1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ‫- פלוטו -‬ 2 00:00:47,297 --> 00:00:48,173 ‫אני?‬ 3 00:00:50,175 --> 00:00:52,427 ‫לא, אני.‬ 4 00:00:53,595 --> 00:00:54,971 ‫זה אני, בוודאות.‬ 5 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 ‫אולי זה אני.‬ 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,059 ‫זו צריכה להיות אני.‬ 7 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 ‫היי! זה אני.‬ 8 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 ‫אני.‬ 9 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 ‫אני.‬ 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 ‫זה אני.‬ 11 00:01:05,440 --> 00:01:06,357 ‫אני, כמובן.‬ 12 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 ‫זה אני.‬ ‫-אני, ברור.‬ 13 00:01:08,568 --> 00:01:09,944 ‫אני!‬ ‫-זו אני.‬ 14 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 ‫כמובן, אני.‬ ‫-אני!‬ 15 00:01:27,879 --> 00:01:29,089 ‫איך זה מתקדם?‬ 16 00:01:29,172 --> 00:01:33,051 ‫אם היה מדובר בבן אנוש,‬ ‫הייתי אומר שהוא חולם.‬ 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 ‫אבל אין שום סימן לזה שהוא מתעורר.‬ 18 00:01:38,264 --> 00:01:39,432 ‫הבנתי.‬ 19 00:01:41,309 --> 00:01:43,228 {\an8}‫עדיף שלא תראה את הפנים שלו.‬ 20 00:01:43,895 --> 00:01:47,273 {\an8}‫9.9 מיליארד סוגי האישיות שמתוכנתים בו‬ 21 00:01:47,357 --> 00:01:52,445 {\an8}‫עוברים הדמיה בעור המלאכותי שלו‬ ‫במהירות מסחררת.‬ 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,324 ‫אי אפשר לדמיין‬ ‫כמה מזוויעים יהיו הפנים שלו.‬ 23 00:01:58,034 --> 00:02:03,081 ‫אולי באמת בלתי אפשרי ליצור רובוט מושלם.‬ 24 00:02:04,499 --> 00:02:06,042 ‫מה נעשה?‬ 25 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 ‫איך נעיר אותו?‬ 26 00:02:08,545 --> 00:02:10,797 ‫יש דרך.‬ 27 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 ‫מה?‬ 28 00:02:12,674 --> 00:02:13,925 ‫אתה מוכן לעשות את זה?‬ 29 00:02:16,719 --> 00:02:19,139 ‫יש סיכוי שהוא יהפוך לשטן.‬ 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 ‫שטן, הא?‬ 31 00:02:25,311 --> 00:02:26,396 ‫ד"ר טנמה.‬ 32 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 ‫היא חזרה לארץ שלה.‬ 33 00:02:31,818 --> 00:02:32,652 ‫"היא"?‬ 34 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 ‫אשתו של גסיכט.‬ 35 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 ‫הלנה.‬ 36 00:02:35,947 --> 00:02:36,990 ‫הבנתי.‬ 37 00:02:37,699 --> 00:02:39,659 ‫חבל שלא פגשת אותה.‬ 38 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 ‫היא דאגה לגבי אטום.‬ 39 00:02:46,040 --> 00:02:47,792 ‫למרות שכואב לי להודות בזה,‬ 40 00:02:47,876 --> 00:02:52,463 ‫אנחנו, המדענים,‬ ‫נוטים להתמקד רק בתוצאות טכנולוגיות,‬ 41 00:02:53,089 --> 00:02:56,759 ‫אבל שווה לחקור גם את טוב הלב שלה.‬ 42 00:02:57,635 --> 00:02:58,678 ‫זה כמעט כאילו‬ 43 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 ‫שהיא שוות ערך לאטום.‬ 44 00:03:06,561 --> 00:03:07,687 ‫ד"ר טנמה.‬ 45 00:03:08,396 --> 00:03:12,066 ‫הפרלמנט הלאומי קבע תאריך‬ ‫ללוויה הרשמית של אטום.‬ 46 00:03:23,828 --> 00:03:28,917 ‫בזכות זה,‬ ‫המוות של גסיכט לא יהיה לשווא, נכון?‬ 47 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 ‫אנחנו, בני האדם,‬ ‫קוראים גם לדברים כאלה "נשמה".‬ 48 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 ‫אטפל היטב בנשמה של בעלך.‬ 49 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 ‫נכנסת לאזור בסיווג מלא.‬ 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,852 ‫סריקת רשתית מתבצעת.‬ 51 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 ‫אנא המשך.‬ 52 00:03:59,989 --> 00:04:01,783 ‫שטן או לא, זה לא משנה!‬ 53 00:04:01,866 --> 00:04:04,535 ‫שום דבר לא משנה, אלא אם יתעורר.‬ 54 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 ‫מה נעשה?‬ 55 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 ‫נחדיר רגשות לא מאוזנים.‬ 56 00:04:11,876 --> 00:04:14,587 ‫רגשות... לא מאוזנים?‬ 57 00:04:15,129 --> 00:04:20,051 ‫כן. כעס, צער, שנאה...‬ 58 00:04:20,843 --> 00:04:25,431 ‫הטיית כף המאזניים היא הדרך הטובה ביותר‬ ‫לפתור את הכאוס של 9.9 מיליארדים.‬ 59 00:04:37,986 --> 00:04:40,822 ‫כדי להחזיר אותך מהמתים,‬ 60 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 ‫בשמחה אהפוך לשטן.‬ 61 00:04:56,754 --> 00:04:58,339 ‫השנאה של גסיכט...‬ 62 00:05:00,758 --> 00:05:04,387 ‫בזמן שגסיכט... מת...‬ 63 00:05:07,640 --> 00:05:09,809 ‫כלפי מי הפנה את השנאה שלו?‬ 64 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 ‫יורד גשם כבר שלושה ימים.‬ 65 00:05:19,110 --> 00:05:21,612 ‫בקצב הזה, ממש כמו גסיכט, אני עלול...‬ 66 00:05:22,655 --> 00:05:25,908 ‫אפסילון, יש לך מבקר. הוא נראה ממש חזק.‬ 67 00:05:30,079 --> 00:05:31,581 ‫יורד כאן המון גשם.‬ 68 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 ‫אני הוגאן מסוכנות ההגנה במשרד המדע.‬ 69 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 ‫נעים מאוד.‬ 70 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 ‫מינו אותי להיות שומר הראש שלך.‬ 71 00:05:42,008 --> 00:05:46,763 ‫אומרים שאתה המטרה הבאה אחרי הרצח של גסיכט.‬ 72 00:05:46,846 --> 00:05:51,726 ‫העוצמה שלי בכלל לא באותה ליגה כמו שלך.‬ 73 00:05:52,810 --> 00:05:56,898 ‫אבל עם כל הגשם הזה,‬ ‫והעובדה שאתה פועל על אנרגיית פוטונים...‬ 74 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 ‫אקח אותך לבית המחסה.‬ 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 ‫אבל מה לגבי הילדים?‬ 76 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 ‫אי אפשר לגרור אותם לתוך זה.‬ 77 00:06:10,078 --> 00:06:11,913 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 78 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 ‫הא?‬ 79 00:06:14,374 --> 00:06:17,335 ‫הילדים עושים לי מסיבה.‬ 80 00:06:19,337 --> 00:06:21,130 ‫זו מסיבת הפתעה.‬ 81 00:06:21,839 --> 00:06:24,926 ‫זו אמורה להיות הפתעה,‬ ‫אבל אני כבר יודע עליה.‬ 82 00:06:27,345 --> 00:06:29,514 ‫תוכלו לקצר אותה?‬ 83 00:06:30,473 --> 00:06:31,349 ‫תודה.‬ 84 00:06:32,141 --> 00:06:35,937 ‫"היום יום הולדת‬ 85 00:06:36,020 --> 00:06:39,816 ‫"היום יום הולדת‬ 86 00:06:39,899 --> 00:06:43,778 ‫"היום יום הולדת לאפסילון"‬ 87 00:06:43,861 --> 00:06:44,821 ‫אוי...‬ 88 00:06:45,822 --> 00:06:49,826 ‫"היום יום הולדת לך"‬ 89 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-יום הולדת שמח!‬ 90 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 ‫תודה.‬ 91 00:06:54,122 --> 00:06:55,623 ‫תודה רבה לכולכם!‬ 92 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 ‫יש לנו מתנות בשבילך, אפסילון!‬ 93 00:06:58,876 --> 00:07:01,629 ‫ואו, באמת? אני כל כך שמח!‬ 94 00:07:02,171 --> 00:07:03,714 ‫זה מאיתנו!‬ 95 00:07:04,549 --> 00:07:05,675 ‫איזו שרשרת יפה!‬ 96 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 ‫הכנתם לבד?‬ ‫-כן!‬ 97 00:07:09,679 --> 00:07:11,097 ‫גם הכובע הזה יפה.‬ 98 00:07:11,597 --> 00:07:12,849 ‫תראה, אפסילון.‬ 99 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 ‫זה משהו שאתה אוהב!‬ 100 00:07:17,562 --> 00:07:18,438 ‫זו השמש, הא?‬ 101 00:07:19,021 --> 00:07:23,067 ‫זה יעזור לך להרגיש שמח‬ ‫גם ביום גשום כמו היום, נכון?‬ 102 00:07:23,693 --> 00:07:25,027 ‫נכון. מדהים!‬ 103 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 ‫זה באמת מעודד אותי.‬ 104 00:07:27,238 --> 00:07:30,825 ‫רואה? אמרתי לכם שיאהב את זה!‬ 105 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 ‫הילדים האלה התייתמו במלחמה.‬ 106 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 ‫בשביל הילדים האלה,‬ 107 00:07:40,042 --> 00:07:42,712 ‫אפסילון הוא כמו השמש שלהם.‬ 108 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 ‫היי, ואסילי,‬ ‫ציירת משהו בשביל אפסילון, נכון?‬ 109 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 ‫אל תתבייש. תראה לו!‬ 110 00:07:51,053 --> 00:07:51,888 ‫באמת?‬ 111 00:07:52,805 --> 00:07:53,639 ‫תראה לי.‬ 112 00:08:03,524 --> 00:08:04,567 ‫בורה...‬ 113 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 ‫זה בורה?‬ 114 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 ‫בורה...‬ 115 00:08:10,656 --> 00:08:12,074 ‫אכל את זה...‬ 116 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 ‫כדור הארץ...‬ 117 00:08:14,160 --> 00:08:17,663 ‫ואסילי אמר משהו שהוא לא "בורה"!‬ 118 00:08:17,747 --> 00:08:18,789 ‫אכל את זה...‬ 119 00:08:20,458 --> 00:08:26,464 ‫"הענק יצר קוטב דרומי במדבר"‬ 120 00:08:26,547 --> 00:08:27,548 ‫שיר?‬ 121 00:08:27,632 --> 00:08:33,930 ‫"הענק המטיר נהר של אש‬ ‫וזימן את הקרחונים הצפים‬ 122 00:08:34,722 --> 00:08:41,187 ‫"הענק הוריד גשמים עד שנוצר מבול‬ 123 00:08:41,270 --> 00:08:47,777 ‫"הענק בלע את האש, את הקרחונים ואת כל הגשם‬ 124 00:08:48,277 --> 00:08:51,739 ‫"ואז הוא אכל‬ 125 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 ‫"את כל העולם‬ 126 00:08:55,284 --> 00:08:58,579 ‫"הוא אכל‬ 127 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 ‫"את כל העולם"‬ 128 00:09:02,291 --> 00:09:04,210 ‫מדהים, ואסילי!‬ 129 00:09:04,293 --> 00:09:05,419 ‫אבל איזה שיר מוזר!‬ 130 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 ‫צריך לזוז.‬ 131 00:09:12,885 --> 00:09:13,970 ‫עוד חמש דקות.‬ 132 00:09:15,429 --> 00:09:17,056 ‫עבר זמן, ארנולד.‬ 133 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 ‫תראו, תראו. זה אפסילון.‬ 134 00:09:20,351 --> 00:09:22,144 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 135 00:09:22,728 --> 00:09:23,688 ‫טוב!‬ 136 00:09:23,771 --> 00:09:27,108 ‫תן לרובוט החיזוי הטוב ביותר‬ ‫של ארצות הברית של תראקיה, ארנולד,‬ 137 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 ‫לחזות את זה בשבילך.‬ 138 00:09:28,985 --> 00:09:31,946 ‫הגשם באזורך אמור להיפסק מחר לפני השחר.‬ 139 00:09:32,029 --> 00:09:32,947 ‫רק תהיה סבלני...‬ 140 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 ‫לא זה.‬ 141 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 ‫לפני שלוש שנים.‬ 142 00:09:35,783 --> 00:09:37,368 ‫מה? לפני שלוש שנים?‬ 143 00:09:37,910 --> 00:09:39,537 ‫האם יש לך תיעוד‬ 144 00:09:39,620 --> 00:09:42,373 ‫של אירועי מזג אוויר חריגים‬ ‫בפרס לפני שלוש שנים?‬ 145 00:09:42,957 --> 00:09:43,833 ‫לדוגמה,‬ 146 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 ‫משהו כמו בתמונה הזו.‬ 147 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 ‫מה זה?‬ 148 00:09:49,130 --> 00:09:50,423 ‫אני לא בטוח.‬ 149 00:09:51,507 --> 00:09:53,884 ‫לפני שלוש שנים בפרס, הא?‬ 150 00:09:57,430 --> 00:09:58,973 ‫לא משהו ספציפי.‬ 151 00:09:59,056 --> 00:10:01,183 ‫העשן שרואים בנתונים האלה‬ 152 00:10:01,267 --> 00:10:04,270 ‫הוא מהסוג שנוצר מפגזי ארטילריה.‬ 153 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 ‫חלק מהילדים שאימצת הם מהאזור הזה, נכון?‬ 154 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 ‫כן.‬ ‫-הא?‬ 155 00:10:13,362 --> 00:10:16,991 ‫יש משהו ענק בתוך העשן...‬ 156 00:10:17,074 --> 00:10:18,242 ‫מה זה?‬ 157 00:10:19,744 --> 00:10:21,746 ‫בלתי אפשרי לנתח את זה.‬ 158 00:10:21,829 --> 00:10:23,080 ‫צריך ללכת, אדוני.‬ 159 00:10:27,460 --> 00:10:28,711 {\an8}‫אחזור בקרוב.‬ 160 00:10:29,211 --> 00:10:31,088 {\an8}‫אפסילון, לאן אתה הולך?‬ 161 00:10:31,172 --> 00:10:33,674 {\an8}‫מה לגבי המשך מסיבת יום ההולדת שלך?‬ 162 00:10:34,467 --> 00:10:36,093 ‫צצה עבודה דחופה.‬ 163 00:10:38,220 --> 00:10:39,680 ‫תהיו טובים, בסדר?‬ 164 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 ‫ואסילי...‬ 165 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 ‫ואסילי?‬ 166 00:11:16,300 --> 00:11:17,259 ‫היי, לפה.‬ 167 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 ‫חשוך, אז לך בזהירות.‬ 168 00:11:29,855 --> 00:11:32,900 ‫נראה שאתה באמת מועיל.‬ 169 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 ‫המפקד, הבאתי אותו.‬ 170 00:11:42,451 --> 00:11:45,788 ‫ואו, אתה בוהק. עמעם את האור.‬ 171 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 ‫אני בריגדיר גנרל סקוט מכוחות האו"ם.‬ 172 00:11:51,335 --> 00:11:53,754 ‫אז אתה אפסילון שסירב להתגייס.‬ 173 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 ‫אתה מעוצב בצורה מעודנת יחסית לרובוט.‬ 174 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 ‫לא פלא שאתה פחדן.‬ 175 00:12:01,512 --> 00:12:03,764 ‫לפחות תעזור בניקיונות של אחרי המלחמה.‬ 176 00:12:04,306 --> 00:12:06,642 ‫תסתכל. זו העבודה שלך.‬ 177 00:12:08,602 --> 00:12:10,730 ‫מה זה?‬ 178 00:12:12,106 --> 00:12:14,233 ‫אתה תמס את כל זה.‬ 179 00:12:16,360 --> 00:12:19,530 ‫עם אנרגייה הפוטונים שלך תסיים מהר, נכון?‬ 180 00:12:21,073 --> 00:12:23,659 ‫אתה רוצה שאעשה את זה‬ 181 00:12:24,577 --> 00:12:25,453 ‫להם?‬ 182 00:12:26,036 --> 00:12:29,665 ‫אלה רובוטים מתקדמים,‬ ‫אבל הבינה המלאכותית שלהם הוסרה.‬ 183 00:12:30,374 --> 00:12:32,460 ‫זו סתם ערימת בובות על חוט.‬ 184 00:12:33,252 --> 00:12:34,503 ‫לא יכול להיות...‬ 185 00:12:36,046 --> 00:12:40,384 ‫שמעתי שהכירו בזכויות רובוטים בפרס...‬ 186 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 ‫מה קרה לבינות המלאכותיות שהוסרו?‬ 187 00:12:44,972 --> 00:12:45,890 ‫אין לי מושג.‬ 188 00:12:46,724 --> 00:12:48,851 ‫בכל אופן, פשוט תסיים מהר.‬ 189 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 ‫אודיע לך כשנהיה במרחק בטוח.‬ 190 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 ‫מוכן, אפסילון?‬ 191 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 ‫אתחיל בספירה לאחור.‬ ‫-חכה!‬ 192 00:13:16,295 --> 00:13:19,423 ‫אנחנו כבר באיחור. תתחיל מיד.‬ 193 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 ‫לא, תקשיב לי!‬ 194 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 ‫עדיין יש מישהו בסביבה!‬ 195 00:13:22,384 --> 00:13:23,302 ‫מה?!‬ 196 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 ‫יש פה מישהו.‬ 197 00:13:24,553 --> 00:13:28,307 ‫לא יכול להיות.‬ ‫בדקנו. לא נשאר אף אחד בחיים!‬ 198 00:13:28,390 --> 00:13:30,142 ‫אני קולט סימני חיים.‬ 199 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 ‫זה בטח כלב או חתול. עשה את העבודה שלך!‬ 200 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 ‫בוא אליי.‬ 201 00:13:45,199 --> 00:13:46,033 ‫זה בסדר.‬ 202 00:13:47,576 --> 00:13:48,452 ‫אל תפחד.‬ 203 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 ‫צא.‬ 204 00:13:54,250 --> 00:13:55,209 ‫הינה.‬ 205 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 {\an8}‫בורה...‬ 206 00:14:31,161 --> 00:14:34,039 {\an8}‫בורה...‬ 207 00:14:39,044 --> 00:14:40,838 ‫אתה מבין שאתה...‬ 208 00:14:40,921 --> 00:14:42,047 ‫לא...‬ 209 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 ‫אני כמעט הפכתי את הילד הזה לאפר!‬ 210 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 ‫אנחנו נטפל בילד.‬ 211 00:14:48,596 --> 00:14:51,223 ‫אין לנו הרבה זמן. פשוט תעשה את זה.‬ 212 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 ‫שמונה, שבע, שש,‬ 213 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 ‫חמש, ארבע,‬ 214 00:15:01,275 --> 00:15:02,192 ‫שלוש,‬ 215 00:15:02,276 --> 00:15:03,193 ‫שתיים,‬ 216 00:15:03,277 --> 00:15:04,153 ‫אחת.‬ 217 00:15:24,924 --> 00:15:26,884 ‫עבר זמן, הא, אפסילון?‬ 218 00:15:27,593 --> 00:15:31,764 ‫זה אני, סקוט מכוחות האו"ם,‬ ‫אבל עכשיו אני כבר גנרל.‬ 219 00:15:32,348 --> 00:15:34,600 ‫עשית אז עבודה מצוינת.‬ 220 00:15:34,683 --> 00:15:36,518 ‫חתיכת פיצוץ, לפי מה שאני זוכר.‬ 221 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 ‫האמת, הוא כל כך חזק,‬ 222 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 ‫מצחיק שבכלל נעמיד פנים שאנחנו מגינים עליו.‬ 223 00:15:46,612 --> 00:15:50,157 ‫חוץ מזה,‬ ‫זה יותר דומה למצודה מאשר בית מחסה.‬ 224 00:15:50,824 --> 00:15:54,703 ‫אבל כמובן,‬ ‫אתה האחרון מבין הרובוטים המתקדמים ביותר.‬ 225 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 ‫אם משהו יקרה לך, כל העולם יפסיד.‬ 226 00:15:58,582 --> 00:16:00,751 ‫אני בטוח שאתה כבר יודע את זה,‬ 227 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 ‫אבל לפי הנתונים שאחזרנו מהבלש גסיכט,‬ 228 00:16:03,587 --> 00:16:04,964 ‫שם האויב הוא...‬ 229 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 ‫פלוטו.‬ 230 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 ‫נכון.‬ 231 00:16:08,092 --> 00:16:09,176 ‫ובתור המוח שלו,‬ 232 00:16:10,177 --> 00:16:13,389 ‫התקינו את הבינה המלאכותית‬ ‫של רובוט אחר בשם סהאד.‬ 233 00:16:15,099 --> 00:16:16,558 ‫אתה מעודכן, כצפוי.‬ 234 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 ‫מה זה בורה?‬ 235 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 ‫גופות הרובוטים שהשמדתי...‬ 236 00:16:24,233 --> 00:16:25,818 ‫איך הם קשורים לבורה?‬ 237 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 ‫קשורים?‬ 238 00:16:28,529 --> 00:16:31,657 ‫מה בכלל הייתה ועדת החקירה "בורה"?‬ 239 00:16:32,157 --> 00:16:35,244 ‫חברי אותה ועדה‬ ‫שמצאו את בית הקברות ההוא לרובוטים‬ 240 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 ‫נרצחים אחד אחרי השני.‬ 241 00:16:37,955 --> 00:16:39,957 ‫זה לא הזמן לסודות!‬ 242 00:16:40,040 --> 00:16:41,667 ‫גם החיים שלך בסכנה!‬ 243 00:16:42,918 --> 00:16:45,379 ‫העוצמה של פלוטו מבעיתה.‬ 244 00:16:46,422 --> 00:16:50,259 ‫אבל עוצמה אדירה עוד יותר‬ ‫תופיע אחרי האבולוציה שלו.‬ 245 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 ‫כזו שתוכל‬ 246 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 {\an8}‫"לאכול את העולם עצמו."‬ 247 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 ‫על מה אתה מדבר?‬ 248 00:16:59,852 --> 00:17:02,229 ‫זה חלק מהשיר שהילד שר, נכון?‬ 249 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 ‫תקשיב, הם עדיין שרים את זה.‬ 250 00:17:07,693 --> 00:17:09,737 ‫כן, אני שומע.‬ 251 00:17:10,988 --> 00:17:16,702 ‫"הענק יצר את הקוטב הדרומי במדבר‬ 252 00:17:16,785 --> 00:17:22,583 ‫"הענק המטיר נהר של אש‬ ‫וזימן את הקרחונים הצפים‬ 253 00:17:22,666 --> 00:17:28,464 ‫"הענק הוריד את הגשמים עד שהיה מבול‬ 254 00:17:28,547 --> 00:17:34,303 ‫"הענק בלע את האש, את הקרחונים ואת כל הגשם‬ 255 00:17:34,386 --> 00:17:40,142 ‫"ואז הוא אכל את כל העולם!‬ 256 00:17:40,225 --> 00:17:45,689 ‫"והוא אכל את כל העולם!‬ 257 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 ‫"בורה‬ 258 00:17:48,692 --> 00:17:51,403 ‫"בורה‬ 259 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 ‫"בורה‬ 260 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 ‫"בורה‬ 261 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 ‫"בורה"‬ 262 00:18:00,829 --> 00:18:04,875 ‫היי, ואסילי. כולם אוהבים את השיר שלך.‬ 263 00:18:12,049 --> 00:18:16,845 ‫"הענק הוריד גשמים עד שהיה מבול‬ 264 00:18:16,929 --> 00:18:21,975 ‫"הענק אכל את האש, את הקרחונים ואת כל הגשם‬ 265 00:18:22,059 --> 00:18:26,480 ‫"ואז הוא אכל את העולם עצמו!"‬ 266 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 ‫"בורה‬ 267 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 ‫"בורה"‬ 268 00:18:31,360 --> 00:18:33,070 ‫מה קרה, דיקון?‬ 269 00:18:36,990 --> 00:18:39,451 ‫מה קורה?‬ ‫-מה זה?‬ 270 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 ‫לא! הם חייבים לברוח!‬ 271 00:18:47,126 --> 00:18:48,335 ‫לברוח?‬ 272 00:18:48,418 --> 00:18:49,253 ‫מה קרה?‬ 273 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 ‫אני חייב לחזור לאוסטרליה מיד!‬ 274 00:18:53,924 --> 00:18:55,134 ‫ואו...‬ 275 00:18:55,968 --> 00:18:57,136 ‫מה זה?‬ 276 00:19:02,975 --> 00:19:04,560 ‫כולם, תברחו!‬ 277 00:19:06,145 --> 00:19:07,813 ‫יש משהו גם מעלינו?‬ 278 00:19:08,397 --> 00:19:10,983 ‫גנרל, קח את החיילים שלך ותברחו!‬ 279 00:19:11,066 --> 00:19:16,530 ‫לברוח? מערכת האבטחה פה‬ ‫יכולה להגיב מיד לכל תקיפה.‬ 280 00:19:16,613 --> 00:19:20,200 ‫אנחנו לא כמוך, שרק חושב על לברוח.‬ 281 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 ‫אתם חייבים לברוח עכ...‬ 282 00:19:27,457 --> 00:19:28,417 ‫אפסילון!‬ 283 00:19:28,500 --> 00:19:31,003 ‫האם אתה שומע אותי, אפסילון?!‬ 284 00:19:34,673 --> 00:19:36,049 ‫אני חייב להציל אותם!‬ 285 00:19:36,550 --> 00:19:39,887 ‫מאוחר מדי. כולם התאדו.‬ 286 00:19:41,263 --> 00:19:43,473 ‫בגללי, כולם...‬ 287 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 ‫זה לא נכון!‬ 288 00:19:45,142 --> 00:19:49,771 ‫היו המון הזדמנויות‬ ‫לפגוע בך בשלושת החודשים האחרונים.‬ 289 00:19:50,314 --> 00:19:52,774 ‫יכול מאוד להיות שהגנרל היה המטרה.‬ 290 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 ‫רצח חברי ועדת החקירה בורה...‬ 291 00:19:56,320 --> 00:19:57,279 ‫תראה.‬ 292 00:20:04,786 --> 00:20:06,413 ‫זה נראה כמו שתי קרניים.‬ 293 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 ‫לא משנה מה, אני חייב לחזור לילדים!‬ 294 00:20:17,841 --> 00:20:19,843 ‫כוח כל כך הרסני...‬ 295 00:20:20,886 --> 00:20:22,429 ‫איזה נשק יכול לעשות את זה?‬ 296 00:20:23,889 --> 00:20:24,723 ‫לא...‬ 297 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 ‫זה כנראה היה...‬ 298 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 ‫בורה.‬ 299 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 ‫מה זה בורה?‬ 300 00:20:31,688 --> 00:20:32,564 ‫אני לא בטוח.‬ 301 00:20:33,815 --> 00:20:36,526 ‫זה כאילו שיש לו רגשות,‬ ‫אבל הוא גם חסר רגשות.‬ 302 00:20:39,738 --> 00:20:41,531 ‫האם הוא רק בובה על חוט?‬ 303 00:20:42,616 --> 00:20:44,576 ‫- פינוקיו -‬ 304 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 ‫מי זה?‬ 305 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 ‫מי? פשוט תסתכלי.‬ 306 00:20:48,830 --> 00:20:51,959 ‫זה אני. היגייאויאג'י.‬ 307 00:20:52,542 --> 00:20:53,752 ‫אה, המנהל באן.‬ 308 00:20:55,379 --> 00:20:56,922 ‫לא שאלתי לגביך...‬ 309 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 ‫אז למה התכוונת?‬ 310 00:21:00,425 --> 00:21:06,473 ‫ראיתי שני פרצי עצב גדולים צצים בעולם.‬ 311 00:21:10,060 --> 00:21:11,603 ‫פינוקיו, הא?‬ 312 00:21:12,771 --> 00:21:16,275 ‫פינוקיו התקשה ללמוד על הלב האנושי.‬ 313 00:21:16,942 --> 00:21:17,859 ‫אבל אוראן,‬ 314 00:21:17,943 --> 00:21:22,197 ‫הלב שלך יותר גדול מאשר אצל רוב בני האדם.‬ 315 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 ‫הם בוכים...‬ 316 00:21:26,410 --> 00:21:27,452 ‫מה קרה?‬ 317 00:21:27,953 --> 00:21:28,787 ‫תוכלו לומר לי.‬ 318 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 ‫למה אתם בוכים כל כך?‬ 319 00:21:35,836 --> 00:21:37,921 ‫ואו...‬ 320 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 ‫זה בדרך לפה.‬ 321 00:21:39,881 --> 00:21:41,633 ‫שנברח?‬ 322 00:21:42,134 --> 00:21:44,720 ‫בטח נהיה בסדר אם נישאר בבית...‬ 323 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 ‫כולם, התאספו סביבי!‬ 324 00:22:25,844 --> 00:22:26,720 ‫עכשיו!‬ 325 00:22:30,807 --> 00:22:31,767 ‫היצמדו קרוב יותר!‬ 326 00:22:34,144 --> 00:22:36,438 ‫התכופפו והגנו על הראש שלכם!‬ 327 00:22:41,151 --> 00:22:42,319 ‫אפסילון!‬ 328 00:22:52,704 --> 00:22:53,622 ‫תתכופפו!‬ 329 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 ‫זה בסדר.‬ 330 00:23:06,051 --> 00:23:06,927 ‫אל תפחד.‬ 331 00:23:08,762 --> 00:23:09,679 ‫צא.‬ 332 00:23:11,056 --> 00:23:11,932 ‫הינה.‬ 333 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 ‫כמה עוצמה...‬ 334 00:23:39,876 --> 00:23:41,586 ‫השמש יצאה.‬ 335 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 ‫היי, תראו!‬ 336 00:23:45,382 --> 00:23:46,383 ‫יש‬ 337 00:23:46,967 --> 00:23:47,843 ‫שתי שמשות!‬ 338 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 ‫אפסילון!‬ ‫-אפסילון!‬ 339 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 ‫איזה מזל...‬ 340 00:24:22,169 --> 00:24:23,795 ‫אז הבסת את זה?‬ 341 00:24:29,843 --> 00:24:30,677 ‫ואסילי...‬ 342 00:24:32,929 --> 00:24:35,182 ‫אפסילון...‬ 343 00:24:36,558 --> 00:24:40,604 ‫אתה... קראת בשם שלי בפעם הראשונה.‬ 344 00:24:43,231 --> 00:24:45,567 ‫תודה...‬ 345 00:24:48,695 --> 00:24:49,988 ‫תודה,‬ 346 00:24:51,323 --> 00:24:52,741 ‫אפסילון.‬ 347 00:25:10,258 --> 00:25:11,134 ‫אוראן...‬ 348 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 ‫אוראן!‬ 349 00:25:13,303 --> 00:25:14,387 ‫מה קרה?‬ 350 00:25:16,097 --> 00:25:17,140 ‫הוא פינוקיו.‬ 351 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 ‫מה?‬ 352 00:25:19,976 --> 00:25:21,353 ‫הילד הוא כמו פינוקיו.‬ 353 00:25:22,270 --> 00:25:24,689 ‫זה שהיה עצוב ובכה?‬ 354 00:25:26,149 --> 00:25:27,234 ‫הוא לא מוצא את זה.‬ 355 00:25:28,360 --> 00:25:29,194 ‫את הלב שלו...‬ 356 00:25:32,364 --> 00:25:33,740 ‫לא משנה לאן הוא הולך,‬ 357 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 ‫זה יותר אפל מאשר בתוך בטן הלווייתן.‬ 358 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 ‫הוא לא רוצה להיות בובה,‬ 359 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 ‫לא רוצה שישלטו בו...‬ 360 00:25:42,749 --> 00:25:44,876 ‫הוא חושב שהוא פועל על דעת עצמו,‬ 361 00:25:46,503 --> 00:25:48,380 ‫אבל הוא נשלט על ידי השנאה שלו.‬ 362 00:25:50,423 --> 00:25:51,258 ‫אבל תבין,‬ 363 00:25:51,758 --> 00:25:54,177 ‫הוא לא היחיד שנשלט.‬ 364 00:25:55,929 --> 00:25:57,055 ‫גם ג'פטו נשלט.‬ 365 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 ‫ג'פטו הוא...‬ 366 00:26:01,393 --> 00:26:03,228 ‫רק עוד בובה.‬ 367 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 ‫רציתי לדבר איתו עוד קצת.‬ 368 00:26:11,486 --> 00:26:12,529 ‫אבל הוא נעלם.‬ 369 00:26:25,417 --> 00:26:30,839 ‫תוכל לומר להם‬ ‫לדחות את הלוויה הרשמית של אטום?‬ 370 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 ‫אם זה מה שאתה רוצה, כמובן...‬ 371 00:26:34,175 --> 00:26:35,010 ‫תודה.‬ 372 00:26:49,524 --> 00:26:54,446 ‫בוא, ואסילי! רוץ מהר יותר או שיתפסו אותך!‬ 373 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 ‫אתה התופס!‬ 374 00:27:04,205 --> 00:27:06,541 ‫אתה בסדר, ואסילי?‬ 375 00:27:06,625 --> 00:27:08,001 ‫אה, מישהו בא!‬ 376 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 ‫זה מר סיימון.‬ 377 00:27:15,884 --> 00:27:19,220 ‫שלום. מזג אוויר נעים היום, נכון?‬ 378 00:27:19,304 --> 00:27:21,681 ‫בהחלט...‬ 379 00:27:24,059 --> 00:27:25,602 ‫אפסילון בסביבה?‬ 380 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 ‫לצערי, לא.‬ 381 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 ‫אה, הוא לא פה?‬ 382 00:27:30,440 --> 00:27:32,359 ‫לא. הוא בשימוע.‬ 383 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 ‫שימוע?‬ 384 00:27:37,530 --> 00:27:39,240 ‫אז, אפסילון...‬ 385 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 ‫האם הבסת את היריב שלך?‬ 386 00:27:43,453 --> 00:27:44,412 ‫כן.‬ 387 00:27:44,496 --> 00:27:45,580 ‫האם אתה בטוח?‬ 388 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 ‫חשבתי שרובוטים לא יכולים לשקר.‬ 389 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 ‫הבסתי את האויב שלי.‬ 390 00:27:51,086 --> 00:27:52,962 ‫לגמרי?‬ 391 00:27:54,673 --> 00:27:56,549 ‫הבסתי את האויב שלי.‬ 392 00:27:57,258 --> 00:27:59,219 ‫אז אפשר לדבר על הנושא האחר?‬ 393 00:27:59,302 --> 00:28:01,638 ‫למה לא הגנת על הגנרל?‬ 394 00:28:02,138 --> 00:28:06,559 ‫כל מי שהוצב בבית המחסה נהרג תוך רגע.‬ 395 00:28:08,061 --> 00:28:09,187 ‫זה היה שונה.‬ 396 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 ‫זו הייתה התקפה עם נשק אחר.‬ 397 00:28:12,607 --> 00:28:14,025 ‫נשק אחר?‬ 398 00:28:15,985 --> 00:28:18,488 ‫בכל אופן, תסתכלו על אלה.‬ 399 00:28:19,906 --> 00:28:23,368 ‫אלה החלקים שהתפזרו‬ ‫סביב בית היתומים של אפסילון.‬ 400 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 ‫נראה שהם מזרוע שמאל של רובוט שיוצר בפרס.‬ 401 00:28:27,372 --> 00:28:28,790 ‫רובוט שנוצר‬ 402 00:28:28,873 --> 00:28:32,085 ‫למטרות סביבתיות אבל הומר לצורכי צבא.‬ 403 00:28:32,168 --> 00:28:33,586 ‫רק זרוע שמאל?‬ 404 00:28:34,087 --> 00:28:35,004 ‫עוד משהו?‬ 405 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 ‫לא מצאנו עוד משהו.‬ 406 00:28:37,841 --> 00:28:41,845 ‫אפסילון, כולנו מודעים‬ ‫לתפישה הפציפיסטית שלך,‬ 407 00:28:42,429 --> 00:28:47,308 ‫אז אנחנו חוששים ששוב ריחמת על האויב.‬ 408 00:28:53,606 --> 00:28:57,402 ‫לא משנה כמה פעמים נילחם,‬ ‫הוא לעולם לא יהיה היריב שלי.‬ 409 00:28:58,778 --> 00:29:02,991 ‫צריך לדבר על נושא כזה‬ ‫רק אחרי שאפסילון יחזור.‬ 410 00:29:03,074 --> 00:29:04,909 ‫לכן באתי היום.‬ 411 00:29:05,535 --> 00:29:06,369 ‫מה?‬ 412 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 ‫את בטח יודעת, גברת גריפית',‬ 413 00:29:09,664 --> 00:29:12,667 ‫מה אנשים אומרים על בית האומנה הזה,‬ 414 00:29:13,585 --> 00:29:16,838 ‫לגבי השאלה האם רובוט‬ ‫יכול להיות הורה לילד אנושי.‬ 415 00:29:17,797 --> 00:29:19,924 ‫אנחנו בסוכנות הרווחה לילדים‬ 416 00:29:20,425 --> 00:29:24,804 ‫לא מתנגדים לזה שאנשים נפלאים כמוך‬ ‫יעבדו בטיפול בילדים.‬ 417 00:29:26,181 --> 00:29:28,683 ‫הבעיה היא אפסילון.‬ 418 00:29:30,018 --> 00:29:33,772 ‫לאפסילון אכפת מהילדים יותר מאשר כל אדם!‬ 419 00:29:34,481 --> 00:29:36,065 ‫ועדיין,‬ 420 00:29:36,149 --> 00:29:40,361 ‫עדיף שאת הילדים האלה יאמצו בני אדם.‬ 421 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 ‫את לא מסכימה?‬ 422 00:29:44,616 --> 00:29:50,747 ‫במיוחד כשמר יוהנסן רוצה להיות מעורב.‬ 423 00:29:50,830 --> 00:29:51,664 ‫כן.‬ 424 00:29:52,165 --> 00:29:56,044 ‫אחרי שיהפוך להיות הילד שלי,‬ ‫אוודא שיהיו לו חיים מאושרים.‬ 425 00:29:56,628 --> 00:30:00,507 ‫מר יוהנסן הוא אחד מעמודי התווך של אוסלו.‬ 426 00:30:01,257 --> 00:30:04,552 ‫אשתי ואני ביקרנו פה מספר פעמים,‬ ‫ואנחנו רוצים בכל ליבנו‬ 427 00:30:04,636 --> 00:30:06,179 ‫לעזור לילד הזה.‬ 428 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 ‫אני מקווה לתשובה חיובית.‬ 429 00:30:10,558 --> 00:30:11,434 ‫אבל...‬ 430 00:30:12,977 --> 00:30:15,688 ‫מבין כל הילדים, למה הוא?‬ 431 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 ‫כן?‬ 432 00:30:21,402 --> 00:30:22,320 ‫הבאתי אותו.‬ 433 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 ‫אה!‬ 434 00:30:31,621 --> 00:30:34,624 ‫ואסילי, בוא אליי.‬ 435 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 ‫ואסילי...‬ 436 00:30:42,090 --> 00:30:44,884 ‫זה בסדר. אל תפחד.‬ 437 00:30:45,885 --> 00:30:47,971 ‫ואסילי, ראית פעם שלג?‬ 438 00:30:50,515 --> 00:30:53,309 ‫מר יוהנסן, ואסילי...‬ 439 00:30:53,393 --> 00:30:58,398 ‫מר יוהנסן מוכן לתת‬ ‫תרומה משמעותית לבית האומנה.‬ 440 00:30:59,274 --> 00:31:01,818 ‫תמנעי מהילד הזדמנות‬ 441 00:31:01,901 --> 00:31:06,155 ‫לאימוץ בידי הורים אידיאלים‬ ‫רק כי זה לא מוצא חן בעיניו?‬ 442 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 ‫מה דעתך שנלך לראות שלג?‬ 443 00:31:17,375 --> 00:31:18,960 ‫תראו! זה אפסילון!‬ 444 00:31:22,672 --> 00:31:25,675 ‫ברוך שובך, אפסילון!‬ ‫-זה אפסילון!‬ 445 00:31:25,758 --> 00:31:26,968 ‫שלום, אפסילון!‬ 446 00:31:27,051 --> 00:31:27,927 ‫חזרת!‬ 447 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 ‫היי, יש לי רק גוף אחד.‬ 448 00:31:31,180 --> 00:31:34,017 ‫די, ילדים. אפסילון בטח עייף.‬ 449 00:31:34,642 --> 00:31:36,853 ‫השימוע בטח היה קשה.‬ 450 00:31:37,395 --> 00:31:38,229 ‫זה היה בסדר.‬ 451 00:31:39,022 --> 00:31:41,441 ‫אז במה נשחק היום?‬ 452 00:31:46,571 --> 00:31:47,405 ‫איפה ואסילי?‬ 453 00:31:48,281 --> 00:31:49,782 ‫הוא הלך עם האיש ההוא.‬ 454 00:31:50,283 --> 00:31:52,118 ‫האיש הממש עשיר.‬ 455 00:31:52,201 --> 00:31:53,620 ‫מה קורה פה?‬ 456 00:31:56,414 --> 00:31:58,791 ‫איפה ואסילי?‬ 457 00:32:00,168 --> 00:32:01,002 ‫הוא עבר לאוסלו.‬ 458 00:32:02,003 --> 00:32:04,631 ‫אוסלו? אף אחד לא סיפר לי על זה!‬ 459 00:32:06,507 --> 00:32:08,426 ‫לא הייתה לנו ברירה.‬ 460 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 ‫די כבר.‬ 461 00:32:27,779 --> 00:32:30,156 ‫כמה פעמים אתה צריך לעצור?‬ 462 00:32:32,200 --> 00:32:37,080 ‫מר יוהנסן מוכן לתת‬ ‫תרומה משמעותית לבית האומנה.‬ 463 00:32:48,508 --> 00:32:50,551 ‫כבר אין טעם להחזיק ידיים!‬ 464 00:32:52,220 --> 00:32:53,346 ‫הינה הדלת.‬ 465 00:32:53,429 --> 00:32:55,515 ‫ברגע שתעבור, העבודה שלי הסתיימה.‬ 466 00:32:56,391 --> 00:32:58,476 ‫אל תעשה לי בעיות. מהר.‬ 467 00:33:00,353 --> 00:33:02,105 ‫אמרתי לך למהר!‬ 468 00:33:05,024 --> 00:33:06,693 ‫יש לי את תוצאות המעקב!‬ 469 00:33:08,236 --> 00:33:11,614 ‫ואסילי נלקח לטירת ויגלנד באוסלו.‬ 470 00:33:12,365 --> 00:33:13,199 ‫אבל,‬ 471 00:33:14,200 --> 00:33:18,079 ‫יוהנסן, האדם שלקח את ואסילי, לא קיים.‬ 472 00:33:18,663 --> 00:33:19,998 ‫מה...‬ ‫-לא יכול להיות...‬ 473 00:33:23,334 --> 00:33:24,502 ‫הבאתי את הילד.‬ 474 00:33:34,887 --> 00:33:37,390 ‫אני מקווה שהיית עדין איתו.‬ 475 00:33:37,473 --> 00:33:41,144 ‫טיפלתי בו כאילו שהוא עשוי מזכוכית.‬ 476 00:33:44,939 --> 00:33:46,816 ‫ובכן, אם תסלח לי...‬ 477 00:33:55,742 --> 00:33:57,994 ‫בורה...‬ 478 00:34:00,913 --> 00:34:02,373 ‫אל תפחד.‬ 479 00:34:02,457 --> 00:34:07,712 ‫בורה!‬ 480 00:34:07,795 --> 00:34:09,881 ‫אל תדאג. הכול בסדר.‬ 481 00:34:10,506 --> 00:34:13,301 ‫אין ממה לפחד.‬ ‫-בורה!‬ 482 00:34:13,384 --> 00:34:16,929 ‫לא כדאי שתצעק את זה כל כך חזק.‬ 483 00:34:17,889 --> 00:34:21,392 ‫אתה ילד רע. לכן זה קורה לך.‬ 484 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 ‫אתה ילד רע מאוד כי אתה רואה את בורה.‬ 485 00:34:27,482 --> 00:34:31,277 ‫אבל אפסילון יבוא להציל אותך,‬ ‫אפילו שאתה ילד כל כך רע.‬ 486 00:34:31,360 --> 00:34:34,280 ‫לאפסילון יש לב טוב מאוד, לא?‬ 487 00:34:35,239 --> 00:34:36,240 ‫נכון?‬ 488 00:34:56,177 --> 00:34:58,054 ‫הגעתי עד פה בשבילך.‬ 489 00:34:58,763 --> 00:35:00,932 ‫אסור להיכשל. לא הפעם.‬ 490 00:35:02,975 --> 00:35:07,647 ‫אפסילון הוא האחרון שנותר.‬ ‫הרוג אותו, והכול ייגמר.‬ 491 00:35:09,357 --> 00:35:10,775 ‫אתה תנצח.‬ 492 00:35:11,275 --> 00:35:14,904 ‫גם עם זרוע אחת בלבד, אתה תנצח.‬ 493 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 ‫כשזה ייגמר,‬ 494 00:35:19,492 --> 00:35:22,787 ‫העולם יתחרט על החטאים שביצע!‬ 495 00:35:23,746 --> 00:35:24,997 ‫שמעת אותי, פלוטו?!‬ 496 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 ‫אפסילון, זה לא...‬ 497 00:35:41,973 --> 00:35:45,601 ‫האפוד שקיבלתי במלחמת מרכז אסיה.‬ 498 00:35:46,352 --> 00:35:49,313 ‫לא היה לי צורך בו כי סירבתי להתגייס.‬ 499 00:35:49,397 --> 00:35:50,356 ‫חכה!‬ 500 00:35:51,858 --> 00:35:53,860 ‫חייו של ואסילי בסכנה.‬ 501 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 ‫הצבא יהיה מוכן להיכנס לפעולה בכל רגע.‬ 502 00:35:57,321 --> 00:35:58,865 ‫הם רוצים אותי.‬ 503 00:36:00,324 --> 00:36:03,369 ‫למה לא... חיסלת אותו?‬ 504 00:36:07,081 --> 00:36:11,169 ‫ודאי הייתה לך הזדמנות להכות מכת מוות.‬ 505 00:36:11,836 --> 00:36:13,713 ‫למה לא עשית את זה?‬ 506 00:36:24,849 --> 00:36:28,436 ‫אין צורך שתבוא. אני לא רוצה יותר קורבנות.‬ 507 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 ‫לא, אבוא איתך.‬ 508 00:36:30,354 --> 00:36:32,273 ‫אתה לא צריך להגן עליי.‬ 509 00:36:32,899 --> 00:36:35,026 ‫אגן על ואסילי.‬ 510 00:36:59,508 --> 00:37:01,928 ‫הוא תכף יגיע, פלוטו.‬ 511 00:37:04,972 --> 00:37:06,766 ‫אתה חייב לסיים את זה עד הזריחה.‬ 512 00:37:11,604 --> 00:37:13,898 ‫בורה!‬ 513 00:37:13,981 --> 00:37:15,274 ‫שקט!‬ 514 00:37:23,950 --> 00:37:25,284 ‫מה אתה עושה?‬ 515 00:37:28,704 --> 00:37:30,414 ‫ממרה את פי אביך?‬ 516 00:37:32,458 --> 00:37:36,504 ‫ממתי אתה מתנהג ככה כלפי מי שיצר אותך?‬ 517 00:37:38,547 --> 00:37:43,678 ‫בסיום הקרב הזה תוכל לחזור לגוף המקורי שלך.‬ 518 00:37:47,306 --> 00:37:49,600 ‫אתה יודע את זה, נכון, פלוטו?‬ 519 00:38:00,611 --> 00:38:02,697 ‫אני קולט את האות הביולוגי של ואסילי.‬ 520 00:38:03,239 --> 00:38:04,407 ‫אני נכנס.‬ 521 00:38:04,490 --> 00:38:05,992 ‫תישאר פה.‬ 522 00:38:06,075 --> 00:38:08,536 ‫אבל אתה פועל על אנרגיית פוטונים.‬ 523 00:38:08,619 --> 00:38:09,996 ‫חכה עד לזריחה!‬ 524 00:38:10,079 --> 00:38:12,957 ‫אני חייב להציל את ואסילי בהקדם האפשרי!‬ 525 00:38:13,708 --> 00:38:16,085 ‫חכה! אשתמש ביכולות החמקנות שלי!‬ 526 00:38:32,059 --> 00:38:32,893 ‫מאחורי הדלת הזו.‬ 527 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 ‫אשבור אותה.‬ 528 00:38:38,441 --> 00:38:39,358 ‫פריצה!‬ 529 00:38:44,155 --> 00:38:45,281 ‫אפסילון!‬ 530 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‫תציל את ואסילי, מהר!‬ 531 00:38:46,866 --> 00:38:48,200 ‫אבל...‬ ‫-מהר!‬ 532 00:38:48,826 --> 00:38:49,660 ‫ואסילי!‬ 533 00:38:56,292 --> 00:38:58,169 ‫עדיין נותר בו כל כך הרבה כוח?‬ 534 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 ‫ואסילי! אתה בסדר?! ואסילי!‬ 535 00:39:18,689 --> 00:39:20,232 ‫האנרגיה שלי אוזלת...‬ 536 00:39:21,067 --> 00:39:22,193 ‫האם‬ 537 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 ‫כבר עלה השחר?‬ 538 00:39:35,539 --> 00:39:38,876 ‫חסל אותו! חסל אותו, פלוטו!‬ 539 00:39:47,218 --> 00:39:50,096 ‫הילד...‬ 540 00:39:50,846 --> 00:39:51,972 ‫הילד?‬ 541 00:39:52,640 --> 00:39:53,808 ‫אתה מתכוון לוואסילי?‬ 542 00:39:53,891 --> 00:39:58,270 ‫הצלתי את ואסילי! הוא מוגן, אפסילון!‬ 543 00:39:59,188 --> 00:40:00,731 ‫הוא מוגן!‬ 544 00:40:04,276 --> 00:40:07,321 ‫האם זה סהאד בתוכך?‬ 545 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 ‫מה קרה לך?!‬ 546 00:40:12,118 --> 00:40:13,411 ‫מי זה אבולה?‬ 547 00:40:14,120 --> 00:40:15,329 ‫מה זה בורה?‬ 548 00:40:19,125 --> 00:40:20,209 ‫השמש עולה.‬ 549 00:40:21,335 --> 00:40:23,212 ‫תגמור אותו, עכשיו!‬ 550 00:40:30,761 --> 00:40:34,890 ‫עזור...‬ 551 00:40:36,392 --> 00:40:40,980 ‫עזור לי...‬ 552 00:40:59,790 --> 00:41:01,709 ‫- טוביו טנמה -‬ 553 00:41:05,254 --> 00:41:06,589 ‫אז זו היית את.‬ 554 00:41:07,673 --> 00:41:11,302 ‫את זו שהשאירה פרחים על הקבר של טוביו.‬ 555 00:41:12,553 --> 00:41:13,512 ‫אתה...‬ 556 00:41:16,807 --> 00:41:18,684 ‫זה הקבר של הבן שלי.‬ 557 00:41:22,688 --> 00:41:24,315 ‫האם את, במקרה...‬ 558 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 ‫אני אוראן.‬ 559 00:41:26,567 --> 00:41:29,028 ‫אחותו הקטנה של אטום.‬ 560 00:41:29,111 --> 00:41:30,112 ‫כן.‬ 561 00:41:33,073 --> 00:41:35,201 ‫רובוטית שמבקרת בקבר...‬ 562 00:41:35,784 --> 00:41:37,328 ‫באמת מדהים.‬ 563 00:41:37,953 --> 00:41:40,247 ‫את יצירת המופת של אוצ'אנומיזו.‬ 564 00:41:41,790 --> 00:41:43,292 ‫תוכלי לומר לי‬ 565 00:41:43,959 --> 00:41:46,754 ‫מה שלום טוביו בגן עדן?‬ 566 00:41:48,130 --> 00:41:50,591 ‫אני לא יודעת על גן עדן או דברים כאלה.‬ 567 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 ‫אבל,‬ 568 00:41:53,177 --> 00:41:55,262 ‫אני יודעת שאתה מתאבל.‬ 569 00:41:56,972 --> 00:41:58,182 ‫כן?‬ 570 00:41:58,891 --> 00:42:01,435 ‫את מבינה אבל? מבינה את הלב?‬ 571 00:42:02,770 --> 00:42:05,523 ‫אני לא יודעת אם אפשר לקרוא לזה לב,‬ ‫אבל רגשות...‬ 572 00:42:06,607 --> 00:42:08,400 ‫כמו עכשיו.‬ 573 00:42:10,819 --> 00:42:12,446 ‫איפשהו, רחוק...‬ 574 00:42:13,656 --> 00:42:14,990 ‫אני חשה בשני רגשות.‬ 575 00:42:16,200 --> 00:42:18,702 ‫עצבות איומה ונוראית...‬ 576 00:42:20,913 --> 00:42:21,914 ‫משני מקורות...‬ 577 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 ‫זו הזריחה!‬ 578 00:42:26,418 --> 00:42:27,878 ‫ניצחת, אפסילון!‬ 579 00:42:27,962 --> 00:42:30,339 ‫מה אתה עושה?! חסל אותו, פלוטו!‬ 580 00:42:31,966 --> 00:42:37,972 ‫למה לא חיסלת אותי בפעם הקודמת?‬ 581 00:42:38,931 --> 00:42:42,309 ‫למה לא הרגת אותי?‬ 582 00:42:42,393 --> 00:42:46,272 ‫כי לפי אורכי הגל ששידרת...‬ 583 00:42:50,317 --> 00:42:51,694 ‫היית עצוב.‬ 584 00:42:52,278 --> 00:42:56,365 ‫אז הרוג אותי עכשיו!‬ 585 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 ‫זהו זה.‬ 586 00:43:15,259 --> 00:43:19,847 ‫תשתמש באנרגיית הפוטונים שלך כדי להמס אותי!‬ 587 00:43:21,807 --> 00:43:25,185 ‫קדימה! הרוג אותי, בבקשה!‬ 588 00:43:27,229 --> 00:43:30,774 ‫קדימה, עשה את זה!‬ 589 00:43:47,458 --> 00:43:49,960 ‫אתה...‬ 590 00:43:51,879 --> 00:43:52,713 ‫סהאד.‬ 591 00:43:57,217 --> 00:43:58,969 ‫בוא נמצא את הגוף המקורי שלך.‬ 592 00:43:59,637 --> 00:44:04,099 ‫נחזיר את הבינה המלאכותית שלך‬ ‫חזרה לגוף המקורי.‬ 593 00:44:04,600 --> 00:44:05,434 ‫בוא נפסיק את זה.‬ 594 00:44:08,228 --> 00:44:09,897 ‫אתה יכול להפסיק מרצונך.‬ 595 00:44:14,818 --> 00:44:15,653 ‫אני לא יכול.‬ 596 00:44:18,447 --> 00:44:19,823 ‫הוא מגיע.‬ 597 00:44:21,408 --> 00:44:22,534 ‫מי מגיע?‬ 598 00:44:27,581 --> 00:44:31,335 ‫השמש. היא כבר הייתה צריכה לזרוח,‬ 599 00:44:32,586 --> 00:44:33,629 ‫אבל היא נעלמה.‬ 600 00:44:37,341 --> 00:44:39,593 ‫בורה!‬ 601 00:44:42,763 --> 00:44:44,223 ‫מה קורה?!‬ 602 00:44:44,723 --> 00:44:46,100 ‫ואסילי!‬ 603 00:44:46,725 --> 00:44:49,853 ‫אין טעם! אני לא יכול להחזיק!‬ 604 00:44:50,896 --> 00:44:54,024 ‫תשתמש באנרגיה שלי!‬ 605 00:45:07,287 --> 00:45:08,372 ‫אפסילון...‬ 606 00:45:19,633 --> 00:45:21,343 ‫זה אחיך.‬ 607 00:45:29,810 --> 00:45:31,812 ‫ד"ר טנמה? דוקטור?‬ 608 00:45:34,106 --> 00:45:35,983 ‫ואסילי! אתה בסדר?!‬ 609 00:45:36,567 --> 00:45:39,153 ‫הידיים שלך מגינות עלינו!‬ 610 00:45:54,710 --> 00:45:56,879 ‫היי, כולם.‬ 611 00:45:58,380 --> 00:46:00,549 ‫כולם, חזרתי.‬ 612 00:46:02,634 --> 00:46:03,594 ‫מה קורה פה?‬ 613 00:46:04,595 --> 00:46:05,471 ‫מה קורה איתכם?‬ 614 00:46:07,264 --> 00:46:08,223 ‫הבנתי.‬ 615 00:46:09,224 --> 00:46:10,976 ‫זו רק תמונה מהזיכרון שלי.‬ 616 00:46:12,352 --> 00:46:17,024 ‫חשבתי שכולכם פה באמת, אז ניסיתי לחבק אתכם.‬ 617 00:46:19,359 --> 00:46:20,527 ‫לחבק אתכם...‬ 618 00:46:23,155 --> 00:46:23,989 ‫הא?‬ 619 00:46:26,283 --> 00:46:27,493 ‫איפה הזרועות שלי?‬ 620 00:46:31,038 --> 00:46:32,372 ‫איפה הגוף שלי?‬ 621 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 ‫האם אני...‬ 622 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 ‫אטום?‬ 623 00:46:54,812 --> 00:46:57,439 ‫אתה מזהה אותי, אטום? זו אני, אוראן!‬ 624 00:46:58,982 --> 00:47:00,859 ‫אז הוא סוף סוף התעורר...‬ 625 00:47:02,402 --> 00:47:03,695 ‫ד"ר טנמה...‬ 626 00:47:04,238 --> 00:47:07,533 ‫התקנתי נתונים מסוימים בבינה המלאכותית שלו.‬ 627 00:47:08,116 --> 00:47:09,910 ‫רגשות לא מאוזנים.‬ 628 00:47:10,410 --> 00:47:13,330 ‫תוכנה שתפשט את הכאוס.‬ 629 00:47:14,164 --> 00:47:17,292 ‫היא סיימה לעבד את כל המידע,‬ 630 00:47:17,376 --> 00:47:20,587 ‫ורק נותר לחכות שיתעורר.‬ 631 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 ‫ועכשיו, זה סוף סוף...‬ 632 00:47:23,257 --> 00:47:24,216 ‫- זהירות -‬ 633 00:47:25,133 --> 00:47:26,760 ‫מה גלי המוח האלה?‬ 634 00:47:27,511 --> 00:47:28,929 ‫והנתונים האלה?‬ 635 00:47:31,473 --> 00:47:33,517 ‫מה קורה פה?‬ 636 00:47:34,351 --> 00:47:36,311 ‫משהו ירד הרגע.‬ 637 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 ‫ממש לפני שאטום פקח את העיניים,‬ 638 00:47:39,815 --> 00:47:41,066 ‫משהו עף למטה!‬ 639 00:47:41,650 --> 00:47:43,026 ‫מה ה"משהו" הזה?‬ 640 00:47:45,571 --> 00:47:47,364 ‫עצבות‬ 641 00:47:48,782 --> 00:47:49,616 ‫עצומה.‬ 642 00:47:51,410 --> 00:47:52,411 ‫אני מבין עכשיו.‬ 643 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 ‫אני מבין הכול.‬ 644 00:47:55,497 --> 00:47:56,540 ‫אני יודע מי זה פלוטו.‬ 645 00:47:57,666 --> 00:47:58,959 ‫מי זה אבולה.‬ 646 00:47:59,793 --> 00:48:02,462 ‫ומה זה בורה.‬ 647 00:48:17,519 --> 00:48:20,439 ‫בורה!‬ 648 00:48:21,023 --> 00:48:22,316 ‫הצל הענק הזה...‬ 649 00:48:23,191 --> 00:48:24,359 ‫זה בורה?‬ 650 00:48:25,611 --> 00:48:28,697 ‫אפסילון...‬ 651 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 ‫אל תסתכל!‬ 652 00:48:30,032 --> 00:48:30,866 ‫אפסילון...‬ 653 00:48:31,617 --> 00:48:32,492 ‫אפסילון...‬ 654 00:48:34,620 --> 00:48:36,079 ‫הפך לאור.‬ 655 00:48:45,589 --> 00:48:47,049 ‫שמש הבוקר חזרה.‬ 656 00:48:48,175 --> 00:48:51,428 ‫הצל הענק נעלם, וגם פלוטו.‬ 657 00:48:52,429 --> 00:48:53,347 ‫הידיים האלה...‬ 658 00:48:54,806 --> 00:48:56,183 ‫הידיים של אפסילון!‬ 659 00:48:56,850 --> 00:48:57,684 ‫כן.‬ 660 00:48:58,352 --> 00:49:00,062 ‫הן הגנו עלינו.‬ 661 00:49:15,535 --> 00:49:17,704 ‫תודה, אפסילון.‬ 662 00:49:22,042 --> 00:49:22,876 ‫מישהו...‬ 663 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 ‫לא משנה מי.‬ 664 00:49:27,339 --> 00:49:28,632 ‫בבקשה, במקומי...‬ 665 00:49:31,843 --> 00:49:34,054 ‫למען כדור הארץ, במקומי...‬ 666 00:49:36,890 --> 00:49:37,849 ‫למען כדור הארץ...‬ 667 00:49:53,365 --> 00:49:54,282 ‫אפסילון.‬ 668 00:49:55,075 --> 00:50:00,288 ‫אתה... בטח לא תרצה לשמוע את זה,‬ 669 00:50:01,832 --> 00:50:05,877 ‫אבל אתה... לא פחדן שהתחמק מגיוס.‬ 670 00:50:07,337 --> 00:50:09,506 ‫היית לוחם אמיץ באמת.‬ 671 00:50:17,973 --> 00:50:21,351 ‫עצבות עפה למטה?‬ 672 00:50:22,019 --> 00:50:25,188 ‫אוראן, את בטח אוהבת לקרוא ספרים.‬ 673 00:50:25,814 --> 00:50:26,648 ‫מה?‬ 674 00:50:27,232 --> 00:50:31,236 ‫את טובה מאוד בביטוי פואטי של דברים.‬ 675 00:50:31,903 --> 00:50:33,905 ‫את לא מבינה רגשות של אנשים אחרים.‬ 676 00:50:34,489 --> 00:50:36,616 ‫אבל אני כן מבינה!‬ 677 00:50:37,659 --> 00:50:41,580 ‫אני יודעת כמה עצוב היית מול הקבר של טוביו!‬ 678 00:50:42,664 --> 00:50:43,540 ‫חשתי בזה!‬ 679 00:50:44,583 --> 00:50:47,919 ‫אני חשה כמה עצוב וריקני אתה מרגיש עכשיו!‬ 680 00:50:51,298 --> 00:50:52,924 ‫ד"ר טנמה, חכה!‬ 681 00:50:53,633 --> 00:50:54,801 ‫ד"ר טנמה!‬ 682 00:51:00,098 --> 00:51:00,932 ‫אטום...‬ 683 00:51:01,516 --> 00:51:03,727 ‫אטום, זו אני, אוראן! אתה מבין אותי?‬ 684 00:51:04,478 --> 00:51:05,437 ‫אני מבין.‬ 685 00:51:05,520 --> 00:51:06,938 ‫איזה מזל.‬ 686 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 ‫אטום,‬ 687 00:51:09,316 --> 00:51:10,817 ‫חזרת לחיים.‬ 688 00:51:12,277 --> 00:51:14,529 ‫אני מבין, אפסילון.‬ 689 00:51:15,155 --> 00:51:15,989 ‫מה?‬ 690 00:51:17,074 --> 00:51:18,075 ‫אטום?‬ 691 00:51:18,825 --> 00:51:19,910 ‫אני מבין,‬ 692 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 ‫גסיכט.‬ 693 00:51:29,961 --> 00:51:30,962 ‫מה?‬ 694 00:51:32,172 --> 00:51:33,256 ‫סדק?‬ 695 00:51:34,800 --> 00:51:36,718 ‫כדור הארץ עומד להישבר.‬ 696 00:54:07,202 --> 00:54:10,872 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬