1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Bayım! Ürünlere bir bakın,
fiyatta yardımcı olurum!
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
İster inanın ister inanmayın, bu kilimleri
insanlar dokudu, robotlar değil.
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Beyefendi!
Bu elektronik parçalar savaş alanından!
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Hâlâ işe yararlar!
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, yeter bu kadar. Geri gel!
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
XIV. Darius'un
intihar girişimiyle biz ilgileneceğiz.
7
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Trakya'nın burnu fazla kalkık.
8
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
Onlarla doğrudan yüzleşeceğiz.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Başkan'ın yaklaşımından bıktım.
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
Her halükarda
fiziksel durumun bizi endişelendiriyor.
11
00:01:24,834 --> 00:01:30,006
Profesör Hoffman, Zeronium'unun roketle
zayıflamış olabileceğini düşünüyor.
12
00:01:30,757 --> 00:01:32,175
Endişeniz için sağ olun.
13
00:01:32,675 --> 00:01:35,470
Ama davada büyük bir adımın eşiğindeyim.
14
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
Ne? Emin misin?
15
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
Kimin yaptığına dair fikrin var mı?
16
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Evet ama siz insanlar buna
galiba önsezi diyorsunuz.
17
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
Önsezi mi? Ama bir robotun nasıl...
18
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Ne? Gesicht!
19
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
İyi misin?
20
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
{\an8}Kalkabilir misin? Tutun bakayım.
21
00:02:04,332 --> 00:02:05,542
{\an8}Teşekkürler bayım.
22
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}Savaşta hasar aldığımdan beri
dengem kötü.
23
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Anladım. Kendine dikkat et.
24
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}Bayım, lütfen çiçek alın!
25
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Özür dilerim ama acelem var.
26
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Kredi kartı geçiyor. Bakın, kart okuyucum.
27
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Kısa süre buradayım.
28
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Yakında gideceğim,
çiçeğe gerek yok. Hoşça kal.
29
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Bayım!
30
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
Beklettiğim için üzgünüm.
31
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Hayır, aslında tam zamanında geldin.
32
00:02:45,498 --> 00:02:47,000
Ben Europol'den Gesicht.
33
00:02:47,500 --> 00:02:51,045
Ben Abullah,
Pers Cumhuriyeti bilim bakanıyım.
34
00:02:58,094 --> 00:02:59,179
Bir sorun mu var?
35
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
Hayır.
36
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Kahve alayım.
37
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
Yanımda rahat ol. Ben bir bilim insanıyım.
38
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
Enerji katalizörlü içecekler de var.
39
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Yok, sağ olun.
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
İfadene bakarsak
41
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
ben enerji katalizörlü içeceği mi içmeyi
tercih ederim diye düşünüyorsun.
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Tanımlama sisteminde sorun yok.
43
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Son savaşta vücudumun çoğunu kaybettim.
44
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Kusura bakmayın.
45
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
Dert etme.
Buralara kadar geldiğin için teşekkürler.
46
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Görmeni istedim.
47
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Bu ülkenin savaşın küllerinden
nasıl doğmaya başladığını görmeni istedim.
48
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
Ülke harabeye dönmüştü
ama şimdi çarşılar yeniden açılıyor.
49
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
Arkadaşın mı?
50
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Hayır!
51
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
Demin tanıştık.
52
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Çocuklara acıyorum.
53
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
Ekonomimiz düzelmeye başlıyor
54
00:04:10,500 --> 00:04:13,044
ama dışlanan çocuklar hâlâ acı çekiyor.
55
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Şimdi yapmamız gereken,
onlara daha iyi bir hayat sağlamak.
56
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Eminim anlıyorsundur.
57
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Evet.
58
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Bana ne sormak istiyordun?
59
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Evet, fazla vaktimiz olmadığı için
hemen sadede geleceğim.
60
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
XIV. Darius'la ilişkiniz neydi?
61
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
İyi anlaşırdık.
62
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Sadık tebaası için iyi bir adamdı.
63
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Sık sık bu çölü, yeşil çayırlarla
kaplamaktan bahsederdi.
64
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
Çiçekli çayırlar mı?
65
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Evet.
66
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Goji adında birini tanıyor musunuz?
67
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Tanıdığımı söyleyemem.
68
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Bilim bakanının onu tanımaması imkânsız.
69
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Goji, Darius'un saltanatı sırasında
gelişmiş bir robot ordusu kurmanızı
70
00:05:08,933 --> 00:05:11,769
sağlayan dâhi
bilim insanıymış diye duydum.
71
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Sadece söylenti.
72
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Bora Soruşturma Komisyonu'nun
raporunda bu isim geçiyor
73
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
ama varlığı hiçbir zaman doğrulanmadı.
74
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Böyle birini tanımıyor
olmam da bunu destekliyor.
75
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
Peki ya buraya ithal edilen
Tenma model yapay zekâ?
76
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Tenma model...
77
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Madem söylentileri konuşuyoruz,
sana bir hikâye anlatayım.
78
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Dr. Tenma ve bahsettiğin o dâhi
79
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
en üstün yapay zekâyı yaratmayı başardı.
80
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
En üstün yapay zekâ...
81
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
Evet.
82
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Ama o yapay zekâ
o kadar gelişmişti ki uyanmadı.
83
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Söylentilere göre robot hâlâ
Darius'un eski sarayında uyuyormuş.
84
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Neden bu kuklayı kendin aramıyorsun?
85
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
Ah ya.
86
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Maalesef vaktimiz doldu.
Lütfen beni affet.
87
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
88
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Son bir soru.
89
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Lütfen şu görüntüye bakın.
90
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
Bu adamı daha önce gördünüz mü?
91
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
Hayır, görmedim.
92
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Pekâlâ.
93
00:06:30,973 --> 00:06:33,226
Yardımlarınız için teşekkürler.
94
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Umarım bir an önce çözersin.
95
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Ne olduğunuz konusunda
kafa karışıklığı için özür dilerim.
96
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Hayır, sorun değil.
97
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
Bunu daha önce de yaşamıştım.
98
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Atom'la tanıştığımda.
99
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Anladım.
100
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Demek ki Atom
o kadar gelişmiş bir robotmuş.
101
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Evet.
102
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Ama şimdi sistemim
sonunda sizi insan olarak tanımladı.
103
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Çünkü yalan söylediniz.
104
00:07:06,050 --> 00:07:08,678
Çayırdaki adamı görmediğinizi söylediniz.
105
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Sistemim bunun yalan olduğunu anladı.
106
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Ve robotlar yalan söyleyemez.
107
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
Bayım! Lütfen çiçek alın!
108
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Hâlâ burada mısın?
109
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Bir tane alsanız yeter. Lütfen.
110
00:07:36,330 --> 00:07:38,458
Benim gibi müşterilere takılırsan
111
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
patronun kızar.
112
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Bayım.
113
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
Şans tılsımı ister misiniz?
114
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Bunu taşırsanız hayatın sorunlarına
cevap bulmanıza yardımcı olur.
115
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
Bu, kumların bilgesi Goji'nin tılsımı.
116
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Goji mi?
117
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
{\an8}Evet. Tanrı kuma hayat verdi.
118
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
{\an8}Kadim Özbeklerin kralına
hayatın gerçeklerini gösterdikten sonra
119
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}kuma dönen efsanevi bir bilge.
120
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
Kumların bilgesi
121
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji...
122
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
O yapay zekâ
o kadar gelişmişti ki uyanmadı.
123
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Bir tane yeter. Lütfen.
124
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Tamam o zaman. Bir tane.
125
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
Teşekkürler!
126
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Adın ne?
127
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Muhammed Ali.
128
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Büyük bir isim.
129
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Sizce ben de
adım gibi büyük olabilir miyim?
130
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Tabii ki.
131
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Bilimci olmak istiyorum!
132
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Çok çalışırsan olabilirsin.
133
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
Sahad gibi olabilir miyim?
134
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
Sahad mı?
135
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Evet. Demin fotoğrafını gösterdiniz ya.
136
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Bu adamı mı diyorsun?
137
00:08:58,996 --> 00:09:03,084
Evet! Bu toprakları
çiçeklerle dolu bir çayır yapmak için
138
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
Hollanda'da okudu o.
139
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
O benim kahramanım.
140
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Sahad gibi olabilir miyim sizce?
141
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
Ne oldu?
142
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Bir şey yok.
143
00:09:15,888 --> 00:09:17,014
Tabii ki.
144
00:09:17,098 --> 00:09:18,432
Asla umudunu kaybetme.
145
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
Umut mu?
146
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
{\an8}Evet, umut.
147
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Bayım!
148
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Sizi tekrar görecek miyim?
149
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Evet. Tekrar görüşeceğimize eminim.
150
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Evet, tabii ki! Sahad'ı çok iyi tanırım.
151
00:09:44,875 --> 00:09:46,460
Eski kiracım.
152
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
{\an8}Üçüncü kattaki oda.
153
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Pencere kenarındaki
güzel çiçekleri görüyor musun?
154
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Hepsini Sahad dikti.
155
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Çok güzeller.
156
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Senin gibi bir robot bile bunu anlıyor.
157
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahad botanik okuyordu, değil mi?
158
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Bunca yıl geçmesine rağmen
diktiği çiçekler hâlâ sağlam.
159
00:10:08,899 --> 00:10:09,775
Bir keresinde
160
00:10:09,859 --> 00:10:14,196
ona yıl boyunca açan ve hiç solmayan
çiçek olup olmadığını sormuştum.
161
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Bakımı kolay olurdu.
162
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
O ne dedi?
163
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Tohum ürettikten sonra
çiçeklerin solması gerektiğini söyledi.
164
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Sanırım haklı.
165
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Çiçeklerin solması gerekiyor demek?
166
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Hanımefendi, elinizde fotoğrafı var mı?
167
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Eminim bir yerlerde vardır
ama eski verilerim eski bilgisayarımda.
168
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Depoda olmalı. Bir bakayım.
169
00:10:43,059 --> 00:10:44,435
Sonra tekrar uğra.
170
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
Zahmet olacak.
171
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Ama Europol'den biri onu soruyorsa
172
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
Sahad için endişelenmeli miyim?
173
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
Hayır hanımefendi.
174
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Tabii ki hayır. Onun gibi
birinin başı asla derde girmez.
175
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Çünkü Sahad gerçekten iyi biriydi.
176
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
O kadar iyi ki robot olduğunu anlamazsın.
177
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Harika bir öğrenciydi.
178
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
Hayır, harika doğru kelime değil.
179
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Tutkuluydu.
180
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
{\an8}Evet, sanki hayatı buna bağlıymış gibiydi.
181
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Nasıl yani?
182
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Evet, çünkü
Sahad ülkesini her şeyden çok severdi.
183
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Kendini Pers çölünü
çiçeklerle doldurmaya adamıştı.
184
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Araştırmaları gerçekten yenilikçiydi.
185
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Bir gün bana dedi ki
186
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Profesör, bakın Igor ne kadar güçlendi."
187
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igor mu?
188
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Ya da bir kere
Janus'un hasta olmasını anlatmıştı.
189
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Ya da Ishtar'ın nasıl iyileştiğini.
190
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Lalelerinin isimleri bunlar.
191
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Lalelerinin hepsine isim verirdi.
192
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Böyle daha iyi büyüdüklerini söylüyordu.
193
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Alınma ama o bir robottu.
194
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
En iyi teknolojiyle yapılmış,
İran'ın en gelişmiş robotu.
195
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Yine de
aşırı bilimsel dışı şeyler söylerdi.
196
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Bilim dışı...
197
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Anladım.
198
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Evet, hiçbir dayanağı olmayan şeyler.
199
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Bir şey göstereceğim.
200
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
İşte.
201
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
Lale mi?
202
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Sahad yetiştiriyordu.
203
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Ve hiç solmadan çiçek açmaya devam ediyor.
204
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
Solmuyor mu? Kaç yıldır böyle?
205
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Üç yıl.
206
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
O dönene kadar toprağa ekmememi istedi.
207
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Dönmezse bu çiçeği inceleyeceğiz.
208
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
{\an8}Sanki bu lale de onu bekliyor.
209
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
{\an8}Aman ya.
210
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
{\an8}Şimdi de ben bilim dışı konuştum.
211
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Bu lalenin bir adı var mı?
212
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Evet, eminim adı vardır.
213
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Teşekkür eder, gene bekleriz.
214
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton.
215
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
Bunu Bay Van Dyke'a götürebilir misin?
216
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
Tamam!
217
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Çok çalışkan.
218
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Çok yardımcı oluyor.
219
00:13:28,390 --> 00:13:32,061
Buraya gelmeden önce
İran'da küçük bir çiçekçiyle tanıştım
220
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
ama o böyle mutlu çalışmıyordu.
221
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
İran. Sahad'ın ülkesi.
222
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Buraya sık mı gelirdi?
223
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Evet, her gün.
224
00:13:42,238 --> 00:13:45,741
Okuldan çıkınca
dükkânda bana yardım ederdi.
225
00:13:46,617 --> 00:13:48,828
Arkadaşı yok gibiydi
226
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
ama benimle her konuda konuşurdu.
227
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
Ülkesini çiçeklerle doldurmak istiyordu.
228
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Sahad gibi bir robotun
hayallerini anlatması hoşuma gidiyordu.
229
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
Ama bir gün
230
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
onda bir farklılık vardı.
231
00:14:08,681 --> 00:14:09,640
Birdenbire
232
00:14:09,723 --> 00:14:12,935
orduya katılmak için
ülkesine döneceğini söyledi.
233
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
Onu durdurmaya çalıştım
234
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
çünkü savaş ne kadar sürse de
öyle biri asla asker olmamalı.
235
00:14:20,317 --> 00:14:21,235
{\an8}Sonra babasının
236
00:14:22,611 --> 00:14:24,655
{\an8}savaşta öldüğünü söyledi.
237
00:14:25,489 --> 00:14:26,365
Babası...
238
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Bir şey diyemedim.
239
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Sonra hüzünlü bir bakışla Sahad dedi ki
240
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Sonum onun gibi olabilir."
241
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Onun gibi mi?
242
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
O lalenin adı neydi?
243
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Evet, bütün lalelerine isim verirmiş.
244
00:14:46,218 --> 00:14:47,094
Evet.
245
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
Zaandam'daki araştırma alanında
246
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
çölde hayatta kalabilecek bir
çiçek geliştirmek için birçok deney yaptı.
247
00:14:56,145 --> 00:14:57,855
Güçlü, dayanıklı bir çiçek.
248
00:14:58,564 --> 00:15:00,190
Hep daha fazlasını istedi.
249
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
Ama sonra bir gün
250
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
Sahad her zamanki gibi çiçeklerini
kontrol etmek için alana gitti...
251
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
...ve tek bir lale duruyordu.
252
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Tüm çiçekler solmuştu.
253
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Galiba
254
00:15:23,797 --> 00:15:24,673
o çiçeğin adı...
255
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
...Pluto'ydu.
256
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Sahad'ın fotoğrafını buldum.
257
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Uğraştırdım sizi.
258
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Sorun değil. Bakalım.
Nasıl yapılıyordu bu?
259
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
Böyle.
260
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Doğru.
261
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Kiracı başvuruları için
hep fotoğraf alırım.
262
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
İşte burada.
263
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Baksana. Çok güzel bir gülümsemesi var.
264
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Bu fotoğraf kırpılmış.
265
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Evet.
266
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Sanırım babasıyla çekilmiş bir
fotoğraf olduğunu söylemişti.
267
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Babası mı?
268
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
{\an8}Robot olduğu için
onu yaratan kişiyi kastetmiştir.
269
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
{\an8}Babası
270
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Abullah mı?
271
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Öldüğü söylenen babası o mu?
272
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht yaklaşıyor.
273
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Etkileyici.
274
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Değil mi?
275
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Soruşturma yetenekleri
harika ama daha fazlası da var.
276
00:16:38,330 --> 00:16:41,166
Görev bitirme yeteneği,
sahip olduğu silahlar
277
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
ve Zeronium'u.
278
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht bugüne kadarki
en güçlü kitle imha silahı diyebiliriz.
279
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto kaybedebilir.
280
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Doğru.
281
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Ama
282
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
onu öldürmenin iyi bir yolu var.
283
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Söyleyeyim mi?
284
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Şöyle...
285
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
İran'dan Hollanda'ya demek?
286
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Burada tutsak olduğum için
kıskanmadan edemiyorum.
287
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Ama bu bedenle
özgür olsam bile hiçbir yere gidemezdim.
288
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Olayların arkasında kim var, çözdün mü?
289
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Evet.
290
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Profesör Abullah.
291
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Gerçekten büyük bilim insanıydı.
292
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
Dr. Ronald Newton-Howard.
293
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Geliştirdiği Foton Enerjisi
294
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
geleceğimizi Tanrı'nın ışığı gibi aydınlatacak.
295
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Başarıları asla unutulmayacak.
296
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Sen Epsilon olmalısın.
297
00:17:54,031 --> 00:17:55,783
Böyle görüşmeyi beklemezdim.
298
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Adım Abullah.
299
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
Ta Pers Cumhuriyeti'nden mi geldiniz?
300
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Gerçekten üzücü.
301
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Keşke Dr. Newton-Howard
hayattayken onunla tanışabilseydim.
302
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Foton Enerjisi'ni geliştirmedeki
başarıları tarihe geçecek.
303
00:18:14,009 --> 00:18:19,139
Bora üyesi olarak Pers Krallığı'ndaki
diktatörlüğü bitirmeye ve ülkeye
304
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
barış getirmeye yardım etti.
305
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Öyle birini bu şekilde kaybetmek...
306
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Ama seni geride bıraktı.
307
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Mükemmelliğin beni şaşırtıyor Epsilon.
308
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Siz de öylesiniz Profesör Abullah.
309
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Sizi duymuştum.
310
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Son savaşta vücudunuzun çoğunu
nasıl kaybettiğinizi.
311
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Ailemi kaybetmekle kıyaslanamaz.
312
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Anlıyorum. Abullah demek?
313
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
Doğrudan kanıtın olmaması da
tam senlik bir şey.
314
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Ama sırf bunu
konuşmaya gelmedin, değil mi?
315
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
En üst düzey yapay zekânın
var olduğunu varsayalım.
316
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Bir robot çok gelişmiş
bir yapay zekâyla donatılmış olsaydı
317
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
sence ne olurdu?
318
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Uyanmazdı.
319
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
Neden?
320
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Çünkü neye dönüşeceğini bilemezdi.
321
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Gezegendeki
9,9 milyar kişiliği simüle etmek
322
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
sonsuza dek sürer.
323
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Bu yüzden uyanmazdı.
324
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
O zaman nasıl uyandırılabilir?
325
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Şiddetli duygular katarak.
326
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Şiddetli duygular mı?
327
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Nefret.
328
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Aynen öyle.
329
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Öfke.
330
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Evet.
331
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Keder.
332
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Doğru!
333
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
O zaman uyanır işte.
334
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Peki ya
335
00:20:06,705 --> 00:20:10,834
uyandığında nasıl bir robot olur?
336
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Yağmur yağacak gibi.
337
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Böyle günlerde
güçlerin zayıflıyor, değil mi?
338
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Evet.
339
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Zaten öyle büyük güçlere
ihtiyacın yok senin.
340
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
O savaşa katılmayı reddedip
341
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
doğrusunu yaptın.
342
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Haklı savaş diye bir şey yoktur.
343
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Ailenizi savaşta kaybetmişsiniz.
344
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Karım, çocuklarım... Savaş her şeyimi aldı.
345
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Gözyaşları...
346
00:20:58,507 --> 00:20:59,758
Yağmur başladı.
347
00:21:00,467 --> 00:21:02,261
Ve görünüşe göre cenaze bitti.
348
00:21:02,761 --> 00:21:03,637
Evet.
349
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilon.
350
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Senin için en önemli şey ne?
351
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Beklettiğim için üzgünüm!
Cenaze bitti, hadi eve!
352
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
Tamam Epsilon!
353
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
Epsilon!
354
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
Sincap gördük!
355
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- Öyle mi?
- Palamut buldum!
356
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
Alabilirsin Epsilon!
357
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Ne güzel.
358
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Savaş yetimlerini
evlat edindiğini duymuştum.
359
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Lütfen bu çocuklara iyi bak.
360
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Bu çocukları sev,
ben ve kaybettiklerim için.
361
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Avrupa Robotik Konferansı'na katılmalıyım.
362
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
İran'ın restorasyonu, senin gibi
harika robotlar yaratmamızı gerektiriyor.
363
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Wassily'yi göremiyorum.
364
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Evet.
365
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wassily!
366
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, neredesin?
- Wassily!
367
00:22:16,918 --> 00:22:17,794
Aa!
368
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Orada!
369
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, eve gidiyoruz.
370
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Ne oldu Wassily?
371
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora...
372
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora...
373
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
Geçti.
374
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
Burası savaş alanı değil. Korkma.
375
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora...
376
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Yalan söyler.
377
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
Bu robot bilinç kazandığında yalan söyler.
378
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Tabii ki başkalarına ama kendine de.
379
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Bu davayı çözmeye yaklaştın.
380
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Pluto şimdi nerede?
381
00:23:00,754 --> 00:23:04,549
Herakles'le savaşta aldığı hasarı
382
00:23:04,633 --> 00:23:06,134
tamir için bakımdadır.
383
00:23:06,885 --> 00:23:08,178
Evindedir.
384
00:23:08,678 --> 00:23:09,513
Evinde mi?
385
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
Sahad'ın memleketi İran mı?
386
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Hayır, Pluto'nun evi.
387
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Lale.
388
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Abullah nerede mi?
389
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Evet, onu hemen gözaltına almalıyız.
390
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Saçmalama Gesicht!
391
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Önemli biri o!
392
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Fark etmez! Yerini bilmeliyim!
393
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Ne yapmayı düşünüyorsun?
394
00:23:40,710 --> 00:23:44,756
- Pluto'nun olduğu yere gideceğim.
- Pluto mu? Olduğu yere mi?
395
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
{\an8}Pers Krallığı'nın Hollanda'da
bir tarım araştırma tesisi var.
396
00:23:48,885 --> 00:23:51,430
Amsterdam'ın dışında Zaandam'da.
397
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Tek bir lale duruyordu.
398
00:24:12,951 --> 00:24:14,828
Tüm çiçekler solmuştu.
399
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
Galiba o çiçeğin adı
400
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Pluto'ydu.
401
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
{\an8}Yaklaştım.
402
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
{\an8}Pluto...
403
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Harika bir konuşmaydı!
404
00:24:31,887 --> 00:24:35,140
Ayakta alkışlamayı kesinlikle hak ettiniz
405
00:24:35,223 --> 00:24:36,266
Profesör Hoffman.
406
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Çok teşekkürler.
407
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
Son zamanlarda
karşılaştığınız zorluklara rağmen
408
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
Avrupa Robotik Konferansı'na
katıldığınız için teşekkür ederiz.
409
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
Sağladığımız güvenlik yeterli miydi?
410
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Evet. Onlar sayesinde
önemli bir görevi yerine getirebildim.
411
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Profesör Hoffman, helikopteriniz geldi.
412
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Gördüğünüz gibi bu iri korumalar
beni hiç yalnız bırakmıyor.
413
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Helikopter pistine bakacağım.
414
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Hayır, eminim orada
kendi güvenlikleri vardır.
415
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Yine de fazla dikkat göz çıkarmaz.
416
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Profesör Hoffman,
robotik mühendisliği dünyası size bağlı.
417
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
Teşekkürler. Hoşça kalın.
418
00:25:18,099 --> 00:25:18,975
Dikkat edin.
419
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Tuvalete gitmem gerek.
420
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Kontrol ettim.
421
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
O zaman kendim gidebilirim.
422
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Harika bir konuşmaydı.
423
00:25:47,963 --> 00:25:51,716
Özellikle Zeronium'un
barışa katkı potansiyeli hakkındaki
424
00:25:51,800 --> 00:25:53,552
sözlerinizden çok etkilendim.
425
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Siz...
426
00:25:55,845 --> 00:25:58,098
Memnun oldum Profesör Hoffman.
427
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Ben Pers Cumhuriyeti'nden Abullah.
428
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Bodrumda sıradan bir jeneratör.
429
00:26:21,997 --> 00:26:24,040
Zayıflar ama bu dalgalar
430
00:26:24,124 --> 00:26:27,502
Epsilon'un Herakles'in savaşında
kaydettikleriyle aynı.
431
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Yaklaştım.
432
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
Sen!
433
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Sizinle konuşmayı hep istemişimdir.
434
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
Ne de olsa Gesicht'i
bu dünyaya getiren sizsiniz.
435
00:26:49,399 --> 00:26:50,358
Memnun oldum.
436
00:26:50,442 --> 00:26:53,862
İran'ın restorasyonu için
yapabileceğim bir şey varsa...
437
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
Zeronium kusursuz bir malzeme.
438
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Zeronium ithalatının
önünün açılmasını düşünebilirsiniz.
439
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Anladım.
440
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
En gelişmiş robotları yok eden suçlu bile
441
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
Gesicht'e karşı kazanamaz.
442
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Galiba öyle.
443
00:27:09,919 --> 00:27:11,671
Gesicht'in kısa süre önce
444
00:27:11,755 --> 00:27:14,716
parça tesirli roketle
zarar gördüğünü duydum.
445
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Evet, bayağı bilgilisiniz
ama lütfen endişelenmeyin.
446
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
Ciddi bir şey değildi.
447
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
Harika.
448
00:27:22,974 --> 00:27:25,310
O hasar bile onu etkilemiyor mu?
449
00:27:25,393 --> 00:27:26,269
Evet.
450
00:27:26,353 --> 00:27:28,396
Anladım. O zaman
451
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
Gesicht'in zaafı yok.
452
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Hayır, kusurları var.
453
00:27:33,318 --> 00:27:37,614
Sadece içinde çok katmanlı
gelişmiş kontrol sistemleri var.
454
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Anlıyorum. Yani
hata yapmasını mı engelliyor?
455
00:27:41,409 --> 00:27:42,285
{\an8}Hata mı?
456
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
{\an8}O da bizim gibi
şüphe duyuyor ve zorlanıyor.
457
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Kusurdan kastınız bu mu?
458
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Bu sistemler
onun güç ve kusurlarının kaynağı.
459
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Üstünlüğü göz önüne alındığında telafisi
olmayan bir hata yaparsa ne yapacaksınız?
460
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
{\an8}Mesela...
461
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
{\an8}...birini öldürse.
462
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Hey!
463
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Neyi koruyorsunuz?
464
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
İnsan öldüren bir robot...
465
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Bir zamanlar
böyle bir robot vardı, değil mi?
466
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
467
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Yaptığı şeyi infaz olarak tanımlamış.
468
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
İnsanların cinayet işlerken
kullandıkları mantık.
469
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
Neye varıyorsunuz?
470
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Siz ve diğer
Bora Soruşturma Komisyonu üyeleri
471
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
ülkeye girdikten sonra
dünya İran'a böyle yapmadı mı?
472
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Lütfen affedin, çok ileri gittim.
473
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
Ne de olsa sizin sayenizde
İran'da demokrasi kök saldı.
474
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Ama bir robot bir insanı öldürdüyse
475
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
{\an8}bence o robot infaz edilmeli.
476
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Gesicht böyle bir şey yapsaydı
477
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
ne yapardınız?
478
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Bu imkânsız.
479
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Gesicht kadar gelişmiş bir
robot kendi canını bile alabilir.
480
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
Saçmalık!
481
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
Gerçi
482
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
belki de yetkililer
Gesicht'in anılarını ondan önce silerdi.
483
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
{\an8}Ona bir şey mi yaptınız? Yapay zekâsı...
484
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
{\an8}Senin tek yapman gereken
bakımını düzgün yapmak.
485
00:29:44,407 --> 00:29:45,325
{\an8}Müdürüm!
486
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
{\an8}Gesicht'e ne yaptınız?
487
00:29:50,330 --> 00:29:52,832
Robotların hafızası silinebiliyor.
488
00:29:53,374 --> 00:29:55,084
Onları kıskanıyorum.
489
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
Keşke ben de yapabilsem.
490
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Gesicht, Europol'den ulaşıyorum.
Duyuyor musun?
491
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Evet, duyuyorum.
492
00:30:07,013 --> 00:30:09,766
Abullah'ın yerini
tespit ettik. Düsseldorf'ta.
493
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Avrupa Robotik Konferansı'nda.
494
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Anlaşıldı. En kısa zamanda gözaltına alın!
495
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Profesör Hoffman da o konferansta.
496
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Ne?
497
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
Profesör Hoffman mı?
498
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Beklediğin için sağ ol.
499
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Gidelim efendim.
500
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
Sorun mu var efendim?
501
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Hayır, bir şey yok.
502
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
Aynı şey.
503
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
Aynı şey.
504
00:30:43,007 --> 00:30:45,134
Dünyanın İran'a yaptıkları.
505
00:30:45,718 --> 00:30:47,053
İnfaz edilmeliler.
506
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Profesör Hoffman'ı koruyun!
507
00:30:56,479 --> 00:30:57,772
Oraya geleceğim.
508
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
Europol!
509
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
Çıkışlar kapatıldı!
510
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
Ne? Neler oluyor?
511
00:31:21,796 --> 00:31:23,339
Giriş ve çıkış yasak!
512
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Aksi söylenene kadar
olduğunuz yerde kalın!
513
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Affedersiniz!
Lütfen asansör ekranına bakın!
514
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
Profesör Hoffman!
515
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
Asansör en üst kattaki
helikopter pistine doğru gidiyor.
516
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
Lanet olsun! Derhâl oraya çıkın!
517
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
Diğer asansörlerin hiçbiri çalışmıyor!
518
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
Ne?
519
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
O şey ne öyle?
520
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Senin robot korumam olman
gerekmiyor muydu?
521
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Yapay zekânı başka bir şey mi ele geçirdi?
522
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Profesör Hoffman, duyuyor musunuz?
Lütfen sakin kalın ve...
523
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
{\an8}O bilim insanlarını sen mi öldürdün?
524
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
İnfaz edilmelisin.
525
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht! Beni duyuyor musun Gesicht?
526
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Profesör Hoffman kaçırıldı. Gesicht!
527
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Duyuyorum. Olabildiğince çabuk geleceğim.
528
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Ama şu anda
529
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
karşımda...
530
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Komisyonun İran'a yaptıklarının öcü mü bu?
531
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Kendimi sorumlu hissediyorum
ama beni öldürsen ne değişecek?
532
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Aç! Kapıyı aç!
533
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
O senin ortağın.
O da senin tarafında, değil mi?
534
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Kapıyı açıyorum!
535
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Profesör, kaçın!
536
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Boynuzlar...
537
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
{\an8}Beni de böyle mi öldüreceksin?
Nesin sen?
538
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
539
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Ne?
540
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
541
00:33:30,341 --> 00:33:32,343
A Timi piste vardı sayılır!
542
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Bu hamam böcekleri ne alaka?
543
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Hedef görüldü. Profesör Hoffman elinde
ve hareket hâlinde.
544
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Şu anki temiz nişan alamıyoruz.
545
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Yine de yapın.
- Ne?
546
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Sorun değil. Atışı yap!
547
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Peki ya Profesör Hoffman'ın güvenliği?
548
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
{\an8}Profesör ne oldu?
Profesör Hoffman güvende mi?
549
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Benim vücudum Zeronium'dan yapıldı.
550
00:34:18,014 --> 00:34:20,391
Termal ve manyetik ışınlar işe yaramaz!
551
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
Kıpırdarsan vururum!
552
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
Kıpırdama!
553
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Savaş yetenekleri
1.200.000'den 5.800'e düştü.
554
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Kendini diri diri gömdü.
555
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
Ben Gesicht!
556
00:34:49,378 --> 00:34:50,671
Hedefi yakaladım.
557
00:34:51,172 --> 00:34:52,757
Profesör güvende mi?
558
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Ne yapalım Başkomiser Becker?
559
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Evet, iyi o.
560
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Hedefi yok et.
561
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Böyle illüzyonlar
benim yapay zekâmda işe yaramaz!
562
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Çiçekli bir çayır...
563
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
- Pluto...
- Ne?
564
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
565
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto!
- Hayır!
566
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
Sen Pluto değilsin!
567
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
Pluto!
568
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Adın Sahad!
569
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Evet. Sen Sahad'sın.
570
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
571
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad...
572
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Baba...
573
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Yaşıyorsun baba.
574
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Çok sevindim.
575
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Hava saldırısında
senin de öldüğün haberini aldım.
576
00:36:27,101 --> 00:36:27,935
Çok şükür.
577
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Evet.
578
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Ama her şeyimi kaybettim.
579
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
Bir robot olarak bunu anlıyorsundur.
580
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
Vücudumun çoğunu kaybettim.
581
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Ama daha da önemlisi,
582
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
karım Fatima, kızım Lola
583
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
ve robot kardeşin Murat.
584
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
O barbarlar...
585
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
Canım ailemi elimden aldılar!
586
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
En değerli hazinemi!
587
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Baba...
588
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Sadece sen kaldın.
589
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Bana kalan tek şey sensin Sahad!
590
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Anlıyorsun, değil mi?
591
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Nasıl hissettiğimi.
592
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Nefret...
593
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Bir şey isteyeceğim.
594
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Lütfen bu ülkeyi kurtar.
595
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Daha fazla insanımızı
öldürmelerine izin verme.
596
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Halkımızın benim gibi
acı çekmesine izin verme.
597
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
İntikam almalıyız.
598
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
Bu savaş yakında bitecek.
599
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
İntikam sadece intikam doğurur.
600
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
Öyle yaparsak nefret asla bitmez!
601
00:37:48,724 --> 00:37:49,600
Doğru.
602
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
Nefret asla bitmez.
603
00:37:59,318 --> 00:38:02,613
Beynini var olan
en güçlü bedene yerleştirmeme izin ver.
604
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
En güçlü beden mi?
605
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Bu ne baba?
606
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Seni seviyorum Sahad.
607
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Baba...
608
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Seni seviyorum...
609
00:38:32,727 --> 00:38:33,602
Gesicht!
610
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
Ne yapıyorsun? Hemen vur!
611
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
İzin veriyorum!
612
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Hedefi yok et!
613
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Hayır.
614
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Ne dedin sen?
615
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Saldırmaya niyeti olmayan bir
robotu yok etmeye programlanmadım ben.
616
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
Ne...
617
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Gesicht, beni dinle.
618
00:38:56,834 --> 00:38:59,420
O şeyi yok edersen dava çözülür.
619
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
Bu bir emir.
620
00:39:00,421 --> 00:39:01,380
Ateş et!
621
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Reddediyorum.
622
00:39:02,381 --> 00:39:05,509
{\an8}Gesicht! Bunu nasıl söylersin?
623
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
{\an8}Sen önceden zaten...
624
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Bak Gesicht.
Sana bir kez daha emrediyorum.
625
00:39:13,517 --> 00:39:15,478
Hedefi hemen yok et ve...
626
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Hayır. O kadar.
627
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht!
628
00:39:23,736 --> 00:39:27,656
Başkomiser Becker,
istifa etme hakkım var mı?
629
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Ne?
630
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Saçmalamayı kes.
631
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Robot dedektif olarak geliştirildin sen.
Başka seçeneğin yok!
632
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
O zaman bir yıl izin istiyorum.
633
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
Ne?
634
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Yetti artık.
635
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Değil mi?
636
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
Profesör Hoffman güvende mi?
637
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Güvende.
638
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
Yalan bu.
639
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Bilim Forumu'nun
helikopter pistinin kamerasına ulaştım.
640
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
{\an8}O robot ne?
641
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
{\an8}Profesör Hoffman'ı tutan robot.
642
00:40:08,406 --> 00:40:11,200
{\an8}- O...
- Başkomiser Becker.
643
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Profesör Hoffman öyle bir tehlikedeyken
ateş etmemi emrettiniz.
644
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
645
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Bir anlaşma yapalım.
646
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Sen kimsin?
647
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Rehine takası yapalım.
648
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Sevgili Pluto'mu serbest bırak.
649
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
Sen kimsin?
650
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Oradan uzaklaş, ben de
Profesör Hoffman'ı serbest bırakayım.
651
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht!
652
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
İzinsiz hareket etme!
653
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
654
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Eylemlerin, Robot Yasası
655
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
1. Madde 2. Fıkra
ve 15. Madde 2. Fıkra'yı ihlal ediyor
656
00:41:01,083 --> 00:41:02,710
ve ciddi ceza alacaksın!
657
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
Gesicht!
658
00:41:07,381 --> 00:41:08,632
Pistten bildiriyorum.
659
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
{\an8}Profesör Hoffman'ı
tutan robot aniden düştü!
660
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Profesör güvende!
661
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
662
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Baban seni sevmiyor.
663
00:41:45,085 --> 00:41:46,128
Ağlıyor musun?
664
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Gesicht.
665
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Selam Helena. Hâlâ çalışıyor musun?
666
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Evet.
667
00:42:07,816 --> 00:42:09,527
Ama ara vereceğim.
668
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- Ya sen?
- Evet...
669
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
Bitti.
670
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
Gerçekten mi?
671
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Evet. Gerçekten.
672
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Şimdi öyle diyorsun ama bir sonraki
görevine hemen başlayacağını biliyorum.
673
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Bu sefer farklı!
674
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
Bu sefer gerçekten Japonya'ya gidelim.
675
00:42:28,087 --> 00:42:30,172
Bundan sonra bolca vaktim olacak.
676
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Dedektifliği
bırakacakmış gibi konuşuyorsun.
677
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
Evlatlık başvurusunda mı bulunsak?
678
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Daha önce denemiştik.
679
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Evet ama o zamanlar
bize uygun bir çocuk bulamamıştık.
680
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Şu an durumlar farklı.
681
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
Robotik gelişti ve kurallar gevşetildi.
682
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
Acaba iyi bir anne olur muyum?
683
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Tabii ki olursun.
684
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Eminim.
685
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Ne?
- Şey...
686
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Ayrıca çocuğumuz olsa
kendini yalnız hissetmezsin.
687
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Yalnız değilim.
688
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Sen varsın.
689
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Eve geldiğimde ayrıntılı konuşuruz.
690
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Tamam. Çok bekletme.
691
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Bekletmem.
692
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Profesör Hoffman, iyi misin?
693
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
{\an8}Evet, iyiyim Gesicht.
694
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
{\an8}Daha çok senin içini endişeliyim.
695
00:43:43,329 --> 00:43:44,663
{\an8}Yaralı değilim.
696
00:43:44,747 --> 00:43:47,333
{\an8}Ya canavar? Köşeye sıkıştırmışsın.
697
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Evet, yakalanması an meselesi.
698
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Güzel. O şeyle senin
tekrar yüzleşmene gerek yok.
699
00:43:54,298 --> 00:43:56,258
Vücudun iyi durumda değil.
700
00:43:56,342 --> 00:43:57,176
Evet.
701
00:43:57,259 --> 00:43:59,303
Neyse, artık faili biliyoruz.
702
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Dediğin gibi...
- Abullah.
703
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Evet, bana saldıran robot korumayı
o ele geçirdi.
704
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
Hepsi Abullah'ın işiydi.
705
00:44:08,437 --> 00:44:10,773
Ochanomizu'nun dediğine takıldım ben.
706
00:44:10,856 --> 00:44:12,900
Gerçek suçlu, Dr. Goji diyor.
707
00:44:13,400 --> 00:44:15,653
Goji ve Abullah demek?
708
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Şimdilik işleri diğerlerine bırak.
Sen dinlenmelisin.
709
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
Tekrarlamaktan nefret ediyorum
710
00:44:21,784 --> 00:44:25,496
ama o roketten dolayı
Zeronium bedeninde metal yorulması var.
711
00:44:25,579 --> 00:44:28,999
- Bir daha öyle bir şok yaşarsan...
- Profesör Hoffman...
712
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Sana anlattığım rüyalar vardı ya?
713
00:44:33,379 --> 00:44:34,254
Evet?
714
00:44:34,338 --> 00:44:38,008
Artık onları görmeyebilirim.
715
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
Nasıl yani?
716
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
Emin değilim. Rüyalarımın asıl sebebini
717
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
{\an8}çözdüğümü hissediyorum.
718
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Ne? Dur, yani o zaman hafızan...
719
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
Görüşürüz Profesör.
720
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
Bekle Gesicht!
721
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Zaandam Tarım Tesisi'nden üsse.
722
00:45:04,660 --> 00:45:05,869
D Timi hedefe vardı.
723
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
Yer altına giriyoruz.
724
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
F Timi şu anda yer altını arıyor.
725
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Dedektif Gesicht'in hedefi
sıkıştırdığı noktaya geldik.
726
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
Hedefin savaş yetenekleri
önemli ölçüde azalmış
727
00:45:19,299 --> 00:45:20,342
ama dikkat edin.
728
00:45:20,426 --> 00:45:21,427
Anında yok edin!
729
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
Tekrar ediyorum! Anında yok edin!
730
00:45:25,097 --> 00:45:26,640
- Müdürüm.
- Gesicht nerede?
731
00:45:26,724 --> 00:45:28,809
Amsterdam'a gidiyor.
732
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Raporu duydum. Derhâl Gesicht'e ulaş.
733
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Tamam efendim.
Zaandam'da işler hazır olduğu an...
734
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Şimdi!
735
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, neden
izin almadan hareket ediyorsun?
736
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Hem emirlere karşı geliyorsun
hem de istifa etmek mi istedin?
737
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
İstifa edemiyorsan
uzun bir izin mi istiyorsun?
738
00:45:49,163 --> 00:45:50,456
İkisi de olmaz!
739
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
Yapay zekânda sorun var.
740
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Derhâl bakıma girip
danışma kuruluna rapor vermelisin.
741
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Dinliyor musun Gesicht?
742
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Hepsinden önce yapılması
gereken bir şey var, değil mi?
743
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Beni niye cezalandırmadınız?
744
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
İdamı hak eden bir suç işledim.
745
00:46:15,272 --> 00:46:17,149
Neden hafızamı sildiniz?
746
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Benim değerli...
747
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Sakın kapatma Gesicht!
748
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
749
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Çok çalışkansın Anton,
geç saatlere kadar çalışıyorsun.
750
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Evet! Bu teslimattan sonra paydosum.
751
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Merhaba Gesicht.
752
00:46:47,679 --> 00:46:50,057
Merhaba. Bir buket çiçek lütfen.
753
00:46:50,140 --> 00:46:52,226
Tabii ki. Kimin için?
754
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Eşim için.
755
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Ne güzel. Kıskandım.
756
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Ne tür çiçek sever?
757
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Yaşıyor bu arada.
758
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad yaşıyor.
759
00:47:06,782 --> 00:47:07,658
Gerçekten mi?
760
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
Yanlış bir şey mi yaptı o?
761
00:47:12,412 --> 00:47:13,664
Kötü bir şey yapmadı.
762
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Onun suçu değil.
763
00:47:44,611 --> 00:47:45,612
Merhaba Anton.
764
00:47:45,696 --> 00:47:46,697
Yine karşılaştık.
765
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Sen
766
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
İran'daki çarşıdan Ali'sin.
767
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
Neden Amsterdam'dasın?
768
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
500 ZEUS'a tüm vücudu...
769
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
Yürüdü.
770
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Yürüdü Gesicht.
771
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Sen...
772
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, buraya gel.
773
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Korkmana gerek yok.
774
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Silah sesini duydun, değil mi?
Burası tehlikeli.
775
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Buraya gel.
776
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Benim de senin gibi küçük bir...
777
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
Ali!
778
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Ne oldu Ali?
779
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Dün gece Amsterdam'ın Eski Kent bölgesinde
bir robot ajan öldürüldü.
780
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
Kurban dünyadaki en gelişmiş
robotlardan biri Gesicht'ti.
781
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
Devre dışı kalmış
küçük bir D-sınıf robot
782
00:50:04,501 --> 00:50:07,004
kolunda roketatarla yakınında yerdeydi.
783
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
Dedektif Gesicht birkaç hafta önce
aynı silahtan hasar almıştı
784
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
ve ölümünden saatler önce
yoğun bir savaşa girdi.
785
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
En güçlü...
786
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Hoş geldin. Uzun zaman oldu
Profesör Hoffman.
787
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
En son komisyonda görüştük
Profesör Ochanomizu.
788
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Tanıştırayım.
789
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Ben Helena, Gesicht'in eşi.
790
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Kaybınız için gerçekten üzgünüm.
791
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Yardım edebileceğim bir şey varsa...
792
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Beni buraya davet ettiğiniz için
gerçekten minnettarım.
793
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht birlikte Japonya'ya
tekrar gelmeyi dört gözle bekliyordu.
794
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
Hatta öldüğü gün
seyahat için rezervasyon yaptırmıştı.
795
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Bakan Ochanomizu,
medya bizi bulmadan gitmeliyiz.
796
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Doğru.
797
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Kederini saklıyor.
798
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Sence Gesicht,
seri robot katlinin bir kurbanı mı?
799
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Europol henüz bir sonuca varmayı
reddetse de evet.
800
00:51:27,834 --> 00:51:30,879
Bizim hayatlarımız da
hâlâ tehlikede olabilir.
801
00:51:30,962 --> 00:51:32,172
Profesör Ochanomizu?
802
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
Tıpkı Gesicht'in dediği gibiymiş.
803
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
Neymiş o?
804
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Bana Japonya'daki havada hafif bir
soya sosu kokusu olduğunu söylemişti.
805
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMİNARİMON
806
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Unutmak için
iyi vakit geçiriyormuş gibi yapıyor.
807
00:52:12,003 --> 00:52:14,131
Çok gelişmiş bir davranış biçimi.
808
00:52:14,673 --> 00:52:15,507
Kesinlikle.
809
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Robotların anıları yapay zekâlarından
silinmediğinde kalıcı olsa da...
810
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
{\an8}Europol, Gesicht'in hafızasıyla
oynamış sanırım.
811
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
{\an8}Hafızasıyla mı?
812
00:52:28,311 --> 00:52:30,605
{\an8}Robot Kanunları dâhilinde mi?
813
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
{\an8}Hayır, yargısız bir tedbir olarak.
814
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Bu iyi değil.
815
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
Araştırdım ama gerçeğe ulaşamadım.
816
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
İnsanların robot hafızalarını
istedikleri gibi kurcalaması yanlış.
817
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Ama şimdi onun için...
818
00:52:50,125 --> 00:52:51,293
...silmek istiyorum.
819
00:52:52,460 --> 00:52:54,296
Hafızasının bir kısmını
820
00:52:54,379 --> 00:52:57,007
silmek isteyip istemediğini sordum.
821
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Bana dedi ki...
822
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
..."Lütfen onunla ilgili
anılarımı silmeyin."
823
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Bay Hoffman, Akçaağaç Odası sizin.
824
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Bayan Helena, Çam Odası sizin.
825
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
Burası Gesicht'in bizim için ayırdığı oda.
826
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Yalnız kalabilecek misiniz?
827
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Evet.
- Buradan hanımefendi.
828
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Kendim gidebilirim.
829
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
Pekâlâ hanımefendi.
830
00:53:57,984 --> 00:53:59,444
Dr. Tenma olmalısınız.
831
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Evet.
832
00:54:01,363 --> 00:54:02,405
Sende mi?
833
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Bu, suçluyu bulmaya yardım edecek mi?
834
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Tabii ki.
835
00:54:15,835 --> 00:54:16,711
Dr. Tenma...
836
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
Ne oldu?
837
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
İşleyemiyorum.
838
00:54:24,427 --> 00:54:25,262
Neyi?
839
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
Bu büyük kederi.
840
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
{\an8}Gesicht'e dair anılarım
gitgide netleşiyor.
841
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Ne yapacağımı bilmiyorum.
842
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, kendini bırak ve ağla.
843
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Böyle şeyler olduğunda insanlar ağlar.
844
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Evet.
845
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Taklit ederek başlayabilirsin.
846
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Evet.
847
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Çok güzel.
848
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Harika gidiyorsun.
849
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Taklit olabilir ama sonunda gerçeğe döner.
850
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Bende öyle oldu.
851
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Gerçekten ağlayabileceksin.
852
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
{\an8}Bunlar
853
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
{\an8}gerçek gözyaşları.
854
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
{\an8}Atom öldü
855
00:55:36,082 --> 00:55:37,876
{\an8}ve benim de kalbim paramparça.
856
00:58:18,411 --> 00:58:22,081
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç