1 00:00:38,705 --> 00:00:41,875 PLUTO 2 00:00:47,255 --> 00:00:48,173 ¿Yo? 3 00:00:50,091 --> 00:00:52,343 No... soy yo. 4 00:00:53,553 --> 00:00:54,971 Está claro que soy yo. 5 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Te equivocas, soy yo. 6 00:00:57,891 --> 00:00:58,975 Eh, yo. 7 00:00:59,517 --> 00:01:00,685 Eh, que soy yo. 8 00:01:01,352 --> 00:01:02,479 No, yo. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Soy yo. 10 00:01:04,064 --> 00:01:04,898 Soy yo... 11 00:01:05,440 --> 00:01:06,274 Yo. 12 00:01:06,941 --> 00:01:09,944 Yo. No, soy yo. Soy yo. No, yo. Soy yo. Yo. Yo. No, yo. Eh, que soy yo. Soy yo, 13 00:01:10,028 --> 00:01:13,031 ¿vale? Soy yo. Qué va, soy yo. Soy yo, ¡yo! Es obvio que soy yo. Yo. Yo. Yo. Yo. 14 00:01:13,114 --> 00:01:16,159 Yo. Yo. Yo. Yo. Yo. Yo. 15 00:01:27,837 --> 00:01:29,047 ¿Cómo está? 16 00:01:29,130 --> 00:01:32,884 Si se tratase de un ser humano, le diría que está soñando. Sin embargo, nada parece 17 00:01:32,967 --> 00:01:36,721 indicar que vaya a despertar pronto. 18 00:01:38,264 --> 00:01:39,182 Cuánto lo siento... 19 00:01:41,309 --> 00:01:46,231 Yo que usted no haría eso. Sobre su dermis artificial, se están simulando... las 20 00:01:46,314 --> 00:01:51,236 expresiones faciales de nueve mil novecientos millones de personalidades a 21 00:01:51,319 --> 00:01:56,241 toda velocidad. Ahora mismo su rostro no parece de este mundo. 22 00:01:58,034 --> 00:02:02,705 Quizá crear un robot perfecto... se antoje una tarea del todo imposible. ¿Qué hacemos 23 00:02:02,789 --> 00:02:07,502 entonces? ¿Cómo podríamos despertarlo, doctor? 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,463 Sólo existe una única manera de hacerlo. 25 00:02:11,339 --> 00:02:12,507 ¿Eh? 26 00:02:12,590 --> 00:02:18,471 ¿Quiere arriesgarse? Podría estar trayendo a este mundo a un demonio. Un 27 00:02:18,555 --> 00:02:24,477 demonio... 28 00:02:25,270 --> 00:02:30,567 ¡Doctor Tenma! Ella ya ha regresado a su país. 29 00:02:31,818 --> 00:02:33,069 ¿Ella, dice? 30 00:02:33,153 --> 00:02:35,446 Sí, Helena, la esposa del inspector Gesicht. 31 00:02:36,364 --> 00:02:37,532 Vaya. 32 00:02:37,615 --> 00:02:39,450 Me hubiera gustado presentársela. 33 00:02:41,661 --> 00:02:44,414 La verdad es que parecía estar muy preocupada por Atom. 34 00:02:45,957 --> 00:02:49,085 Nosotros, los científicos... únicamente nos centramos en la tecnología... y solemos 35 00:02:49,169 --> 00:02:52,297 descartar lo demás. 36 00:02:53,006 --> 00:02:56,676 Pero la amabilidad de esa mujer merece... ser objeto de estudio. 37 00:02:57,552 --> 00:02:58,469 Parecía... 38 00:02:59,762 --> 00:03:01,723 Realmente angustiada por Atom. 39 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 ¡Doctor Tenma! El Parlamento ya ha decidido la fecha del funeral de estado de 40 00:03:09,272 --> 00:03:12,025 Atom. 41 00:03:23,870 --> 00:03:28,708 ¿Está seguro... de que gracias a eso la muerte de Gesicht no habrá sido en vano? 42 00:03:31,336 --> 00:03:35,006 ¿Sabe? Los humanos también solemos llamar “alma” a esto de aquí. Deje el alma de su 43 00:03:35,089 --> 00:03:38,801 marido... en mi manos. 44 00:03:42,931 --> 00:03:48,353 Está entrando en un área restringida de clase A. Lectura de retina en curso. 45 00:03:48,436 --> 00:03:53,900 Gracias. Puede pasar. 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 ¡Eso no son más que hipótesis! Lo importante ahora es que despierte. ¿Qué 47 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 hay que hacer? 48 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Hay que producirle un desequilibrio emocional. 49 00:04:11,793 --> 00:04:14,337 ¿Un desequilibrio... emocional? 50 00:04:15,630 --> 00:04:19,759 Así es. Ira... tristeza... odio. 51 00:04:20,802 --> 00:04:25,515 Inclinar la balanza resuelve la confusión entre los nueve mil novecientos millones. 52 00:04:38,403 --> 00:04:43,700 No me importa convertirme en el demonio... con tal de devolverte la vida. 53 00:04:56,671 --> 00:04:58,172 El odio de Gesicht. 54 00:05:00,675 --> 00:05:01,592 En el momento... 55 00:05:02,969 --> 00:05:04,095 De su muerte. 56 00:05:07,557 --> 00:05:10,101 Me pregunto a quién odiaba de semejante manera. 57 00:05:14,480 --> 00:05:21,404 Vaya... ya lleva lloviendo tres días... Si esto sigue así, acabaré como Gesicht. 58 00:05:22,655 --> 00:05:25,700 Epsilon, tienes visita. Tiene pinta de ser muy fuerte. 59 00:05:30,079 --> 00:05:36,210 Qué manera de llover. Hogan, seguridad del Ministerio de Ciencias. 60 00:05:36,919 --> 00:05:37,837 Encantado. 61 00:05:39,047 --> 00:05:44,385 Me han asignado la misión de protegerle. Tras el asesinato de Gesicht... se dice que 62 00:05:44,469 --> 00:05:49,807 usted es el próximo objetivo. Pero, en cualquier caso, comparada con la suya, mi 63 00:05:49,891 --> 00:05:55,229 fuerza es prácticamente insignificante. Aun así, la lluvia 64 00:05:55,313 --> 00:06:00,651 persiste... y usted funciona con energía de fotones. Acompáñeme hasta el refugio. 65 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Sí, pero... ¿qué hay de los niños? 66 00:06:05,448 --> 00:06:07,617 Hay que mantenerles alejados de todo esto. 67 00:06:10,036 --> 00:06:11,746 Hoy es mi cumpleaños, ¿lo sabías? 68 00:06:13,122 --> 00:06:14,207 ¿Qué? 69 00:06:14,290 --> 00:06:19,420 Sé que los niños están preparando algo para felicitarme. Una fiesta sorpresa. 70 00:06:19,504 --> 00:06:24,634 Aunque ya no es sorpresa... porque ya lo sé. 71 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 ¿Puede tratar... de hacer que sea breve? 72 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 Muchas gracias. 73 00:06:32,100 --> 00:06:35,853 Cumpleaños feliz. 74 00:06:35,937 --> 00:06:39,982 Cumpleaños feliz. 75 00:06:40,066 --> 00:06:45,238 - Te deseamos, Epsilon. - Oh, chicos... 76 00:06:45,780 --> 00:06:49,784 Cumpleaños feliz. 77 00:06:50,701 --> 00:06:53,162 ¡Felicidades! ¡Felicidades, Epsilon! ¿Cuántos años cumples? ¡Epsilon! 78 00:06:53,246 --> 00:06:55,706 ¡Muchas gracias! Gracias a todos, chicos, de verdad. 79 00:06:56,499 --> 00:06:58,000 ¡Tenemos regalos para ti, Epsilon! 80 00:06:58,876 --> 00:07:01,462 ¿Lo decís en serio? ¡Gracias, qué ilusión! 81 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 Toma, este es de nuestra parte. 82 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 ¡Pero si es un collar! ¿Y esto lo habéis hecho vosotras? 83 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 ¡Sí! 84 00:07:09,595 --> 00:07:10,972 El gorro también me encanta. 85 00:07:11,556 --> 00:07:13,141 Y mira eso, Epsilon. 86 00:07:13,224 --> 00:07:14,892 Es una cosa que te gusta mucho. 87 00:07:17,562 --> 00:07:18,813 Oh... Es el Sol. 88 00:07:18,896 --> 00:07:22,817 Lo hemos hecho para que te haga sentir bien incluso en días lluviosos como hoy. 89 00:07:23,693 --> 00:07:26,571 ¡Es verdad, qué bien! Ya me siento mejor. 90 00:07:27,196 --> 00:07:30,575 ¿Lo ves? Ya os dije que este regalo le haría ilusión. 91 00:07:33,744 --> 00:07:38,082 Estos pobres niños se quedaron huérfanos en la guerra. Así que, para ellos, 92 00:07:38,166 --> 00:07:42,503 Epsilon... es como el sol que ilumina sus vidas. 93 00:07:45,882 --> 00:07:50,219 Oye, Bashir, ¿no le habías hecho un dibujo? No seas tímido y enséñaselo. 94 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 Oh, ¿de verdad? A ver. 95 00:08:03,566 --> 00:08:04,484 Bora... 96 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 ¿Este... es Bora? 97 00:08:08,112 --> 00:08:12,783 Bora... engulló... la Tierra... Bora engulló... la Tierra... 98 00:08:12,867 --> 00:08:17,538 ¡Bashir está hablando, sabe decir más cosas aparte de Bora! 99 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 El gigante el polo sur creó en el desierto. 100 00:08:24,045 --> 00:08:27,048 Una canción... 101 00:08:27,798 --> 00:08:33,846 El gigante un río envuelto en fuego en la cima de un glaciar invocó. 102 00:08:34,722 --> 00:08:40,811 El gigante invocó la lluvia y todo lo inundó. 103 00:08:41,521 --> 00:08:47,693 Fuego y hielo, lluvia del cielo... el gigante se los tragó. 104 00:08:48,486 --> 00:08:51,572 La Tierra él solo arrasó. 105 00:08:53,533 --> 00:08:54,575 La engulló. 106 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 La Tierra él solo arrasó. 107 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 La engulló. 108 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 ¡Muy bien, Bashir! 109 00:09:04,293 --> 00:09:05,336 ¡Qué canción más rara! 110 00:09:10,508 --> 00:09:11,592 Epsilon, deberíamos irnos ya. 111 00:09:12,843 --> 00:09:16,889 Cinco minutos. Cuánto tiempo... Arnold. 112 00:09:17,515 --> 00:09:19,642 ¡Oh, eres tú, Epsilon! 113 00:09:20,351 --> 00:09:21,978 Verás, quería hacerte una pregunta. 114 00:09:22,645 --> 00:09:26,607 ¡Vale! Sé lo que vas a preguntarme, y como el mejor robot meteorólogo de los 115 00:09:26,691 --> 00:09:30,653 Estados Unidos de Tracia, te diré que mañana por la tarde el cielo estará 116 00:09:30,736 --> 00:09:34,699 - despejado. Ten paciencia. - No es eso, hace... tres años... 117 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 ¿Eh? ¿Tres años? 118 00:09:37,827 --> 00:09:41,497 ¿Se registró en Persia... algún fenómeno meteorológico extraordinario? Algo... como... 119 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 lo de este dibujo. 120 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 ¿Pero, qué... es eso? 121 00:09:49,046 --> 00:09:50,172 No estoy seguro. 122 00:09:51,465 --> 00:09:57,305 Hace tres años en Persia... Pues no hay nada. Este humo que indican los datos... fue 123 00:09:57,388 --> 00:10:03,227 provocado por proyectiles especiales. Creo recordar que algunos de los niños que 124 00:10:03,311 --> 00:10:09,108 adoptaste eran de esa zona, ¿verdad? 125 00:10:09,775 --> 00:10:10,693 Sí... 126 00:10:13,321 --> 00:10:16,949 Parece que en medio de todo el humo... hay algo gigantesco. 127 00:10:17,533 --> 00:10:18,451 ¿Y de qué se trata? 128 00:10:19,702 --> 00:10:21,537 Es imposible de analizar. 129 00:10:22,163 --> 00:10:23,080 Es la hora. 130 00:10:27,585 --> 00:10:28,502 Tranquilos, volveré pronto. 131 00:10:29,211 --> 00:10:31,047 ¿Pero a dónde te vas, Epsilon? 132 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Sí, ¿y qué pasa con la fiesta? 133 00:10:34,467 --> 00:10:35,551 Me ha surgido un asunto urgente. 134 00:10:38,262 --> 00:10:39,221 Portaos bien, niños. 135 00:10:52,860 --> 00:10:55,738 Bashir... ¡Bashir! 136 00:11:16,258 --> 00:11:23,182 ¡Por aquí! Vigila tus pasos, está oscuro. Mira tú por dónde, eso sí que es práctico, 137 00:11:24,475 --> 00:11:31,399 la verdad. 138 00:11:39,949 --> 00:11:41,659 Traigo a Epsilon... mi general. 139 00:11:42,410 --> 00:11:45,621 Oye... baja la intensidad. Me vas a dejar ciego. 140 00:11:48,874 --> 00:11:50,751 General Scott, de las tropas de la ONU. 141 00:11:51,335 --> 00:11:53,671 ¿Eres Epsilon, el robot objetor de conciencia? 142 00:11:55,756 --> 00:11:58,551 Para ser un robot, tienes un físico enclenque. 143 00:11:59,260 --> 00:12:03,514 Normal que seas un cobarde. Pero puedes ayudarnos con la reconstrucción. 144 00:12:04,265 --> 00:12:06,475 Mira. Este es tu primer trabajo. 145 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 ¿Qué... qué es esto? 146 00:12:12,106 --> 00:12:15,526 Quiero que lo fundas todo. Con tu energía de fotones no te costará 147 00:12:15,609 --> 00:12:19,071 demasiado. 148 00:12:20,990 --> 00:12:25,244 ¿Pretende... pretende que le haga eso... a todos estos...? 149 00:12:25,995 --> 00:12:28,998 Eran robots de alta gama a los que se les quitó su inteligencia artificial, sólo es 150 00:12:29,081 --> 00:12:32,126 una pila de muñecos rotos. 151 00:12:33,210 --> 00:12:38,591 No me lo puedo creer.... Me habían dicho que Persia... era un país donde se 152 00:12:38,674 --> 00:12:44,096 respetaban los derechos de los robots. ¿Donde están sus unidades cerebrales? 153 00:12:45,014 --> 00:12:45,931 No tengo ni idea. 154 00:12:46,724 --> 00:12:48,726 Venga, ponte manos a la obra. 155 00:12:49,852 --> 00:12:51,687 Te avisaré cuando nos hayamos alejado. 156 00:13:09,914 --> 00:13:13,667 ¿Estás listo, Epsilon? Empezamos la cuenta atrás. 157 00:13:14,293 --> 00:13:15,211 ¡Esperen! 158 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Ya vamos con retraso. ¡Hazlo ahora mismo! 159 00:13:19,673 --> 00:13:22,426 ¡No, escuche! ¡Aún queda alguien por aquí! 160 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 - ¿Cómo? - ¡Queda alguien! 161 00:13:24,553 --> 00:13:27,765 Eso es imposible. Se ha evacuado la zona y no hay nadie. 162 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 ¡Detecto signos de vida! 163 00:13:30,226 --> 00:13:32,728 ¡Será un perro o un gato! ¡Haz tu trabajo! 164 00:13:43,697 --> 00:13:50,621 Ven aquí. Tranquilo. No tengas miedo. Sal, venga. Venga, vamos. 165 00:14:26,198 --> 00:14:33,122 Bora... Bora... Bora... Bora... Bora... 166 00:14:39,169 --> 00:14:40,254 Han estado a punto de... 167 00:14:41,046 --> 00:14:44,383 Más bien... he estado a punto de quemar vivo a este chaval. 168 00:14:44,967 --> 00:14:51,223 Deja al chico en nuestras manos. No tenemos tiempo... hazlo de una vez. 169 00:14:56,478 --> 00:15:03,402 Ocho... siete... seis... cinco... cuatro... tres... dos... uno... 170 00:15:25,007 --> 00:15:29,553 Cuánto tiempo sin vernos, Epsilon. Soy Scott, de las tropas de la ONU. Pero ahora 171 00:15:29,637 --> 00:15:34,183 soy general. Aquel día hiciste un gran trabajo. Menuda explosión provocaste. La 172 00:15:34,266 --> 00:15:38,812 verdad es un poco presuntuoso por nuestra parte pretender proteger a alguien 173 00:15:38,896 --> 00:15:43,442 con semejante poder, pero bueno... 174 00:15:46,612 --> 00:15:49,907 Estas instalaciones son más una fortaleza que un refugio. 175 00:15:50,824 --> 00:15:54,954 Eres... el único robot de gama alta que queda en pie, eres muy valioso. 176 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 Serías una gran pérdida para el mundo. 177 00:15:58,582 --> 00:16:01,502 Supongo que ya lo sabes, pero, según los datos extraídos de la investigación del 178 00:16:01,585 --> 00:16:04,505 caso Gesicht, el nombre del enemigo es... 179 00:16:05,047 --> 00:16:09,093 Pluto. En su unidad cerebral... tiene instalada la inteligencia artificial de 180 00:16:09,176 --> 00:16:13,222 otro robot llamado Sahad. 181 00:16:15,099 --> 00:16:16,058 Veo que has venido preparado. 182 00:16:17,643 --> 00:16:19,061 Dígame, general, ¿qué es Bora? 183 00:16:20,854 --> 00:16:25,609 Aquellos cadáveres de robots que destruí, ¿qué relación tenían con Bora? 184 00:16:26,568 --> 00:16:27,486 ¿Qué relación? 185 00:16:28,404 --> 00:16:31,198 Para empezar, ¿qué era exactamente la comisión de inspección Bora? Los miembros 186 00:16:31,281 --> 00:16:34,076 de la comisión que descubrió aquel cementerio de robots están siendo 187 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 asesinados uno tras otro. 188 00:16:37,955 --> 00:16:42,001 ¡No es momento para guardar secretos! ¡Usted también corre peligro! El poder de 189 00:16:42,084 --> 00:16:46,130 Pluto es verdaderamente terrible. Pero siento un poder aún más grande en él... 190 00:16:46,213 --> 00:16:50,217 esperando para evolucionar. 191 00:16:51,593 --> 00:16:56,223 Eso es... lo que va a engullir la Tierra. 192 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 ¿De qué hablas... chico? 193 00:16:59,768 --> 00:17:05,482 Es de la canción que cantaba el niño. Escuche, ahora mismo la están cantando. 194 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Es cierto. Puedo oír sus voces. 195 00:17:10,988 --> 00:17:16,702 El gigante el polo sur creó en el desierto. 196 00:17:16,785 --> 00:17:22,583 El gigante un río envuelto en fuego en la cima de un glaciar invocó. 197 00:17:22,666 --> 00:17:28,464 {\an8}El gigante invocó la lluvia y todo lo inundó. 198 00:17:28,547 --> 00:17:34,303 {\an8}Fuego y hielo, lluvia del cielo... el gigante se los tragó. 199 00:17:34,386 --> 00:17:40,142 La Tierra él solo arrasó. La engulló. 200 00:17:40,225 --> 00:17:45,689 La Tierra él solo arrasó. La engulló. 201 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 Bora... 202 00:17:48,692 --> 00:17:51,528 Bora... 203 00:17:51,612 --> 00:17:55,157 - Bora... - Bora... Bora... Bora... 204 00:17:55,240 --> 00:18:00,287 - Bora... - Bora... 205 00:18:00,829 --> 00:18:04,833 ¿Has visto, Bashir? A todos le ha encantado tu canción. ¡Es una pasada! 206 00:18:12,049 --> 00:18:16,845 El gigante invocó la lluvia y todo lo inundó. 207 00:18:16,929 --> 00:18:21,809 Fuego y hielo, lluvia del cielo... el gigante se los tragó. 208 00:18:21,892 --> 00:18:26,480 La Tierra él solo arrasó. La engulló. ¡Bora! 209 00:18:26,563 --> 00:18:28,440 Bora... 210 00:18:29,024 --> 00:18:31,276 Bora... ¡Bora! 211 00:18:31,360 --> 00:18:32,778 ¿Qué ocurre, Deacon? ¿Qué te pasa? 212 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 ¿Pasa algo? 213 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 ¡No puede ser! ¡Tienen que salir de ahí! 214 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 ¿Qué está pasando? 215 00:18:48,669 --> 00:18:50,003 ¡Epsilon! 216 00:18:50,087 --> 00:18:52,548 ¡Tengo que volver... a Australia inmediatamente! 217 00:18:53,924 --> 00:18:56,677 Qué fuerte... ¿Qué es eso? 218 00:19:03,142 --> 00:19:10,065 ¡Chicos! ¡Huid! ¡Hay algo aquí encima! ¡General! ¡Evacúe este lugar enseguida! 219 00:19:11,108 --> 00:19:13,861 ¿Que huya? El sistema defensivo de estas instalaciones puede responder al instante 220 00:19:13,944 --> 00:19:16,864 a cualquier agresión. 221 00:19:16,947 --> 00:19:20,742 Además, yo no soy como tú, que siempre estás pensando en huir... 222 00:19:20,826 --> 00:19:21,743 ¡Tienen que irse...! 223 00:19:27,457 --> 00:19:31,003 ¡Epsilon! ¡Responda, por favor... Epsilon! 224 00:19:34,673 --> 00:19:36,466 ¡Tenemos que salvarlos! 225 00:19:36,550 --> 00:19:39,678 {\an8}¡Ya es tarde! ¡Han... sido volatilizados! 226 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Todos ellos han muerto por mi culpa... 227 00:19:44,349 --> 00:19:48,478 Se equivoca. Podían haber atentado contra usted en cualquier momento durante estos 228 00:19:48,562 --> 00:19:52,691 tres meses... Lo más probable es que fueran a por el general Scott. 229 00:19:53,692 --> 00:19:55,611 Los asesinatos de los miembros de Bora... 230 00:19:56,445 --> 00:19:57,279 Fíjese en eso. 231 00:20:04,786 --> 00:20:06,413 Eso parecen dos cuernos... 232 00:20:12,044 --> 00:20:14,588 Tengo que volver... y proteger a los niños. 233 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 Qué terrible poder de destrucción. ¿Qué arma puede hacer algo 234 00:20:20,010 --> 00:20:22,095 así? 235 00:20:23,889 --> 00:20:27,726 Seguro... que ha sido... Bora. 236 00:20:29,019 --> 00:20:30,229 ¿Qué es Bora? 237 00:20:31,688 --> 00:20:38,612 No lo sé. Parece que tiene... sentimientos y a la vez no. ¿Será sólo una marioneta? 238 00:20:44,660 --> 00:20:45,869 {\an8}¿Quién es usted? 239 00:20:45,953 --> 00:20:51,750 ¿Qué dices? ¿No tienes ojos en la cara? Soy yo... don Mostacho. 240 00:20:52,542 --> 00:20:56,505 Ah, hola, director Ban. No me refería a usted. 241 00:20:57,381 --> 00:20:59,675 Si no era a mí, ¿a quién te referías? 242 00:21:00,425 --> 00:21:03,262 Es que, de repente, he... percibido dos oleadas... de tristeza en algún lugar del 243 00:21:03,345 --> 00:21:06,223 mundo. 244 00:21:10,060 --> 00:21:15,941 Pinocho, ¿eh? A Pinocho le costaba mucho entender el corazón humano. Pero tú, Uran... 245 00:21:16,024 --> 00:21:21,947 Tú tienes un corazón más grande que el de la mayoría de los humanos. 246 00:21:24,408 --> 00:21:31,331 Estás llorando... ¿Qué te pasa? Dímelo. ¿Por qué lloras de esta manera? 247 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Es increíble... 248 00:21:38,046 --> 00:21:39,214 Viene hacia aquí. 249 00:21:39,881 --> 00:21:41,466 Quizá deberíamos huir, ¿no? 250 00:21:42,092 --> 00:21:44,720 Seguro que no pasa nada si nos quedamos dentro de casa. 251 00:22:22,966 --> 00:22:26,803 ¡Rápido, venid todos conmigo! ¡Deprisa! 252 00:22:30,849 --> 00:22:37,773 ¡Pegaos a mí! ¡Vamos, agachaos y cubríos la cabeza! ¡Epsilon! ¡Agachaos! 253 00:23:03,799 --> 00:23:10,722 Ven aquí. No tengas miedo. Tranquilo. Sal, venga. Vamos. 254 00:23:23,610 --> 00:23:29,157 Qué poder... 255 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Eh, ha salido el Sol. 256 00:23:43,505 --> 00:23:47,634 ¡Mirad el cielo! Hay dos... soles. 257 00:24:10,949 --> 00:24:17,289 ¡Epsilon! 258 00:24:20,584 --> 00:24:22,085 {\an8}¡Qué alegría! 259 00:24:22,169 --> 00:24:23,295 Le has vencido, ¿verdad? 260 00:24:29,926 --> 00:24:30,844 Oh, Bashir... 261 00:24:33,013 --> 00:24:35,015 Ep... silon... 262 00:24:36,558 --> 00:24:40,020 Bashir, es... es la primera vez que dices mi nombre. 263 00:24:43,231 --> 00:24:45,317 Muchas... gracias... 264 00:24:48,695 --> 00:24:52,324 Muchas gracias... Epsilon... 265 00:25:10,258 --> 00:25:14,221 Uran. ¡Uran! ¿Qué te pasa, Uran? 266 00:25:16,097 --> 00:25:17,015 {\an8}Es como Pinocho. 267 00:25:18,141 --> 00:25:19,059 {\an8}¿Cómo? 268 00:25:19,976 --> 00:25:21,144 {\an8}Ese niño es como Pinocho. 269 00:25:22,145 --> 00:25:24,689 ¿Qué niño? ¿Ese que lloraba desconsolado? 270 00:25:26,233 --> 00:25:33,031 No es capaz de encontrar... su corazón. Vaya a donde vaya... está oscuro como el vientre 271 00:25:33,657 --> 00:25:40,330 de la ballena. No quiere que lo controlen... ni ser una marioneta. Cree que 272 00:25:40,956 --> 00:25:47,754 se mueve por sí mismo... porque lo que le mueve es el odio. 273 00:25:50,340 --> 00:25:51,591 Aunque... 274 00:25:51,675 --> 00:25:53,677 Él no es el único al que controlan. 275 00:25:55,929 --> 00:25:56,930 También a Gepetto. 276 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 En realidad Gepetto... 277 00:26:01,560 --> 00:26:02,894 También es una marioneta. 278 00:26:06,022 --> 00:26:07,649 Me gustaría haber hablado más con él. 279 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 Pero se ha ido. 280 00:26:25,417 --> 00:26:27,961 ¿Le importaría pedirles que esperen para celebrar el funeral de estado de Atom, 281 00:26:28,044 --> 00:26:30,630 profesor? 282 00:26:31,339 --> 00:26:33,550 Claro, como desee, doctor Tenma. 283 00:26:34,092 --> 00:26:35,010 Gracias. 284 00:26:49,816 --> 00:26:54,529 ¡Vamos, Bashir, date prisa! ¡Corre más rápido, que si no te va a pillar! 285 00:26:56,406 --> 00:26:57,324 ¡Pillado! 286 00:27:04,414 --> 00:27:07,709 - Vaya, ¿te encuentras bien, Bashir? - Mire, viene alguien. 287 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Es el señor Simons. 288 00:27:15,842 --> 00:27:19,054 Hola, buenos días. Hoy hace un día estupendo. 289 00:27:19,596 --> 00:27:21,514 Sí... 290 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 ¿Podría hablar con Epsilon? 291 00:27:26,144 --> 00:27:27,646 Oh, por desgracia... 292 00:27:28,271 --> 00:27:30,315 Vaya, ¿hoy no está por aquí? 293 00:27:30,398 --> 00:27:32,484 No... está declarando. 294 00:27:33,109 --> 00:27:33,985 ¿Declarando? 295 00:27:37,530 --> 00:27:42,535 Y bien, Epsilon... Entonces, ¿dices que derrotaste al enemigo? 296 00:27:43,453 --> 00:27:44,412 Sí. 297 00:27:44,496 --> 00:27:45,497 ¿Estás seguro? 298 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 En teoría, los robots no mienten. 299 00:27:48,875 --> 00:27:50,460 Sí, derroté al enemigo. 300 00:27:51,461 --> 00:27:52,587 ¿Completamente? 301 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Sí, derroté al enemigo. 302 00:27:57,175 --> 00:28:01,721 ¿Y qué hay del otro asunto? ¿Por qué no protegiste la vida del general? El pelotón 303 00:28:01,805 --> 00:28:06,393 que había sido destinado a ese refugio fue volatilizado en el acto. 304 00:28:07,977 --> 00:28:11,856 Eso fue diferente. Fue un ataque con un arma diferente. 305 00:28:12,565 --> 00:28:13,858 ¿Cómo que con un arma diferente? 306 00:28:15,985 --> 00:28:18,238 Me gustaría que le echaran un vistazo a esto, caballeros. 307 00:28:19,823 --> 00:28:23,159 Son restos hallados en los alrededores del orfanato de Epsilon. 308 00:28:24,202 --> 00:28:27,872 Creemos que pertenecen al brazo izquierdo de un robot de desarrollo medioambiental 309 00:28:27,956 --> 00:28:31,626 adaptado para uso militar de fabricación persa. 310 00:28:32,168 --> 00:28:34,796 ¿Y sólo había restos del brazo izquierdo? 311 00:28:35,588 --> 00:28:36,589 Sí, no había nada más. 312 00:28:37,841 --> 00:28:42,303 Epsilon... tus ideales pacifistas son conocidos por todos. 313 00:28:42,387 --> 00:28:44,723 Por ello nos preocupa la posibilidad de que decidieras contenerte en tus ataques 314 00:28:44,806 --> 00:28:47,183 contra el enemigo. 315 00:28:53,523 --> 00:28:57,110 Por mucho que luchemos... jamás lo consideraré mi enemigo. 316 00:28:59,237 --> 00:29:02,407 Esto deberían hablarlo con Epsilon cuando regrese. 317 00:29:03,074 --> 00:29:04,868 Precisamente por eso hemos venido hoy. 318 00:29:05,535 --> 00:29:06,703 ¿Qué? 319 00:29:06,786 --> 00:29:08,913 Imagino que estará al tanto, señora Griffith... 320 00:29:09,622 --> 00:29:12,459 De la opinión que la gente tiene acerca de este orfanato. 321 00:29:13,543 --> 00:29:16,379 Sobre si un robot puede ejercer de padre de unos niños humanos. 322 00:29:17,714 --> 00:29:20,258 En Protección de Menores estamos encantados... 323 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 De que personas tan íntegras como usted se dediquen a educar a los niños. 324 00:29:26,181 --> 00:29:28,683 El problema radica en que lo haga Epsilon. 325 00:29:29,976 --> 00:29:33,563 ¡Epsilon se preocupa más por estos niños de lo que lo haría cualquier humano! 326 00:29:34,481 --> 00:29:37,192 Aunque así sea... siempre será mejor que un niño humano tenga padres de acogida 327 00:29:37,275 --> 00:29:40,028 humanos. 328 00:29:40,904 --> 00:29:41,821 ¿No le parece? 329 00:29:44,616 --> 00:29:47,327 Además... el señor Johansen está deseando acoger al niño. Tiene mucha 330 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 suerte. 331 00:29:50,830 --> 00:29:55,919 Así es. Pretendo darle una vida feliz a ese niño... en cuanto arreglemos el papeleo. 332 00:29:56,544 --> 00:30:00,340 El señor Johansen es una de las personas más importantes de Oslo. 333 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 Mi esposa y yo hemos venido otras veces y estaríamos encantados... de ayudar a este 334 00:30:04,928 --> 00:30:08,515 niño. Esperamos una respuesta favorable. 335 00:30:10,517 --> 00:30:15,480 Pero... ¿Por qué tiene que ser precisamente este niño? 336 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 ¿Sí? 337 00:30:21,444 --> 00:30:22,362 Aquí le traigo al niño. 338 00:30:23,655 --> 00:30:24,572 Oh... 339 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 Hola, Bashir... vamos, chico, ven aquí, anda. 340 00:30:37,502 --> 00:30:38,419 Bashir... 341 00:30:42,549 --> 00:30:47,887 No tengas miedo. Tranquilo, hijo. ¿Alguna vez has visto la nieve, Bashir? 342 00:30:50,431 --> 00:30:53,268 Señor Johansen... verá, Bashir no puede... 343 00:30:53,351 --> 00:30:57,480 El señor Johansen está dispuesto a hacer una generosa donación para el orfanato. 344 00:30:57,564 --> 00:31:01,693 ¿Va a echar por la borda la oportunidad... de que sea adoptado por una 345 00:31:01,776 --> 00:31:05,864 familia perfecta sólo porque... está reticente? 346 00:31:07,156 --> 00:31:09,200 ¿Quieres venirte conmigo a ver la nieve? 347 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 ¡Mirad! ¡Epsilon ha vuelto! 348 00:31:22,672 --> 00:31:27,176 - ¡Bienvenido, Epsilon! ¡Es Epsilon! - ¡Bienvenido a casa! 349 00:31:27,260 --> 00:31:29,012 - ¡Epsilon, has vuelto! - ¡Epsilon! ¡Queremos jugar! 350 00:31:29,095 --> 00:31:31,055 - Chicos... que no me puedo dividir. - ¿Cómo estás? ¿Cómo te ha ido? 351 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 Venga, niños. Epsilon debe de estar cansado. 352 00:31:34,642 --> 00:31:36,769 Habrá sido duro tener que declarar. 353 00:31:37,353 --> 00:31:41,232 Qué va. En fin, chicos... ¿a qué queréis que juguemos? 354 00:31:46,738 --> 00:31:47,655 ¿Dónde está Bashir? 355 00:31:48,197 --> 00:31:49,657 Se ha marchado con un señor. 356 00:31:50,199 --> 00:31:51,993 Nos han dicho que es un hombre muy rico. 357 00:31:52,744 --> 00:31:53,703 ¿Qué queréis decir? 358 00:31:56,748 --> 00:31:58,708 ¿A dónde... se ha ido Bashir? 359 00:32:00,209 --> 00:32:01,127 Ha ido a Oslo. 360 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 ¿A Oslo? ¿Y no me habéis consultado? 361 00:32:06,424 --> 00:32:08,217 No nos han dejado otra opción. 362 00:32:24,734 --> 00:32:30,156 Ya está bien de tonterías. ¿Cuántas veces más piensas quedarte ahí parado? 363 00:32:32,492 --> 00:32:37,038 El señor Johansen está dispuesto a hacer una generosa donación para el orfanato. 364 00:32:48,508 --> 00:32:51,886 ¡Ya no tienes edad para ir de la manita! Ya hemos llegado. Cruza esta 365 00:32:51,970 --> 00:32:55,348 puerta y pondremos fin a esta farsa. 366 00:32:56,307 --> 00:33:01,813 No me hagas perder más tiempo ¡Entra, vamos! ¡Espabila y entra de una vez! 367 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 ¡Tengo las coordenadas! 368 00:33:08,653 --> 00:33:13,282 Parece ser que a Bashir se lo han llevado a Oslo, al castillo de Vigeland. Pero... el 369 00:33:13,366 --> 00:33:18,037 supuesto señor Johansen que decidió adoptarlo... no existe. 370 00:33:18,871 --> 00:33:19,789 No puede ser... 371 00:33:23,334 --> 00:33:24,419 Aquí le traigo al niño. 372 00:33:34,846 --> 00:33:36,973 Espero que me lo hayas traído intacto. 373 00:33:37,724 --> 00:33:40,935 Por supuesto... lo he tratado como si fuera de cristal. 374 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 Y ahora, si me disculpa, me voy. 375 00:33:55,742 --> 00:33:57,744 Bo... Bora... 376 00:34:00,913 --> 00:34:02,206 No temas. 377 00:34:02,915 --> 00:34:09,839 - Bora, Bo... ¡Bora! ¡Bora! ¡Bora! ¡Bora! - No, no temas. No tengas miedo. 378 00:34:12,050 --> 00:34:13,092 ¡Bora! 379 00:34:13,760 --> 00:34:19,265 ¡Yo que tú no diría esa palabra demasiado alto, chaval! Eres un niño malo... y por eso 380 00:34:19,348 --> 00:34:24,854 te ocurren estas cosas. Eres un niño muy malo por haber visto a Bora. 381 00:34:27,440 --> 00:34:31,569 Pero, a pesar de lo malo que has sido, Epsilon vendrá a salvarte. Porque Epsilon 382 00:34:31,652 --> 00:34:35,782 es muy bueno, ¿verdad? Ya... lo ves. 383 00:34:56,177 --> 00:35:01,808 Mira bien lo que he tenido que hacer por ti. Esta vez no voy a tolerar un fracaso. 384 00:35:01,891 --> 00:35:07,563 Epsilon es el último que queda. Mátalo y todo habrá terminado. 385 00:35:09,607 --> 00:35:10,691 Vas a acabar con él. 386 00:35:11,359 --> 00:35:14,695 Le derrotarás aunque sea... con un solo brazo. 387 00:35:16,447 --> 00:35:17,865 Y cuando todo haya terminado... 388 00:35:19,700 --> 00:35:22,703 El mundo se arrepentirá de todos los crímenes que ha cometido. 389 00:35:23,830 --> 00:35:24,789 ¿Me oyes, Pluto? 390 00:35:39,887 --> 00:35:41,180 ¿Qué es eso, Epsilon? 391 00:35:41,931 --> 00:35:45,393 Uno de los trajes de combate que me dieron en el Conflicto Centroasiático. 392 00:35:45,476 --> 00:35:49,272 Aunque nunca lo usé porque alegué objeción de conciencia. 393 00:35:49,355 --> 00:35:50,273 ¡Un momento! 394 00:35:51,774 --> 00:35:53,901 La vida de Bashir está en peligro. 395 00:35:53,985 --> 00:35:56,529 El ejército ya se está preparando para intervenir. 396 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 El enemigo me quiere a mí. 397 00:36:00,199 --> 00:36:01,409 ¿Por qué... 398 00:36:01,492 --> 00:36:03,077 Por qué no le dio el golpe de gracia? 399 00:36:06,998 --> 00:36:10,960 Estoy convencido de que durante su combate tuvo la oportunidad de haberlo rematado. 400 00:36:11,752 --> 00:36:13,671 Dígame, ¿por qué razón no lo hizo? 401 00:36:24,849 --> 00:36:28,227 No es necesario que vengas. No me gustaría que hubiera más víctimas. 402 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 No, voy con usted. 403 00:36:30,688 --> 00:36:32,106 Hogan, no tienes por qué protegerme. 404 00:36:32,857 --> 00:36:34,859 No, mi deber es proteger a Bashir. 405 00:36:59,467 --> 00:37:06,390 Pronto estará aquí... Pluto. Te doy de plazo hasta el amanecer. 406 00:37:14,315 --> 00:37:21,239 ¡Calla! ¿A qué ha venido eso? ¿Acaso te rebelas contra tu padre? 407 00:37:32,708 --> 00:37:38,172 Dime, ¿desde cuándo te atreves a mostrarte desafiante ante tu creador? 408 00:37:38,256 --> 00:37:43,719 Solamente cuando esta batalla haya terminado, podrás volver a tu cuerpo 409 00:37:43,803 --> 00:37:49,267 original. ¿Lo entiendes, Pluto? 410 00:38:00,611 --> 00:38:03,281 Detecto las constantes vitales de Bashir. ¡Vale, voy a entrar! Quiero que te quedes 411 00:38:03,364 --> 00:38:06,409 aquí, ¿me oyes? 412 00:38:06,492 --> 00:38:10,204 ¡Pero usted funciona con energía de fotones! ¡Debería esperar a que amanezca! 413 00:38:10,288 --> 00:38:12,748 Debo rescatar a Bashir... ¡lo antes posible! 414 00:38:13,708 --> 00:38:15,668 ¡Espere! ¡Voy a entrar con usted! 415 00:38:32,310 --> 00:38:33,227 Al fondo. 416 00:38:35,479 --> 00:38:36,522 Echaré la puerta abajo. ¡Vamos! 417 00:38:44,697 --> 00:38:45,698 ¡Epsilon! 418 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 ¡Corre! ¡Ve a por Bashir! 419 00:38:47,325 --> 00:38:48,784 - ¡Pero...! - ¡Deprisa! 420 00:38:48,868 --> 00:38:49,785 ¡Bashir! 421 00:38:56,667 --> 00:38:58,169 ¿Pero aún le quedaba tanta energía? 422 00:39:07,386 --> 00:39:09,513 ¡Bashir! ¡Despierta! ¡Bashir! 423 00:39:18,731 --> 00:39:23,736 No me queda energía... ¿Aún no ha salido... el Sol? 424 00:39:35,748 --> 00:39:38,959 ¡Vamos! ¡Aséstale el golpe de gracia, Pluto! 425 00:39:47,510 --> 00:39:50,262 El... niño... 426 00:39:50,805 --> 00:39:54,225 ¿El niño...? ¿Te refieres a Bashir? 427 00:39:54,308 --> 00:39:58,312 ¡Lo tengo! ¡Ya tengo a Bashir! ¡Está a salvo, Epsilon! 428 00:39:59,188 --> 00:40:06,112 ¡El chico se encuentra a salvo! ¿Quién se oculta dentro de ese cuerpo? ¿Eres tú, 429 00:40:07,196 --> 00:40:14,120 Sahad? ¿Qué es lo que te ha pasado, quién...? ¿Quién es Abra? ¿Qué es Bora? 430 00:40:19,208 --> 00:40:20,126 Está amaneciendo. 431 00:40:21,293 --> 00:40:23,254 ¡Vamos, Pluto, mátalo de una vez! 432 00:40:29,385 --> 00:40:36,308 A... yu... da... Por favor... ayúdame... Por favor... ayúdame... 433 00:40:59,957 --> 00:41:01,750 TENMA TOBIO 434 00:41:05,379 --> 00:41:11,051 Así que eras tú. Entonces, quien ha estado trayendo flores a la tumba eras tú. 435 00:41:12,553 --> 00:41:13,679 ¿Usted es...? 436 00:41:13,762 --> 00:41:18,851 - TENMA TOBIO - Aquí está enterrado mi hijo. 437 00:41:18,934 --> 00:41:24,023 ¿Tú no serás por casualidad...? 438 00:41:25,399 --> 00:41:26,317 Soy Uran. 439 00:41:26,942 --> 00:41:29,028 ¿La hermana pequeña de Atom? 440 00:41:29,111 --> 00:41:30,029 Eso es. 441 00:41:33,032 --> 00:41:35,117 Un robot yendo a visitar una tumba. 442 00:41:35,701 --> 00:41:37,244 Es realmente asombroso. 443 00:41:37,912 --> 00:41:40,456 Ochanomizu hizo de ti una obra de arte. 444 00:41:41,707 --> 00:41:42,958 Me pregunto... 445 00:41:43,876 --> 00:41:46,587 Qué estará haciendo ahora Tobio ahí arriba, en el cielo. 446 00:41:48,130 --> 00:41:51,509 Yo no sé si de verdad existe o no el cielo. Pero... sí sé que usted está muy 447 00:41:51,592 --> 00:41:54,970 triste. 448 00:41:56,889 --> 00:42:01,310 ¿Tú comprendes... que son la tristeza... y el corazón? 449 00:42:02,728 --> 00:42:09,652 No lo sé, pero percibo... las emociones. Igual... que ahora. Muy lejos de aquí, 450 00:42:12,112 --> 00:42:19,036 percibo... dos emociones. Dos inconmensurables fuentes... de tristeza. 451 00:42:25,584 --> 00:42:27,962 ¡El Sol! ¡Ya lo tiene, Epsilon! 452 00:42:28,045 --> 00:42:30,339 ¡No pierdas más el tiempo, Pluto! 453 00:42:32,299 --> 00:42:37,763 ¿Por qué...? ¿Por qué no acabaste conmigo en nuestro último combate? 454 00:42:39,014 --> 00:42:42,434 Dime, ¿por qué no me mataste, Epsilon? 455 00:42:42,518 --> 00:42:49,441 Porque... la longitud de onda que emitías... revelaba tristeza... 456 00:42:52,194 --> 00:42:56,240 Entonces... ¡mátame ahora! 457 00:43:12,172 --> 00:43:19,096 ¡Eso es! ¡Vamos... utiliza tu energía de fotones para volatilizarme de una vez! 458 00:43:21,265 --> 00:43:28,188 ¡Mátame! ¡Acaba conmigo! ¡Hazlo! ¡Pon fin a mi vida! 459 00:43:47,708 --> 00:43:49,835 Tú... eres... 460 00:43:51,920 --> 00:43:52,796 Eres Sahad. 461 00:43:57,217 --> 00:44:01,305 Hay que buscar tu cuerpo original. Y volveremos a introducir tu inteligencia 462 00:44:01,388 --> 00:44:05,476 artificial en tu cuerpo, Sahad. Detengamos esto. Si es lo que deseas, 463 00:44:05,559 --> 00:44:09,647 abandona la lucha. 464 00:44:14,818 --> 00:44:15,736 No puedo. 465 00:44:18,405 --> 00:44:19,573 Está a punto de llegar. 466 00:44:21,325 --> 00:44:22,242 Pero, ¿quién va a llegar? 467 00:44:27,706 --> 00:44:33,212 El Sol... ¡Pero si había vuelto a salir...! ¡Se ha nublado! 468 00:44:42,763 --> 00:44:45,933 ¿Qué... está pasando? ¡Bashir! 469 00:44:46,684 --> 00:44:49,645 ¡No... no podré... aguantar mucho más tiempo! 470 00:44:50,896 --> 00:44:53,982 ¡Toma mi energía! ¡Úsala! 471 00:45:07,287 --> 00:45:08,205 Epsilon... 472 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Ahí tienes a tu hermano. 473 00:45:29,810 --> 00:45:31,520 ¿Doctor Tenma? ¿Dónde está? 474 00:45:34,648 --> 00:45:35,983 ¡Bashir! ¿Estás bien? 475 00:45:36,567 --> 00:45:38,569 ¡Epsilon, tus manos me protegen! 476 00:45:54,752 --> 00:46:01,675 Hola... chicos. Ya estoy... en casa. ¿Qué...? ¿Chicos...? Comprendo. Son imágenes de mi 477 00:46:05,721 --> 00:46:12,644 memoria. Creía que estabais aquí de verdad... y hasta he tratado de abrazaros. 478 00:46:19,318 --> 00:46:20,235 Abrazaros... 479 00:46:23,155 --> 00:46:24,072 ¿Eh? 480 00:46:26,283 --> 00:46:27,117 ¿Y mis brazos? 481 00:46:31,038 --> 00:46:32,080 ¿Dónde está mi cuerpo? 482 00:46:36,084 --> 00:46:37,002 ¿Estoy...? 483 00:46:52,976 --> 00:46:57,481 ¿Hermanito? ¿Me reconoces, Atom? ¡Soy yo, tu hermana Uran! 484 00:46:59,191 --> 00:47:01,026 Por fin ha despertado. 485 00:47:02,694 --> 00:47:03,612 Doctor Tenma... 486 00:47:04,238 --> 00:47:07,658 He instalado un elemento nuevo en su inteligencia artificial. 487 00:47:07,741 --> 00:47:08,659 ¿Qué? 488 00:47:09,284 --> 00:47:12,788 Un desequilibrio emocional. Un programa que es capaz de simplificar el caos. Y ya 489 00:47:12,871 --> 00:47:17,167 ha terminado de procesar todos los datos. Sólo quedaba esperar a que abriera 490 00:47:17,251 --> 00:47:21,588 los ojos. Y ahora, por fin lo ha... 491 00:47:23,382 --> 00:47:24,216 AVISO 492 00:47:25,133 --> 00:47:29,179 ¿Qué significa este encefalograma...? No comprendo estos valores. Pero, ¿qué 493 00:47:29,263 --> 00:47:33,308 demonios ha ocurrido aquí? 494 00:47:34,351 --> 00:47:36,144 Algo... acaba de descender. 495 00:47:37,062 --> 00:47:38,856 Antes de que Atom abriera los ojos... 496 00:47:39,898 --> 00:47:40,941 Algo ha descendido hasta aquí. 497 00:47:41,608 --> 00:47:42,901 ¿El qué? ¿De qué se trata? 498 00:47:45,571 --> 00:47:49,491 De una inmensa e inconsolable... tristeza. 499 00:47:51,410 --> 00:47:56,707 Ya lo entiendo. Por fin lo entiendo todo. Ya sé quién es Pluto... y quién es Abra. Y 500 00:47:56,790 --> 00:48:02,129 también... qué es Bora. 501 00:48:17,519 --> 00:48:20,397 ¡Bora! ¡Bora! 502 00:48:20,981 --> 00:48:24,067 Esa gigantesca figura... ¿es Bora? 503 00:48:25,986 --> 00:48:28,697 Epsilon ha... ¡Epsilon ha...! 504 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 ¡Cierra los ojos! 505 00:48:30,032 --> 00:48:30,949 Epsilon... 506 00:48:31,742 --> 00:48:35,871 Epsilon... se ha convertido en luz. 507 00:48:45,547 --> 00:48:50,886 El Sol vuelve a brillar. Pluto y esa... sombra han desaparecido. 508 00:48:52,554 --> 00:48:55,891 Esas... ¡son las manos de Epsilon! 509 00:48:56,850 --> 00:48:59,978 Sí. Sus manos nos han estado protegiendo. 510 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 Muchas gracias... Epsilon. 511 00:49:22,125 --> 00:49:23,043 Que alguien... 512 00:49:25,587 --> 00:49:26,505 Que alguien... 513 00:49:27,255 --> 00:49:28,340 Tome mi lugar. 514 00:49:31,760 --> 00:49:33,804 Que se ocupe de la Tierra por mí. 515 00:49:36,890 --> 00:49:37,808 De la Tierra... 516 00:49:53,323 --> 00:49:54,241 Epsilon. 517 00:49:55,075 --> 00:49:55,993 Supongo... 518 00:49:56,868 --> 00:50:00,247 Que a usted no le habría gustado oírme decirle lo que pienso en realidad. 519 00:50:01,790 --> 00:50:02,708 Pero... 520 00:50:03,417 --> 00:50:05,877 Negarse a combatir no le convirtió en un cobarde. 521 00:50:07,295 --> 00:50:09,172 Ha sido usted un valiente guerrero. 522 00:50:17,973 --> 00:50:21,101 ¿Una inmensa e inconsolable tristeza? Vaya... 523 00:50:21,643 --> 00:50:25,063 Uran... imagino que eres aficionada a la lectura. 524 00:50:25,814 --> 00:50:27,065 ¿Eh? 525 00:50:27,149 --> 00:50:30,402 Tal vez por eso tienes esa forma tan poética de expresar las cosas. Aunque no 526 00:50:30,485 --> 00:50:33,739 entiendas las emociones humanas. 527 00:50:34,364 --> 00:50:38,744 ¡Se equivoca, doctor Tenma, sí que las entiendo! ¡Sé muy bien lo triste que 528 00:50:38,827 --> 00:50:43,206 estaba cuando lo encontré delante de la tumba de Tobio! ¡Puedo percibirlo! ¡Siento 529 00:50:43,290 --> 00:50:47,627 lo triste y vacío que se siente ahora mismo 530 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 ¡Doctor Tenma, espere! ¡Doctor...! ¡Doctor Tenma! 531 00:51:00,057 --> 00:51:03,727 Hermanito... ¡Atom, soy tu hermana Uran! ¿Me reconoces? 532 00:51:04,478 --> 00:51:05,812 Te reconozco. 533 00:51:05,896 --> 00:51:10,817 ¡Qué alegría! Estás de vuelta, Atom. Hermanito, has regresado. 534 00:51:12,360 --> 00:51:14,446 Sí, entendido... Epsilon. 535 00:51:15,113 --> 00:51:17,741 ¿Qué...? Hermanito... 536 00:51:18,825 --> 00:51:22,162 Entendido... Gesicht. 537 00:51:30,003 --> 00:51:33,090 ¿Una grieta? 538 00:51:34,841 --> 00:51:36,426 La Tierra va a romperse.