Plutova je moć zastrašujuća.
240
00:16:46,422 --> 00:16:50,259
Ali pojavit će se još i veća moć.
241
00:16:51,635 --> 00:16:52,720
Moć koja bi mogla
242
00:16:54,513 --> 00:16:56,682
{\an8}„pojesti Zemlju”.
243
00:16:57,433 --> 00:16:59,351
O čemu govoriš?
244
00:16:59,852 --> 00:17:02,438
To je iz pjesme
koju je onaj dječak pjevao?
245
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
Slušajte, čak je i sad pjevaju.
246
00:17:07,693 --> 00:17:09,862
Da, čujem.
247
00:17:10,988 --> 00:17:16,702
Div je napravio južni pol u pustinji
248
00:17:16,785 --> 00:17:19,788
Div je pustio vatrenu rijeku
249
00:17:19,872 --> 00:17:22,583
I prizvao plutajuće ledenjake
250
00:17:22,666 --> 00:17:25,544
{\an8}Div je puštao kišu
251
00:17:25,627 --> 00:17:28,464
{\an8}Dok nije došlo do velike poplave
252
00:17:28,547 --> 00:17:34,303
{\an8}Div je progutao vatru, ledenjake i kišu
253
00:17:34,386 --> 00:17:40,142
A onda je pojeo Zemlju
254
00:17:40,225 --> 00:17:45,689
A onda je pojeo Zemlju
255
00:17:45,773 --> 00:17:48,609
Bora
256
00:17:48,692 --> 00:17:51,403
Bora
257
00:17:51,487 --> 00:17:54,448
Bora
258
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Bora
259
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
Bora
260
00:18:00,829 --> 00:18:04,875
Hej, Wassily. Svi vole tvoju pjesmu.
261
00:18:12,049 --> 00:18:14,384
Div je puštao kišu
262
00:18:14,468 --> 00:18:16,845
Dok nije došlo do velike poplave
263
00:18:16,929 --> 00:18:21,975
Div je progutao vatru, ledenjake i kišu
264
00:18:22,059 --> 00:18:26,480
A onda je pojeo Zemlju
265
00:18:26,563 --> 00:18:28,982
Bora
266
00:18:29,066 --> 00:18:31,276
Bora
267
00:18:31,360 --> 00:18:33,070
Što je bilo, Deacone?
268
00:18:36,990 --> 00:18:39,660
- Što se događa?
- Što je?
269
00:18:44,998 --> 00:18:47,042
Ne! Moraju pobjeći!
270
00:18:47,126 --> 00:18:49,253
- Pobjeći?
- Što nije u redu?
271
00:18:50,087 --> 00:18:52,756
Moram se odmah vratiti u Australiju!
272
00:18:53,924 --> 00:18:55,134
Ajme...
273
00:18:55,968 --> 00:18:57,136
Što je to?
274
00:19:02,975 --> 00:19:04,560
{\an8}Bježite!
275
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
Nešto je i iznad nas?
276
00:19:08,397 --> 00:19:11,024
Generale, povedi ljude i bježite!
277
00:19:11,108 --> 00:19:16,530
Bježite? Ovdašnji obrambeni sustav
može odmah odgovoriti na svaki napad.
278
00:19:16,613 --> 00:19:20,200
{\an8}Nismo poput tebe koji misli samo na bijeg.
279
00:19:20,826 --> 00:19:22,035
{\an8}Morate pobjeći...
280
00:19:27,457 --> 00:19:28,417
Epsilone!
281
00:19:28,500 --> 00:19:31,003
Čujete li me, Epsilone?
282
00:19:34,673 --> 00:19:36,049
{\an8}Moram ih spasiti!
283
00:19:36,550 --> 00:19:39,928
{\an8}Prekasno je. Svi su gotovi.
284
00:19:41,263 --> 00:19:43,724
Zbog mene su svi...
285
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
{\an8}Nije istina!
286
00:19:45,893 --> 00:19:50,230
{\an8}Bilo je mnogo prilika
da vas napadnu u posljednja tri mjeseca.
287
00:19:50,314 --> 00:19:52,774
{\an8}Vrlo je moguće da je general bio meta.
288
00:19:53,609 --> 00:19:56,236
{\an8}Ubojstva članova Borine istražne komisije...
289
00:19:56,320 --> 00:19:57,821
{\an8}Pogledajte.
290
00:20:04,786 --> 00:20:06,705
Izgleda kao dva roga.
291
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
Kako god bilo, moram se vratiti djeci!
292
00:20:17,841 --> 00:20:22,429
Takva razorna moć...
Koje bi to oružje moglo učiniti?
293
00:20:23,889 --> 00:20:24,723
Ne...
294
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Vjerojatno
295
00:20:27,267 --> 00:20:28,227
Bora.
296
00:20:29,019 --> 00:20:30,395
Što je Bora?
297
00:20:31,688 --> 00:20:32,564
Nisam siguran.
298
00:20:33,815 --> 00:20:36,526
Kao da ima, osjećaje,
ali i istovremeno i nema.
299
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
Je li on samo marioneta?
300
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
Tko je?
301
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Tko? Samo pogledaj.
302
00:20:48,830 --> 00:20:51,959
Ja sam. Higeoyaji.
303
00:20:52,542 --> 00:20:54,002
Ravnatelju Bane.
304
00:20:55,379 --> 00:20:56,922
Nisam pitala za vas...
305
00:20:57,422 --> 00:20:59,675
Na što si onda mislila?
306
00:21:00,425 --> 00:21:06,473
Vidjela sam dva velika naleta tuge
kako se pojavljuju negdje u svijetu.
307
00:21:10,060 --> 00:21:11,603
Pinokio?
308
00:21:12,771 --> 00:21:16,400
Pinokio se mučio
da nauči nešto o ljudskom srcu.
309
00:21:16,900 --> 00:21:17,859
Ali Uran,
310
00:21:17,943 --> 00:21:22,406
ti si srčanija od većine ljudi.
311
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
Plaču...
312
00:21:26,410 --> 00:21:28,787
Što je bilo? Možete mi reći.
313
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Zašto toliko plačete?
314
00:21:35,836 --> 00:21:37,921
Ajme.
315
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
Ide ovamo.
316
00:21:39,881 --> 00:21:41,633
Da bježimo?
317
00:21:42,134 --> 00:21:44,720
{\an8}Sigurno ćemo biti dobro
ako ostanemo u kući.
318
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Okupite se oko mene!
319
00:22:25,844 --> 00:22:26,720
{\an8}Odmah!
320
00:22:30,807 --> 00:22:32,017
Skupite se bliže!
321
00:22:34,144 --> 00:22:36,438
Ostanite dolje i zaštitite glave!
322
00:22:41,151 --> 00:22:42,319
{\an8}Epsilone!
323
00:22:52,704 --> 00:22:53,622
U zaklon!
324
00:23:03,799 --> 00:23:04,758
U redu je.
325
00:23:06,051 --> 00:23:06,927
Ne boj se.
326
00:23:08,762 --> 00:23:09,679
Izađi.
327
00:23:11,056 --> 00:23:11,932
Evo.
328
00:23:28,365 --> 00:23:29,199
{\an8}Kakva moć...
329
00:23:39,876 --> 00:23:41,586
Sunce je izašlo.
330
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Hej, vidite!
331
00:23:45,382 --> 00:23:46,466
Sad su
332
00:23:46,967 --> 00:23:47,884
dva Sunca!
333
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
Epsilone!
334
00:24:20,584 --> 00:24:21,585
Hvala Bogu...
335
00:24:22,169 --> 00:24:23,795
Porazili ste ga?
336
00:24:29,843 --> 00:24:30,677
Wassily...
337
00:24:32,929 --> 00:24:35,223
Epsilone...
338
00:24:36,558 --> 00:24:40,604
Prvi put da si rekao moje ime.
339
00:24:43,231 --> 00:24:45,567
Hvala ti.
340
00:24:48,695 --> 00:24:49,988
{\an8}Hvala ti,
341
00:24:51,323 --> 00:24:52,741
{\an8}Epsilone.
342
00:25:10,258 --> 00:25:11,134
Uran!
343
00:25:11,927 --> 00:25:12,761
Uran!
344
00:25:13,303 --> 00:25:14,387
Što nije u redu?
345
00:25:16,097 --> 00:25:17,140
On je Pinokio.
346
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Što?
347
00:25:19,851 --> 00:25:21,353
Dijete je poput Pinokija.
348
00:25:22,270 --> 00:25:24,689
Ono koje je bilo tužno i plakalo?
349
00:25:26,149 --> 00:25:27,234
Ne može ga naći.
350
00:25:28,360 --> 00:25:29,569
Njegovo srce...
351
00:25:32,364 --> 00:25:33,740
Kamo god pošao,
352
00:25:34,241 --> 00:25:36,493
tamnije je nego u kitovoj utrobi.
353
00:25:37,619 --> 00:25:39,246
Ne želi biti marioneta,
354
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
ne želi biti kontroliran.
355
00:25:42,749 --> 00:25:44,876
Misli da djeluje sam,
356
00:25:46,378 --> 00:25:48,380
ali njime upravlja njegova mržnja.
357
00:25:50,423 --> 00:25:54,177
Ali nije samo on onaj kojeg kontroliraju.
358
00:25:55,929 --> 00:25:57,556
I Geppetta također.
359
00:25:59,516 --> 00:26:00,892
Geppetto je
360
00:26:01,393 --> 00:26:03,228
samo još jedna marioneta.
361
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
Htjela bih još razgovarati s njim.
362
00:26:11,486 --> 00:26:12,529
Ali više ga nema.
363
00:26:25,417 --> 00:26:30,922
Možete li im reći
da pričekaju s Atomovim pogrebom?
364
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
Ako to želite, naravno.
365
00:26:34,175 --> 00:26:35,010
Hvala.
366
00:26:49,524 --> 00:26:54,446
Hajde, Wassily!
Trči brže ili će te uloviti!
367
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Loviš!
368
00:27:04,205 --> 00:27:06,541
Jesi li dobro, Wassily?
369
00:27:06,625 --> 00:27:08,001
Netko dolazi!
370
00:27:13,131 --> 00:27:14,424
To je g. Simon.
371
00:27:15,884 --> 00:27:19,220
{\an8}Zdravo. Danas je baš lijepo vrijeme, ne?
372
00:27:19,304 --> 00:27:21,681
{\an8}Baš jest.
373
00:27:24,059 --> 00:27:25,727
Je li Epsilon ovdje?
374
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
Nažalost, nije.
375
00:27:28,313 --> 00:27:30,357
Nije ovdje?
376
00:27:30,440 --> 00:27:32,359
Nije. Na saslušanju je.
377
00:27:33,068 --> 00:27:34,694
Saslušanju?
378
00:27:37,530 --> 00:27:39,407
Dakle, Epsilone...
379
00:27:39,908 --> 00:27:42,786
Jeste li porazili svojeg protivnika?
380
00:27:43,453 --> 00:27:44,412
Da, jesam.
381
00:27:44,496 --> 00:27:45,622
Jeste li sigurni?
382
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
Mislio sam da roboti ne mogu lagati.
383
00:27:48,958 --> 00:27:50,585
Porazio sam neprijatelja.
384
00:27:51,086 --> 00:27:52,962
U potpunosti?
385
00:27:54,673 --> 00:27:56,549
Porazio sam neprijatelja.
386
00:27:57,258 --> 00:28:01,638
Možemo li razgovarati o drugom pitanju?
Zašto niste zaštitili generala?
387
00:28:02,138 --> 00:28:06,559
Svi iz sigurne kuće nestali su u trenu.
388
00:28:08,061 --> 00:28:09,312
To je bilo drukčije.
389
00:28:10,063 --> 00:28:12,107
Bio je to napad drugim oružjem.
390
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Drugim oružjem?
391
00:28:15,985 --> 00:28:18,488
U svakom slučaju, pogledajte ovo.
392
00:28:19,906 --> 00:28:23,368
Ovo su dijelovi razbacani
po Epsilonovom sirotištu.
393
00:28:24,285 --> 00:28:27,288
To je lijeva ruka
robota proizvedenog u Perziji.
394
00:28:27,372 --> 00:28:28,790
Robota koji je stvoren
395
00:28:28,873 --> 00:28:32,085
za razvoj okoliša,
ali prerađen za vojne svrhe.
396
00:28:32,168 --> 00:28:33,586
Samo lijeva ruka?
397
00:28:34,087 --> 00:28:35,130
Još nešto?
398
00:28:35,630 --> 00:28:37,173
Nismo ništa više našli.
399
00:28:37,841 --> 00:28:41,845
Epsilone, svi smo
svjesni vaših pacifističkih stavova
400
00:28:42,429 --> 00:28:47,308
pa smo zabrinuti
da ste opet bili blagi prema neprijatelju.
401
00:28:53,606 --> 00:28:57,402
{\an8}Koliko se god puta borili,
nikad mi neće biti protivnik.
402
00:28:59,279 --> 00:29:02,991
O ovome treba razgovarati
kad se Epsilon vrati.
403
00:29:03,074 --> 00:29:04,909
Zato sam i došao danas.
404
00:29:05,535 --> 00:29:06,369
Što?
405
00:29:06,453 --> 00:29:09,164
Sigurno znate, gđo Griffith,
406
00:29:09,664 --> 00:29:13,084
ljudi govore o ovom domu,
407
00:29:13,585 --> 00:29:16,838
o tome može li robot
biti roditelj ljudskom djetetu.
408
00:29:17,797 --> 00:29:20,341
Mi u Agenciji za zaštitu djece
409
00:29:20,425 --> 00:29:24,804
nemamo problema s izvanrednim ljudima
poput vas koji se brinu o djeci.
410
00:29:26,181 --> 00:29:28,683
Problem je Epsilon.
411
00:29:30,018 --> 00:29:33,980
Epsilonu je stalo do djece
više nego ijednom čovjeku!
412
00:29:34,481 --> 00:29:36,065
Ipak,
413
00:29:36,149 --> 00:29:40,445
bilo bi bolje da tu djecu uzmu ljudi.
414
00:29:40,945 --> 00:29:42,155
Zar se ne slažete?
415
00:29:44,616 --> 00:29:50,747
Osobito jer je
g. Johansen voljan uključiti se.
416
00:29:50,830 --> 00:29:51,664
Da.
417
00:29:52,165 --> 00:29:56,044
Kad postane moje dijete,
pobrinut ću se da ima sretan život.
418
00:29:56,628 --> 00:30:00,507
G. Johansen jedan je
od najuglednijih ljudi u Oslu.
419
00:30:01,257 --> 00:30:04,552
Supruga i ja bili smo ovdje
nekoliko puta i svim srcem
420
00:30:04,636 --> 00:30:06,596
želimo pomoći ovom djetetu.
421
00:30:06,679 --> 00:30:08,598
Nadam se pozitivnom odgovoru.
422
00:30:10,558 --> 00:30:11,434
Ali...
423
00:30:12,977 --> 00:30:15,688
Od sve te djece, zašto baš taj dječak?
424
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Da?
425
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
Dovela sam ga.
426
00:30:31,621 --> 00:30:34,624
Wassily, dođi.
427
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
Wassily.
428
00:30:42,590 --> 00:30:44,884
U redu je. Ne boj se.
429
00:30:45,885 --> 00:30:47,971
Wassily, jesi li ikad vidio snijeg?
430
00:30:50,515 --> 00:30:53,309
G. Johansen, Wassily je...
431
00:30:53,393 --> 00:30:58,398
G. Johansen je spreman dati
značajnu donaciju ovome domu.
432
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
{\an8}Uskratit ćete dječaku priliku
433
00:31:01,901 --> 00:31:06,155
{\an8}da ga posvoje idealni roditelji
samo zato što se njemu to ne sviđa?
434
00:31:07,198 --> 00:31:09,409
A da odemo vidjeti snijeg?
435
00:31:17,375 --> 00:31:18,960
Pogledajte! To je Epsilon!
436
00:31:22,672 --> 00:31:25,550
- Dobro došao natrag, Epsilone!
- To je Epsilon!
437
00:31:25,633 --> 00:31:27,927
- Dobro došao, Epsilone!
- Vratio si se!
438
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Hej, imam samo jedno tijelo.
439
00:31:31,139 --> 00:31:34,142
Prestanite, djeco.
Epsilon je sigurno umoran.
440
00:31:34,642 --> 00:31:36,895
Saslušanje je sigurno bilo teško.
441
00:31:37,395 --> 00:31:38,229
Bilo je dobro.
442
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Što ćemo se igrati danas?
443
00:31:46,571 --> 00:31:49,782
- Gdje je Wassily?
- Otišao je s onim čovjekom.
444
00:31:50,283 --> 00:31:52,118
{\an8}S onim jako bogatim čovjekom.
445
00:31:52,702 --> 00:31:53,620
{\an8}Što se događa?
446
00:31:56,414 --> 00:31:58,791
{\an8}Gdje je Wassily?
447
00:32:00,168 --> 00:32:04,631
{\an8}- Otišao je u Oslo.
- Oslo? Nitko mi nije rekao za ovo!
448
00:32:06,507 --> 00:32:08,676
{\an8}Nismo imali izbora.
449
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Dosta više.
450
00:32:27,779 --> 00:32:30,156
Koliko puta moraš stati?
451
00:32:32,200 --> 00:32:37,080
G. Johansen je spreman dati
značajnu donaciju ovome domu.
452
00:32:48,466 --> 00:32:50,551
Više nema smisla držati se za ruke!
453
00:32:52,220 --> 00:32:53,346
Ondje su ti vrata.
454
00:32:53,429 --> 00:32:55,515
Kad uđeš, moj je posao gotov.
455
00:32:56,391 --> 00:32:58,476
Nemoj me više gnjaviti. Požuri se.
456
00:33:00,353 --> 00:33:02,105
Rekao sam ti da se požuriš!
457
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
Imam rezultate praćenja!
458
00:33:08,736 --> 00:33:11,614
Wassily je odveden
u dvorac Vigeland u Oslu.
459
00:33:12,365 --> 00:33:13,199
Međutim,
460
00:33:14,200 --> 00:33:18,079
taj Johansen, čovjek
koji je uzeo Wassilyja, ne postoji.
461
00:33:18,663 --> 00:33:19,998
- Što?
- Nemoguće.
462
00:33:23,334 --> 00:33:24,502
Doveo sam dječaka.
463
00:33:34,887 --> 00:33:37,390
Nadam se da si bio nježan prema njemu.
464
00:33:37,473 --> 00:33:41,185
Tretirao sam ga kao da je od stakla.
465
00:33:44,939 --> 00:33:46,816
Ispričajte me.
466
00:33:55,742 --> 00:33:57,994
{\an8}Bora...
467
00:34:00,913 --> 00:34:02,373
Ne boj se.
468
00:34:02,457 --> 00:34:07,712
Bora!
469
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
Bez brige. Sve je u redu.
470
00:34:10,506 --> 00:34:13,301
- Nemaš se čega bojati.
- Bora!
471
00:34:13,384 --> 00:34:16,929
Bolje ti je da to ne vičeš tako glasno.
472
00:34:17,889 --> 00:34:21,392
Baš si zloćko. Zato ti se ovo i događa.
473
00:34:22,018 --> 00:34:24,854
{\an8}Jako si loš dečko jer vidiš Boru.
474
00:34:27,482 --> 00:34:31,444
Ali Epsilon će priskočiti u pomoć,
čak i zločestom dečku poput tebe.
475
00:34:31,527 --> 00:34:34,280
Epsilon je baš dobar, zar ne?
476
00:34:35,239 --> 00:34:36,240
Nije li tako?
477
00:34:56,177 --> 00:34:58,054
Došao sam dovde zbog tebe.
478
00:34:58,763 --> 00:35:00,932
Neuspjeh nije opcija. Ne ovaj put.
479
00:35:02,975 --> 00:35:05,311
Epsilon je posljednji koji je ostao.
480
00:35:05,394 --> 00:35:07,980
Ubij ga i sve će biti gotovo.
481
00:35:09,357 --> 00:35:10,775
Pobijedit ćeš.
482
00:35:11,275 --> 00:35:14,904
Čak i s jednom rukom, pobijedit ćeš.
483
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
{\an8}Kad sve završi,
484
00:35:19,492 --> 00:35:22,787
{\an8}svijet će se kajati
zbog grijeha koje je počinio!
485
00:35:23,746 --> 00:35:24,997
{\an8}Čuješ li, Pluto?
486
00:35:40,012 --> 00:35:41,472
Epsilone, nije li to...
487
00:35:41,973 --> 00:35:45,601
Pancir koji sam dobio
tijekom Srednjoazijskog rata.
488
00:35:46,352 --> 00:35:49,313
Nije mi trebao jer sam se odbio prijaviti.
489
00:35:49,397 --> 00:35:50,481
Čekajte!
490
00:35:51,858 --> 00:35:53,860
Wassilyjev je život u opasnosti.
491
00:35:53,943 --> 00:35:56,821
Vojska će svakog trena biti spremna.
492
00:35:57,321 --> 00:35:58,865
Mene traže.
493
00:36:00,324 --> 00:36:03,369
Zašto ga niste dokrajčili?
494
00:36:07,081 --> 00:36:11,335
Sigurno ste imali priliku
zadati posljednji udarac.
495
00:36:11,836 --> 00:36:13,713
Zašto niste to učinili?
496
00:36:24,849 --> 00:36:28,436
Ne morate poći.
Ne želim stvarati još žrtava.
497
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Ne, idem s vama.
498
00:36:30,354 --> 00:36:32,273
{\an8}Ne morate mene štititi.
499
00:36:32,899 --> 00:36:35,026
Štitit ću Wassilyja.
500
00:36:59,508 --> 00:37:01,928
{\an8}Doći će svaki čas, Pluto.
501
00:37:04,972 --> 00:37:06,933
Moraš to riješiti do zore.
502
00:37:11,604 --> 00:37:13,898
Bora!
503
00:37:13,981 --> 00:37:15,274
Tiho!
504
00:37:23,950 --> 00:37:25,284
Što radiš?
505
00:37:28,704 --> 00:37:30,414
Prkosiš ocu?
506
00:37:32,458 --> 00:37:36,504
{\an8}Otkad imaš takav stav prema svojem tvorcu?
507
00:37:39,048 --> 00:37:43,678
Kad ova bitka završi,
možeš se vratiti u izvorno tijelo.
508
00:37:47,306 --> 00:37:49,600
Znaš to, zar ne, Pluto?
509
00:38:00,611 --> 00:38:03,114
Očitavam Wassilyjeve biološke podatke.
510
00:38:03,197 --> 00:38:04,407
Ulazim!
511
00:38:04,490 --> 00:38:05,992
Želim da ostanete ovdje.
512
00:38:06,075 --> 00:38:09,996
Ali vas pokreće
fotonska energija. Pričekajte do zore!
513
00:38:10,079 --> 00:38:12,957
Moram što prije spasiti Wassilyja!
514
00:38:13,708 --> 00:38:16,252
Čekajte! Upotrijebit ću
stealth tehnologiju!
515
00:38:32,351 --> 00:38:33,477
Iza ovih vrata.
516
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
Razbit ću ih.
517
00:38:38,441 --> 00:38:39,358
Proboj!
518
00:38:44,155 --> 00:38:45,281
Epsilone!
519
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Spasite Wassilyja, brzo!
520
00:38:46,866 --> 00:38:48,200
- Ali...
- Brzo!
521
00:38:48,784 --> 00:38:49,660
Wassily!
522
00:38:56,292 --> 00:38:58,169
Ima još toliko snage?
523
00:39:07,053 --> 00:39:10,097
Wassily! Jesi li dobro? Wassily!
524
00:39:18,689 --> 00:39:20,232
Ponestaje mi energije...
525
00:39:21,067 --> 00:39:22,193
Je li
526
00:39:23,110 --> 00:39:24,028
već zora?
527
00:39:35,539 --> 00:39:38,876
Dokrajči ga, Pluto!
528
00:39:47,218 --> 00:39:50,096
Dijete...
529
00:39:50,846 --> 00:39:51,972
Dijete?
530
00:39:52,598 --> 00:39:53,808
Misliš na Wassilyja?
531
00:39:53,891 --> 00:39:58,270
Imam Wassilyja! Na sigurnom je, Epsilone!
532
00:39:59,188 --> 00:40:00,731
Na sigurnom je!
533
00:40:04,276 --> 00:40:07,321
Je li Sahad u tebi?
534
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
Što ti se dogodilo?
535
00:40:12,118 --> 00:40:13,619
Tko je Abullah?
536
00:40:14,120 --> 00:40:15,329
Što je Bora?
537
00:40:19,125 --> 00:40:20,334
Sunce izlazi.
538
00:40:21,335 --> 00:40:23,212
{\an8}Dokrajči ga, odmah!
539
00:40:30,761 --> 00:40:34,974
Pomozi...
540
00:40:36,392 --> 00:40:40,980
Pomozi mi!
541
00:40:59,790 --> 00:41:01,709
TOBIO TENMA
542
00:41:05,254 --> 00:41:06,672
Dakle, to si bila ti.
543
00:41:07,673 --> 00:41:11,302
Ti ostavljaš cvijeće na Tobijevom grobu.
544
00:41:12,553 --> 00:41:13,512
Vi ste...
545
00:41:16,807 --> 00:41:18,684
Ovo je grob moga sina.
546
00:41:22,688 --> 00:41:24,315
Jesi li ti kojim slučajem...
547
00:41:25,483 --> 00:41:26,484
Ja sam Uran.
548
00:41:26,567 --> 00:41:29,028
Atomova mlađa sestra.
549
00:41:29,111 --> 00:41:30,112
Da.
550
00:41:33,073 --> 00:41:35,284
Robot koji posjećuje grob...
551
00:41:35,784 --> 00:41:37,328
Zaista nevjerojatno.
552
00:41:37,953 --> 00:41:40,247
Ti si Ochanomizuovo remek-djelo.
553
00:41:41,790 --> 00:41:43,292
Možeš li mi reći
554
00:41:43,959 --> 00:41:46,754
kako je Tobiju u raju?
555
00:41:48,130 --> 00:41:50,591
Ne znam za raj ili takve stvari.
556
00:41:51,300 --> 00:41:52,301
{\an8}Ali
557
00:41:53,177 --> 00:41:55,262
{\an8}znam da tugujete.
558
00:41:56,972 --> 00:41:58,182
{\an8}Znaš?
559
00:41:58,891 --> 00:42:01,435
{\an8}Razumiješ li tugu? Razumiješ li srce?
560
00:42:02,770 --> 00:42:05,606
Ne znam može li se to
nazvati srcem, ali emocije...
561
00:42:06,607 --> 00:42:08,400
Kao sada.
562
00:42:10,819 --> 00:42:12,446
Negdje daleko
563
00:42:13,656 --> 00:42:14,990
osjećam dvije emocije.
564
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
Užasnu, užasnu tugu
565
00:42:20,913 --> 00:42:21,914
iz dva izvora.
566
00:42:25,501 --> 00:42:27,878
Sviće! Pobijedili ste, Epsilone!
567
00:42:27,962 --> 00:42:30,339
Što to radiš? Dokrajči ga, Pluto!
568
00:42:31,966 --> 00:42:37,972
Zašto me prošli put nisi dokrajčio?
569
00:42:38,931 --> 00:42:42,309
Zašto me nisi ubio?
570
00:42:42,393 --> 00:42:46,272
Valne duljine koje emitiraš
govorile su mi...
571
00:42:50,317 --> 00:42:51,694
da si tužan.
572
00:42:52,278 --> 00:42:56,365
Onda me sad ubij!
573
00:43:11,880 --> 00:43:14,717
Tako je.
574
00:43:15,217 --> 00:43:19,847
Upotrijebi fotonsku energiju da me otopiš!
575
00:43:21,807 --> 00:43:25,185
Učini to! Ubij me, molim te!
576
00:43:27,229 --> 00:43:30,107
Hajde, učini to!
577
00:43:49,126 --> 00:43:49,960
Ti si
578
00:43:51,879 --> 00:43:53,130
Sahad.
579
00:43:57,217 --> 00:43:59,136
Nađimo tvoje izvorno tijelo.
580
00:43:59,637 --> 00:44:05,434
Vratit ćemo tvoju umjetnu inteligenciju
u tvoje izvorno tijelo. Zaustavimo ovo.
581
00:44:08,228 --> 00:44:09,897
Možeš sam stati ako želiš.
582
00:44:14,818 --> 00:44:15,653
Ne mogu.
583
00:44:18,447 --> 00:44:19,823
On dolazi.
584
00:44:21,408 --> 00:44:22,534
Tko dolazi?
585
00:44:27,581 --> 00:44:31,335
Sunce. Već je trebalo izaći,
586
00:44:32,586 --> 00:44:33,629
a nestalo je.
587
00:44:37,341 --> 00:44:39,593
Bora!
588
00:44:42,763 --> 00:44:44,223
Što se događa?
589
00:44:44,723 --> 00:44:46,100
Wassily!
590
00:44:46,725 --> 00:44:49,853
Nema smisla! Ne mogu izdržati!
591
00:44:50,896 --> 00:44:54,024
Iskoristite moju energiju!
592
00:45:07,287 --> 00:45:08,622
Epsilone...
593
00:45:19,633 --> 00:45:21,343
To je tvoj brat.
594
00:45:29,810 --> 00:45:31,979
Dr. Tenma? Doktore?
595
00:45:34,106 --> 00:45:35,983
Wassily! Jesi li dobro?
596
00:45:36,567 --> 00:45:39,027
Tvoje nas ruke štite!
597
00:45:54,710 --> 00:45:56,879
Zdravo svima.
598
00:45:58,380 --> 00:46:00,549
Vratio sam se.
599
00:46:02,634 --> 00:46:03,594
Što se događa?
600
00:46:04,595 --> 00:46:05,471
Ljudi?
601
00:46:07,264 --> 00:46:08,223
Razumijem.
602
00:46:09,224 --> 00:46:11,185
Ovo je samo slika u mom sjećanju.
603
00:46:12,352 --> 00:46:17,024
Mislio sam da ste ovdje
pa sam vas pokušao zagrliti.
604
00:46:19,359 --> 00:46:20,527
Zagrliti vas...
605
00:46:23,155 --> 00:46:23,989
Ha?
606
00:46:26,283 --> 00:46:27,493
Gdje su mi ruke?
607
00:46:31,038 --> 00:46:32,372
Gdje mi je tijelo?
608
00:46:36,084 --> 00:46:37,044
Jesam li ja...
609
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Atome?
610
00:46:54,812 --> 00:46:57,439
Prepoznaješ li me, Atome? Ja sam, Uran!
611
00:46:58,982 --> 00:47:00,859
Napokon se probudio.
612
00:47:02,402 --> 00:47:04,071
Dr. Tenma...
613
00:47:04,154 --> 00:47:08,033
Instalirao sam određene podatke
u njegovu umjetnu inteligenciju.
614
00:47:08,116 --> 00:47:09,910
Neuravnotežene emocije.
615
00:47:10,410 --> 00:47:13,705
Program koji će pojednostaviti kaos.
616
00:47:14,206 --> 00:47:17,292
Obradio je sve informacije
617
00:47:17,376 --> 00:47:20,587
i preostalo je samo čekati da se probudi.
618
00:47:20,671 --> 00:47:21,922
I sad se napokon...
619
00:47:23,257 --> 00:47:24,216
OPREZ
620
00:47:25,133 --> 00:47:27,010
Kakvi su to moždani valovi?
621
00:47:27,511 --> 00:47:28,929
I ove brojke?
622
00:47:31,473 --> 00:47:33,809
Što se događa?
623
00:47:34,309 --> 00:47:36,311
Nešto se spustilo.
624
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Prije nego što je Atom otvorio oči,
625
00:47:39,815 --> 00:47:41,066
nešto je doletjelo!
626
00:47:41,650 --> 00:47:43,026
Što je to „nešto”?
627
00:47:45,571 --> 00:47:47,489
Ogromna
628
00:47:48,782 --> 00:47:49,616
tuga.
629
00:47:51,410 --> 00:47:52,411
Sad razumijem.
630
00:47:53,078 --> 00:47:54,496
Sve razumijem.
631
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
Znam tko je Pluto,
632
00:47:57,666 --> 00:47:58,959
tko je Abullah
633
00:47:59,793 --> 00:48:02,462
i što je Bora.
634
00:48:17,519 --> 00:48:20,439
Bora!
635
00:48:21,023 --> 00:48:22,316
Ta golema sjena...
636
00:48:23,191 --> 00:48:24,359
Je li to Bora?
637
00:48:25,611 --> 00:48:28,697
Epsilon je...
638
00:48:28,780 --> 00:48:29,948
Ne gledaj!
639
00:48:30,032 --> 00:48:31,116
Epsilon...
640
00:48:31,617 --> 00:48:32,492
Epsilon je
641
00:48:34,620 --> 00:48:36,288
postao svjetlo.
642
00:48:45,589 --> 00:48:47,299
Vratilo se jutarnje sunce.
643
00:48:48,175 --> 00:48:51,428
Divovska sjena je nestala, kao i Pluto.
644
00:48:52,429 --> 00:48:53,347
Te ruke...
645
00:48:54,806 --> 00:48:56,350
Epsilonove ruke!
646
00:48:56,850 --> 00:48:57,684
Da.
647
00:48:58,352 --> 00:49:00,062
Zaštitile su nas.
648
00:49:15,535 --> 00:49:17,704
{\an8}Hvala, Epsilone.
649
00:49:22,042 --> 00:49:22,876
Netko...
650
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Bilo tko.
651
00:49:27,339 --> 00:49:28,757
Molim te, umjesto mene...
652
00:49:31,843 --> 00:49:34,054
Zemlju umjesto mene...
653
00:49:36,890 --> 00:49:37,849
Zemlju...
654
00:49:53,365 --> 00:49:54,282
Epsilon.
655
00:49:55,075 --> 00:50:00,455
Vjerojatno ne želite čuti ovo,
656
00:50:01,832 --> 00:50:05,961
ali vi niste kukavica
koja je izbjegla novačenje.
657
00:50:07,337 --> 00:50:09,506
Bili ste uistinu hrabar ratnik.
658
00:50:17,973 --> 00:50:21,351
Tuga je splasnula, zar ne?
659
00:50:22,019 --> 00:50:25,188
Uran, sigurno voliš čitati knjige.
660
00:50:25,814 --> 00:50:26,648
Što?
661
00:50:27,232 --> 00:50:31,236
Znaš se pjesnički izražavati.
662
00:50:31,903 --> 00:50:33,905
Ne razumiješ tuđe osjećaje.
663
00:50:34,489 --> 00:50:36,616
Ali razumijem!
664
00:50:37,659 --> 00:50:41,663
Znam kako ste bili tužni
na Tobijevu grobu!
665
00:50:42,664 --> 00:50:43,540
Osjetila sam!
666
00:50:44,583 --> 00:50:47,919
Osjećam koliko ste tužni i prazni!
667
00:50:51,298 --> 00:50:52,924
Dr. Tenma, čekajte!
668
00:50:53,633 --> 00:50:54,801
Dr. Tenma!
669
00:51:00,098 --> 00:51:03,727
Atome, ja sam, Uran! Razumiješ li me?
670
00:51:04,478 --> 00:51:05,437
Razumijem.
671
00:51:05,520 --> 00:51:07,022
Hvala Bogu.
672
00:51:07,522 --> 00:51:08,815
Atome,
673
00:51:09,316 --> 00:51:10,817
oživio si.
674
00:51:12,277 --> 00:51:14,529
{\an8}Razumijem, Epsilone.
675
00:51:15,155 --> 00:51:15,989
Što?
676
00:51:17,074 --> 00:51:18,075
Atome?
677
00:51:18,825 --> 00:51:20,077
Razumijem,
678
00:51:21,411 --> 00:51:22,579
{\an8}Gesichte.
679
00:51:32,172 --> 00:51:33,256
Pukotina?
680
00:51:34,800 --> 00:51:36,718
Zemlja će puknuti.
681
00:54:07,202 --> 00:54:10,872
Prijevod titlova: Dejan Rakar