1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Bayım! Ürünlere bir bakın, fiyatta yardımcı olurum! 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 İster inanın ister inanmayın, bu kilimleri insanlar dokudu, robotlar değil. 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Beyefendi! Bu elektronik parçalar savaş alanından! 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Hâlâ işe yararlar! 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, yeter bu kadar. Geri gel! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 XIV. Darius'un intihar girişimiyle biz ilgileneceğiz. 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Trakya'nın burnu fazla kalkık. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 Onlarla doğrudan yüzleşeceğiz. 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Başkan'ın yaklaşımından bıktım. 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Her halükarda fiziksel durumun bizi endişelendiriyor. 11 00:01:24,834 --> 00:01:30,006 Profesör Hoffman, Zeronium'unun roketle zayıflamış olabileceğini düşünüyor. 12 00:01:30,757 --> 00:01:32,175 Endişeniz için sağ olun. 13 00:01:32,675 --> 00:01:35,470 Ama davada büyük bir adımın eşiğindeyim. 14 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Ne? Emin misin? 15 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Kimin yaptığına dair fikrin var mı? 16 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Evet ama siz insanlar buna galiba önsezi diyorsunuz. 17 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Önsezi mi? Ama bir robotun nasıl... 18 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Ne? Gesicht! 19 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 İyi misin? 20 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 {\an8}Kalkabilir misin? Tutun bakayım. 21 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 {\an8}Teşekkürler bayım. 22 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Savaşta hasar aldığımdan beri dengem kötü. 23 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Anladım. Kendine dikkat et. 24 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}Bayım, lütfen çiçek alın! 25 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Özür dilerim ama acelem var. 26 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Kredi kartı geçiyor. Bakın, kart okuyucum. 27 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Kısa süre buradayım. 28 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Yakında gideceğim, çiçeğe gerek yok. Hoşça kal. 29 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Bayım! 30 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 Beklettiğim için üzgünüm. 31 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Hayır, aslında tam zamanında geldin. 32 00:02:45,498 --> 00:02:47,000 Ben Europol'den Gesicht. 33 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Ben Abullah, Pers Cumhuriyeti bilim bakanıyım. 34 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Bir sorun mu var? 35 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Hayır. 36 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Kahve alayım. 37 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 Yanımda rahat ol. Ben bir bilim insanıyım. 38 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Enerji katalizörlü içecekler de var. 39 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Yok, sağ olun. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 İfadene bakarsak 41 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 ben enerji katalizörlü içeceği mi içmeyi tercih ederim diye düşünüyorsun. 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Tanımlama sisteminde sorun yok. 43 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Son savaşta vücudumun çoğunu kaybettim. 44 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Kusura bakmayın. 45 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Dert etme. Buralara kadar geldiğin için teşekkürler. 46 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Görmeni istedim. 47 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Bu ülkenin savaşın küllerinden nasıl doğmaya başladığını görmeni istedim. 48 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Ülke harabeye dönmüştü ama şimdi çarşılar yeniden açılıyor. 49 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Arkadaşın mı? 50 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Hayır! 51 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 Demin tanıştık. 52 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Çocuklara acıyorum. 53 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 Ekonomimiz düzelmeye başlıyor 54 00:04:10,500 --> 00:04:13,044 ama dışlanan çocuklar hâlâ acı çekiyor. 55 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Şimdi yapmamız gereken, onlara daha iyi bir hayat sağlamak. 56 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Eminim anlıyorsundur. 57 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Evet. 58 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Bana ne sormak istiyordun? 59 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Evet, fazla vaktimiz olmadığı için hemen sadede geleceğim. 60 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 XIV. Darius'la ilişkiniz neydi? 61 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 İyi anlaşırdık. 62 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Sadık tebaası için iyi bir adamdı. 63 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Sık sık bu çölü, yeşil çayırlarla kaplamaktan bahsederdi. 64 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Çiçekli çayırlar mı? 65 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Evet. 66 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Goji adında birini tanıyor musunuz? 67 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Tanıdığımı söyleyemem. 68 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Bilim bakanının onu tanımaması imkânsız. 69 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Goji, Darius'un saltanatı sırasında gelişmiş bir robot ordusu kurmanızı 70 00:05:08,933 --> 00:05:11,769 sağlayan dâhi bilim insanıymış diye duydum. 71 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Sadece söylenti. 72 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Bora Soruşturma Komisyonu'nun raporunda bu isim geçiyor 73 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 ama varlığı hiçbir zaman doğrulanmadı. 74 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Böyle birini tanımıyor olmam da bunu destekliyor. 75 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Peki ya buraya ithal edilen Tenma model yapay zekâ? 76 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Tenma model... 77 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Madem söylentileri konuşuyoruz, sana bir hikâye anlatayım. 78 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Dr. Tenma ve bahsettiğin o dâhi 79 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 en üstün yapay zekâyı yaratmayı başardı. 80 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 En üstün yapay zekâ... 81 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 Evet. 82 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Ama o yapay zekâ o kadar gelişmişti ki uyanmadı. 83 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Söylentilere göre robot hâlâ Darius'un eski sarayında uyuyormuş. 84 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Neden bu kuklayı kendin aramıyorsun? 85 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Ah ya. 86 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Maalesef vaktimiz doldu. Lütfen beni affet. 87 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 88 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Son bir soru. 89 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Lütfen şu görüntüye bakın. 90 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Bu adamı daha önce gördünüz mü? 91 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Hayır, görmedim. 92 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Pekâlâ. 93 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 Yardımlarınız için teşekkürler. 94 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Umarım bir an önce çözersin. 95 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Ne olduğunuz konusunda kafa karışıklığı için özür dilerim. 96 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Hayır, sorun değil. 97 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 Bunu daha önce de yaşamıştım. 98 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Atom'la tanıştığımda. 99 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Anladım. 100 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Demek ki Atom o kadar gelişmiş bir robotmuş. 101 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Evet. 102 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Ama şimdi sistemim sonunda sizi insan olarak tanımladı. 103 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Çünkü yalan söylediniz. 104 00:07:06,050 --> 00:07:08,678 Çayırdaki adamı görmediğinizi söylediniz. 105 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Sistemim bunun yalan olduğunu anladı. 106 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Ve robotlar yalan söyleyemez. 107 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Bayım! Lütfen çiçek alın! 108 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Hâlâ burada mısın? 109 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Bir tane alsanız yeter. Lütfen. 110 00:07:36,330 --> 00:07:38,458 Benim gibi müşterilere takılırsan 111 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 patronun kızar. 112 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Bayım. 113 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 Şans tılsımı ister misiniz? 114 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Bunu taşırsanız hayatın sorunlarına cevap bulmanıza yardımcı olur. 115 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Bu, kumların bilgesi Goji'nin tılsımı. 116 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji mi? 117 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}Evet. Tanrı kuma hayat verdi. 118 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}Kadim Özbeklerin kralına hayatın gerçeklerini gösterdikten sonra 119 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}kuma dönen efsanevi bir bilge. 120 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 Kumların bilgesi 121 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji... 122 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 O yapay zekâ o kadar gelişmişti ki uyanmadı. 123 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Bir tane yeter. Lütfen. 124 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Tamam o zaman. Bir tane. 125 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 Teşekkürler! 126 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Adın ne? 127 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Muhammed Ali. 128 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Büyük bir isim. 129 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Sizce ben de adım gibi büyük olabilir miyim? 130 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Tabii ki. 131 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Bilimci olmak istiyorum! 132 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Çok çalışırsan olabilirsin. 133 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 Sahad gibi olabilir miyim? 134 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 Sahad mı? 135 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Evet. Demin fotoğrafını gösterdiniz ya. 136 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Bu adamı mı diyorsun? 137 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 Evet! Bu toprakları çiçeklerle dolu bir çayır yapmak için 138 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 Hollanda'da okudu o. 139 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 O benim kahramanım. 140 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Sahad gibi olabilir miyim sizce? 141 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Ne oldu? 142 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Bir şey yok. 143 00:09:15,888 --> 00:09:17,014 Tabii ki. 144 00:09:17,098 --> 00:09:18,432 Asla umudunu kaybetme. 145 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Umut mu? 146 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}Evet, umut. 147 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Bayım! 148 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Sizi tekrar görecek miyim? 149 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Evet. Tekrar görüşeceğimize eminim. 150 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Evet, tabii ki! Sahad'ı çok iyi tanırım. 151 00:09:44,875 --> 00:09:46,460 Eski kiracım. 152 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}Üçüncü kattaki oda. 153 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Pencere kenarındaki güzel çiçekleri görüyor musun? 154 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Hepsini Sahad dikti. 155 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Çok güzeller. 156 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Senin gibi bir robot bile bunu anlıyor. 157 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad botanik okuyordu, değil mi? 158 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Bunca yıl geçmesine rağmen diktiği çiçekler hâlâ sağlam. 159 00:10:08,899 --> 00:10:09,775 Bir keresinde 160 00:10:09,859 --> 00:10:14,196 ona yıl boyunca açan ve hiç solmayan çiçek olup olmadığını sormuştum. 161 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Bakımı kolay olurdu. 162 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 O ne dedi? 163 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Tohum ürettikten sonra çiçeklerin solması gerektiğini söyledi. 164 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Sanırım haklı. 165 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Çiçeklerin solması gerekiyor demek? 166 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Hanımefendi, elinizde fotoğrafı var mı? 167 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Eminim bir yerlerde vardır ama eski verilerim eski bilgisayarımda. 168 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Depoda olmalı. Bir bakayım. 169 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 Sonra tekrar uğra. 170 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Zahmet olacak. 171 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Ama Europol'den biri onu soruyorsa 172 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 Sahad için endişelenmeli miyim? 173 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Hayır hanımefendi. 174 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Tabii ki hayır. Onun gibi birinin başı asla derde girmez. 175 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Çünkü Sahad gerçekten iyi biriydi. 176 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 O kadar iyi ki robot olduğunu anlamazsın. 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Harika bir öğrenciydi. 178 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Hayır, harika doğru kelime değil. 179 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Tutkuluydu. 180 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}Evet, sanki hayatı buna bağlıymış gibiydi. 181 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Nasıl yani? 182 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Evet, çünkü Sahad ülkesini her şeyden çok severdi. 183 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Kendini Pers çölünü çiçeklerle doldurmaya adamıştı. 184 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Araştırmaları gerçekten yenilikçiydi. 185 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Bir gün bana dedi ki 186 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Profesör, bakın Igor ne kadar güçlendi." 187 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor mu? 188 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Ya da bir kere Janus'un hasta olmasını anlatmıştı. 189 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Ya da Ishtar'ın nasıl iyileştiğini. 190 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Lalelerinin isimleri bunlar. 191 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Lalelerinin hepsine isim verirdi. 192 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Böyle daha iyi büyüdüklerini söylüyordu. 193 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Alınma ama o bir robottu. 194 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 En iyi teknolojiyle yapılmış, İran'ın en gelişmiş robotu. 195 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Yine de aşırı bilimsel dışı şeyler söylerdi. 196 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Bilim dışı... 197 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Anladım. 198 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Evet, hiçbir dayanağı olmayan şeyler. 199 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Bir şey göstereceğim. 200 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 İşte. 201 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 Lale mi? 202 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Sahad yetiştiriyordu. 203 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Ve hiç solmadan çiçek açmaya devam ediyor. 204 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Solmuyor mu? Kaç yıldır böyle? 205 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Üç yıl. 206 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 O dönene kadar toprağa ekmememi istedi. 207 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Dönmezse bu çiçeği inceleyeceğiz. 208 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 {\an8}Sanki bu lale de onu bekliyor. 209 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 {\an8}Aman ya. 210 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 {\an8}Şimdi de ben bilim dışı konuştum. 211 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Bu lalenin bir adı var mı? 212 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Evet, eminim adı vardır. 213 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Teşekkür eder, gene bekleriz. 214 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton. 215 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 Bunu Bay Van Dyke'a götürebilir misin? 216 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 Tamam! 217 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Çok çalışkan. 218 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Çok yardımcı oluyor. 219 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Buraya gelmeden önce İran'da küçük bir çiçekçiyle tanıştım 220 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 ama o böyle mutlu çalışmıyordu. 221 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 İran. Sahad'ın ülkesi. 222 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Buraya sık mı gelirdi? 223 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Evet, her gün. 224 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Okuldan çıkınca dükkânda bana yardım ederdi. 225 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 Arkadaşı yok gibiydi 226 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 ama benimle her konuda konuşurdu. 227 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Ülkesini çiçeklerle doldurmak istiyordu. 228 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Sahad gibi bir robotun hayallerini anlatması hoşuma gidiyordu. 229 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 Ama bir gün 230 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 onda bir farklılık vardı. 231 00:14:08,681 --> 00:14:09,640 Birdenbire 232 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 orduya katılmak için ülkesine döneceğini söyledi. 233 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 Onu durdurmaya çalıştım 234 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 çünkü savaş ne kadar sürse de öyle biri asla asker olmamalı. 235 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 {\an8}Sonra babasının 236 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 {\an8}savaşta öldüğünü söyledi. 237 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 Babası... 238 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Bir şey diyemedim. 239 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Sonra hüzünlü bir bakışla Sahad dedi ki 240 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Sonum onun gibi olabilir." 241 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Onun gibi mi? 242 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 O lalenin adı neydi? 243 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Evet, bütün lalelerine isim verirmiş. 244 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 Evet. 245 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 Zaandam'daki araştırma alanında 246 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 çölde hayatta kalabilecek bir çiçek geliştirmek için birçok deney yaptı. 247 00:14:56,145 --> 00:14:57,855 Güçlü, dayanıklı bir çiçek. 248 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Hep daha fazlasını istedi. 249 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Ama sonra bir gün 250 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 Sahad her zamanki gibi çiçeklerini kontrol etmek için alana gitti... 251 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 ...ve tek bir lale duruyordu. 252 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Tüm çiçekler solmuştu. 253 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Galiba 254 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 o çiçeğin adı... 255 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 ...Pluto'ydu. 256 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Sahad'ın fotoğrafını buldum. 257 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Uğraştırdım sizi. 258 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Sorun değil. Bakalım. Nasıl yapılıyordu bu? 259 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 Böyle. 260 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Doğru. 261 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Kiracı başvuruları için hep fotoğraf alırım. 262 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 İşte burada. 263 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Baksana. Çok güzel bir gülümsemesi var. 264 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Bu fotoğraf kırpılmış. 265 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Evet. 266 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Sanırım babasıyla çekilmiş bir fotoğraf olduğunu söylemişti. 267 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Babası mı? 268 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}Robot olduğu için onu yaratan kişiyi kastetmiştir. 269 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}Babası 270 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 Abullah mı? 271 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Öldüğü söylenen babası o mu? 272 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht yaklaşıyor. 273 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Etkileyici. 274 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Değil mi? 275 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Soruşturma yetenekleri harika ama daha fazlası da var. 276 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 Görev bitirme yeteneği, sahip olduğu silahlar 277 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 ve Zeronium'u. 278 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht bugüne kadarki en güçlü kitle imha silahı diyebiliriz. 279 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto kaybedebilir. 280 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Doğru. 281 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Ama 282 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 onu öldürmenin iyi bir yolu var. 283 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Söyleyeyim mi? 284 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Şöyle... 285 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 İran'dan Hollanda'ya demek? 286 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Burada tutsak olduğum için kıskanmadan edemiyorum. 287 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Ama bu bedenle özgür olsam bile hiçbir yere gidemezdim. 288 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Olayların arkasında kim var, çözdün mü? 289 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Evet. 290 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Profesör Abullah. 291 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Gerçekten büyük bilim insanıydı. 292 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Dr. Ronald Newton-Howard. 293 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Geliştirdiği Foton Enerjisi 294 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 geleceğimizi Tanrı'nın ışığı gibi aydınlatacak. 295 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Başarıları asla unutulmayacak. 296 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Sen Epsilon olmalısın. 297 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 Böyle görüşmeyi beklemezdim. 298 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Adım Abullah. 299 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Ta Pers Cumhuriyeti'nden mi geldiniz? 300 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Gerçekten üzücü. 301 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Keşke Dr. Newton-Howard hayattayken onunla tanışabilseydim. 302 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Foton Enerjisi'ni geliştirmedeki başarıları tarihe geçecek. 303 00:18:14,009 --> 00:18:19,139 Bora üyesi olarak Pers Krallığı'ndaki diktatörlüğü bitirmeye ve ülkeye 304 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 barış getirmeye yardım etti. 305 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Öyle birini bu şekilde kaybetmek... 306 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Ama seni geride bıraktı. 307 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Mükemmelliğin beni şaşırtıyor Epsilon. 308 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Siz de öylesiniz Profesör Abullah. 309 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Sizi duymuştum. 310 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Son savaşta vücudunuzun çoğunu nasıl kaybettiğinizi. 311 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Ailemi kaybetmekle kıyaslanamaz. 312 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Anlıyorum. Abullah demek? 313 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 Doğrudan kanıtın olmaması da tam senlik bir şey. 314 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Ama sırf bunu konuşmaya gelmedin, değil mi? 315 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 En üst düzey yapay zekânın var olduğunu varsayalım. 316 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Bir robot çok gelişmiş bir yapay zekâyla donatılmış olsaydı 317 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 sence ne olurdu? 318 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Uyanmazdı. 319 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 Neden? 320 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Çünkü neye dönüşeceğini bilemezdi. 321 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Gezegendeki 9,9 milyar kişiliği simüle etmek 322 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 sonsuza dek sürer. 323 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Bu yüzden uyanmazdı. 324 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 O zaman nasıl uyandırılabilir? 325 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Şiddetli duygular katarak. 326 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Şiddetli duygular mı? 327 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Nefret. 328 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Aynen öyle. 329 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Öfke. 330 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Evet. 331 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Keder. 332 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Doğru! 333 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 O zaman uyanır işte. 334 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Peki ya 335 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 uyandığında nasıl bir robot olur? 336 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Yağmur yağacak gibi. 337 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Böyle günlerde güçlerin zayıflıyor, değil mi? 338 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Evet. 339 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Zaten öyle büyük güçlere ihtiyacın yok senin. 340 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 O savaşa katılmayı reddedip 341 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 doğrusunu yaptın. 342 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Haklı savaş diye bir şey yoktur. 343 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Ailenizi savaşta kaybetmişsiniz. 344 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Karım, çocuklarım... Savaş her şeyimi aldı. 345 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Gözyaşları... 346 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 Yağmur başladı. 347 00:21:00,467 --> 00:21:02,261 Ve görünüşe göre cenaze bitti. 348 00:21:02,761 --> 00:21:03,637 Evet. 349 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon. 350 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Senin için en önemli şey ne? 351 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Beklettiğim için üzgünüm! Cenaze bitti, hadi eve! 352 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Tamam Epsilon! 353 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Epsilon! 354 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Sincap gördük! 355 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - Öyle mi? - Palamut buldum! 356 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Alabilirsin Epsilon! 357 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Ne güzel. 358 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Savaş yetimlerini evlat edindiğini duymuştum. 359 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Lütfen bu çocuklara iyi bak. 360 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Bu çocukları sev, ben ve kaybettiklerim için. 361 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Avrupa Robotik Konferansı'na katılmalıyım. 362 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 İran'ın restorasyonu, senin gibi harika robotlar yaratmamızı gerektiriyor. 363 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Wassily'yi göremiyorum. 364 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Evet. 365 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily! 366 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, neredesin? - Wassily! 367 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Aa! 368 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Orada! 369 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, eve gidiyoruz. 370 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Ne oldu Wassily? 371 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 372 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 373 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Geçti. 374 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 Burası savaş alanı değil. Korkma. 375 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora... 376 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Yalan söyler. 377 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Bu robot bilinç kazandığında yalan söyler. 378 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Tabii ki başkalarına ama kendine de. 379 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Bu davayı çözmeye yaklaştın. 380 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Pluto şimdi nerede? 381 00:23:00,754 --> 00:23:04,549 Herakles'le savaşta aldığı hasarı 382 00:23:04,633 --> 00:23:06,134 tamir için bakımdadır. 383 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 Evindedir. 384 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 Evinde mi? 385 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Sahad'ın memleketi İran mı? 386 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Hayır, Pluto'nun evi. 387 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Lale. 388 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Abullah nerede mi? 389 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Evet, onu hemen gözaltına almalıyız. 390 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Saçmalama Gesicht! 391 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 Önemli biri o! 392 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Fark etmez! Yerini bilmeliyim! 393 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Ne yapmayı düşünüyorsun? 394 00:23:40,710 --> 00:23:44,756 - Pluto'nun olduğu yere gideceğim. - Pluto mu? Olduğu yere mi? 395 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 {\an8}Pers Krallığı'nın Hollanda'da bir tarım araştırma tesisi var. 396 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 Amsterdam'ın dışında Zaandam'da. 397 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Tek bir lale duruyordu. 398 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Tüm çiçekler solmuştu. 399 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 Galiba o çiçeğin adı 400 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Pluto'ydu. 401 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 {\an8}Yaklaştım. 402 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 {\an8}Pluto... 403 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Harika bir konuşmaydı! 404 00:24:31,887 --> 00:24:35,140 Ayakta alkışlamayı kesinlikle hak ettiniz 405 00:24:35,223 --> 00:24:36,266 Profesör Hoffman. 406 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Çok teşekkürler. 407 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 Son zamanlarda karşılaştığınız zorluklara rağmen 408 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 Avrupa Robotik Konferansı'na katıldığınız için teşekkür ederiz. 409 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Sağladığımız güvenlik yeterli miydi? 410 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Evet. Onlar sayesinde önemli bir görevi yerine getirebildim. 411 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Profesör Hoffman, helikopteriniz geldi. 412 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Gördüğünüz gibi bu iri korumalar beni hiç yalnız bırakmıyor. 413 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Helikopter pistine bakacağım. 414 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Hayır, eminim orada kendi güvenlikleri vardır. 415 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Yine de fazla dikkat göz çıkarmaz. 416 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Profesör Hoffman, robotik mühendisliği dünyası size bağlı. 417 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 Teşekkürler. Hoşça kalın. 418 00:25:18,099 --> 00:25:18,975 Dikkat edin. 419 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Tuvalete gitmem gerek. 420 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 Kontrol ettim. 421 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 O zaman kendim gidebilirim. 422 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Harika bir konuşmaydı. 423 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 Özellikle Zeronium'un barışa katkı potansiyeli hakkındaki 424 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 sözlerinizden çok etkilendim. 425 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Siz... 426 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 Memnun oldum Profesör Hoffman. 427 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Ben Pers Cumhuriyeti'nden Abullah. 428 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Bodrumda sıradan bir jeneratör. 429 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 Zayıflar ama bu dalgalar 430 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 Epsilon'un Herakles'in savaşında kaydettikleriyle aynı. 431 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Yaklaştım. 432 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Sen! 433 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Sizinle konuşmayı hep istemişimdir. 434 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 Ne de olsa Gesicht'i bu dünyaya getiren sizsiniz. 435 00:26:49,399 --> 00:26:50,358 Memnun oldum. 436 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 İran'ın restorasyonu için yapabileceğim bir şey varsa... 437 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Zeronium kusursuz bir malzeme. 438 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Zeronium ithalatının önünün açılmasını düşünebilirsiniz. 439 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Anladım. 440 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 En gelişmiş robotları yok eden suçlu bile 441 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 Gesicht'e karşı kazanamaz. 442 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Galiba öyle. 443 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 Gesicht'in kısa süre önce 444 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 parça tesirli roketle zarar gördüğünü duydum. 445 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Evet, bayağı bilgilisiniz ama lütfen endişelenmeyin. 446 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 Ciddi bir şey değildi. 447 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 Harika. 448 00:27:22,974 --> 00:27:25,310 O hasar bile onu etkilemiyor mu? 449 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Evet. 450 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 Anladım. O zaman 451 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 Gesicht'in zaafı yok. 452 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Hayır, kusurları var. 453 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Sadece içinde çok katmanlı gelişmiş kontrol sistemleri var. 454 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Anlıyorum. Yani hata yapmasını mı engelliyor? 455 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 {\an8}Hata mı? 456 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 {\an8}O da bizim gibi şüphe duyuyor ve zorlanıyor. 457 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Kusurdan kastınız bu mu? 458 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Bu sistemler onun güç ve kusurlarının kaynağı. 459 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Üstünlüğü göz önüne alındığında telafisi olmayan bir hata yaparsa ne yapacaksınız? 460 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}Mesela... 461 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}...birini öldürse. 462 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Hey! 463 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Neyi koruyorsunuz? 464 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 İnsan öldüren bir robot... 465 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Bir zamanlar böyle bir robot vardı, değil mi? 466 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 467 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Yaptığı şeyi infaz olarak tanımlamış. 468 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 İnsanların cinayet işlerken kullandıkları mantık. 469 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Neye varıyorsunuz? 470 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Siz ve diğer Bora Soruşturma Komisyonu üyeleri 471 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 ülkeye girdikten sonra dünya İran'a böyle yapmadı mı? 472 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Lütfen affedin, çok ileri gittim. 473 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Ne de olsa sizin sayenizde İran'da demokrasi kök saldı. 474 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Ama bir robot bir insanı öldürdüyse 475 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 {\an8}bence o robot infaz edilmeli. 476 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Gesicht böyle bir şey yapsaydı 477 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 ne yapardınız? 478 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Bu imkânsız. 479 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Gesicht kadar gelişmiş bir robot kendi canını bile alabilir. 480 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 Saçmalık! 481 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 Gerçi 482 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 belki de yetkililer Gesicht'in anılarını ondan önce silerdi. 483 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 {\an8}Ona bir şey mi yaptınız? Yapay zekâsı... 484 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 {\an8}Senin tek yapman gereken bakımını düzgün yapmak. 485 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 {\an8}Müdürüm! 486 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 {\an8}Gesicht'e ne yaptınız? 487 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 Robotların hafızası silinebiliyor. 488 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 Onları kıskanıyorum. 489 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 Keşke ben de yapabilsem. 490 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, Europol'den ulaşıyorum. Duyuyor musun? 491 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Evet, duyuyorum. 492 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 Abullah'ın yerini tespit ettik. Düsseldorf'ta. 493 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Avrupa Robotik Konferansı'nda. 494 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Anlaşıldı. En kısa zamanda gözaltına alın! 495 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Profesör Hoffman da o konferansta. 496 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Ne? 497 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Profesör Hoffman mı? 498 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Beklediğin için sağ ol. 499 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Gidelim efendim. 500 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Sorun mu var efendim? 501 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Hayır, bir şey yok. 502 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 Aynı şey. 503 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 Aynı şey. 504 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 Dünyanın İran'a yaptıkları. 505 00:30:45,718 --> 00:30:47,053 İnfaz edilmeliler. 506 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Profesör Hoffman'ı koruyun! 507 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Oraya geleceğim. 508 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Europol! 509 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 Çıkışlar kapatıldı! 510 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 Ne? Neler oluyor? 511 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 Giriş ve çıkış yasak! 512 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 Aksi söylenene kadar olduğunuz yerde kalın! 513 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Affedersiniz! Lütfen asansör ekranına bakın! 514 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 Profesör Hoffman! 515 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Asansör en üst kattaki helikopter pistine doğru gidiyor. 516 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Lanet olsun! Derhâl oraya çıkın! 517 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 Diğer asansörlerin hiçbiri çalışmıyor! 518 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Ne? 519 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 O şey ne öyle? 520 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Senin robot korumam olman gerekmiyor muydu? 521 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Yapay zekânı başka bir şey mi ele geçirdi? 522 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Profesör Hoffman, duyuyor musunuz? Lütfen sakin kalın ve... 523 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}O bilim insanlarını sen mi öldürdün? 524 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 İnfaz edilmelisin. 525 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht! Beni duyuyor musun Gesicht? 526 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Profesör Hoffman kaçırıldı. Gesicht! 527 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Duyuyorum. Olabildiğince çabuk geleceğim. 528 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Ama şu anda 529 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 karşımda... 530 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Komisyonun İran'a yaptıklarının öcü mü bu? 531 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Kendimi sorumlu hissediyorum ama beni öldürsen ne değişecek? 532 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Aç! Kapıyı aç! 533 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 O senin ortağın. O da senin tarafında, değil mi? 534 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Kapıyı açıyorum! 535 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Profesör, kaçın! 536 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Boynuzlar... 537 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 {\an8}Beni de böyle mi öldüreceksin? Nesin sen? 538 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 539 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Ne? 540 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 541 00:33:30,341 --> 00:33:32,343 A Timi piste vardı sayılır! 542 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Bu hamam böcekleri ne alaka? 543 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Hedef görüldü. Profesör Hoffman elinde ve hareket hâlinde. 544 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Şu anki temiz nişan alamıyoruz. 545 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Yine de yapın. - Ne? 546 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Sorun değil. Atışı yap! 547 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Peki ya Profesör Hoffman'ın güvenliği? 548 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}Profesör ne oldu? Profesör Hoffman güvende mi? 549 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Benim vücudum Zeronium'dan yapıldı. 550 00:34:18,014 --> 00:34:20,391 Termal ve manyetik ışınlar işe yaramaz! 551 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 Kıpırdarsan vururum! 552 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 Kıpırdama! 553 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Savaş yetenekleri 1.200.000'den 5.800'e düştü. 554 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 Kendini diri diri gömdü. 555 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 Ben Gesicht! 556 00:34:49,378 --> 00:34:50,671 Hedefi yakaladım. 557 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 Profesör güvende mi? 558 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Ne yapalım Başkomiser Becker? 559 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Evet, iyi o. 560 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Hedefi yok et. 561 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Böyle illüzyonlar benim yapay zekâmda işe yaramaz! 562 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Çiçekli bir çayır... 563 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 - Pluto... - Ne? 564 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 565 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto! - Hayır! 566 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Sen Pluto değilsin! 567 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto! 568 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Adın Sahad! 569 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Evet. Sen Sahad'sın. 570 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 571 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad... 572 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Baba... 573 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Yaşıyorsun baba. 574 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Çok sevindim. 575 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Hava saldırısında senin de öldüğün haberini aldım. 576 00:36:27,101 --> 00:36:27,935 Çok şükür. 577 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Evet. 578 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Ama her şeyimi kaybettim. 579 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 Bir robot olarak bunu anlıyorsundur. 580 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Vücudumun çoğunu kaybettim. 581 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Ama daha da önemlisi, 582 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 karım Fatima, kızım Lola 583 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 ve robot kardeşin Murat. 584 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 O barbarlar... 585 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 Canım ailemi elimden aldılar! 586 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 En değerli hazinemi! 587 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Baba... 588 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Sadece sen kaldın. 589 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Bana kalan tek şey sensin Sahad! 590 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Anlıyorsun, değil mi? 591 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Nasıl hissettiğimi. 592 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Nefret... 593 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Bir şey isteyeceğim. 594 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Lütfen bu ülkeyi kurtar. 595 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Daha fazla insanımızı öldürmelerine izin verme. 596 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Halkımızın benim gibi acı çekmesine izin verme. 597 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 İntikam almalıyız. 598 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 Bu savaş yakında bitecek. 599 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 İntikam sadece intikam doğurur. 600 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 Öyle yaparsak nefret asla bitmez! 601 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 Doğru. 602 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Nefret asla bitmez. 603 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Beynini var olan en güçlü bedene yerleştirmeme izin ver. 604 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 En güçlü beden mi? 605 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Bu ne baba? 606 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Seni seviyorum Sahad. 607 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Baba... 608 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Seni seviyorum... 609 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Gesicht! 610 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Ne yapıyorsun? Hemen vur! 611 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 İzin veriyorum! 612 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 Hedefi yok et! 613 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Hayır. 614 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Ne dedin sen? 615 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Saldırmaya niyeti olmayan bir robotu yok etmeye programlanmadım ben. 616 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Ne... 617 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Gesicht, beni dinle. 618 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 O şeyi yok edersen dava çözülür. 619 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 Bu bir emir. 620 00:39:00,421 --> 00:39:01,380 Ateş et! 621 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Reddediyorum. 622 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 {\an8}Gesicht! Bunu nasıl söylersin? 623 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 {\an8}Sen önceden zaten... 624 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Bak Gesicht. Sana bir kez daha emrediyorum. 625 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 Hedefi hemen yok et ve... 626 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Hayır. O kadar. 627 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht! 628 00:39:23,736 --> 00:39:27,656 Başkomiser Becker, istifa etme hakkım var mı? 629 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Ne? 630 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Saçmalamayı kes. 631 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Robot dedektif olarak geliştirildin sen. Başka seçeneğin yok! 632 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 O zaman bir yıl izin istiyorum. 633 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 Ne? 634 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Yetti artık. 635 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Değil mi? 636 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 Profesör Hoffman güvende mi? 637 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Güvende. 638 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 Yalan bu. 639 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Bilim Forumu'nun helikopter pistinin kamerasına ulaştım. 640 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 {\an8}O robot ne? 641 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}Profesör Hoffman'ı tutan robot. 642 00:40:08,406 --> 00:40:11,200 {\an8}- O... - Başkomiser Becker. 643 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Profesör Hoffman öyle bir tehlikedeyken ateş etmemi emrettiniz. 644 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 645 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Bir anlaşma yapalım. 646 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 Sen kimsin? 647 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Rehine takası yapalım. 648 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Sevgili Pluto'mu serbest bırak. 649 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Sen kimsin? 650 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Oradan uzaklaş, ben de Profesör Hoffman'ı serbest bırakayım. 651 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht! 652 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 İzinsiz hareket etme! 653 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 654 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Eylemlerin, Robot Yasası 655 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 1. Madde 2. Fıkra ve 15. Madde 2. Fıkra'yı ihlal ediyor 656 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 ve ciddi ceza alacaksın! 657 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 Gesicht! 658 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 Pistten bildiriyorum. 659 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 {\an8}Profesör Hoffman'ı tutan robot aniden düştü! 660 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Profesör güvende! 661 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 662 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Baban seni sevmiyor. 663 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 Ağlıyor musun? 664 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Gesicht. 665 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Selam Helena. Hâlâ çalışıyor musun? 666 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 Evet. 667 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 Ama ara vereceğim. 668 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - Ya sen? - Evet... 669 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 Bitti. 670 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 Gerçekten mi? 671 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Evet. Gerçekten. 672 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Şimdi öyle diyorsun ama bir sonraki görevine hemen başlayacağını biliyorum. 673 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Bu sefer farklı! 674 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 Bu sefer gerçekten Japonya'ya gidelim. 675 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 Bundan sonra bolca vaktim olacak. 676 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Dedektifliği bırakacakmış gibi konuşuyorsun. 677 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 Evlatlık başvurusunda mı bulunsak? 678 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Daha önce denemiştik. 679 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Evet ama o zamanlar bize uygun bir çocuk bulamamıştık. 680 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Şu an durumlar farklı. 681 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 Robotik gelişti ve kurallar gevşetildi. 682 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 Acaba iyi bir anne olur muyum? 683 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Tabii ki olursun. 684 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Eminim. 685 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Ne? - Şey... 686 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Ayrıca çocuğumuz olsa kendini yalnız hissetmezsin. 687 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Yalnız değilim. 688 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Sen varsın. 689 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Eve geldiğimde ayrıntılı konuşuruz. 690 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Tamam. Çok bekletme. 691 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Bekletmem. 692 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Profesör Hoffman, iyi misin? 693 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}Evet, iyiyim Gesicht. 694 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}Daha çok senin içini endişeliyim. 695 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 {\an8}Yaralı değilim. 696 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 {\an8}Ya canavar? Köşeye sıkıştırmışsın. 697 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Evet, yakalanması an meselesi. 698 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Güzel. O şeyle senin tekrar yüzleşmene gerek yok. 699 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 Vücudun iyi durumda değil. 700 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 Evet. 701 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 Neyse, artık faili biliyoruz. 702 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Dediğin gibi... - Abullah. 703 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Evet, bana saldıran robot korumayı o ele geçirdi. 704 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 Hepsi Abullah'ın işiydi. 705 00:44:08,437 --> 00:44:10,773 Ochanomizu'nun dediğine takıldım ben. 706 00:44:10,856 --> 00:44:12,900 Gerçek suçlu, Dr. Goji diyor. 707 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 Goji ve Abullah demek? 708 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Şimdilik işleri diğerlerine bırak. Sen dinlenmelisin. 709 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 Tekrarlamaktan nefret ediyorum 710 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 ama o roketten dolayı Zeronium bedeninde metal yorulması var. 711 00:44:25,579 --> 00:44:28,999 - Bir daha öyle bir şok yaşarsan... - Profesör Hoffman... 712 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Sana anlattığım rüyalar vardı ya? 713 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Evet? 714 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Artık onları görmeyebilirim. 715 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 Nasıl yani? 716 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 Emin değilim. Rüyalarımın asıl sebebini 717 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 {\an8}çözdüğümü hissediyorum. 718 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Ne? Dur, yani o zaman hafızan... 719 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 Görüşürüz Profesör. 720 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 Bekle Gesicht! 721 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Zaandam Tarım Tesisi'nden üsse. 722 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 D Timi hedefe vardı. 723 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 Yer altına giriyoruz. 724 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 F Timi şu anda yer altını arıyor. 725 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Dedektif Gesicht'in hedefi sıkıştırdığı noktaya geldik. 726 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 Hedefin savaş yetenekleri önemli ölçüde azalmış 727 00:45:19,299 --> 00:45:20,342 ama dikkat edin. 728 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 Anında yok edin! 729 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 Tekrar ediyorum! Anında yok edin! 730 00:45:25,097 --> 00:45:26,640 - Müdürüm. - Gesicht nerede? 731 00:45:26,724 --> 00:45:28,809 Amsterdam'a gidiyor. 732 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Raporu duydum. Derhâl Gesicht'e ulaş. 733 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Tamam efendim. Zaandam'da işler hazır olduğu an... 734 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Şimdi! 735 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, neden izin almadan hareket ediyorsun? 736 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Hem emirlere karşı geliyorsun hem de istifa etmek mi istedin? 737 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 İstifa edemiyorsan uzun bir izin mi istiyorsun? 738 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 İkisi de olmaz! 739 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Yapay zekânda sorun var. 740 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Derhâl bakıma girip danışma kuruluna rapor vermelisin. 741 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Dinliyor musun Gesicht? 742 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Hepsinden önce yapılması gereken bir şey var, değil mi? 743 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Beni niye cezalandırmadınız? 744 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 İdamı hak eden bir suç işledim. 745 00:46:15,272 --> 00:46:17,149 Neden hafızamı sildiniz? 746 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Benim değerli... 747 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Sakın kapatma Gesicht! 748 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 749 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Çok çalışkansın Anton, geç saatlere kadar çalışıyorsun. 750 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Evet! Bu teslimattan sonra paydosum. 751 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Merhaba Gesicht. 752 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 Merhaba. Bir buket çiçek lütfen. 753 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 Tabii ki. Kimin için? 754 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Eşim için. 755 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Ne güzel. Kıskandım. 756 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Ne tür çiçek sever? 757 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Yaşıyor bu arada. 758 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad yaşıyor. 759 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 Gerçekten mi? 760 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 Yanlış bir şey mi yaptı o? 761 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 Kötü bir şey yapmadı. 762 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Onun suçu değil. 763 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 Merhaba Anton. 764 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 Yine karşılaştık. 765 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Sen 766 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 İran'daki çarşıdan Ali'sin. 767 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Neden Amsterdam'dasın? 768 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 500 ZEUS'a tüm vücudu... 769 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Yürüdü. 770 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Yürüdü Gesicht. 771 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Sen... 772 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, buraya gel. 773 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Korkmana gerek yok. 774 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Silah sesini duydun, değil mi? Burası tehlikeli. 775 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Buraya gel. 776 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Benim de senin gibi küçük bir... 777 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 Ali! 778 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 Ne oldu Ali? 779 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Dün gece Amsterdam'ın Eski Kent bölgesinde bir robot ajan öldürüldü. 780 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Kurban dünyadaki en gelişmiş robotlardan biri Gesicht'ti. 781 00:50:01,790 --> 00:50:04,418 Devre dışı kalmış küçük bir D-sınıf robot 782 00:50:04,501 --> 00:50:07,004 kolunda roketatarla yakınında yerdeydi. 783 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 Dedektif Gesicht birkaç hafta önce aynı silahtan hasar almıştı 784 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 ve ölümünden saatler önce yoğun bir savaşa girdi. 785 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 En güçlü... 786 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Hoş geldin. Uzun zaman oldu Profesör Hoffman. 787 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 En son komisyonda görüştük Profesör Ochanomizu. 788 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Tanıştırayım. 789 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Ben Helena, Gesicht'in eşi. 790 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Kaybınız için gerçekten üzgünüm. 791 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Yardım edebileceğim bir şey varsa... 792 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Beni buraya davet ettiğiniz için gerçekten minnettarım. 793 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht birlikte Japonya'ya tekrar gelmeyi dört gözle bekliyordu. 794 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Hatta öldüğü gün seyahat için rezervasyon yaptırmıştı. 795 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Bakan Ochanomizu, medya bizi bulmadan gitmeliyiz. 796 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Doğru. 797 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Kederini saklıyor. 798 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Sence Gesicht, seri robot katlinin bir kurbanı mı? 799 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Europol henüz bir sonuca varmayı reddetse de evet. 800 00:51:27,834 --> 00:51:30,879 Bizim hayatlarımız da hâlâ tehlikede olabilir. 801 00:51:30,962 --> 00:51:32,172 Profesör Ochanomizu? 802 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 Tıpkı Gesicht'in dediği gibiymiş. 803 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Neymiş o? 804 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Bana Japonya'daki havada hafif bir soya sosu kokusu olduğunu söylemişti. 805 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMİNARİMON 806 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Unutmak için iyi vakit geçiriyormuş gibi yapıyor. 807 00:52:12,003 --> 00:52:14,131 Çok gelişmiş bir davranış biçimi. 808 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 Kesinlikle. 809 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Robotların anıları yapay zekâlarından silinmediğinde kalıcı olsa da... 810 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 {\an8}Europol, Gesicht'in hafızasıyla oynamış sanırım. 811 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 {\an8}Hafızasıyla mı? 812 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 {\an8}Robot Kanunları dâhilinde mi? 813 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 {\an8}Hayır, yargısız bir tedbir olarak. 814 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Bu iyi değil. 815 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 Araştırdım ama gerçeğe ulaşamadım. 816 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 İnsanların robot hafızalarını istedikleri gibi kurcalaması yanlış. 817 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Ama şimdi onun için... 818 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 ...silmek istiyorum. 819 00:52:52,460 --> 00:52:54,296 Hafızasının bir kısmını 820 00:52:54,379 --> 00:52:57,007 silmek isteyip istemediğini sordum. 821 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Bana dedi ki... 822 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 ..."Lütfen onunla ilgili anılarımı silmeyin." 823 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Bay Hoffman, Akçaağaç Odası sizin. 824 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Bayan Helena, Çam Odası sizin. 825 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Burası Gesicht'in bizim için ayırdığı oda. 826 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Yalnız kalabilecek misiniz? 827 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Evet. - Buradan hanımefendi. 828 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Kendim gidebilirim. 829 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 Pekâlâ hanımefendi. 830 00:53:57,984 --> 00:53:59,444 Dr. Tenma olmalısınız. 831 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Evet. 832 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 Sende mi? 833 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Bu, suçluyu bulmaya yardım edecek mi? 834 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Tabii ki. 835 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 Dr. Tenma... 836 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Ne oldu? 837 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 İşleyemiyorum. 838 00:54:24,427 --> 00:54:25,262 Neyi? 839 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 Bu büyük kederi. 840 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}Gesicht'e dair anılarım gitgide netleşiyor. 841 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Ne yapacağımı bilmiyorum. 842 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, kendini bırak ve ağla. 843 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Böyle şeyler olduğunda insanlar ağlar. 844 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Evet. 845 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Taklit ederek başlayabilirsin. 846 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Evet. 847 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Çok güzel. 848 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Harika gidiyorsun. 849 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Taklit olabilir ama sonunda gerçeğe döner. 850 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Bende öyle oldu. 851 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Gerçekten ağlayabileceksin. 852 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 {\an8}Bunlar 853 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}gerçek gözyaşları. 854 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}Atom öldü 855 00:55:36,082 --> 00:55:37,876 {\an8}ve benim de kalbim paramparça. 856 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç