1 00:00:47,297 --> 00:00:48,173 Ja? 2 00:00:50,175 --> 00:00:52,719 Ne, ja. 3 00:00:53,595 --> 00:00:55,305 To sam ja, sigurno. 4 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 Možda sam to ja. 5 00:00:57,891 --> 00:00:59,476 To bih trebao biti ja. 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,894 Hej! Ja sam. 7 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 Ja. 8 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 Ja, ja, ja. 9 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Ja sam. 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Ja, naravno. 11 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 - Ja sam. - Ja, očito. 12 00:01:08,568 --> 00:01:09,944 - Ja! - Ja sam. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,280 - Naravno da sam ja. - Ja! 14 00:01:27,879 --> 00:01:29,089 Kako ide? 15 00:01:29,172 --> 00:01:33,051 Da je čovjek, rekao bih da sanja. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Ali nema znakova da će se probuditi. 17 00:01:38,264 --> 00:01:39,557 Razumijem. 18 00:01:41,309 --> 00:01:43,436 {\an8}Bolje da mu ne vidiš lice. 19 00:01:43,937 --> 00:01:47,273 {\an8}Tih 9,9 milijardi osobnosti programiranih u njemu 20 00:01:47,357 --> 00:01:52,529 {\an8}simulira se na njegovoj umjetnoj koži nevjerojatnom brzinom. 21 00:01:53,655 --> 00:01:56,616 Neopisivo je koliko bi grozno njegovo lice bilo. 22 00:01:58,034 --> 00:02:03,373 Možda je ipak nemoguće stvoriti savršenog robota. 23 00:02:04,499 --> 00:02:06,042 {\an8}Što ćemo? 24 00:02:06,126 --> 00:02:08,044 {\an8}Kako ga možemo probuditi? 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,797 {\an8}Postoji način. 26 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 {\an8}Što? 27 00:02:12,632 --> 00:02:13,925 {\an8}Jesi li spreman? 28 00:02:16,719 --> 00:02:19,139 {\an8}Možda ispadne vrag. 29 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Vrag? 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,396 Dr. Tenma. 31 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 Vratila se u svoju zemlju. 32 00:02:31,818 --> 00:02:32,652 Ona? 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Gesichtova žena. 34 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 Helena. 35 00:02:35,947 --> 00:02:37,198 Razumijem. 36 00:02:37,699 --> 00:02:39,909 Volio bih da ste je upoznali. 37 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 Bila je zabrinuta za Atoma. 38 00:02:46,040 --> 00:02:47,792 Iako mi je to bolno priznati, 39 00:02:47,876 --> 00:02:52,589 mi, znanstvenici, usredotočujemo se samo na tehnološke rezultate, 40 00:02:53,089 --> 00:02:56,759 ali njezin osjećaj za dobrotu također vrijedi proučiti. 41 00:02:57,635 --> 00:02:58,803 {\an8}Gotovo da je 42 00:02:59,804 --> 00:03:01,931 {\an8}jednaka Atomu. 43 00:03:06,561 --> 00:03:07,687 Dr. Tenma. 44 00:03:08,396 --> 00:03:12,066 Parlament je odredio datum Atomova državnog pogreba. 45 00:03:23,828 --> 00:03:29,083 Možda tako Gesichtova smrt neće biti uzaludna, zar ne? 46 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 {\an8}Mi ljudi ovakve stvari zovemo dušom. 47 00:03:35,840 --> 00:03:38,927 Pobrinut ću se za dušu tvojeg muža. 48 00:03:42,972 --> 00:03:46,059 Ulazite u zabranjenu zonu klase A. 49 00:03:46,142 --> 00:03:48,061 Skeniranje mrežnice u tijeku. 50 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Molim vas, uđite. 51 00:03:59,989 --> 00:04:01,783 Vrag ili ne, nije bitno! 52 00:04:02,367 --> 00:04:04,577 Ništa nije važno ako se ne probudi. 53 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Što ćemo sada? 54 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 Ubaciti neuravnotežene emocije. 55 00:04:11,876 --> 00:04:14,629 {\an8}Neuravnotežene emocije? 56 00:04:15,129 --> 00:04:16,464 Da. 57 00:04:16,965 --> 00:04:20,343 Bijes, tugu, mržnju... 58 00:04:20,843 --> 00:04:25,431 To je najjednostavniji način da se riješi kaos 9,9 milijardi osobnosti. 59 00:04:37,986 --> 00:04:41,072 {\an8}Da te mogu vratiti iz mrtvih, 60 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 {\an8}rado bih postao vrag. 61 00:04:56,754 --> 00:04:58,339 Gesichtova mržnja... 62 00:05:00,758 --> 00:05:04,804 Dok je Gesicht umirao... 63 00:05:07,640 --> 00:05:10,018 Prema kome je usmjeravao svoju mržnju? 64 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Kiša pada već tri dana. 65 00:05:19,110 --> 00:05:21,612 Ovim tempom, baš kao i Gesicht, mogao bih... 66 00:05:22,655 --> 00:05:24,490 Epsilone, imaš posjetitelja. 67 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Izgleda snažno. 68 00:05:30,079 --> 00:05:31,581 Ovdje često pada kiša. 69 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 Hogan iz Agencije za obranu Ministarstva znanosti. 70 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 Drago mi je. 71 00:05:39,130 --> 00:05:41,466 Dodijeljen sam vam kao tjelohranitelj. 72 00:05:41,966 --> 00:05:46,763 Kažu da ste vi sljedeća meta, s obzirom na to da je Gesicht ubijen. 73 00:05:46,846 --> 00:05:51,726 Moja snaga nije ni približna vašoj. 74 00:05:52,810 --> 00:05:56,898 {\an8}Ali uz svu ovu kišu, a vas napaja fotonska energija... 75 00:05:58,858 --> 00:06:01,069 Odvest ću vas u sigurnu kuću. 76 00:06:02,487 --> 00:06:04,989 A što ćemo s djecom? 77 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Ne možemo ih uvući u ovo. 78 00:06:10,078 --> 00:06:11,913 Danas mi je rođendan. 79 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 Što? 80 00:06:14,374 --> 00:06:17,335 Djeca mi priređuju zabavu. 81 00:06:19,337 --> 00:06:21,130 Zabavu iznenađenja. 82 00:06:21,839 --> 00:06:24,926 Trebalo bi biti iznenađenje, ali već znam za to. 83 00:06:27,345 --> 00:06:29,514 Možete li se požuriti? 84 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 Hvala. 85 00:06:32,141 --> 00:06:35,937 Sretan rođendan ti 86 00:06:36,020 --> 00:06:39,816 Sretan rođendan ti 87 00:06:39,899 --> 00:06:43,778 Sretan rođendan, dragi Epsilone 88 00:06:43,861 --> 00:06:44,821 Ajme... 89 00:06:45,822 --> 00:06:49,826 Sretan rođendan ti 90 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 Sretan rođendan! 91 00:06:52,495 --> 00:06:53,579 Hvala vam. 92 00:06:54,080 --> 00:06:55,623 Hvala vam svima! 93 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 Imamo darove za tebe, Epsilone! 94 00:06:58,876 --> 00:07:00,253 Zbilja? 95 00:07:00,336 --> 00:07:02,088 Jako sam sretan. 96 00:07:02,171 --> 00:07:03,714 Ovo je od nas! 97 00:07:04,549 --> 00:07:05,675 Krasna ogrlica. 98 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 - Sami ste ovo napravili? - Da! 99 00:07:09,679 --> 00:07:11,514 I ova je kapa divna. 100 00:07:11,597 --> 00:07:15,184 - Pogledaj ono, Epsilone. - To je nešto što voliš! 101 00:07:17,562 --> 00:07:18,438 Sunce? 102 00:07:19,021 --> 00:07:23,192 Ovako se možeš osjećati sretno čak i na ovaj kišni dan, zar ne? 103 00:07:23,693 --> 00:07:26,654 Imate pravo. Čudesno. Doista me razveseljuje. 104 00:07:27,238 --> 00:07:30,825 Vidiš? Rekao sam vam da će mu se svidjeti! 105 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 Ta su djeca izgubila roditelje u ratu. 106 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 Toj djeci 107 00:07:40,042 --> 00:07:42,837 Epsilon je poput sunca. 108 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 Wassily, nacrtao si nešto za Epsilona, zar ne? 109 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 - Ne srami se. Pokaži mu. - Je li to istina? 110 00:07:52,805 --> 00:07:53,639 Da vidim. 111 00:08:03,524 --> 00:08:04,567 Bora... 112 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 Ovo je Bora? 113 00:08:07,987 --> 00:08:09,739 {\an8}Bora... 114 00:08:10,656 --> 00:08:12,074 Pojela... 115 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 Zemlju... 116 00:08:14,160 --> 00:08:17,663 Wassily govori nešto drugo osim „bora”! 117 00:08:17,747 --> 00:08:18,789 ...pojela... 118 00:08:20,958 --> 00:08:26,464 {\an8}Div je napravio južni pol u pustinji 119 00:08:26,547 --> 00:08:27,548 {\an8}Pjesma? 120 00:08:27,632 --> 00:08:30,843 {\an8}Div je pustio vatrenu rijeku 121 00:08:30,927 --> 00:08:33,930 {\an8}I prizvao plutajuće ledenjake 122 00:08:34,722 --> 00:08:38,017 Div je puštao kišu 123 00:08:38,100 --> 00:08:41,187 Dok nije došlo do velike poplave 124 00:08:41,270 --> 00:08:47,777 {\an8}Div je progutao vatru, ledenjake i kišu 125 00:08:48,277 --> 00:08:51,739 A onda je pojeo 126 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 Zemlju 127 00:08:55,284 --> 00:08:58,579 Pojeo je 128 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Zemlju 129 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 - Sjajno, Wassily! - Ali to je čudna pjesma! 130 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 Moramo krenuti. 131 00:09:12,885 --> 00:09:13,970 Još pet minuta. 132 00:09:15,429 --> 00:09:17,473 Prošlo je dosta vremena, Arnolde. 133 00:09:17,557 --> 00:09:19,892 Nije li to Epsilon? 134 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 Nešto bih te pitao. 135 00:09:22,728 --> 00:09:23,688 U redu. 136 00:09:23,771 --> 00:09:27,108 Pusti da ti Arnold, najbolji robotski mete orolog STD-a, 137 00:09:27,191 --> 00:09:28,943 napravi vremensku prognozu. 138 00:09:29,026 --> 00:09:32,947 Kiša bi trebala prestati sutra prije zore. Samo budi strpljiv... 139 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 Ne to. 140 00:09:34,115 --> 00:09:35,283 Prije tri godine. 141 00:09:35,783 --> 00:09:37,410 Što? Prije tri godine? 142 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Imaš li podatke 143 00:09:39,579 --> 00:09:42,873 o meteorološkim događajima u Perziji od prije tri godine? 144 00:09:42,957 --> 00:09:43,833 Na primjer, 145 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 nešto poput ove slike. 146 00:09:46,711 --> 00:09:48,629 Što je to? 147 00:09:49,130 --> 00:09:50,423 Nisam siguran. 148 00:09:51,507 --> 00:09:54,302 Prije tri godine u Perziji? 149 00:09:57,430 --> 00:09:58,973 Ništa posebno. 150 00:09:59,056 --> 00:10:01,183 Dim koji vidiš 151 00:10:01,267 --> 00:10:04,478 posljedica je granata. 152 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 Neka tvoja djeca iz ovog su kraja, zar ne? 153 00:10:09,775 --> 00:10:10,943 Da. 154 00:10:13,362 --> 00:10:16,991 U dimu je nešto golemo... 155 00:10:17,074 --> 00:10:18,242 Što je to? 156 00:10:19,744 --> 00:10:21,746 Nemoguće je analizirati. 157 00:10:21,829 --> 00:10:23,289 Vrijeme je, gospodine. 158 00:10:27,460 --> 00:10:28,711 {\an8}Brzo ću se vratiti. 159 00:10:29,211 --> 00:10:31,088 {\an8}Epsilone, kamo ideš? 160 00:10:31,172 --> 00:10:33,674 {\an8}Što je s tvojom rođendanskom zabavom? 161 00:10:34,467 --> 00:10:36,093 Iskrsnuo je neki posao. 162 00:10:38,220 --> 00:10:39,680 Budite dobri, u redu? 163 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 Wassily... 164 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Wassily? 165 00:11:16,300 --> 00:11:17,259 Hej, ovamo. 166 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Mrak je, pazi. 167 00:11:29,855 --> 00:11:32,900 Zaista jesi koristan. 168 00:11:39,990 --> 00:11:41,951 Gospodine, doveo sam ga. 169 00:11:42,451 --> 00:11:45,830 Bliještiš. Priguši svjetlo. 170 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 Ja sam brigadni general Scott iz UN-a. 171 00:11:51,335 --> 00:11:53,754 Ti si Epsilon koji se odbio pridružiti vojsci. 172 00:11:55,798 --> 00:11:58,801 Delikatne si građe za robota. 173 00:11:59,301 --> 00:12:01,053 Nije ni čudo što si kukavica. 174 00:12:01,554 --> 00:12:04,181 Barem možeš pomoći s poslijeratnim čišćenjem. 175 00:12:04,265 --> 00:12:06,642 Pogledajte. Riječ je o vašem sinu. 176 00:12:09,770 --> 00:12:10,730 Što je ovo? 177 00:12:12,106 --> 00:12:14,233 Sve ćeš ovo rastopiti. 178 00:12:16,444 --> 00:12:19,530 Uz tu fotonsku energiju brzo ćeš završiti, zar ne? 179 00:12:21,073 --> 00:12:25,453 {\an8}Želim da im to učinim? 180 00:12:26,036 --> 00:12:29,665 {\an8}To su napredni roboti, ali njihova inteligencija je uklonjena. 181 00:12:30,374 --> 00:12:32,460 {\an8}To je samo hrpa marioneta. 182 00:12:33,252 --> 00:12:34,503 {\an8}Nemoguće... 183 00:12:36,046 --> 00:12:40,384 {\an8}Čuo sam da su u Perziji priznali prava robota... 184 00:12:42,344 --> 00:12:44,889 {\an8}Gdje je njihova umjetna inteligencija? 185 00:12:44,972 --> 00:12:46,223 Nemam pojma. 186 00:12:46,724 --> 00:12:49,143 Uglavnom, brzo to obavi. 187 00:12:49,852 --> 00:12:52,229 Javit ću ti kad budemo na sigurnom. 188 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 Spreman, Epsilone? 189 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 - Pokrenut ću odbrojavanje. - Čekaj! 190 00:13:16,295 --> 00:13:19,423 Prošlo je zakazano vrijeme. Odmah započni postupak. 191 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 Ne, slušaj me! 192 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 Netko je još u blizini! 193 00:13:22,384 --> 00:13:23,302 Što?! 194 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Netko je tu. 195 00:13:24,553 --> 00:13:28,307 To je nemoguće. Provjerili smo. Nema šanse da je netko živ! 196 00:13:28,390 --> 00:13:30,142 Očitavam oblik života! 197 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 To je pas ili mačka. Odradi svoj posao! 198 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 Dođi. 199 00:13:45,199 --> 00:13:46,158 U redu je. 200 00:13:47,576 --> 00:13:48,452 Ne boj se. 201 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 Izađi. 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,209 Evo. 203 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 {\an8}Bora... 204 00:14:31,161 --> 00:14:34,039 {\an8}Bora... 205 00:14:39,044 --> 00:14:41,338 Jesi li svjestan da si ga... Ne. 206 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 Da sam ga ja skoro pretvorio u pepeo! 207 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 Pobrinut ćemo se za dijete. 208 00:14:48,596 --> 00:14:51,223 Nemamo mnogo vremena. Nastavi. 209 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 {\an8}Osam, sedam, šest, 210 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 {\an8}pet, četiri, 211 00:15:01,275 --> 00:15:02,192 {\an8}tri, 212 00:15:02,276 --> 00:15:03,193 {\an8}dva, 213 00:15:03,277 --> 00:15:04,153 {\an8}jedan. 214 00:15:24,924 --> 00:15:27,009 Dosta je prošlo, zar ne, Epsilone? 215 00:15:27,593 --> 00:15:31,764 To sam ja, Scott iz snaga UN-a, no sam sad general. 216 00:15:32,348 --> 00:15:36,602 Odradio si odličan posao. Bila je to prilično blještava eksplozija. 217 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 Iskreno, ima toliko moći 218 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 da je smiješno što mislimo da ga možemo štititi. 219 00:15:46,612 --> 00:15:50,366 Osim toga, ovo je više tvrđava nego sigurna kuća. 220 00:15:50,866 --> 00:15:54,703 No naravno, ti si posljednji od najnaprednijih robota. 221 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Da nastradaš, bio bi to gubitak za cijeli svijet. 222 00:15:58,582 --> 00:16:00,751 Sigurno već znaš, 223 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 ali prema podacima detektiva Gesichta, 224 00:16:03,587 --> 00:16:04,964 ime neprijatelja je... 225 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Pluto. 226 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Da. 227 00:16:08,092 --> 00:16:09,510 U mozak mu je ugrađena 228 00:16:10,177 --> 00:16:13,430 umjetna inteligencija drugog robota, Sahada. 229 00:16:15,099 --> 00:16:16,558 Došao si pripremljen. 230 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Što je Bora? 231 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 {\an8}Leševi robota koje sam uništio... 232 00:16:24,233 --> 00:16:25,818 {\an8}Kako su povezani s Borom? 233 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 Povezani? 234 00:16:28,529 --> 00:16:31,657 Što je uopće Borina istražna komisija? 235 00:16:32,157 --> 00:16:35,244 Članove misije koji su pronašli robotsko groblje 236 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 ubijaju jednog po jednog. 237 00:16:37,955 --> 00:16:39,957 Sad nije vrijeme za tajne! 238 00:16:40,040 --> 00:16:41,709 I tvoj je život u opasnosti. 239 00:16:42,918 --> 00:16:45,379 Plutova je moć zastrašujuća. 240 00:16:46,422 --> 00:16:50,259 Ali pojavit će se još i veća moć. 241 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 Moć koja bi mogla 242 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 {\an8}„pojesti Zemlju”. 243 00:16:57,433 --> 00:16:59,351 O čemu govoriš? 244 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 To je iz pjesme koju je onaj dječak pjevao? 245 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 Slušajte, čak je i sad pjevaju. 246 00:17:07,693 --> 00:17:09,862 Da, čujem. 247 00:17:10,988 --> 00:17:16,702 Div je napravio južni pol u pustinji 248 00:17:16,785 --> 00:17:19,788 Div je pustio vatrenu rijeku 249 00:17:19,872 --> 00:17:22,583 I prizvao plutajuće ledenjake 250 00:17:22,666 --> 00:17:25,544 {\an8}Div je puštao kišu 251 00:17:25,627 --> 00:17:28,464 {\an8}Dok nije došlo do velike poplave 252 00:17:28,547 --> 00:17:34,303 {\an8}Div je progutao vatru, ledenjake i kišu 253 00:17:34,386 --> 00:17:40,142 A onda je pojeo Zemlju 254 00:17:40,225 --> 00:17:45,689 A onda je pojeo Zemlju 255 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 Bora 256 00:17:48,692 --> 00:17:51,403 Bora 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 Bora 258 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Bora 259 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Bora 260 00:18:00,829 --> 00:18:04,875 Hej, Wassily. Svi vole tvoju pjesmu. 261 00:18:12,049 --> 00:18:14,384 Div je puštao kišu 262 00:18:14,468 --> 00:18:16,845 Dok nije došlo do velike poplave 263 00:18:16,929 --> 00:18:21,975 Div je progutao vatru, ledenjake i kišu 264 00:18:22,059 --> 00:18:26,480 A onda je pojeo Zemlju 265 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 Bora 266 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 Bora 267 00:18:31,360 --> 00:18:33,070 Što je bilo, Deacone? 268 00:18:36,990 --> 00:18:39,660 - Što se događa? - Što je? 269 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 Ne! Moraju pobjeći! 270 00:18:47,126 --> 00:18:49,253 - Pobjeći? - Što nije u redu? 271 00:18:50,087 --> 00:18:52,756 Moram se odmah vratiti u Australiju! 272 00:18:53,924 --> 00:18:55,134 Ajme... 273 00:18:55,968 --> 00:18:57,136 Što je to? 274 00:19:02,975 --> 00:19:04,560 {\an8}Bježite! 275 00:19:06,145 --> 00:19:07,813 Nešto je i iznad nas? 276 00:19:08,397 --> 00:19:11,024 Generale, povedi ljude i bježite! 277 00:19:11,108 --> 00:19:16,530 Bježite? Ovdašnji obrambeni sustav može odmah odgovoriti na svaki napad. 278 00:19:16,613 --> 00:19:20,200 {\an8}Nismo poput tebe koji misli samo na bijeg. 279 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 {\an8}Morate pobjeći... 280 00:19:27,457 --> 00:19:28,417 Epsilone! 281 00:19:28,500 --> 00:19:31,003 Čujete li me, Epsilone? 282 00:19:34,673 --> 00:19:36,049 {\an8}Moram ih spasiti! 283 00:19:36,550 --> 00:19:39,928 {\an8}Prekasno je. Svi su gotovi. 284 00:19:41,263 --> 00:19:43,724 Zbog mene su svi... 285 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 {\an8}Nije istina! 286 00:19:45,893 --> 00:19:50,230 {\an8}Bilo je mnogo prilika da vas napadnu u posljednja tri mjeseca. 287 00:19:50,314 --> 00:19:52,774 {\an8}Vrlo je moguće da je general bio meta. 288 00:19:53,609 --> 00:19:56,236 {\an8}Ubojstva članova Borine istražne komisije... 289 00:19:56,320 --> 00:19:57,821 {\an8}Pogledajte. 290 00:20:04,786 --> 00:20:06,705 Izgleda kao dva roga. 291 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Kako god bilo, moram se vratiti djeci! 292 00:20:17,841 --> 00:20:22,429 Takva razorna moć... Koje bi to oružje moglo učiniti? 293 00:20:23,889 --> 00:20:24,723 Ne... 294 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Vjerojatno 295 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Bora. 296 00:20:29,019 --> 00:20:30,395 Što je Bora? 297 00:20:31,688 --> 00:20:32,564 Nisam siguran. 298 00:20:33,815 --> 00:20:36,526 Kao da ima, osjećaje, ali i istovremeno i nema. 299 00:20:39,738 --> 00:20:41,531 Je li on samo marioneta? 300 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Tko je? 301 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Tko? Samo pogledaj. 302 00:20:48,830 --> 00:20:51,959 Ja sam. Higeoyaji. 303 00:20:52,542 --> 00:20:54,002 Ravnatelju Bane. 304 00:20:55,379 --> 00:20:56,922 Nisam pitala za vas... 305 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 Na što si onda mislila? 306 00:21:00,425 --> 00:21:06,473 Vidjela sam dva velika naleta tuge kako se pojavljuju negdje u svijetu. 307 00:21:10,060 --> 00:21:11,603 Pinokio? 308 00:21:12,771 --> 00:21:16,400 Pinokio se mučio da nauči nešto o ljudskom srcu. 309 00:21:16,900 --> 00:21:17,859 Ali Uran, 310 00:21:17,943 --> 00:21:22,406 ti si srčanija od većine ljudi. 311 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 Plaču... 312 00:21:26,410 --> 00:21:28,787 Što je bilo? Možete mi reći. 313 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Zašto toliko plačete? 314 00:21:35,836 --> 00:21:37,921 Ajme. 315 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 Ide ovamo. 316 00:21:39,881 --> 00:21:41,633 Da bježimo? 317 00:21:42,134 --> 00:21:44,720 {\an8}Sigurno ćemo biti dobro ako ostanemo u kući. 318 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Okupite se oko mene! 319 00:22:25,844 --> 00:22:26,720 {\an8}Odmah! 320 00:22:30,807 --> 00:22:32,017 Skupite se bliže! 321 00:22:34,144 --> 00:22:36,438 Ostanite dolje i zaštitite glave! 322 00:22:41,151 --> 00:22:42,319 {\an8}Epsilone! 323 00:22:52,704 --> 00:22:53,622 U zaklon! 324 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 U redu je. 325 00:23:06,051 --> 00:23:06,927 Ne boj se. 326 00:23:08,762 --> 00:23:09,679 Izađi. 327 00:23:11,056 --> 00:23:11,932 Evo. 328 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 {\an8}Kakva moć... 329 00:23:39,876 --> 00:23:41,586 Sunce je izašlo. 330 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Hej, vidite! 331 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Sad su 332 00:23:46,967 --> 00:23:47,884 dva Sunca! 333 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 Epsilone! 334 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 Hvala Bogu... 335 00:24:22,169 --> 00:24:23,795 Porazili ste ga? 336 00:24:29,843 --> 00:24:30,677 Wassily... 337 00:24:32,929 --> 00:24:35,223 Epsilone... 338 00:24:36,558 --> 00:24:40,604 Prvi put da si rekao moje ime. 339 00:24:43,231 --> 00:24:45,567 Hvala ti. 340 00:24:48,695 --> 00:24:49,988 {\an8}Hvala ti, 341 00:24:51,323 --> 00:24:52,741 {\an8}Epsilone. 342 00:25:10,258 --> 00:25:11,134 Uran! 343 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Uran! 344 00:25:13,303 --> 00:25:14,387 Što nije u redu? 345 00:25:16,097 --> 00:25:17,140 On je Pinokio. 346 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Što? 347 00:25:19,851 --> 00:25:21,353 Dijete je poput Pinokija. 348 00:25:22,270 --> 00:25:24,689 Ono koje je bilo tužno i plakalo? 349 00:25:26,149 --> 00:25:27,234 Ne može ga naći. 350 00:25:28,360 --> 00:25:29,569 Njegovo srce... 351 00:25:32,364 --> 00:25:33,740 Kamo god pošao, 352 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 tamnije je nego u kitovoj utrobi. 353 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 Ne želi biti marioneta, 354 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 ne želi biti kontroliran. 355 00:25:42,749 --> 00:25:44,876 Misli da djeluje sam, 356 00:25:46,378 --> 00:25:48,380 ali njime upravlja njegova mržnja. 357 00:25:50,423 --> 00:25:54,177 Ali nije samo on onaj kojeg kontroliraju. 358 00:25:55,929 --> 00:25:57,556 I Geppetta također. 359 00:25:59,516 --> 00:26:00,892 Geppetto je 360 00:26:01,393 --> 00:26:03,228 samo još jedna marioneta. 361 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 Htjela bih još razgovarati s njim. 362 00:26:11,486 --> 00:26:12,529 Ali više ga nema. 363 00:26:25,417 --> 00:26:30,922 Možete li im reći da pričekaju s Atomovim pogrebom? 364 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 Ako to želite, naravno. 365 00:26:34,175 --> 00:26:35,010 Hvala. 366 00:26:49,524 --> 00:26:54,446 Hajde, Wassily! Trči brže ili će te uloviti! 367 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Loviš! 368 00:27:04,205 --> 00:27:06,541 Jesi li dobro, Wassily? 369 00:27:06,625 --> 00:27:08,001 Netko dolazi! 370 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 To je g. Simon. 371 00:27:15,884 --> 00:27:19,220 {\an8}Zdravo. Danas je baš lijepo vrijeme, ne? 372 00:27:19,304 --> 00:27:21,681 {\an8}Baš jest. 373 00:27:24,059 --> 00:27:25,727 Je li Epsilon ovdje? 374 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 Nažalost, nije. 375 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Nije ovdje? 376 00:27:30,440 --> 00:27:32,359 Nije. Na saslušanju je. 377 00:27:33,068 --> 00:27:34,694 Saslušanju? 378 00:27:37,530 --> 00:27:39,407 Dakle, Epsilone... 379 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Jeste li porazili svojeg protivnika? 380 00:27:43,453 --> 00:27:44,412 Da, jesam. 381 00:27:44,496 --> 00:27:45,622 Jeste li sigurni? 382 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 Mislio sam da roboti ne mogu lagati. 383 00:27:48,958 --> 00:27:50,585 Porazio sam neprijatelja. 384 00:27:51,086 --> 00:27:52,962 U potpunosti? 385 00:27:54,673 --> 00:27:56,549 Porazio sam neprijatelja. 386 00:27:57,258 --> 00:28:01,638 Možemo li razgovarati o drugom pitanju? Zašto niste zaštitili generala? 387 00:28:02,138 --> 00:28:06,559 Svi iz sigurne kuće nestali su u trenu. 388 00:28:08,061 --> 00:28:09,312 To je bilo drukčije. 389 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 Bio je to napad drugim oružjem. 390 00:28:12,607 --> 00:28:14,025 Drugim oružjem? 391 00:28:15,985 --> 00:28:18,488 U svakom slučaju, pogledajte ovo. 392 00:28:19,906 --> 00:28:23,368 Ovo su dijelovi razbacani po Epsilonovom sirotištu. 393 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 To je lijeva ruka robota proizvedenog u Perziji. 394 00:28:27,372 --> 00:28:28,790 Robota koji je stvoren 395 00:28:28,873 --> 00:28:32,085 za razvoj okoliša, ali prerađen za vojne svrhe. 396 00:28:32,168 --> 00:28:33,586 Samo lijeva ruka? 397 00:28:34,087 --> 00:28:35,130 Još nešto? 398 00:28:35,630 --> 00:28:37,173 Nismo ništa više našli. 399 00:28:37,841 --> 00:28:41,845 Epsilone, svi smo svjesni vaših pacifističkih stavova 400 00:28:42,429 --> 00:28:47,308 pa smo zabrinuti da ste opet bili blagi prema neprijatelju. 401 00:28:53,606 --> 00:28:57,402 {\an8}Koliko se god puta borili, nikad mi neće biti protivnik. 402 00:28:59,279 --> 00:29:02,991 O ovome treba razgovarati kad se Epsilon vrati. 403 00:29:03,074 --> 00:29:04,909 Zato sam i došao danas. 404 00:29:05,535 --> 00:29:06,369 Što? 405 00:29:06,453 --> 00:29:09,164 Sigurno znate, gđo Griffith, 406 00:29:09,664 --> 00:29:13,084 ljudi govore o ovom domu, 407 00:29:13,585 --> 00:29:16,838 o tome može li robot biti roditelj ljudskom djetetu. 408 00:29:17,797 --> 00:29:20,341 Mi u Agenciji za zaštitu djece 409 00:29:20,425 --> 00:29:24,804 nemamo problema s izvanrednim ljudima poput vas koji se brinu o djeci. 410 00:29:26,181 --> 00:29:28,683 Problem je Epsilon. 411 00:29:30,018 --> 00:29:33,980 Epsilonu je stalo do djece više nego ijednom čovjeku! 412 00:29:34,481 --> 00:29:36,065 Ipak, 413 00:29:36,149 --> 00:29:40,445 bilo bi bolje da tu djecu uzmu ljudi. 414 00:29:40,945 --> 00:29:42,155 Zar se ne slažete? 415 00:29:44,616 --> 00:29:50,747 Osobito jer je g. Johansen voljan uključiti se. 416 00:29:50,830 --> 00:29:51,664 Da. 417 00:29:52,165 --> 00:29:56,044 Kad postane moje dijete, pobrinut ću se da ima sretan život. 418 00:29:56,628 --> 00:30:00,507 G. Johansen jedan je od najuglednijih ljudi u Oslu. 419 00:30:01,257 --> 00:30:04,552 Supruga i ja bili smo ovdje nekoliko puta i svim srcem 420 00:30:04,636 --> 00:30:06,596 želimo pomoći ovom djetetu. 421 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 Nadam se pozitivnom odgovoru. 422 00:30:10,558 --> 00:30:11,434 Ali... 423 00:30:12,977 --> 00:30:15,688 Od sve te djece, zašto baš taj dječak? 424 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Da? 425 00:30:21,402 --> 00:30:22,320 Dovela sam ga. 426 00:30:31,621 --> 00:30:34,624 Wassily, dođi. 427 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 Wassily. 428 00:30:42,590 --> 00:30:44,884 U redu je. Ne boj se. 429 00:30:45,885 --> 00:30:47,971 Wassily, jesi li ikad vidio snijeg? 430 00:30:50,515 --> 00:30:53,309 G. Johansen, Wassily je... 431 00:30:53,393 --> 00:30:58,398 G. Johansen je spreman dati značajnu donaciju ovome domu. 432 00:30:59,274 --> 00:31:01,818 {\an8}Uskratit ćete dječaku priliku 433 00:31:01,901 --> 00:31:06,155 {\an8}da ga posvoje idealni roditelji samo zato što se njemu to ne sviđa? 434 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 A da odemo vidjeti snijeg? 435 00:31:17,375 --> 00:31:18,960 Pogledajte! To je Epsilon! 436 00:31:22,672 --> 00:31:25,550 - Dobro došao natrag, Epsilone! - To je Epsilon! 437 00:31:25,633 --> 00:31:27,927 - Dobro došao, Epsilone! - Vratio si se! 438 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Hej, imam samo jedno tijelo. 439 00:31:31,139 --> 00:31:34,142 Prestanite, djeco. Epsilon je sigurno umoran. 440 00:31:34,642 --> 00:31:36,895 Saslušanje je sigurno bilo teško. 441 00:31:37,395 --> 00:31:38,229 Bilo je dobro. 442 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Što ćemo se igrati danas? 443 00:31:46,571 --> 00:31:49,782 - Gdje je Wassily? - Otišao je s onim čovjekom. 444 00:31:50,283 --> 00:31:52,118 {\an8}S onim jako bogatim čovjekom. 445 00:31:52,702 --> 00:31:53,620 {\an8}Što se događa? 446 00:31:56,414 --> 00:31:58,791 {\an8}Gdje je Wassily? 447 00:32:00,168 --> 00:32:04,631 {\an8}- Otišao je u Oslo. - Oslo? Nitko mi nije rekao za ovo! 448 00:32:06,507 --> 00:32:08,676 {\an8}Nismo imali izbora. 449 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Dosta više. 450 00:32:27,779 --> 00:32:30,156 Koliko puta moraš stati? 451 00:32:32,200 --> 00:32:37,080 G. Johansen je spreman dati značajnu donaciju ovome domu. 452 00:32:48,466 --> 00:32:50,551 Više nema smisla držati se za ruke! 453 00:32:52,220 --> 00:32:53,346 Ondje su ti vrata. 454 00:32:53,429 --> 00:32:55,515 Kad uđeš, moj je posao gotov. 455 00:32:56,391 --> 00:32:58,476 Nemoj me više gnjaviti. Požuri se. 456 00:33:00,353 --> 00:33:02,105 Rekao sam ti da se požuriš! 457 00:33:05,024 --> 00:33:06,693 Imam rezultate praćenja! 458 00:33:08,736 --> 00:33:11,614 Wassily je odveden u dvorac Vigeland u Oslu. 459 00:33:12,365 --> 00:33:13,199 Međutim, 460 00:33:14,200 --> 00:33:18,079 taj Johansen, čovjek koji je uzeo Wassilyja, ne postoji. 461 00:33:18,663 --> 00:33:19,998 - Što? - Nemoguće. 462 00:33:23,334 --> 00:33:24,502 Doveo sam dječaka. 463 00:33:34,887 --> 00:33:37,390 Nadam se da si bio nježan prema njemu. 464 00:33:37,473 --> 00:33:41,185 Tretirao sam ga kao da je od stakla. 465 00:33:44,939 --> 00:33:46,816 Ispričajte me. 466 00:33:55,742 --> 00:33:57,994 {\an8}Bora... 467 00:34:00,913 --> 00:34:02,373 Ne boj se. 468 00:34:02,457 --> 00:34:07,712 Bora! 469 00:34:07,795 --> 00:34:10,006 Bez brige. Sve je u redu. 470 00:34:10,506 --> 00:34:13,301 - Nemaš se čega bojati. - Bora! 471 00:34:13,384 --> 00:34:16,929 Bolje ti je da to ne vičeš tako glasno. 472 00:34:17,889 --> 00:34:21,392 Baš si zloćko. Zato ti se ovo i događa. 473 00:34:22,018 --> 00:34:24,854 {\an8}Jako si loš dečko jer vidiš Boru. 474 00:34:27,482 --> 00:34:31,444 Ali Epsilon će priskočiti u pomoć, čak i zločestom dečku poput tebe. 475 00:34:31,527 --> 00:34:34,280 Epsilon je baš dobar, zar ne? 476 00:34:35,239 --> 00:34:36,240 Nije li tako? 477 00:34:56,177 --> 00:34:58,054 Došao sam dovde zbog tebe. 478 00:34:58,763 --> 00:35:00,932 Neuspjeh nije opcija. Ne ovaj put. 479 00:35:02,975 --> 00:35:05,311 Epsilon je posljednji koji je ostao. 480 00:35:05,394 --> 00:35:07,980 Ubij ga i sve će biti gotovo. 481 00:35:09,357 --> 00:35:10,775 Pobijedit ćeš. 482 00:35:11,275 --> 00:35:14,904 Čak i s jednom rukom, pobijedit ćeš. 483 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 {\an8}Kad sve završi, 484 00:35:19,492 --> 00:35:22,787 {\an8}svijet će se kajati zbog grijeha koje je počinio! 485 00:35:23,746 --> 00:35:24,997 {\an8}Čuješ li, Pluto? 486 00:35:40,012 --> 00:35:41,472 Epsilone, nije li to... 487 00:35:41,973 --> 00:35:45,601 Pancir koji sam dobio tijekom Srednjoazijskog rata. 488 00:35:46,352 --> 00:35:49,313 Nije mi trebao jer sam se odbio prijaviti. 489 00:35:49,397 --> 00:35:50,481 Čekajte! 490 00:35:51,858 --> 00:35:53,860 Wassilyjev je život u opasnosti. 491 00:35:53,943 --> 00:35:56,821 Vojska će svakog trena biti spremna. 492 00:35:57,321 --> 00:35:58,865 Mene traže. 493 00:36:00,324 --> 00:36:03,369 Zašto ga niste dokrajčili? 494 00:36:07,081 --> 00:36:11,335 Sigurno ste imali priliku zadati posljednji udarac. 495 00:36:11,836 --> 00:36:13,713 Zašto niste to učinili? 496 00:36:24,849 --> 00:36:28,436 Ne morate poći. Ne želim stvarati još žrtava. 497 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Ne, idem s vama. 498 00:36:30,354 --> 00:36:32,273 {\an8}Ne morate mene štititi. 499 00:36:32,899 --> 00:36:35,026 Štitit ću Wassilyja. 500 00:36:59,508 --> 00:37:01,928 {\an8}Doći će svaki čas, Pluto. 501 00:37:04,972 --> 00:37:06,933 Moraš to riješiti do zore. 502 00:37:11,604 --> 00:37:13,898 Bora! 503 00:37:13,981 --> 00:37:15,274 Tiho! 504 00:37:23,950 --> 00:37:25,284 Što radiš? 505 00:37:28,704 --> 00:37:30,414 Prkosiš ocu? 506 00:37:32,458 --> 00:37:36,504 {\an8}Otkad imaš takav stav prema svojem tvorcu? 507 00:37:39,048 --> 00:37:43,678 Kad ova bitka završi, možeš se vratiti u izvorno tijelo. 508 00:37:47,306 --> 00:37:49,600 Znaš to, zar ne, Pluto? 509 00:38:00,611 --> 00:38:03,114 Očitavam Wassilyjeve biološke podatke. 510 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 Ulazim! 511 00:38:04,490 --> 00:38:05,992 Želim da ostanete ovdje. 512 00:38:06,075 --> 00:38:09,996 Ali vas pokreće fotonska energija. Pričekajte do zore! 513 00:38:10,079 --> 00:38:12,957 Moram što prije spasiti Wassilyja! 514 00:38:13,708 --> 00:38:16,252 Čekajte! Upotrijebit ću stealth tehnologiju! 515 00:38:32,351 --> 00:38:33,477 Iza ovih vrata. 516 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 Razbit ću ih. 517 00:38:38,441 --> 00:38:39,358 Proboj! 518 00:38:44,155 --> 00:38:45,281 Epsilone! 519 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Spasite Wassilyja, brzo! 520 00:38:46,866 --> 00:38:48,200 - Ali... - Brzo! 521 00:38:48,784 --> 00:38:49,660 Wassily! 522 00:38:56,292 --> 00:38:58,169 Ima još toliko snage? 523 00:39:07,053 --> 00:39:10,097 Wassily! Jesi li dobro? Wassily! 524 00:39:18,689 --> 00:39:20,232 Ponestaje mi energije... 525 00:39:21,067 --> 00:39:22,193 Je li 526 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 već zora? 527 00:39:35,539 --> 00:39:38,876 Dokrajči ga, Pluto! 528 00:39:47,218 --> 00:39:50,096 Dijete... 529 00:39:50,846 --> 00:39:51,972 Dijete? 530 00:39:52,598 --> 00:39:53,808 Misliš na Wassilyja? 531 00:39:53,891 --> 00:39:58,270 Imam Wassilyja! Na sigurnom je, Epsilone! 532 00:39:59,188 --> 00:40:00,731 Na sigurnom je! 533 00:40:04,276 --> 00:40:07,321 Je li Sahad u tebi? 534 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 Što ti se dogodilo? 535 00:40:12,118 --> 00:40:13,619 Tko je Abullah? 536 00:40:14,120 --> 00:40:15,329 Što je Bora? 537 00:40:19,125 --> 00:40:20,334 Sunce izlazi. 538 00:40:21,335 --> 00:40:23,212 {\an8}Dokrajči ga, odmah! 539 00:40:30,761 --> 00:40:34,974 Pomozi... 540 00:40:36,392 --> 00:40:40,980 Pomozi mi! 541 00:40:59,790 --> 00:41:01,709 TOBIO TENMA 542 00:41:05,254 --> 00:41:06,672 Dakle, to si bila ti. 543 00:41:07,673 --> 00:41:11,302 Ti ostavljaš cvijeće na Tobijevom grobu. 544 00:41:12,553 --> 00:41:13,512 Vi ste... 545 00:41:16,807 --> 00:41:18,684 Ovo je grob moga sina. 546 00:41:22,688 --> 00:41:24,315 Jesi li ti kojim slučajem... 547 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 Ja sam Uran. 548 00:41:26,567 --> 00:41:29,028 Atomova mlađa sestra. 549 00:41:29,111 --> 00:41:30,112 Da. 550 00:41:33,073 --> 00:41:35,284 Robot koji posjećuje grob... 551 00:41:35,784 --> 00:41:37,328 Zaista nevjerojatno. 552 00:41:37,953 --> 00:41:40,247 Ti si Ochanomizuovo remek-djelo. 553 00:41:41,790 --> 00:41:43,292 Možeš li mi reći 554 00:41:43,959 --> 00:41:46,754 kako je Tobiju u raju? 555 00:41:48,130 --> 00:41:50,591 Ne znam za raj ili takve stvari. 556 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 {\an8}Ali 557 00:41:53,177 --> 00:41:55,262 {\an8}znam da tugujete. 558 00:41:56,972 --> 00:41:58,182 {\an8}Znaš? 559 00:41:58,891 --> 00:42:01,435 {\an8}Razumiješ li tugu? Razumiješ li srce? 560 00:42:02,770 --> 00:42:05,606 Ne znam može li se to nazvati srcem, ali emocije... 561 00:42:06,607 --> 00:42:08,400 Kao sada. 562 00:42:10,819 --> 00:42:12,446 Negdje daleko 563 00:42:13,656 --> 00:42:14,990 osjećam dvije emocije. 564 00:42:16,200 --> 00:42:18,911 Užasnu, užasnu tugu 565 00:42:20,913 --> 00:42:21,914 iz dva izvora. 566 00:42:25,501 --> 00:42:27,878 Sviće! Pobijedili ste, Epsilone! 567 00:42:27,962 --> 00:42:30,339 Što to radiš? Dokrajči ga, Pluto! 568 00:42:31,966 --> 00:42:37,972 Zašto me prošli put nisi dokrajčio? 569 00:42:38,931 --> 00:42:42,309 Zašto me nisi ubio? 570 00:42:42,393 --> 00:42:46,272 Valne duljine koje emitiraš govorile su mi... 571 00:42:50,317 --> 00:42:51,694 da si tužan. 572 00:42:52,278 --> 00:42:56,365 Onda me sad ubij! 573 00:43:11,880 --> 00:43:14,717 Tako je. 574 00:43:15,217 --> 00:43:19,847 Upotrijebi fotonsku energiju da me otopiš! 575 00:43:21,807 --> 00:43:25,185 Učini to! Ubij me, molim te! 576 00:43:27,229 --> 00:43:30,107 Hajde, učini to! 577 00:43:49,126 --> 00:43:49,960 Ti si 578 00:43:51,879 --> 00:43:53,130 Sahad. 579 00:43:57,217 --> 00:43:59,136 Nađimo tvoje izvorno tijelo. 580 00:43:59,637 --> 00:44:05,434 Vratit ćemo tvoju umjetnu inteligenciju u tvoje izvorno tijelo. Zaustavimo ovo. 581 00:44:08,228 --> 00:44:09,897 Možeš sam stati ako želiš. 582 00:44:14,818 --> 00:44:15,653 Ne mogu. 583 00:44:18,447 --> 00:44:19,823 On dolazi. 584 00:44:21,408 --> 00:44:22,534 Tko dolazi? 585 00:44:27,581 --> 00:44:31,335 Sunce. Već je trebalo izaći, 586 00:44:32,586 --> 00:44:33,629 a nestalo je. 587 00:44:37,341 --> 00:44:39,593 Bora! 588 00:44:42,763 --> 00:44:44,223 Što se događa? 589 00:44:44,723 --> 00:44:46,100 Wassily! 590 00:44:46,725 --> 00:44:49,853 Nema smisla! Ne mogu izdržati! 591 00:44:50,896 --> 00:44:54,024 Iskoristite moju energiju! 592 00:45:07,287 --> 00:45:08,622 Epsilone... 593 00:45:19,633 --> 00:45:21,343 To je tvoj brat. 594 00:45:29,810 --> 00:45:31,979 Dr. Tenma? Doktore? 595 00:45:34,106 --> 00:45:35,983 Wassily! Jesi li dobro? 596 00:45:36,567 --> 00:45:39,027 Tvoje nas ruke štite! 597 00:45:54,710 --> 00:45:56,879 Zdravo svima. 598 00:45:58,380 --> 00:46:00,549 Vratio sam se. 599 00:46:02,634 --> 00:46:03,594 Što se događa? 600 00:46:04,595 --> 00:46:05,471 Ljudi? 601 00:46:07,264 --> 00:46:08,223 Razumijem. 602 00:46:09,224 --> 00:46:11,185 Ovo je samo slika u mom sjećanju. 603 00:46:12,352 --> 00:46:17,024 Mislio sam da ste ovdje pa sam vas pokušao zagrliti. 604 00:46:19,359 --> 00:46:20,527 Zagrliti vas... 605 00:46:23,155 --> 00:46:23,989 Ha? 606 00:46:26,283 --> 00:46:27,493 Gdje su mi ruke? 607 00:46:31,038 --> 00:46:32,372 Gdje mi je tijelo? 608 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 Jesam li ja... 609 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 Atome? 610 00:46:54,812 --> 00:46:57,439 Prepoznaješ li me, Atome? Ja sam, Uran! 611 00:46:58,982 --> 00:47:00,859 Napokon se probudio. 612 00:47:02,402 --> 00:47:04,071 Dr. Tenma... 613 00:47:04,154 --> 00:47:08,033 Instalirao sam određene podatke u njegovu umjetnu inteligenciju. 614 00:47:08,116 --> 00:47:09,910 Neuravnotežene emocije. 615 00:47:10,410 --> 00:47:13,705 Program koji će pojednostaviti kaos. 616 00:47:14,206 --> 00:47:17,292 Obradio je sve informacije 617 00:47:17,376 --> 00:47:20,587 i preostalo je samo čekati da se probudi. 618 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 I sad se napokon... 619 00:47:23,257 --> 00:47:24,216 OPREZ 620 00:47:25,133 --> 00:47:27,010 Kakvi su to moždani valovi? 621 00:47:27,511 --> 00:47:28,929 I ove brojke? 622 00:47:31,473 --> 00:47:33,809 Što se događa? 623 00:47:34,309 --> 00:47:36,311 Nešto se spustilo. 624 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Prije nego što je Atom otvorio oči, 625 00:47:39,815 --> 00:47:41,066 nešto je doletjelo! 626 00:47:41,650 --> 00:47:43,026 Što je to „nešto”? 627 00:47:45,571 --> 00:47:47,489 Ogromna 628 00:47:48,782 --> 00:47:49,616 tuga. 629 00:47:51,410 --> 00:47:52,411 Sad razumijem. 630 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 Sve razumijem. 631 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 Znam tko je Pluto, 632 00:47:57,666 --> 00:47:58,959 tko je Abullah 633 00:47:59,793 --> 00:48:02,462 i što je Bora. 634 00:48:17,519 --> 00:48:20,439 Bora! 635 00:48:21,023 --> 00:48:22,316 Ta golema sjena... 636 00:48:23,191 --> 00:48:24,359 Je li to Bora? 637 00:48:25,611 --> 00:48:28,697 Epsilon je... 638 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 Ne gledaj! 639 00:48:30,032 --> 00:48:31,116 Epsilon... 640 00:48:31,617 --> 00:48:32,492 Epsilon je 641 00:48:34,620 --> 00:48:36,288 postao svjetlo. 642 00:48:45,589 --> 00:48:47,299 Vratilo se jutarnje sunce. 643 00:48:48,175 --> 00:48:51,428 Divovska sjena je nestala, kao i Pluto. 644 00:48:52,429 --> 00:48:53,347 Te ruke... 645 00:48:54,806 --> 00:48:56,350 Epsilonove ruke! 646 00:48:56,850 --> 00:48:57,684 Da. 647 00:48:58,352 --> 00:49:00,062 Zaštitile su nas. 648 00:49:15,535 --> 00:49:17,704 {\an8}Hvala, Epsilone. 649 00:49:22,042 --> 00:49:22,876 Netko... 650 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 Bilo tko. 651 00:49:27,339 --> 00:49:28,757 Molim te, umjesto mene... 652 00:49:31,843 --> 00:49:34,054 Zemlju umjesto mene... 653 00:49:36,890 --> 00:49:37,849 Zemlju... 654 00:49:53,365 --> 00:49:54,282 Epsilon. 655 00:49:55,075 --> 00:50:00,455 Vjerojatno ne želite čuti ovo, 656 00:50:01,832 --> 00:50:05,961 ali vi niste kukavica koja je izbjegla novačenje. 657 00:50:07,337 --> 00:50:09,506 Bili ste uistinu hrabar ratnik. 658 00:50:17,973 --> 00:50:21,351 Tuga je splasnula, zar ne? 659 00:50:22,019 --> 00:50:25,188 Uran, sigurno voliš čitati knjige. 660 00:50:25,814 --> 00:50:26,648 Što? 661 00:50:27,232 --> 00:50:31,236 Znaš se pjesnički izražavati. 662 00:50:31,903 --> 00:50:33,905 Ne razumiješ tuđe osjećaje. 663 00:50:34,489 --> 00:50:36,616 Ali razumijem! 664 00:50:37,659 --> 00:50:41,663 Znam kako ste bili tužni na Tobijevu grobu! 665 00:50:42,664 --> 00:50:43,540 Osjetila sam! 666 00:50:44,583 --> 00:50:47,919 Osjećam koliko ste tužni i prazni! 667 00:50:51,298 --> 00:50:52,924 Dr. Tenma, čekajte! 668 00:50:53,633 --> 00:50:54,801 Dr. Tenma! 669 00:51:00,098 --> 00:51:03,727 Atome, ja sam, Uran! Razumiješ li me? 670 00:51:04,478 --> 00:51:05,437 Razumijem. 671 00:51:05,520 --> 00:51:07,022 Hvala Bogu. 672 00:51:07,522 --> 00:51:08,815 Atome, 673 00:51:09,316 --> 00:51:10,817 oživio si. 674 00:51:12,277 --> 00:51:14,529 {\an8}Razumijem, Epsilone. 675 00:51:15,155 --> 00:51:15,989 Što? 676 00:51:17,074 --> 00:51:18,075 Atome? 677 00:51:18,825 --> 00:51:20,077 Razumijem, 678 00:51:21,411 --> 00:51:22,579 {\an8}Gesichte. 679 00:51:32,172 --> 00:51:33,256 Pukotina? 680 00:51:34,800 --> 00:51:36,718 Zemlja će puknuti. 681 00:54:07,202 --> 00:54:10,872 Prijevod titlova: Dejan Rakar