1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 (PLUTO) 2 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 มิสเตอร์ มาดูนี่สิ เดี๋ยวจะขายให้ราคาถูกๆ เลย 3 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ พรมนี่ทอโดยมนุษย์นะครับ ไม่ใช่ฝีมือของหุ่นยนต์ 4 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 มิสเตอร์ นี่เป็นชิ้นส่วนอิเล็กทรอนิกส์ ที่เก็บมาได้จากสนามรบ 5 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 ยังใช้งานได้ด้วยนะ 6 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 เกซิคต์ พอได้แล้ว กลับมาเดี๋ยวนี้ 7 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 เรื่องดาไรอัสที่ 14 คิดฆ่าตัวตาย เราต้องจัดการกับปัญหาที่เกี่ยวข้อง 8 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 สหรัฐเธรเซียคิดแต่ว่าตัวเองถูก 9 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 เราจะเผชิญหน้ากับทางนั้นตรงๆ 10 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 ฉันเบื่อวิธีการของประธานาธิบดีนั่นเต็มทนแล้ว 11 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 ยังไงก็ตามเราห่วงเรื่องสภาพร่างกายของนาย 12 00:01:24,834 --> 00:01:27,420 ศาสตราจารย์ฮอฟแมนกังวลว่าแรงระเบิด 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 อาจทําให้เซโรเนี่ยมไม่ทนทานเหมือนเก่า 14 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 ขอบคุณที่เป็นห่วงนะครับ 15 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 แต่ผมกําลังจะรู้ความจริงของคดีนี้แล้ว 16 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 อะไรนะ จริงเหรอเนี่ย 17 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 นายพอรู้แล้วเหรอว่าใครอยู่เบื้องหลัง 18 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 ครับ แต่มนุษย์คงเรียกสิ่งนี้ว่า "ลางสังหรณ์" นั่นแหละครับ 19 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 ลางสังหรณ์เนี่ยนะ หุ่นยนต์มันจะไปมี... 20 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 หือ เฮ่ย เกซิคต์ 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 เป็นอะไรหรือเปล่า 22 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 {\an8}ลุกไหวไหม จับฉันไว้นะ 23 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 {\an8}ขอบคุณ มิสเตอร์ 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}ตั้งแต่เสียหายตอนเกิดสงคราม ผมก็ทรงตัวได้ไม่ดีเลย 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}เข้าใจแล้ว ดูแลตัวเองนะ 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}เอ่อ มิสเตอร์ ช่วยซื้อดอกไม้หน่อยสิ 27 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 ขอโทษนะ แต่ฉันกําลังรีบ 28 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 บัตรเครดิตก็รับนะ นี่ไงเครื่องอ่าน 29 00:02:21,766 --> 00:02:23,393 ฉันแค่ผ่านมาทางนี้เฉยๆ 30 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 เดี๋ยวก็กลับแล้วเลยไม่รู้จะซื้อดอกไม้ทําไม ไปล่ะ 31 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 มิสเตอร์ 32 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 ขอโทษที่ปล่อยให้รอนะครับ 33 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 ไม่หรอก คุณมาตรงเวลาพอดีเลย 34 00:02:45,498 --> 00:02:47,000 ผมเกซิคต์จากยูโรโพล 35 00:02:47,500 --> 00:02:50,962 ผมรัฐมนตรีกระทรวงวิทยาศาสตร์เปอร์เซีย อาบุลลาห์ครับ 36 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 มีอะไรหรือเปล่า 37 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 เปล่าครับ 38 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 ขอกาแฟนะ 39 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 ทําตัวตามสบายเถอะ ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ 40 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 ที่นี่มีเครื่องดื่มกระตุ้นพลังงานขายด้วย 41 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 ไม่ล่ะครับ ไม่เป็นไร 42 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 ดูจากสีหน้าคุณแล้ว 43 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 คุณคงคิดว่าผมเองก็น่าจะอยากดื่ม เครื่องดื่มกระตุ้นพลังงานสินะ 44 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 ระบบจําแนกตัวตนของคุณไม่ได้รวนหรอก 45 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 ผมสูญเสียร่างกายส่วนใหญ่ไปในสงคราม 46 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 ขอโทษที่เสียมารยาทครับ 47 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 ไม่เป็นไร ขอบคุณที่เดินทางมาไกลถึงที่นี่นะ 48 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 ผมอยากให้คุณได้มาเห็น 49 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 ผมอยากให้คุณเห็นประเทศนี้ ที่เริ่มฟืนคืนขึ้นจากเถ้าถ่านของสงคราม 50 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 ประเทศนี้เคยเหลือแต่ซาก แต่ตอนนี้ตลาดก็กลับมาเปิดใหม่แล้ว 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 นั่นคนรู้จักเหรอ 52 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 เปล่าครับ 53 00:04:03,618 --> 00:04:04,577 เราเพิ่งเจอกันเมื่อกี้ 54 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 เด็กๆ พวกนั้นแหละที่ผมสงสาร 55 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 เศรษฐกิจของเรากําลังฟื้นฟูก็จริง 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,044 แต่เด็กๆ ที่อยู่ตามชายขอบสังคมก็ยังลําบาก 57 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 สิ่งที่เราต้องทําให้ได้ในตอนนี้ คือการมอบชีวิตที่ดีกว่าให้พวกเขา 58 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 คุณเข้าใจสินะ 59 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 ครับ 60 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 แล้วคุณมีอะไรอยากจะถามผมงั้นเหรอ 61 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 ครับ ผมมีเวลาไม่มาก จะขอเข้าเรื่องเลยแล้วกัน 62 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 คุณมีความสัมพันธ์ยังไงกับดาไรอัสที่ 14 63 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 เราเข้ากันได้ดี 64 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 ถ้าข้าราชบริพารภักดี เขาก็เมตตา 65 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 เขาพูดบ่อยๆ ว่าอยากเปลี่ยนทะเลทรายแห่งนี้ ให้กลายเป็นทุ่งหญ้าเขียวขจี 66 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 "ทุ่งดอกไม้" ใช่ไหมครับ 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 ใช่ 68 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 แล้วคุณรู้จักคนที่ชื่อโกจิไหม 69 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 ผมไม่รู้จักหรอก 70 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 รัฐมนตรีกระทรวงวิทยาศาสตร์ ไม่มีทางไม่รู้จักคนชื่อนี้แน่ๆ 71 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 ตอนที่ดาไรอัสเรืองอํานาจ พวกคุณสร้างกองทัพหุ่นยนต์สมรรถนะสูงได้ 72 00:05:08,933 --> 00:05:11,769 ก็เพราะมีนักวิทยาศาสตร์อัจฉริยะชื่อโกจิ 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 มันก็แค่ข่าวลือ 74 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 ชื่อของเขาอยู่ในรายงาน ของคณะตรวจสอบโบราก็จริง 75 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 แต่ไม่มีใครยืนยันได้ว่าเขามีตัวตนจริง 76 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 การที่ผมไม่รู้จักเขา มันก็เป็นหลักฐานยืนยันได้มากพอแล้ว 77 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 งั้นปัญญาประดิษฐ์รุ่นเท็นมะที่ถูกนําเข้ามาล่ะครับ 78 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 รุ่นเท็นมะงั้นเหรอ 79 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 ไหนๆ ก็พูดเรื่องข่าวลือ ผมจะเล่าสิ่งที่เคยรู้มาให้ฟังแล้วกัน 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 ดร.เท็นมะกับนักวิทยาศาสตร์อัจฉริยะที่คุณว่า 81 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 ได้สร้างสุดยอดปัญญาประดิษฐ์ขึ้น 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 สุดยอดปัญญาประดิษฐ์... 83 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 อืม 84 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 แต่ทว่าปัญญาประดิษฐ์นั้นสมรรถนะสูงเกินไป หุ่นยนต์ตัวดังกล่าวก็เลยไม่ตื่นขึ้น 85 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 มีข่าวลือว่าหุ่นยนต์ตัวนี้ยังคงหลับใหล อยู่ที่ไหนสักแห่งในวังเก่าของดาไรอัส 86 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 ทําไมคุณไม่ลองไปค้นหาหุ่นเชิดตัวนี้ดูล่ะ 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 ตายจริง 88 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 เวลาของเราหมดแล้ว ผมขอตัวนะ 89 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 ขอโทษด้วยนะครับที่ต้องมาพบทั้งที่กําลังยุ่ง 90 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 ผมขออีกหนึ่งคําถาม 91 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 ช่วยดูรูปนี้หน่อยครับ 92 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 คุณเคยพบผู้ชายคนนี้มาก่อนหรือเปล่า 93 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 ไม่เคยเลยครับ 94 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 เข้าใจแล้วครับ 95 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 ขอบคุณมากครับที่ให้ความร่วมมือ 96 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 หวังว่าคุณจะไขคดีได้เร็วๆ นะ 97 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 ผมขอโทษด้วยที่แยกไม่ออกว่า คุณเป็นมนุษย์หรือหุ่นยนต์ 98 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 ไม่เป็นไรเลยครับ 99 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรอกครับ 100 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 ครั้งแรกคือตอนที่ผมพบอะตอม 101 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 อย่างนี้นี่เอง 102 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 งั้นอะตอมก็เป็นหุ่นสมรรถนะสูงมากเลยสินะ 103 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 ใช่ครับ 104 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 แต่ในที่สุดระบบของผมก็จําแนกได้ว่า คุณเป็นมนุษย์จริงๆ 105 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 เพราะคุณโกหก 106 00:07:06,050 --> 00:07:08,678 คุณบอกว่าคุณไม่รู้จักผู้ชายที่ยืนอยู่ในทุ่งดอกไม้ 107 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 ระบบของผมตัดสินว่ามันเป็นคําโกหก 108 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 และหุ่นยนต์ก็โกหกไม่ได้ 109 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 มิสเตอร์ ช่วยซื้อดอกไม้หน่อย 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 เธอยังอยู่ที่นี่อีกเหรอ 111 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 แค่ดอกเดียวก็ได้ ขอร้องล่ะ 112 00:07:36,330 --> 00:07:38,458 ถ้าเธอมัวแต่ตามตื๊อลูกค้าแบบฉันล่ะก็ 113 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 เจ้านายเธอจะโกรธเอานะ 114 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 นี่ มิสเตอร์ 115 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 รับเครื่องรางนําโชคไปสักชิ้นไหมล่ะ 116 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 ถ้าพกมันติดตัวไว้ ไม่ว่ามีปัญหาชีวิตแบบไหน มันก็จะช่วยให้คุณพบคําตอบ 117 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 นี่คือเครื่องรางของโกจิ ปราชญ์แห่งทรายนะ 118 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 โกจิเหรอ 119 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}ใช่ เทพเจ้าได้มอบชีวิตแก่ผืนทราย 120 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}เขาคือนักปราชญ์ในตํานานที่กลับคืนเป็นทราย 121 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}หลังได้แสดงสัจธรรมชีวิต ให้แก่กษัตริย์อุซเบกในยุคโบราณ 122 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 ปราชญ์แห่งทราย 123 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 โกจิ... 124 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 ปัญญาประดิษฐ์นั้นสมรรถนะสูงเกินไป หุ่นยนต์ตัวดังกล่าวก็เลยไม่ตื่นขึ้น 125 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 แค่ดอกเดียวก็ได้นะครับ 126 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 อย่างนั้นก็ได้ แค่ดอกเดียวนะ 127 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 ขอบคุณจริงๆ 128 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 เธอชื่ออะไรเหรอ 129 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 มูฮัมหมัด อาลี 130 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 เป็นชื่อที่ยิ่งใหญ่นะ 131 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 คิดว่าผมจะยิ่งใหญ่ได้สมชื่อหรือเปล่าครับ 132 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 อืม ต้องได้อยู่แล้ว 133 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 ผมอยากเป็นนักวิชาการครับ 134 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 ถ้าตั้งใจเรียนล่ะก็ต้องเป็นได้แน่ 135 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 แล้วผมจะเป็นเหมือนซาฮาดได้ไหมครับ 136 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 ซาฮาดเหรอ 137 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 ครับ ก็เมื่อกี้มิสเตอร์เปิดรูปเขานี่นา 138 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 หมายถึงชายคนนี้งั้นเหรอ 139 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 ใช่ครับ เขาไปเรียนต่อที่เนเธอร์แลนด์ เพื่อเอาความรู้มาเปลี่ยนประเทศนี้ 140 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 ให้กลายเป็นทุ่งดอกไม้ครับ 141 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 เขาเป็นฮีโร่ของผมเลย 142 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 คิดว่าผมจะเป็นเหมือนซาฮาดได้ไหม 143 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 เป็นอะไรไปครับ 144 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 ไม่มีอะไรหรอก 145 00:09:15,888 --> 00:09:17,014 เธอเป็นได้แน่ 146 00:09:17,098 --> 00:09:18,432 อย่าทิ้งความหวังเชียวนะ 147 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 ความหวังเหรอ 148 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}อืม ความหวัง 149 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 มิสเตอร์ 150 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 เราจะได้เจอกันอีกไหมครับ 151 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 อืม เราจะต้องได้เจอกันอีกแน่ 152 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 อืม ฉันรู้จักซาฮาดดีเลยล่ะ 153 00:09:44,875 --> 00:09:46,460 เขาคือคนหนึ่งที่เคยเช่าห้องของฉัน 154 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}ห้องนั้นไง ที่อยู่บนชั้นสาม 155 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 เห็นดอกไม้สวยๆ ตามขอบหน้าต่างไหมล่ะคะ 156 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 ทั้งหมดนั้นซาฮาดเป็นคนปลูกเอง 157 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 สวยมากเลยครับ 158 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 ต๊ายตาย หุ่นยนต์อย่างคุณก็ดูออกด้วยสินะ 159 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 ซาฮาดเขาเรียนด้านพฤกษศาสตร์ 160 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 ทั้งที่ผ่านไปตั้งหลายปีแล้ว แต่ดอกไม้ที่เขาปลูกยังแข็งแรงอยู่เลย 161 00:10:08,899 --> 00:10:09,775 แล้วก็นะ 162 00:10:09,859 --> 00:10:14,196 ฉันเคยถามเขาด้วยว่ามีดอกไม้พันธุ์ไหนบ้าง ที่บานตลอดทั้งปีและไม่เหี่ยวเฉา 163 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 เพราะแบบนั้นมันจะได้ดูแลง่าย 164 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 แล้วเขาตอบว่ายังไงครับ 165 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 เขาตอบว่าพอผลิตเมล็ดพันธุ์แล้ว จะดอกอะไรก็ต้องเหี่ยวเฉาทั้งนั้น 166 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 แต่มันก็คงจะจริงล่ะนะ 167 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 ไม่ว่ายังไงดอกไม้ก็ต้องเหี่ยวเฉา 168 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 ว่าแต่ คุณพอจะมีรูปเขาบ้างไหมครับ 169 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 น่าจะมีเก็บไว้อยู่นะ แต่ข้อมูลเก่าๆ ของฉันอยู่ในคอมพิวเตอร์เก่า 170 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 มันอยู่ในห้องเก็บของ เดี๋ยวฉันจะไปดูให้ 171 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 ไว้คุณค่อยมาใหม่แล้วกัน 172 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 ขอบคุณนะครับ 173 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 ที่เจ้าหน้าที่ยูโรโพลมาถามหาเขาแบบนี้ 174 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 ซาฮาดได้ไปทําอะไรไว้หรือเปล่า 175 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 เปล่าครับ 176 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 นั่นสินะ คนอย่างเขาไม่มีทางก่อเรื่องหรอก 177 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 เขาเป็นคนดีจะตาย ซาฮาดน่ะ 178 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 ดีจนคุณต้องไม่นึกแน่ๆ ว่าเขาเป็นหุ่นยนต์ 179 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 เขาเป็นนักศึกษาชั้นเลิศเลยล่ะ 180 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 ไม่สิ จะว่าชั้นเลิศก็ไม่เชิง 181 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 ต้องบอกว่ามุ่งมั่น 182 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}นั่นแหละ ยังกับว่าชีวิตเขาขึ้นอยู่กับมัน 183 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 ขึ้นอยู่กับมันเหรอ 184 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 อืม ซาฮาดรักประเทศของเขายิ่งกว่าอะไร 185 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 เขาทุ่มเทแรงกายแรงใจ เพื่อทําให้เปอร์เซียเต็มไปด้วยดอกไม้ 186 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 แล้วงานวิจัยของเขาก็แปลกใหม่จริงๆ 187 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 มีอยู่วันหนึ่งเขาบอกผมว่า 188 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "อาจารย์ครับ อิกอร์แข็งแรงขึ้นแล้วนะครับ" 189 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 อิกอร์เหรอ 190 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 บางครั้งเขาก็จะบอกว่าเจนัสป่วยบ้างล่ะ 191 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 หรือไม่ก็อิชทาร์อาการดีขึ้นแล้วบ้างล่ะ 192 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 นี่คือชื่อของดอกทิวลิปที่เขาปลูก 193 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 เขาตั้งชื่อให้กับดอกทิวลิปที่ปลูกทุกดอกเลย 194 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 เขาบอกว่าทําแบบนั้นแล้วพวกมันจะโตเร็ว 195 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 ก็ไม่ได้จะว่าหรอกนะ แต่เขาเป็นหุ่นยนต์ 196 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 เขาเป็นหุ่นสมรรถนะสูงสุดของเปอร์เซีย สร้างด้วยเทคโนโลยีชั้นหนึ่ง 197 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 แต่คําพูดเขากลับไม่เป็นวิทยาศาสตร์เอาซะเลย 198 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 ไม่เป็นวิทยาศาสตร์... 199 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 นั่นสินะ 200 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 ก็มันไม่มีหลักฐานชัดเจนอะไรเลยนี่นา 201 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 ผมมีอะไรจะให้คุณดู 202 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 นี่แหละ 203 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 ทิวลิปเหรอ 204 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 ซาฮาดเป็นคนปลูกมัน 205 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 และมันก็บานอยู่แบบนี้ไม่เคยเหี่ยวเลย 206 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 ไม่เคยเหี่ยวเหรอ กี่ปีแล้วครับเนี่ย 207 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 สามปีแล้ว 208 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 เขาขอผมไว้ว่าอย่าเพิ่งเอามันลงดิน จนกว่าเขาจะกลับมา 209 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 แต่ถ้าเขาไม่กลับมาล่ะก็ พวกเราคงจะเอามันมาศึกษากันเอง 210 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 {\an8}ผมรู้สึกเหมือนกับว่าทิวลิปดอกนี้ก็กําลังรอเขาอยู่ 211 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 {\an8}โธ่เอ๊ย 212 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 {\an8}พูดอะไรไม่เป็นวิทยาศาสตร์ซะแล้วสิผม 213 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 ทิวลิปดอกนี้มีชื่อหรือเปล่าครับ 214 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 อืม ผมเชื่อว่ามันต้องมีชื่อแน่ๆ 215 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 ขอบคุณที่มาอุดหนุนเป็นประจํานะครับ 216 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 อันโตน 217 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 ช่วยเอานี่ไปส่งที่ร้านของคุณฟาน ไดก์หน่อย 218 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 โอเค 219 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 ขยันขันแข็งจังเลยนะครับ 220 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 แบ่งเบาฉันได้เยอะเลยล่ะค่ะ 221 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 ก่อนมาที่นี่ ผมเจอเด็กขายดอกไม้คนหนึ่งที่เปอร์เซีย 222 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 แต่เขาไม่ได้ทํางานอย่างมีความสุขแบบนั้น 223 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 เปอร์เซีย ประเทศของซาฮาด 224 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 ผมเข้าใจว่าเขามาที่ร้านนี้บ่อยๆ ใช่ไหมครับ 225 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 ค่ะ เขามาทุกวันเลย 226 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 เวลาไม่ต้องไปเรียน เขาจะมาช่วยงานที่ร้านฉัน 227 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 ดูเหมือนเขาจะไม่มีเพื่อนน่ะค่ะ 228 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 แต่เขามักจะคุยกับฉันทุกเรื่องเลย 229 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 เช่นเรื่องที่เขาอยากทําให้บ้านเกิด เต็มไปด้วยดอกไม้ 230 00:13:56,710 --> 00:14:01,298 เวลาหุ่นยนต์อย่างซาฮาดพูดถึงความฝัน ฉันเองก็อดมีความสุขไปด้วยไม่ได้ 231 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 แต่แล้ววันหนึ่ง 232 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 ท่าทีของเขาก็แปลกๆ ไป 233 00:14:08,681 --> 00:14:12,935 อยู่ดีๆ เขาก็บอกว่าจะกลับไปสมัคร เป็นทหารที่ประเทศของเขา 234 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 ถึงสงครามมันจะยืดเยื้อก็เถอะ 235 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 แต่คนแบบเขาไม่ควรไปเป็นทหาร ฉันก็เลยพยายามห้ามไว้ 236 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 {\an8}แต่เขากลับบอกว่า 237 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 {\an8}พ่อของเขาเสียชีวิตในสงคราม 238 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 พ่อ... 239 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 ฉันพูดอะไรไม่ออกเลย 240 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 จากนั้นซาฮาดก็พูดกับฉันด้วยสายตาเศร้าๆ 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "ไม่แน่ว่าผมเองก็อาจจะลงเอยแบบเขา" 242 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 เขาเหรอ 243 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 ทิวลิปดอกนั้นชื่ออะไรแล้วนะ 244 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 ผมเองก็ได้ยินมาว่าเขาตั้งชื่อให้ดอกทิวลิป... 245 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 ค่ะ 246 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 ที่จุดวิจัยซานดัม 247 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 เขาได้ทําการทดลองซ้ําๆ เพื่อพัฒนาพันธุ์ดอกไม้ที่จะอยู่รอดได้ในทะเลทราย 248 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 ดอกไม้ที่อดทนแข็งแรง... 249 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 อดทนและแข็งแรงยิ่งๆ ขึ้นไป 250 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 แต่แล้ววันหนึ่ง 251 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 ตอนไปตรวจดูดอกไม้ที่ทุ่งตามปกติ ซาฮัดก็ได้พบว่า... 252 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 มันกลับเหลือทิวลิปยืนต้นแค่ดอกเดียว 253 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 ดอกที่อยู่รอบๆ ต่างก็เหี่ยวเฉาไปหมด... 254 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 ชื่อของทิวลิปดอกนั้น 255 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 ก็คือ... 256 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 พลูโต 257 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 ฉันเจอรูปของซาฮาดแล้วล่ะค่ะ 258 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 ขอโทษที่ทําให้ต้องลําบากนะครับ 259 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 ไม่หรอกค่ะ ว่าแต่เจ้านี่มันต้องใช้ยังไงนะคะ 260 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 แบบนี้ครับ 261 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 ใช่ๆ 262 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 เวลาจะให้ใครเช่า ฉันจะขอรูปพวกเขาเอาไว้ด้วย 263 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 อ้อ นี่ไงล่ะคะ 264 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 ดูสิ รอยยิ้มของเขาอ่อนโยนเชียว 265 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 รูปนี้ถูกตัดออกมานี่ครับ 266 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 ใช่แล้วล่ะ 267 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 เหมือนเขาเคยบอกว่ารูปนี้เขาถ่ายกับคุณพ่อ 268 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 พ่อเหรอ 269 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}แต่ในเมื่อเขาเป็นหุ่นยนต์ เขาก็น่าจะหมายถึงผู้สร้างนั่นแหละ... 270 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}นี่มัน... 271 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 ศาสตราจารย์อาบุลลาห์ 272 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 พ่อของเขาน่าจะตายไปแล้วนี่ 273 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 เข้ามาใกล้ขึ้นแล้วสิ เกซิคต์ 274 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 น่าประทับใจจริงๆ 275 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 ว่าไหมล่ะ 276 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 ทักษะการสืบสวนของเขายอดเยี่ยม แต่มันไม่ใช่แค่นั้นนี่สิ 277 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 ทั้งพลังในการทําภารกิจให้ลุล่วง ทั้งอาวุธที่เขามี 278 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 แล้วไหนจะเซโรเนี่ยมอีก 279 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 จะบอกว่าเกซิคต์น่ะคืออาวุธทําลายล้าง ที่มีอานุภาพสูงที่สุดจนถึงตอนนี้ก็ยังได้ 280 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 พลูโตอาจจะพ่ายแพ้ 281 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 นั่นคือความจริง 282 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 แต่รู้ไหม 283 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 ถ้าจะฆ่าเขา มันมีวิธีดีๆ อยู่วิธีหนึ่ง 284 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 จะให้บอกไหมล่ะ 285 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 วิธีนั้นก็คือ... 286 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 จากเปอร์เซียไปเนเธอร์แลนด์เหรอ 287 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 สําหรับนักโทษที่ถูกขังอยู่ที่นี่ ฟังแล้วก็อดอิจฉาไม่ได้ 288 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 แต่ถึงจะได้เป็นอิสระก็เถอะ ด้วยร่างกายแบบนี้ ฉันจะไปไหนได้ 289 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 แล้วรู้หรือยังว่าใครอยู่เบื้องหลัง 290 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 อืม 291 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 ศาสตราจารย์อาบุลลาห์ 292 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 เขาเป็นยอดนักวิทยาศาสตร์ตัวจริง 293 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 ดร.โรนัลด์ นิวตั้น-ฮาวเวิร์ด 294 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 พลังงานโฟตอนที่เขาพัฒนาขึ้น 295 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 จะช่วยให้อนาคตของเราส่องสว่าง ประหนึ่งแสงของพระเจ้า 296 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 ความสําเร็จของเขาจะเป็นที่จดจํา... 297 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 เธอคือเอปซิล่อนสินะ 298 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 ไม่อยากต้องมาเจอกันที่นี่เลย 299 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 ฉันชื่ออาบุลลาห์ 300 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 คุณเดินทางมาจากสาธารณรัฐเปอร์เซียเหรอครับ 301 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 ช่างน่าเสียดายจริงๆ 302 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 ฉันอยากพบดร.นิวตั้น-ฮาวเวิร์ด ตอนที่เขายังไม่เสียชีวิตเหลือเกิน 303 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 ประวัติศาสตร์จะบันทึกความสําเร็จ ในการพัฒนาพลังงานโฟตอนของเขาไว้ 304 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 ในฐานะสมาชิกคณะตรวจสอบโบรา 305 00:18:16,553 --> 00:18:19,139 เขาได้ช่วยล้มอํานาจเผด็จการ ที่ปกครองอาณาจักรเปอร์เซีย 306 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 และคืนความสงบสุขให้แก่ประเทศเรา 307 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 การต้องเสียคนอย่างเขาไปแบบนี้มันช่าง... 308 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 แต่เขาก็ยังทิ้งเธอเอาไว้ล่ะนะ 309 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 ความสมบูรณ์แบบของเธอทําฉันทึ่ง เอปซิล่อน 310 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 คุณก็เหมือนกัน ศาสตราจารย์อาบุลลาห์ 311 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 ผมเองก็ได้ยินเรื่องคุณมา 312 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 เรื่องที่คุณสูญเสียร่างกายส่วนใหญ่ไปในสงคราม 313 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 มันเทียบกับการที่ต้องเสียครอบครัวไปไม่ได้หรอก 314 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 เข้าใจแล้ว อาบุลลาห์เหรอ 315 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 ดูเหมือนนายจะไม่มีหลักฐานชัดเจนสินะ 316 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 แต่ที่นายอยากคุยไม่ได้มีแค่เรื่องนี้ใช่ไหมล่ะ 317 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 สมมติว่ามันมีสุดยอดปัญญาประดิษฐ์อยู่ 318 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 ถ้าปัญญาประดิษฐ์ที่ประสิทธิภาพสูงเกินไป ถูกติดตั้งเข้าไปในตัวหุ่นยนต์ 319 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 นายคิดว่ามันจะเป็นยังไง 320 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 มันก็คงจะไม่ยอมตื่นขึ้นมา 321 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 เพราะอะไร 322 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 เพราะมันไม่รู้ว่าตัวเองจะเป็นอะไรดีน่ะสิ 323 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 การจะจําลองบุคลิกภาพ ของคน 9.9 พันล้านคนบนโลก 324 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 น่าจะใช้เวลาชั่วนิรันดร์เลยล่ะ 325 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 เพราะอย่างนั้นมันเลยไม่ยอมตื่น 326 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 แล้วต้องทํายังไงถึงจะปลุกมันได้ 327 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 ก็ใส่อารมณ์ที่สุดโต่งเข้าไปในตัวมันสิ 328 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 อารมณ์ที่สุดโต่งเหรอ 329 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 ความเกลียดชัง... 330 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 ใช่ 331 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 ความโกรธ... 332 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 ใช่ 333 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 ความเศร้าโศก... 334 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 ใช่ 335 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 แล้วจากนั้นมันก็จะตื่นขึ้น 336 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 ทีนี้ 337 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 พอมันตื่นขึ้นมา มันจะกลายเป็นหุ่นยนต์แบบไหน 338 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 เหมือนฝนจะตกซะแล้ว 339 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 ในวันแบบนี้ พลังของเธอจะลดลงใช่ไหม 340 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 ครับ 341 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 แต่พลังมหาศาลนั่นก็ไม่จําเป็นกับเธอหรอก 342 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 เธอปฏิเสธไม่ยอมไปรบ 343 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 เธอทําถูกต้องแล้วล่ะ 344 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 สงครามที่เที่ยงธรรมมันไม่มีอยู่จริงหรอก 345 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 คุณเสียครอบครัวไปในสงครามสินะ 346 00:20:40,197 --> 00:20:44,159 ทั้งลูกทั้งเมีย สงครามพรากทุกอย่างไปจากฉัน 347 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 น้ําตา... 348 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 ฝนเริ่มลงเม็ดแล้ว 349 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 ดูเหมือนพิธีศพก็สิ้นสุดแล้วด้วย 350 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 ครับ 351 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 เอปซิล่อน 352 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 สิ่งที่สําคัญต่อเธอที่สุดคืออะไร 353 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 ทุกคน ขอโทษที่ให้รอนะ พิธีจบแล้ว เรากลับบ้านกันเถอะ 354 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 ได้เลย เอปซิล่อน 355 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 เอปซิล่อน 356 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 เราเจอกระรอกตรงโน้นด้วย 357 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - จริงเหรอ - ได้ลูกโอ๊กมาด้วยล่ะ 358 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 ผมยกให้เอปซิล่อนเลย 359 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 วิเศษจริงๆ 360 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 ได้ยินว่าเธอรับเลี้ยงเด็กกําพร้าจากสงครามสินะ 361 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 ช่วยดูแลเด็กๆ เหล่านี้ให้ดีๆ ล่ะ 362 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 ช่วยรักเด็กๆ พวกนี้ เพื่อฉันและเพื่อคนที่จากไปด้วย 363 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 ฉันต้องไปร่วมงานสัมมนาหุ่นยนต์ยุโรปแล้ว 364 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 ถ้าอยากจะฟื้นฟูเปอร์เซีย เราต้องสร้างหุ่นยนต์ที่วิเศษอย่างเธอขึ้นอีก 365 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 นี่ ผมไม่เห็นวาซซิลี่เลย 366 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 อืม 367 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 วาซซิลี่ 368 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - วาซซิลี่ อยู่ไหนน่ะ - วาซซิลี่ 369 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 อ้าว 370 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 นั่นไง 371 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 วาซซิลี่ กลับบ้านกันเถอะ 372 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 เป็นอะไรไป วาซซิลี่ 373 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 โบรา... 374 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 โบรา... 375 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 ไม่เป็นไรนะ 376 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 ที่นี่ไม่ใช่สนามรบ ไม่ต้องกลัว 377 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 โบรา... 378 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 มันจะโกหก 379 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 เมื่อหุ่นยนต์ตัวนี้ตื่น มันจะโกหก 380 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 ทั้งกับคนอื่น รวมถึงตัวมันเองด้วย 381 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 นายใกล้จะไขคดีนี้ได้แล้วล่ะ 382 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 แล้วตอนนี้พลูโตอยู่ที่ไหน 383 00:23:00,754 --> 00:23:06,134 มันต้องซ่อมแซมความเสียหายที่ได้รับมา จากการต่อสู้กับเฮอร์คิวลิส... 384 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 มันอาจจะกลับบ้านก็ได้ 385 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 บ้านเหรอ 386 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 บ้านเกิดของซาฮาด เปอร์เซียสินะ 387 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 ไม่ใช่ บ้านของพลูโตต่างหาก 388 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 ทิวลิปไงล่ะ 389 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 ตอนนี้อาบุลลาห์อยู่ไหนน่ะเหรอ 390 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 ครับ เราต้องจับกุมตัวเขาทันทีเลย 391 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 อย่าพูดอะไรบ้าๆ สิ เกซิคต์ 392 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 นั่นคนใหญ่คนโตนะ 393 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 ผมไม่สน ผมต้องรู้ว่า ศาสตราจารย์อาบุลลาห์อยู่ที่ไหน 394 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 แล้วนายตั้งใจจะทําอะไร 395 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 ผมจะมุ่งหน้าไปหาพลูโต 396 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 {\an8}พลูโตเหรอ มันอยู่ที่ไหน 397 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 {\an8}อาณาจักรเปอร์เซียมีศูนย์วิจัย ด้านการเกษตรในเนเธอร์แลนด์ 398 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 มันอยู่ที่ซานดัม ชานเมืองอัมสเตอร์ดัม 399 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 มันกลับเหลือทิวลิปยืนต้นแค่ดอกเดียว... 400 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 ดอกที่อยู่รอบๆ ต่างก็เหี่ยวเฉาไปหมด... 401 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 ชื่อของทิวลิปดอกนั้นก็คือ... 402 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 พลูโต 403 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 {\an8}อีกนิดเดียว 404 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 {\an8}พลูโต... 405 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 สุนทรพจน์ยอดเยี่ยมจริงๆ 406 00:24:31,887 --> 00:24:35,140 สมควรแล้วที่คนจะลุกขึ้นปรบมือกัน 407 00:24:35,223 --> 00:24:36,266 ศาสตราจารย์ฮอฟแมน 408 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 ขอบคุณมากครับ 409 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 ทั้งที่ช่วงนี้คุณต้องเจอกับเรื่องลําบากแท้ๆ 410 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 เราขอบคุณจริงๆ นะครับ ที่คุณมาร่วมงานสัมมนาหุ่นยนต์ยุโรป 411 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 คุณพอใจการรักษาความปลอดภัยที่เราจัดไว้ไหม 412 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 ครับ เพราะพวกเขาแท้ๆ ผมเลยทําหน้าที่สําคัญได้จนจบ 413 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 ศาสตราจารย์ฮอฟแมน เฮลิคอปเตอร์มาแล้วครับ 414 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 อย่างที่เห็น ผมมีผู้คุ้มกันตัวเบ้อเริ่ม ไปส่งถึงหน้าประตูห้องเลยล่ะครับ 415 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 ผมจะไปตรวจดูลานจอดเฮลิคอปเตอร์ 416 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 ไม่เป็นไร ที่นั่นก็มีเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย 417 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 ไม่ได้ครับ คุณจะต้องระวังไว้ก่อน 418 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 ศาสตราจารย์ฮอฟแมน วงการวิศวกรรมหุ่นยนต์ขึ้นอยู่กับคุณนะครับ 419 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 ขอบคุณนะ งั้นผมไปก่อนล่ะ 420 00:25:18,099 --> 00:25:18,975 ดูแลตัวเองนะครับ 421 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 เอ่อ ฉันขอไปเข้าห้องน้ําหน่อย 422 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 ผมตรวจสอบที่นั่นแล้วครับ 423 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 งั้นฉันไปคนเดียวคงไม่เป็นไรนะ 424 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 เป็นสุนทรพจน์ที่วิเศษจริงๆ นะครับ 425 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 โดยเฉพาะข้อคิดเห็น เรื่องโอกาสในการใช้เซโรเนี่ยมเพื่อสันติ 426 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 มันทําให้ผมประทับใจมาก 427 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 คุณคือ... 428 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ศาสตราจารย์ฮอฟแมน 429 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 ผมอาบุลลาห์จากสาธารณรัฐเปอร์เซีย 430 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 ที่ชั้นใต้ดินมีแค่เครื่องกําเนิดไฟฟ้าธรรมดา 431 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 ถึงจะอ่อน แต่คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าพวกนี้ 432 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 มันคือคลื่นเดียวกันกับที่เอปซิล่อนบันทึกได้ ระหว่างการต่อสู้ของเฮอร์คิวลิส 433 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 มันอยู่ใกล้ๆ 434 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 แกคือ... 435 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 ผมอยากคุยกับคุณมานานแล้ว 436 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 เพราะถึงยังไงคุณก็คือคนที่ให้กําเนิดเกซิคต์ขึ้นมา 437 00:26:49,399 --> 00:26:50,358 ผมสิต้องยินดี 438 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 ถ้าในการฟื้นฟูเปอร์เซียมีอะไรที่ผมช่วยได้ล่ะก็... 439 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 เซโรเนี่ยมเป็นโลหะที่สมบูรณ์แบบ 440 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 ถ้าคุณยอมยกเลิกระเบียบ การนําเข้าเซโรเนี่ยมก็คงดีนะครับ 441 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 ครับ... 442 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 แม้แต่คนร้ายที่ไล่ทําลายหุ่นยนต์สมรรถนะสูงที่สุด 443 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 ก็คงไม่อาจต่อกรกับเกซิคต์ได้ 444 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 คงอย่างนั้นแหละครับ 445 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 แต่ผมได้ยินข่าวลือมาว่า 446 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 เกซิคต์เพิ่งได้รับความเสียหาย จากปืนคลัสเตอร์เมื่อเร็วๆ นี้ 447 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 ใช่ครับ รู้ดีจังเลยนะครับเนี่ย แต่ไม่ต้องเป็นห่วง 448 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 มันไม่ได้ร้ายแรงอะไร 449 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 วิเศษเลยครับ 450 00:27:22,974 --> 00:27:25,310 แม้แต่ความเสียหายระดับนั้นก็ไม่มีผลต่อเขาสินะ 451 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 ครับ... 452 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 เข้าใจแล้ว ถ้าอย่างนั้น 453 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 เกซิคต์ก็ไม่มีจุดอ่อน 454 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 เปล่าครับ เขาก็มีข้อบกพร่องอยู่ 455 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 เพียงแต่ในตัวเขามีระบบควบคุมขั้นสูง ติดตั้งเอาไว้หลายชั้นน่ะครับ 456 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 อย่างนี้นี่เอง เพื่อไม่ให้เกิดความผิดพลาดใช่ไหม 457 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 {\an8}ผิดพลาด... 458 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 {\an8}ก็ใช่แหละ เพราะเขาเองก็กลุ้มใจ และสงสัยเป็นเหมือนอย่างเรา 459 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 "ข้อบกพร่อง" ที่ว่าคืออย่างนั้นเองสินะ 460 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 ระบบนั่นคือต้นตอของทั้งจุดแข็งและจุดอ่อน 461 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 ด้วยความเหนือชั้นระดับนี้ ถ้าเกิดเขาทําผิดร้ายแรง คุณจะทํายังไงครับ 462 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}อย่างเช่นว่า... 463 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}ถ้าเขาฆ่าคนตายอะไรแบบนี้ 464 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 พวกแก 465 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 พวกแกปกป้องอะไรอยู่ 466 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 หุ่นยนต์ฆ่ามนุษย์... 467 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 ครั้งหนึ่งก็เคยมีหุ่นยนต์แบบนั้น จริงไหมล่ะครับ 468 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 บราว1589 ไง 469 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 เขาเรียกสิ่งที่ตัวเองทําว่า "การสําเร็จโทษ" 470 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 ตรรกะเหมือนกันกับพวกฆาตกรที่เป็นมนุษย์เลย 471 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 คุณคิดจะพูดอะไรกันแน่ 472 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 หลังจากที่คุณและคณะตรวจสอบโบรา เข้าไปในประเทศของเรา 473 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 นั่นคือสิ่งที่โลกกระทําต่อเปอร์เซียใช่ไหมล่ะครับ 474 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 ขอโทษที ผมพูดเกินไปหน่อย 475 00:29:00,697 --> 00:29:04,117 ที่เปอร์เซียเป็นประชาธิปไตยได้ ก็เพราะพวกคุณนั่นแหละนะ 476 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 แต่หากหุ่นยนต์เกิดฆ่ามนุษย์ขึ้นมาจริงๆ ล่ะก็ 477 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 {\an8}ผมคิดว่าหุ่นยนต์ตัวนั้นควรถูกสําเร็จโทษนะครับ 478 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 แล้วถ้าเกิดเกซิคต์เคยทําแบบนั้น 479 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 คุณจะทํายังไงครับ 480 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 เรื่องนั้นไม่มีทางหรอก 481 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 หุ่นยนต์ที่ล้ํายุคระดับเกซิคต์ อาจคิดฆ่าตัวตายได้ด้วยซ้ํา 482 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 บ้าไปแล้ว 483 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 คงไม่หรอก 484 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 เพราะก่อนเกซิคต์จะทําอย่างนั้น พวกเจ้าหน้าที่คงลบความทรงจําเขาทิ้ง 485 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 {\an8}คุณทําอะไรกับเขาหรือเปล่า ปัญญาประดิษฐ์ของเขา... 486 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 {\an8}คุณแค่บํารุงรักษาเขาให้ดีๆ ก็พอ 487 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 {\an8}ผอ.ครับ 488 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 {\an8}คุณทําอะไรกับเกซิคต์กันแน่ 489 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 ความทรงจําของหุ่นยนต์ถูกลบทิ้งได้ 490 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 ช่างน่าอิจฉาซะจริงๆ 491 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 ผมเองก็อยากทําแบบนั้นได้บ้าง 492 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 เกซิคต์ นี่สํานักงานใหญ่ยูโรโพล ได้ยินไหม 493 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 ครับ ผมได้ยิน 494 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 เรารู้ที่อยู่อาบุลลาห์แล้ว เขาอยู่ที่ดึสเซิลดอร์ฟ 495 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 เขาไปร่วมงานสัมมนาหุ่นยนต์ยุโรป 496 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 เข้าใจแล้ว รีบจับกุมตัวเขาให้เร็วที่สุดนะครับ 497 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 ประเด็นก็คือศาสตราจารย์ฮอฟแมน ไปร่วมงานสัมมนานั่นด้วย 498 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 เอ๋ 499 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 ศาสตราจารย์ฮอฟแมนเหรอ 500 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 ขอบคุณที่รอนะ 501 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 ไปกันเถอะครับ 502 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 ไม่ได้เป็นอะไรใช่ไหมครับ 503 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 เปล่า ฉันไม่เป็นไร 504 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 มันเหมือนกันเลย 505 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 เหมือนกันเป๊ะๆ 506 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 สิ่งที่โลกทํากับเปอร์เซียน่ะ 507 00:30:45,718 --> 00:30:47,053 พวกมันต้องถูกสําเร็จโทษ 508 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 ยืนยันให้ทีว่าศาสตราจารย์ฮอฟแมนปลอดภัย 509 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 ผมจะรีบไป... 510 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 นี่ยูโรโพล 511 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 เราปิดล้อมตึกนี้แล้ว 512 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 เอ๋ เกิดอะไรขึ้นครับ 513 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 ห้ามใครเข้าหรือออกทั้งนั้น 514 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 อยู่เฉยๆ เอาไว้จนกว่าจะได้รับคําสั่งอะไร 515 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 คือว่า ช่วยไปดูภาพจากกล้องในลิฟต์หน่อยครับ 516 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 ศาสตราจารย์ฮอฟแมน 517 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 ลิฟต์กําลังขึ้นไปที่ลานจอดเฮลิคอปเตอร์ชั้นบนสุด 518 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 บ้าเอ๊ย รีบขึ้นไปที่นั่นเร็ว 519 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 ลิฟต์ตัวอื่นๆ ไม่ทํางานเลยครับ 520 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 อะไรนะ 521 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 แล้วเจ้านั่นมันตัวอะไรกัน 522 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 เธอคือหุ่นผู้คุ้มกันของฉันไม่ใช่หรือไง 523 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 หรือมีอะไรเข้าควบคุมปัญญาประดิษฐ์ของเธอ 524 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 ศาสตราจารย์ฮอฟแมน ได้ยินผมไหม ใจเย็นๆ นะครับ แล้วก็อย่า... 525 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}เธอคือคนที่ฆ่านักวิทยาศาสตร์พวกนั้นเหรอ 526 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 คุณต้องถูกสําเร็จโทษ 527 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 เกซิคต์ ได้ยินฉันไหม เกซิคต์ 528 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 ศาสตราจารย์ฮอฟแมนถูกเอาตัวไป เกซิคต์ 529 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 ทราบแล้วครับ ผมจะรีบไปทันทีที่ไปได้ 530 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 แต่ว่าตอนนี้ 531 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 ที่อยู่ตรงหน้าผมคือ... 532 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 นี่เป็นเพราะสิ่งที่คณะตรวจสอบทํา ที่เปอร์เซียใช่หรือเปล่า 533 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 ฉันเองก็รู้สึกผิดนะ แต่ถ้าฆ่าฉันไปแล้วมันจะได้อะไรขึ้นมา 534 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 เปิดเดี๋ยวนี้ เปิดประตูซะ 535 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 นั่นคู่หูของเธอสินะ เป็นพวกเดียวกันใช่ไหมล่ะ 536 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 ฉันจะเปิดประตูเดี๋ยวนี้ 537 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 ศาสตราจารย์ รีบหนีไปครับ 538 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 เขาสัตว์... 539 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 {\an8}จะฆ่าฉันแบบนั้นเหมือนกันงั้นเหรอ เธอเป็นใครกันแน่ 540 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 โบรา... 541 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 เอ๋ 542 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 โบรา... 543 00:33:30,341 --> 00:33:32,343 หน่วยเอใกล้จะถึงลานเฮลิคอปเตอร์แล้วครับ 544 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 แมลงสาบพวกนี้มันอะไรกัน 545 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 พบเห็นเป้าหมายแล้ว มันกําลังลากตัวศาสตราจารย์ฮอฟแมนไป 546 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 ในสภาพนี้ เรายิงให้เข้าเป้าลําบากครับ 547 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - ไม่ต้องสน - อะไรนะ 548 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 ไม่ต้องสน ลงมือเลย 549 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 แล้วความปลอดภัยของศาสตราจารย์ฮอฟแมนล่ะ 550 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}ศาสตราจารย์ฮอฟแมนล่ะ ศาสตราจารย์ฮอฟแมนปลอดภัยไหม 551 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 ร่างกายฉันทําขึ้นจากเซโรเนี่ยม 552 00:34:18,014 --> 00:34:20,391 รังสีความร้อนหรือรังสีแม่เหล็กทําอะไรฉันไม่ได้ 553 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 อย่าขยับ ไม่งั้นฉันยิง 554 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 หยุดนะ 555 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 ความสามารถในการต่อสู้ลดลง จาก 1,200,000 เหลือ 5,800 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 ฝังตัวเองทั้งเป็นเหรอ 557 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 เกซิคต์พูด 558 00:34:49,378 --> 00:34:50,671 จับกุมเป้าหมายได้แล้ว 559 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 ศาสตราจารย์ฮอฟแมนปลอดภัยไหม 560 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 ผู้กอง จะให้เราทํายังไงครับ 561 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 อืม เขาปลอดภัย 562 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 ทําลายเป้าหมายซะ 563 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 ปัญญาประดิษฐ์ฉันไม่ติดกับภาพลวงตาแบบนี้หรอก 564 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 ทุ่งดอกไม้... 565 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 - พลูโต... - หือ 566 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 พลูโต... 567 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - พลูโต - ไม่ใช่ 568 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 นายไม่ใช่พลูโต 569 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 พลูโต 570 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 ชื่อของนายคือซาฮาด 571 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 ใช่แล้ว นายคือซาฮาด 572 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 ซาฮาด... 573 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 ซาฮาด... 574 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 คุณพ่อ... 575 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 คุณพ่อยังไม่ตาย... 576 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 ดีใจจัง 577 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 ผมได้รับแจ้งข่าวว่าคุณพ่อตายแล้ว เพราะการโจมตีทางอากาศ 578 00:36:27,101 --> 00:36:27,935 โล่งอกไปที 579 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 อืม 580 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 แต่ฉันก็สูญเสียทุกอย่างไป 581 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 แกเป็นหุ่นยนต์ แกคงจะเข้าใจสินะ 582 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 ฉันสูญเสียร่างกายส่วนใหญ่ไป 583 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 แต่ที่ยิ่งกว่านั้นก็คือ 584 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 เมียฉัน ฟาติมา ลูกสาวฉัน ลอล่า 585 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 และหุ่นยนต์พี่น้องของแก มูรัต 586 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 ไอ้พวกป่าเถื่อนนั่น... 587 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 พวกมันพรากครอบครัวที่ฉันรักดั่งแก้วตาดวงใจไป 588 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 สิ่งล้ําค่าที่ฉันรักถนอมที่สุด 589 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 คุณพ่อ... 590 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 ตอนนี้ฉันเหลือแค่แก 591 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 ฉันเหลือแค่แกคนเดียวแล้วนะ ซาฮาด 592 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 เข้าใจใช่ไหม 593 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 ความรู้สึกของฉันน่ะ 594 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 ความเกลียดชัง... 595 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 ฉันมีเรื่องอยากจะขอร้องแก 596 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 โปรดช่วยประเทศนี้ด้วยเถอะ 597 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 อย่าให้พวกมันฆ่าผู้คนของเราไปมากกว่านี้ 598 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 อย่าให้ผู้คนของเราต้องมาโศกเศร้าเหมือนกับฉัน 599 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 เราต้องแก้แค้น 600 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 แต่สงครามกําลังจะจบแล้วนะครับ 601 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 การแก้แค้นมีแต่จะทําให้เกิดการแก้แค้นตามมา 602 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 แบบนั้นความเกลียดชังคงไม่มีวันจางหายไป 603 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 ใช่ 604 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 ความเกลียดชังไม่มีวันจางหายไป 605 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 ฉันจะติดตั้งสมองของแกลงไปในร่างกายสุดแกร่ง 606 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 ร่างกายสุดแกร่งเหรอ 607 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 นี่คืออะไรครับคุณพ่อ 608 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 ฉันน่ะนะ ซาฮาด ฉันรักแก 609 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 คุณพ่อ... 610 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 ฉันรักแก 611 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 เกซิคต์ 612 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 ทําอะไรอยู่น่ะ ยิงเลยสิ 613 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 ฉันอนุมัติไปแล้วนี่ 614 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 ทําลายเป้าหมายซะ 615 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 ไม่ครับ 616 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 ว่าไงนะ 617 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 ผมไม่ได้ถูกตั้งโปรแกรมมา ให้ทําลายหุ่นยนต์ที่ไม่มีใจจะต่อสู้ 618 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 อะไรกัน... 619 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 เกซิคต์ ฟังฉันให้ดีนะ 620 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 แค่นายทําลายเจ้านั่น คดีก็จะจบ 621 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 นี่คือคําสั่ง 622 00:39:00,421 --> 00:39:01,380 ยิงซะ 623 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 ขอปฏิเสธครับ 624 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 {\an8}เกซิคต์ นายพูดแบบนั้นได้ยังไงกัน 625 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 {\an8}ขนาดเมื่อก่อน นายยัง... 626 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 ฟังนะ เกซิคต์ ฉันขอสั่งนายอีกครั้ง 627 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 ทําลายเป้าหมายทันทีและ... 628 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 ผมขอยืนกรานว่าไม่ครับ 629 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 เกซิคต์ 630 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 ผู้กองเบ็คเกอร์ 631 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 ผมมีสิทธิ์ขอลาออกไหมครับ 632 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 หือ 633 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 เลิกพูดอะไรบ้าๆ ได้แล้ว 634 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 นายถูกพัฒนาขึ้นมาให้เป็นหุ่นยนต์นักสืบ นายไม่มีสิทธิ์เลือกอะไรทั้งนั้น 635 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 ถ้างั้นผมขอลาพักงานเป็นเวลาหนึ่งปีครับ 636 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 อะไรกันเนี่ย 637 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 ผมทนมามากพอแล้ว 638 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 ใช่ไหมล่ะ 639 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 ศาสตราจารย์ฮอฟแมนปลอดภัยไหมครับ 640 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 ศาสตราจารย์ปลอดภัย 641 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 คุณโกหก 642 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 ผมเพิ่งเชื่อมต่อเข้าไปดูกล้อง ที่ลานจอดเฮลิคอปเตอร์ของศูนย์วิทยาศาสตร์ 643 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 {\an8}หุ่นตัวนั้นมันคืออะไรครับ 644 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}หุ่นที่จับตัวศาสตราจารย์ฮอฟแมนเอาไว้ 645 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 {\an8}คือว่า... 646 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 {\an8}ผู้กองเบ็คเกอร์ 647 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 คุณสั่งให้ผมยิงทั้งที่ศาสตราจารย์ฮอฟแมน กําลังตกอยู่ในอันตรายสินะ 648 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 เกซิคต์ 649 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 มาตกลงกันดีกว่า 650 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 ใครน่ะ 651 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 มาแลกเปลี่ยนตัวประกัน 652 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 ปล่อยพลูโตที่รักของฉันซะ 653 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 แกเป็นใคร 654 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 ออกมาจากที่นั่น แล้วฉันจะปล่อยศาสตราจารย์ฮอฟแมน 655 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 เกซิคต์ 656 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 อย่าทําอะไรโดยที่ไม่ได้รับคําสั่งนะ 657 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 เกซิคต์ 658 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 นายกําลังละเมิดกฎหมายหุ่นยนต์ 659 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 ทั้งมาตราที่ 1 วรรค 3 แล้วก็มาตราที่ 15 วรรค 2 ด้วย 660 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 บทลงโทษมันรุนแรงมากนะ 661 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 เกซิคต์ 662 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 รายงานจากลานจอด 663 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 {\an8}จู่ๆ หุ่นที่จับศาสตราจารย์ฮอฟแมนก็ล้มลงครับ 664 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 ได้ตัวศาสตราจารย์แล้ว 665 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 ซาฮาด 666 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 พ่อของนายน่ะ เขาไม่ได้รักนายเลย 667 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 นายร้องไห้เหรอ 668 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 อ้าว เกซิคต์ 669 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 ไง เฮเลน่า ยังทํางานอยู่เหรอ 670 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 อืม 671 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 แต่อีกเดี๋ยวก็พักแล้วล่ะค่ะ 672 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - คุณล่ะคะ - อืม... 673 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 มันจบแล้วล่ะ 674 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 จริงเหรอคะ 675 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 อืม จริงสิ 676 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 ถึงคุณจะพูดแบบนั้น ฉันก็รู้ว่าเดี๋ยวคุณก็ไปทํางานใหม่ต่ออยู่ดี 677 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 ไม่หรอก 678 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 คราวนี้เราไปญี่ปุ่นกันจริงๆ เถอะ 679 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 ผมจะมีเวลาเหลือเฟือแล้วล่ะ 680 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 พูดอย่างกับจะเลิกเป็นนักสืบเลยนะคะ 681 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 เรายื่นเรื่องขออุปการะเด็กกันดีไหม 682 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 เราเคยลองมาแล้วนี่นา 683 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 มันก็ใช่ แต่ตอนนั้นเราไม่เจอเด็กที่เหมาะกับเรา 684 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 ตอนนี้มันไม่เหมือนกันแล้ว 685 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 หุ่นยนต์ก้าวหน้าไปไกลแล้วนะ แถมระเบียบก็ผ่อนคลายมากขึ้น 686 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 ฉันไม่รู้ว่าจะเป็นแม่ที่ดีได้ไหม 687 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 ต้องได้อยู่แล้ว 688 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 ผมรู้ดี 689 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - เอ๋ - คือว่า... 690 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 อีกอย่างนะ ถ้าเรามีลูกล่ะก็ คุณเองจะได้ไม่ต้องเหงา 691 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 ฉันไม่เหงาหรอกค่ะ 692 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 ฉันมีคุณอยู่ด้วยนี่นา 693 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 เอาไว้พอผมกลับบ้าน เราค่อยมาคุยกันต่อนะ 694 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 อืม รีบกลับมานะคะ 695 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 ได้เลย 696 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 ศาสตราจารย์ฮอฟแมน ปลอดภัยไหมครับ 697 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}อืม ฉันไม่เป็นไร เกซิคต์ 698 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}ฉันเป็นห่วงเธอมากกว่า 699 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 {\an8}ผมไม่ได้รับบาดเจ็บครับ 700 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 {\an8}แล้วสัตว์ประหลาดนั่นล่ะ เห็นว่าเธอต้อนมันจนมุมเลยนี่ 701 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 ครับ มันคงจะถูกจับกุมไม่ช้าก็เร็ว 702 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 ดีแล้ว เธออย่าไปเผชิญหน้ามันตัวต่อตัวอีกเลย 703 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 สภาพร่างกายเธอยังไม่เต็มร้อยด้วย 704 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 ครับ 705 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 ยังไงก็ตาม เรารู้แล้วว่าใครอยู่เบื้องหลัง 706 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - อย่างที่เธอบอก... - อาบุลลาห์ 707 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 อืม หุ่นผู้คุ้มกันที่เล่นงานฉัน ถูกเขาเข้าควบคุมสมองกล 708 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 เป็นฝีมืออาบุลลาห์นี่แหละ 709 00:44:08,437 --> 00:44:10,773 แต่ผมคาใจกับคําให้การของศ.โอจาโนะมิสึ 710 00:44:10,856 --> 00:44:12,900 เขาบอกว่าคนร้ายตัวจริงคือโกจิ... 711 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 โกจิกับอาบุลลาห์เหรอ 712 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 ตอนนี้ให้คนอื่นจัดการไปก่อนเถอะ เธอต้องพักผ่อนนะ 713 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 ฉันก็ไม่อยากจะพูดซ้ําๆ หรอก 714 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 แต่กระสุนปืนคลัสเตอร์นั่น ทําให้ร่างกายเซโรเนี่ยมของเธอเสื่อมสภาพ 715 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 ถ้าต้องเจอแรงระเบิดแบบนั้นอีกล่ะก็... 716 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 ศาสตราจารย์ฮอฟแมน 717 00:44:30,542 --> 00:44:32,836 เรื่องความฝันที่ผมเล่าให้คุณฟัง... 718 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 อืม 719 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 ผมอาจจะไม่ฝันแบบนั้นอีกแล้ว 720 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 หมายความว่ายังไงน่ะ 721 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 ไม่รู้สิครับ ผมแค่รู้สึกว่า 722 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 {\an8}ผมรู้แล้วว่าความฝันนั้น จริงๆ มันคืออะไร 723 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 เอ๋ เดี๋ยวนะ แปลว่าความทรงจําของเธอ... 724 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 ไว้คุยกันนะครับ 725 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 เดี๋ยวสิ เกซิคต์ 726 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 รายงานจากศูนย์วิจัยการเกษตรซานดัม 727 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 หน่วยดีมาถึงแล้ว 728 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 เรากําลังลงไปที่ใต้ดินครับ 729 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 นี่หน่วยเอฟ เรากําลังตรวจค้นชั้นใต้ดิน 730 00:45:11,250 --> 00:45:14,002 เราใกล้จะถึงจุดที่นักสืบเกซิคต์ ต้อนคนร้ายจนจนมุมแล้วครับ 731 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 ถึงศักยภาพในการต่อสู้ของเป้าหมาย จะลดฮวบลงอย่างมาก 732 00:45:19,299 --> 00:45:20,342 แต่อย่าประมาทล่ะ 733 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 เห็นตัวแล้วจัดการเลย 734 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 ย้ําอีกครั้ง เห็นตัวแล้วให้จัดการเลย 735 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 - ผู้อํานวยการ - เกซิคต์ไปไหน 736 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 เขากําลังไปอัมสเตอร์ดัมครับ 737 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 ฉันได้รับรายงานแล้ว รีบติดต่อเกซิคต์เดี๋ยวนี้ 738 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 ครับ ถ้าเตรียมการที่ซานดัมเสร็จ... 739 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 ติดต่อเขาเดี๋ยวนี้ 740 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 เกซิคต์ ทําไมถึงได้ทําอะไรโดยพลการ 741 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 นอกจากขัดคําสั่ง นายยังจะลาออกอีกเนี่ยนะ 742 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 ไหนจะเรื่องที่นายขอต่อเวลาพักร้อน ถ้าลาออกไม่ได้อีก 743 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 ฉันไม่อนุญาตหรอก 744 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 ปัญญาประดิษฐ์ของนายต้องขัดข้องแน่ๆ 745 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 ไปรับการซ่อมบํารุงเดี๋ยวนี้เลย จากนั้นก็ไปรายงานคณะกรรมการที่ปรึกษา 746 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 ฟังอยู่หรือเปล่า เกซิคต์ 747 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 ก่อนหน้านั้น ผมมีอย่างอื่นต้องทําไม่ใช่เหรอครับ 748 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 ทําไมถึงไม่ยอมลงโทษผมครับ 749 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 ผมก่อความผิดที่ควรได้รับโทษประหาร 750 00:46:15,272 --> 00:46:17,149 ทําไมถึงต้องลบความทรงจําของผม 751 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 ความทรงจําที่ล้ําค่า... 752 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 บังอาจตัดสายงั้นเหรอ เกซิคต์ 753 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 เกซิคต์ 754 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 ขยันจังเลยนะ อันโตน ทํางานจนดึกดื่นแบบนี้ 755 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 อืม พอส่งดอกไม้นี่เสร็จ ผมก็เลิกงานแล้ว 756 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 คุณเกซิคต์ 757 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 สวัสดี ผมขอซื้อดอกไม้สักช่อสิครับ 758 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 ได้เลยค่ะ จะซื้อไปให้ใครคะ 759 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 ภรรยาผมครับ 760 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 ต๊ายตาย น่าอิจฉาจัง 761 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 แล้วเธอชอบดอกไม้แบบไหนเหรอคะ 762 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 เขายังมีชีวิตอยู่นะครับ 763 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 ซาฮาดยังไม่ตาย 764 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 จริงหรือเปล่าคะ 765 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 เขาไปทําอะไรผิดงั้นเหรอ 766 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 เขาไม่ได้ทําอะไรไม่ดีครับ 767 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 มันไม่ใช่ความผิดเขาเลย 768 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 ไง อันโตน 769 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 เจอกันอีกแล้วนะ 770 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 เธอคือ 771 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 เด็กที่ตลาดในเปอร์เซีย อาลี 772 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 ทําไมถึงมาอยู่ที่อัมสเตอร์ดัมได้ล่ะ 773 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 ขายทั้งตัว 500 ซุสก็แล้วกัน 774 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 เขาเดินแล้ว... 775 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 เขาเดินแล้วค่ะ เกซิคต์ 776 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 เธอคือ... 777 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 อาลี มานี่สิ 778 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 ไม่ต้องกลัวหรอก 779 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 ได้ยินเสียงปืนแล้วนี่นา ที่นี่มันอันตรายนะ 780 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 มาทางนี้เถอะ 781 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 รู้ไหม ฉันมีลูกหน้าตาเหมือนเธอ... 782 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 อาลี 783 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 เป็นอะไรไป อาลี 784 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 เมื่อคืนนี้ที่เมืองเก่าของอัมสเตอร์ดัม หุ่นยนต์ตํารวจสืบสวนนายหนึ่งได้ถูกฆาตกรรม 785 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 ผู้ตายคือหนึ่งในหุ่นยนต์ ที่มีสมรรถนะสูงที่สุดในโลก เกซิคต์ 786 00:50:01,790 --> 00:50:07,004 และใกล้ๆ กัน มีหุ่นคลาส-ดีรุ่นเล็กที่ไม่ทํางาน ซึ่งมีปืนคลัสเตอร์ติดตั้งที่แขนล้มลงอยู่ด้วย 787 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 นักสืบเกซิคต์เพิ่งได้รับความเสียหาย จากอาวุธชนิดเดียวกันเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน 788 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 และเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อนเสียชีวิต เขาเพิ่งผ่านการต่อสู้ที่ดุเดือดมา 789 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 ร่างกายสุดแกร่งของเขา... 790 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 ยินดีต้อนรับครับ ไม่เจอกันนานเลย ศาสตราจารย์ฮอฟแมน 791 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 หลังยุบคณะตรวจสอบก็ไม่เจอกันเลยครับ ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ 792 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 ผมขอแนะนําให้รู้จักนะ 793 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 ฉันคือภรรยาของเกซิคต์ เฮเลน่าค่ะ 794 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี ต้องขอแสดงความเสียใจด้วยนะครับ 795 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 ถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้ล่ะก็... 796 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 ที่คุณเชิญมา ฉันก็ซาบซึ้งใจมากแล้วค่ะ 797 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 เกซิคต์เขาตั้งใจจะมาเที่ยวญี่ปุ่นกับฉัน 798 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 อันที่จริงเขาจองทัวร์เอาไว้ด้วยในวันที่เขาตาย... 799 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 ท่านครับ เราควรไปก่อนที่สื่อจะมาเจอ 800 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 นั่นสินะ 801 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 เธอพยายามทําตัวให้เข้มแข็ง 802 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 คุณคิดว่าเกซิคต์ก็ตกเป็นเหยื่อ ของคดีทําลายหุ่นยนต์ต่อเนื่องหรือเปล่า 803 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 ครับ ถึงแม้ยูโรโพลจะยังไม่สรุปก็เถอะ 804 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 ชีวิตของพวกเราเองก็อาจยังอยู่ในอันตราย... 805 00:51:31,004 --> 00:51:32,172 ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ 806 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 เหมือนกับที่เกซิคต์บอกเลย 807 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 อะไรเหรอครับ 808 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 เขาบอกว่าในอากาศของญี่ปุ่น จะมีกลิ่นโชยุอยู่จางๆ 809 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 (คามินาริมง) 810 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 เธอกําลังทําตัวสนุกสนานเพื่อที่จะลืม... 811 00:52:12,003 --> 00:52:14,131 เป็นพฤติกรรมที่ประณีตอย่างที่สุดเลย 812 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 ครับ 813 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 ถึงความทรงจําของหุ่นยนต์จะคงอยู่ตลอดไป ถ้าเราไม่ลบมันจากสมองกลก็เถอะ 814 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 {\an8}ดูเหมือนว่ายูโรโพลจะดัดแปลง ความทรงจําของเกซิคต์ด้วย 815 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 {\an8}ดัดแปลงเหรอ 816 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 {\an8}เป็นไปตามมาตรฐานกฎหมายหุ่นยนต์หรือเปล่า 817 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 {\an8}ไม่ครับ ไม่เป็นไปตามกฎหมาย 818 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 นั่นไม่ดีเลย 819 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 ผมลองตรวจสอบดู แต่ก็ยังไม่พบความจริง 820 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 มันไม่ถูกต้องที่มนุษย์จะไปเปลี่ยน ความทรงจําของหุ่นยนต์ตามใจชอบ 821 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 แต่ถึงอย่างนั้น ผมกลับ... 822 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 อยากลบมันให้เธอ 823 00:52:52,460 --> 00:52:54,296 ผมถามเธอไปด้วยว่า 824 00:52:54,379 --> 00:52:57,007 อยากให้ผมลบความทรงจําบางส่วนไหม 825 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 แต่เธอบอกผมว่า 826 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 "ได้โปรดอย่าลบความทรงจําที่เกี่ยวกับเขาเลย" 827 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 คุณฮอฟแมน คุณพักที่ห้องเมเปิลนะคะ 828 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 คุณเฮเลน่าพักที่ห้องต้นสนค่ะ 829 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 นี่คือห้องที่เกซิคต์จองไว้ให้เราสองคน 830 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 คุณอยู่คนเดียวได้ใช่ไหม 831 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - ค่ะ - ทางนี้เลยค่ะ คุณผู้หญิง 832 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 จากนี้ฉันเดินไปเองได้ค่ะ 833 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 ค่ะ 834 00:53:57,984 --> 00:53:59,444 ดร.เท็นมะสินะคะ 835 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 อืม 836 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 ได้เอามาหรือเปล่า 837 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 นี่จะช่วยหาตัวคนร้ายได้ใช่ไหมคะ 838 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 แน่นอน 839 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 ดร.เท็นมะ... 840 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 มีอะไรเหรอ 841 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 ฉันรับมันไม่ไหว 842 00:54:24,427 --> 00:54:25,262 รับอะไร 843 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 ความโศกเศร้าปริมาณมหาศาล 844 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}ความทรงจําเกี่ยวกับเกซิคต์ มันยิ่งแจ่มชัดมากขึ้นทุกทีๆ 845 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 ฉันไม่รู้ว่าจะทํายังไง... 846 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 เฮเลน่า ร้องไห้ออกมาสิ 847 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 เวลาที่เกิดเรื่องแบบนี้ มนุษย์จะร้องไห้กัน 848 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 ใช่ 849 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 เริ่มจากการเลียนแบบก็ได้ 850 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 ใช่ 851 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 ดีมาก 852 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 ทําได้ดีแล้ว 853 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 ถึงจะเป็นการเลียนแบบ แต่ในที่สุดมันจะกลายเป็นของจริง 854 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 ฉันก็เป็นแบบนั้น 855 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 แล้วทีนี้เธอก็จะร้องไห้ได้จริงๆ 856 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 {\an8}นี่คือ... 857 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}น้ําตาของจริง 858 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}อะตอมตายแล้ว 859 00:55:36,082 --> 00:55:37,834 {\an8}และฉันเองก็ใจสลายเหมือนกัน 860 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์