1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 PLUTO 2 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Domnule! Uitați-vă și vă ofer un preț bun! 3 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Credeți sau nu, aceste covoare au fost țesute de oameni, nu de roboți! 4 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Domnule! Astea-s piese electronice găsite pe câmpul de luptă! 5 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Încă se pot folosi! 6 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, ajunge! Întoarce-te! 7 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 Noi investigăm tentativa de sinucidere a lui Darius al XIV-lea. 8 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Statele Unite ale Traciei exagerează. 9 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 Îi vom confrunta direct. 10 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 M-am săturat de metodele președintelui. 11 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Oricum, ne facem griji pentru starea ta fizică. 12 00:01:24,834 --> 00:01:27,420 Hoffman se teme că puterea zeroniumului tău 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 a fost afectată de explozia armei. 14 00:01:30,757 --> 00:01:32,133 Mulțumesc pentru grijă! 15 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 Dar sunt pe cale să descopăr ceva important. 16 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Ce? Ești sigur? 17 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Ai idee cine e în spatele cazului? 18 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Da. Dar e o bănuială, cum ați spune voi, oamenii. 19 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 O bănuială? Cum să aibă roboții... 20 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Auzi, Gesicht? Gesicht! 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Ești bine? 22 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 {\an8}Te poți ridica? Ține-te de mine! 23 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 {\an8}Mulțumesc, domnule! 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Am probleme cu echilibrul. M-au rănit în război. 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Înțeleg. Ai grijă de tine! 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}Vă rog, cumpărați niște flori! 27 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Îmi pare rău, dar mă grăbesc! 28 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Accept carduri de credit. Poftim POS-ul! 29 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Sunt doar în trecere. 30 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Plec curând. Nu am nevoie de flori. La revedere! 31 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Domnule! 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,328 Îmi cer scuze că m-ați așteptat! 33 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Ai ajuns chiar la timp. 34 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 Sunt Gesicht de la Europol. 35 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Sunt Abullah, șeful Ministerului Științei din Persia. 36 00:02:58,011 --> 00:02:59,179 S-a întâmplat ceva? 37 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Nu. 38 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Eu vreau o cafea. 39 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 Te poți relaxa în preajma mea. Sunt savant. 40 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Aici au și catalizatori de energie. 41 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Sunt bine, domnule. 42 00:03:15,653 --> 00:03:17,405 După chip, pari să te întrebi 43 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 dacă n-aș vrea chiar eu să beau un catalizator de energie. 44 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Sistemul tău de identificare nu s-a defectat. 45 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Mi-am pierdut aproape tot corpul în ultimul război. 46 00:03:33,004 --> 00:03:34,339 Scuzați-mi grosolănia! 47 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Nicio problemă. Mulțumesc că ai venit până aici! 48 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Voiam să vezi cu ochii tăi. 49 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Voiam să vezi cum țara asta începe să se ridice din cenușa războiului. 50 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Țara ajunsese o ruină, dar acum bazarurile se redeschid. 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Ți-e prieten? 52 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Nu. 53 00:04:03,534 --> 00:04:05,078 L-am întâlnit mai devreme. 54 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 De acei copii mi-e milă. 55 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 Economia începe să-și revină, 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,044 dar copiii din marginea societății suferă. 57 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Acum trebuie să le oferim o viață mai bună. 58 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Sunt sigur că înțelegi. 59 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Da. 60 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Ce voiai să mă întrebi? 61 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Am să trec la subiect. N-avem mult timp la dispoziție. 62 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 Ce relație aveați cu Darius al XIV-lea? 63 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Ne-am înțeles bine. 64 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Era bun cu supușii săi loiali. 65 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Spunea că vrea să transforme acest deșert într-o țară a câmpurilor verzi. 66 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 În câmpuri cu flori, adică? 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Da. 68 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Cunoașteți o persoană numită Goji? 69 00:04:59,882 --> 00:05:01,259 N-aș putea spune că da. 70 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Imposibil să nu-l știe ministrul Științei. 71 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Am auzit că Goji, un savant genial, v-a ajutat să construiți 72 00:05:08,933 --> 00:05:12,228 o armată de roboți avansată, pe vremea lui Darius. 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Un zvon, nu? 74 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Numele acela este inclus în raportul comisiei Bora. 75 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Dar existența lui nu a fost confirmată. 76 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Dovadă că nu cunosc o asemenea persoană. 77 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Dar modelul Tenma de AI, importat aici? 78 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Modelul Tenma... 79 00:05:33,416 --> 00:05:37,086 Dacă tot discutăm zvonuri, să-ți spun o poveste auzită de mine. 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Dr. Tenma și savantul ăsta genial 81 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 ar fi reușit să creeze AI-ul suprem. 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 AI-ul suprem? 83 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 Da. 84 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Însă, se zice că AI-ul era așa avansat, că robotul nu s-a trezit. 85 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Se zice că robotul încă doarme în fostul palat al lui Darius. 86 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 De ce nu cauți singur marioneta asta? 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Vai de mine! 88 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Mă tem că ni s-a terminat timpul. Scuză-mă! 89 00:06:07,950 --> 00:06:10,536 Mulțumesc pentru timpul prețios acordat! 90 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Am o ultimă întrebare. 91 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Priviți această imagine! 92 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 L-ați mai văzut pe omul acesta? 93 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Nu pot spune că da. 94 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Înțeleg. 95 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 Vă mulțumesc pentru cooperare! 96 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Sper să rezolvi cazul curând. 97 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Scuzați-mă că n-am știut dacă sunteți om sau robot! 98 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Nu-i nimic. 99 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 Am mai pățit asta o dată. 100 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Când l-am întâlnit pe Atom. 101 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Înțeleg. 102 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Deci atât de avansat era Atom. 103 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Da. 104 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Dar sistemul meu tocmai v-a identificat drept om. 105 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Pentru că ați mințit. 106 00:07:05,716 --> 00:07:09,137 Ați spus că nu l-ați mai văzut pe cel din câmpul cu flori. 107 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Sistemul meu a stabilit că e o minciună. 108 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Iar roboții nu pot minți. 109 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Domnule! Vă rog, cumpărați niște flori! 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Tot aici ești? 111 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Puteți lua doar una. Vă rog? 112 00:07:36,330 --> 00:07:40,543 Dacă te ții prea mult după clienți ca mine, șeful tău se va supăra. 113 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Domnule! 114 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 Ce zici de un talisman? 115 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Ține-l la tine și vei găsi răspunsuri la problemele vieții. 116 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 E un talisman cu Goji, înțeleptul nisipurilor. 117 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji? 118 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}Da. Dumnezeu a dat viață nisipului. 119 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}E un înțelept legendar care s-a transformat în nisip 120 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}după ce i-a arătat adevărul vieții regelui vechiului Uzbec. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 Înțeleptul nisipurilor, 122 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji... 123 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 Se zice că AI-ul era așa avansat, că robotul nu s-a trezit. 124 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Puteți lua doar una. Vă rog? 125 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Bine, atunci. Doar una! 126 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 Mulțumesc! 127 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Cum te cheamă? 128 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Muhammad Ali. 129 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 E un nume grozav. 130 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Credeți că pot fi grozav ca numele meu? 131 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Bineînțeles că poți. 132 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Vreau să fiu savant! 133 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Poți fi, dacă înveți mult. 134 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 Credeți că pot fi ca Sahad? 135 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 Sahad? 136 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Da. Ați arătat o poză cu el mai devreme. 137 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Adică omul ăsta? 138 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 Da! A studiat în străinătate, în Olanda, să transforme acest pământ 139 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 într-un câmp de flori. 140 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Este eroul meu. 141 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Credeți că pot fi ca Sahad? 142 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Ce s-a întâmplat? 143 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Nimic. 144 00:09:15,888 --> 00:09:17,014 Sigur că poți. 145 00:09:17,098 --> 00:09:18,432 Nu-ți pierde speranța! 146 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Speranța? 147 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}Da, speranța. 148 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Domnule! 149 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Vă voi revedea? 150 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Da! Sunt sigur că ne vom revedea. 151 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Da, desigur! Îl cunosc foarte bine pe Sahad. 152 00:09:44,875 --> 00:09:46,919 A fost unul dintre chiriașii mei. 153 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}Acolo, în camera de la etajul trei. 154 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Vezi florile alea frumoase de pe pervazuri? 155 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Sahad le-a plantat pe toate. 156 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Sunt frumoase. 157 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Până și un robot ca tine își dă seama. 158 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad studia botanică, nu? 159 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Chiar și după atâția ani, florile plantate de el sunt încă viguroase. 160 00:10:08,899 --> 00:10:09,775 Odată, 161 00:10:09,859 --> 00:10:14,196 l-am întrebat dacă există flori perene care nu se ofilesc. 162 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Ar fi ușor de îngrijit, nu? 163 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Și ce a spus? 164 00:10:18,576 --> 00:10:22,830 A spus că, după ce fac semințe, florile ar trebui să se ofilească. 165 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Ce-i drept, așa e. 166 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Florile ar trebui să se ofilească, deci? 167 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Doamnă, aveți cumva o poză cu el? 168 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Sigur am una pe undeva, dar datele sunt pe calculatorul vechi. 169 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Trebuie să fie în depozit. Mă duc să mă uit. 170 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 Vino mai târziu! 171 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Mulțumesc! 172 00:10:45,478 --> 00:10:50,691 Dar, dacă întreabă Europolul de el, ar trebui să-mi fac griji pentru Sahad? 173 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Nu, doamnă. 174 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Sigur că nu. Cineva ca el nu ar avea probleme. 175 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad era adevărat cumsecade. 176 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Nici nu-ți dădeai seama că e robot. 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 A fost un student eminent. 178 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Eminent nu-i cuvântul potrivit. 179 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 A fost pasionat. 180 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}Da, de parcă viața lui depindea de asta. 181 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Depindea de asta? 182 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Da, pentru că Sahad și-a iubit țara mai presus de orice. 183 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Avea de gând să umple deșertul persan cu flori. 184 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Cercetările sale au fost cu adevărat inovatoare. 185 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Într-o zi, mi-a spus: 186 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 „Dle profesor, iată ce puternic a devenit Igor!” 187 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor? 188 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 În altă zi, a spus că Janus s-a îmbolnăvit. 189 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Sau că Ishtar își revine. 190 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Așa se numeau lalelele sale. 191 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Și-a numit toate lalelele. 192 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 A spus că așa creșteau mai bine. 193 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Fără supărare, dar era robot. 194 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 Cel mai avansat din Persia, cu cea mai bună tehnologie. 195 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Și totuși, spunea lucruri neștiințifice. 196 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Neștiințifice... 197 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Înțeleg. 198 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Da, afirmații fără bază. 199 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Vreau să-ți arăt ceva. 200 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Asta e. 201 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 O lalea? 202 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Sahad a crescut-o. 203 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Rămâne înflorită, fără să se ofilească. 204 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Fără să se ofilească? De câți ani? 205 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 De trei ani. 206 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Mi-a cerut să n-o sădesc până nu se întoarce el. 207 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Dacă nu se întoarce, vom studia asta. 208 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 {\an8}Parcă și laleaua asta l-ar aștepta. 209 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 {\an8}Vai de mine! 210 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 {\an8}Am spus ceva neștiințific. 211 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Laleaua asta are un nume? 212 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Da, sigur are. 213 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Mulțumesc pentru cumpărături! 214 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton! 215 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 Duci astea la magazinul dlui Van Dyke? 216 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 Bine! 217 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 E harnic. 218 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Îmi este de mare ajutor. 219 00:13:28,390 --> 00:13:32,478 Înainte să vin aici, am cunoscut un mic vânzător de flori în Persia. 220 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 Nu muncea cu atâta fericire. 221 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 Persia. Țara lui Sahad. 222 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Venea des pe aici? 223 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Da, venea zilnic. 224 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Când nu mergea la cursuri, mă ajuta la florărie. 225 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 Nu părea să aibă prieteni. 226 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Dar îmi vorbea despre tot felul de lucruri. 227 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Cum dorea să-și umple patria cu flori. 228 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Mă încânta să aud un robot ca Sahad vorbind despre visuri. 229 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 Dar, într-o zi, 230 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 se schimbase ceva la el. 231 00:14:08,681 --> 00:14:09,640 Din senin, 232 00:14:09,723 --> 00:14:13,644 mi-a spus că se întoarce în țara lui să se înroleze în armată. 233 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 Am încercat să-l opresc. Unul ca el 234 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 n-ar trebui să devină soldat, oricât ar dura războiul. 235 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 {\an8}Apoi, mi-a spus 236 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 {\an8}că tatăl lui a murit în război. 237 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 Tatăl lui... 238 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 N-am putut spune nimic. 239 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Apoi, cu o privire tristă, Sahad a spus: 240 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 „S-ar putea să ajung ca el.” 241 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Ca el? 242 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Cum se numea laleaua aia? 243 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Da, am auzit că dăduse nume lalelelor sale. 244 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 Așa e. 245 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 În zona de cercetare din Zaandam, 246 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 a experimentat de multe ori, să obțină o floare care ar fi rezistat în deșert. 247 00:14:56,145 --> 00:14:58,480 O floare mai puternică, mai rezistentă... 248 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Voia tot mai mult. 249 00:15:01,233 --> 00:15:02,484 Dar apoi, într-o zi, 250 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 Sahad s-a dus ca de obicei pe câmp, să-și vadă florile, și a văzut... 251 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 o singură lalea rămasă. 252 00:15:14,955 --> 00:15:17,041 Toate florile din jur se ofiliseră. 253 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Cred că numele 254 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 acelei flori era... 255 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 Pluto. 256 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Am găsit poza cu Sahad. 257 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Îmi pare rău pentru deranj! 258 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Nicio problemă! Ia să văd, cum se face? 259 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 Așa! 260 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Da, așa e. 261 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Cer fotografii când primesc cereri de luat în gazdă. 262 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Uite-l! 263 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Vezi? Avea un zâmbet blând. 264 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Poza asta a fost decupată. 265 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Da. 266 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Zisese că era o poză făcută cu tatăl său. 267 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Cu tatăl său? 268 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}Fiind robot, cred că vorbea despre creatorul său. 269 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}Acel om este 270 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 profesorul Abullah? 271 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Tatăl lui, care se presupune că a murit? 272 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht se apropie. 273 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Impresionant! 274 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Nu credeți? 275 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Anchetează foarte bine, dar nu numai atât. 276 00:16:38,330 --> 00:16:41,583 Abilitatea lui de a îndeplini misiunile, arsenalul său 277 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 și corpul din zeronium. 278 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht e cea mai puternică armă de distrugere în masă de până acum. 279 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto s-ar putea să piardă. 280 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Așa e. 281 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Dar, știți, 282 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 poate fi ucis într-un singur fel. 283 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Să vă spun cum? 284 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Ei bine... 285 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Din Persia în Olanda? 286 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Întemnițat aici fiind, nu pot decât să-l invidiez. 287 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Dar cu trupul ăsta n-aș ajunge niciunde, nici dacă aș fi liber. 288 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Deci știi cine e răspunzător? 289 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Da. 290 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Profesorul Abullah. 291 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 A fost un mare om de știință. 292 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Dr. Ronald Newton-Howard. 293 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Energia fotonică creată de el 294 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 ne va lumina viitorul ca razele lui Dumnezeu. 295 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Realizările lui nu vor fi uitate... 296 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Tu trebuie să fii Epsilon. 297 00:17:53,822 --> 00:17:55,783 Nu credeam că ne vom întâlni așa. 298 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Numele meu e Abullah. 299 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Ai venit tocmai din Persia? 300 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 E regretabil. 301 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Aș vrea să-l fi cunoscut pe dr. Newton-Howard cât era în viață. 302 00:18:10,214 --> 00:18:13,926 Cercetările sale despre energia fotonică vor rămâne în istorie. 303 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 Ca membru al comisiei Bora, 304 00:18:16,553 --> 00:18:19,139 a contribuit la înlăturarea dictaturii persane 305 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 și a reinstaurat pacea în țară. 306 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Să pierzi pe cineva așa... 307 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Dar te-a lăsat în urmă. 308 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Perfecțiunea ta mă uimește, Epsilon. 309 00:18:34,404 --> 00:18:36,907 A dumneata de asemenea, profesore Abullah. 310 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Am auzit despre tine. 311 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Cum ți-ai pierdut aproape tot corpul în ultimul război. 312 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Nu se compară cu pierderea familiei. 313 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Înțeleg. Abullah? 314 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 Nici nu ai dovezi directe. 315 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Dar nu doar asta ai venit să discutăm, nu? 316 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Să presupunem că există un astfel de AI suprem. 317 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Dacă un robot ar avea un sistem AI prea avansat, 318 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 ce s-ar întâmpla? 319 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Nu s-ar trezi. 320 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 De ce? 321 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Pentru că nu ar ști ce să devină. 322 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 I-ar lua o eternitate să simuleze cele 9,9 miliarde 323 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 de personalități din lume. 324 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Ca atare, nu s-ar trezi. 325 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Atunci, cum ar putea fi trezit? 326 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Inducându-i emoții extreme. 327 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Emoții extreme? 328 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Ură... 329 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Exact. 330 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Furie... 331 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Da. 332 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Jale... 333 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Corect! 334 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 Atunci, s-ar trezi. 335 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Oare ce fel de robot 336 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 ar deveni, când se va trezi? 337 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Stă să plouă, se pare. 338 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Puterile îți slăbesc într-o astfel de zi, nu? 339 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Da. 340 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Oricum, n-ai nevoie de asemenea superputeri. 341 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Ai refuzat să participi la război 342 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 și ai avut dreptate. 343 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Nu există război drept. 344 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Ți-ai pierdut familia în război. 345 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Soția, copiii... Războiul mi-a răpit totul. 346 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Lacrimi... 347 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 A început ploaia. 348 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 Înmormântarea s-a terminat. 349 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Da. 350 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon! 351 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Ce e cel mai important pentru tine? 352 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Scuze că m-ați așteptat! Să mergem acasă, s-a terminat! 353 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Bine, Epsilon! 354 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Epsilon! 355 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Am văzut o veveriță! 356 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - Serios? - Am găsit o ghindă! 357 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Ia-o tu, Epsilon! 358 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Minunat! 359 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Am auzit că ai adoptat orfani de război. 360 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Să ai mare grijă de acești copii! 361 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Iubește-i, pentru mine și pentru cei pe care i-am pierdut! 362 00:21:51,101 --> 00:21:54,438 Trebuie să particip la Conferința Europeană de Robotică. 363 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Pentru restaurarea Persiei ne trebuie mai mulți roboți minunați, ca tine. 364 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Nu-l văd pe Wassily. 365 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Da! 366 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily! 367 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, unde ești? - Wassily! 368 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Uite-l! 369 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, mergem acasă. 370 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Ce e, Wassily? 371 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 372 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 373 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 E în regulă. 374 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 Nu e un câmp de luptă. Nu te speria! 375 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora! 376 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Va minți. 377 00:22:45,864 --> 00:22:49,242 Când va deveni conștient, robotul va spune minciuni. 378 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Altora, firește, dar și sieși. 379 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Te apropii de rezolvarea cazului. 380 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Unde e Pluto acum? 381 00:23:00,754 --> 00:23:04,549 Cred că e în reparații, din cauza daunelor suferite 382 00:23:04,633 --> 00:23:06,134 în lupta cu Hercule. 383 00:23:06,885 --> 00:23:08,595 Probabil a revenit acasă. 384 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 Acasă? 385 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Acasă la Sahad, în Persia? 386 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Nu, acasă la Pluto. 387 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Laleaua. 388 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Unde e Abullah? 389 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Da, trebuie să-l arestăm imediat. 390 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Nu fi ridicol, Gesicht! 391 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 E un om important! 392 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Nu contează! Trebuie să știu unde e! 393 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Și ce ai de gând să faci? 394 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Mă duc unde e Pluto. 395 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 {\an8}Pluto? Unde e el? 396 00:23:44,840 --> 00:23:48,802 {\an8}Regatul Persiei are un centru de cercetare agricolă în Olanda. 397 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 E în Zaandam, la periferia Amsterdamului! 398 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 O singură lalea rămasă... 399 00:24:12,701 --> 00:24:14,828 Toate florile din jur se ofiliseră. 400 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 Numele acelei flori 401 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 era Pluto. 402 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 {\an8}E aproape. 403 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 {\an8}Pluto... 404 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Ce discurs grozav! 405 00:24:31,887 --> 00:24:36,266 Ați meritat ovațiile, profesore Hoffman. 406 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Mulțumesc mult! 407 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 În ciuda greutăților cu care v-ați confruntat, 408 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 ne bucurăm că ați luat parte la Conferința Europeană de Robotică. 409 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Securitatea oferită v-a fost pe plac? 410 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Da. Așa am putut îndeplini o sarcină importantă. 411 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Domnule Hoffman, v-a sosit elicopterul. 412 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Aceste gărzi de corp solide mă păzesc din prag în prag. 413 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Mă duc să verific heliportul. 414 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Nu, sunt sigur că au pază acolo. 415 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Trebuie să fim precauți. 416 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Întreaga lume a ingineriei robotice depinde de dvs. 417 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 Mulțumesc. La revedere! 418 00:25:18,099 --> 00:25:18,975 Aveți grijă! 419 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Trebuie să merg la baie. 420 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 Am verificat-o. 421 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Atunci, pot să merg și singur. 422 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 A fost un discurs minunat. 423 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 M-au impresionat remarcile dv. despre potențialul zeroniumului 424 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 la aducerea păcii. 425 00:25:54,177 --> 00:25:55,095 Cine sunteți? 426 00:25:55,845 --> 00:25:58,682 E o plăcere să vă cunosc, profesore Hoffman. 427 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Sunt Abullah din republica Persia. 428 00:26:15,115 --> 00:26:17,617 Este doar un generator obișnuit în subsol. 429 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 Deși slabe, aceste unde 430 00:26:24,124 --> 00:26:28,420 sunt similare celor înregistrate de Epsilon, în lupta lui Hercule. 431 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 E aproape. 432 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Tu! 433 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Mereu am dorit să discutăm. 434 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 La urma urmei, sunteți creatorul lui Gesicht. 435 00:26:49,399 --> 00:26:50,358 Sunt încântat. 436 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 Dacă pot ajuta la restaurarea Persiei... 437 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Zeroniumul e metalul perfect. 438 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Poate acceptați o derogare pentru importurile de zeronium. 439 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Aha... 440 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Nici cel care distruge cei mai avansați roboți 441 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 n-ar avea șanse cu Gesicht. 442 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Presupun că nu. 443 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 Am auzit un zvon 444 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 că Gesicht a fost avariat de o armă cu dispersie. 445 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Sunteți bine informat. Dar nu vă faceți griji! 446 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 N-a fost nimic grav. 447 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 Minunat! 448 00:27:22,974 --> 00:27:25,310 Nici un asemenea impact nu-l afectează? 449 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Nu. 450 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 Înțeleg. Atunci, 451 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 Gesicht nu are puncte slabe. 452 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Ba da, are. 453 00:27:33,318 --> 00:27:35,445 Doar că are niveluri multiple 454 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 de sisteme avansate de control. 455 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Înțeleg. Deci asta previne erorile? 456 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 {\an8}Erorile? 457 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 {\an8}Are îndoieli și dificultăți, ca și noi. 458 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Asta înțelegeți prin puncte slabe? 459 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Sistemele sunt sursa punctelor tari și slabe. 460 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Fiind așa avansat, ce ați face dacă ar comite o greșeală ireparabilă? 461 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}De exemplu, 462 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}dacă ar ucide pe cineva? 463 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Hei, voi! 464 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Pe cine protejați? 465 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Un robot care omoară oameni... 466 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 A existat un asemenea robot, nu? 467 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 468 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Se pare că și-ar fi descris faptele drept o execuție. 469 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 A urmat logica pe care o au oamenii, când comit crime. 470 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Ce vreți să spuneți? 471 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Nu asta a făcut restul lumii Persiei, 472 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 după ce dvs. și alți membri ai comisiei Bora ați intrat în țară? 473 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Scuze! Am întrecut măsura. 474 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 La urma urmei, democrația a apărut în Persia datorită dvs. 475 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Dar, dacă un robot ar fi ucis un om, 476 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 {\an8}cred că robotul ar trebui executat. 477 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Dacă Gesicht ar face așa ceva, 478 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 ce ați face? 479 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Asta nu s-ar întâmpla! 480 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Un robot atât de avansat ca Gesicht și-ar putea lua viața. 481 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 Prostii! 482 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 Nu. 483 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Poate că i-ar fi șterse amintirile, înainte s-o facă. 484 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 {\an8}I-ați făcut ceva? Inteligența lui artificială... 485 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 {\an8}Tu doar repară-l cum trebuie! 486 00:29:44,407 --> 00:29:45,742 {\an8}Domnule director! 487 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 {\an8}Ce i-ați făcut lui Gesicht? 488 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 Amintirile roboților pot fi șterse. 489 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 Nu pot să nu-i invidiez. 490 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 Aș vrea să pot face la fel. 491 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, aici sediul Europol. Mă auzi? 492 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Da. 493 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 L-am localizat pe Abullah. E în Düsseldorf. 494 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 E la conferința de robotică. 495 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Am înțeles. Arestați-l cât mai repede! 496 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Problema e că și profesorul Hoffman participă la conferință. 497 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Ce? 498 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Profesorul Hoffman? 499 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Mulțumesc că ai așteptat! 500 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Să mergem, domnule! 501 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 E totul în regulă? 502 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Sunt bine. 503 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 E același lucru. 504 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 Același lucru. 505 00:30:42,924 --> 00:30:45,134 Cu ce i-a făcut Persiei restul lumii. 506 00:30:45,718 --> 00:30:47,053 Trebuie executați. 507 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Confirmați dacă profesorul e în siguranță! Ajung curând... 508 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Suntem Europol! 509 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 Clădirea e închisă! 510 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 Poftim? Ce se întâmplă? 511 00:31:21,796 --> 00:31:23,464 Nimeni nu intră și nu iese! 512 00:31:23,548 --> 00:31:26,759 Stați pe loc până la noi instrucțiuni! 513 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Uitați-vă la camera din lift! 514 00:31:34,976 --> 00:31:36,102 Profesorul Hoffman! 515 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Liftul se îndreaptă spre heliportul de la ultimul etaj. 516 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 La naiba! Urcați imediat acolo! 517 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 Niciun lift nu funcționează! 518 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Ce? 519 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 Ce naiba e aia? 520 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 N-ar trebui să fii garda mea de corp? 521 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Ți-a deturnat cineva AI-ul? 522 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Profesore Hoffman, mă auziți? Păstrați-vă calmul și nu... 523 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}Tu ai ucis savanții? 524 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Trebuie să fii executat. 525 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. Mă auzi, Gesicht? 526 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Profesorul Hoffman a fost răpit. Gesicht! 527 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Vă aud. Vin imediat ce pot! 528 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Însă acum, 529 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 în fața mea se află... 530 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 E din cauza acțiunilor din Persia ale comisiei Bora? 531 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Mă simt responsabil. Dar cu ce-ar ajuta să mă ucizi? 532 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Deschide! Deschide ușa! 533 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 E partenerul tău. E și el de partea ta, nu? 534 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Deschid ușa acum! 535 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Dle profesor, fugiți! 536 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Coarne... 537 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 {\an8}Așa o să mă omori și pe mine? Ce ești tu? 538 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 539 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Ce? 540 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 541 00:33:30,258 --> 00:33:32,927 Suntem echipa A. Aproape am ajuns la heliport! 542 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Ce naiba e cu gândacii ăștia? 543 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Ținta a fost văzută. L-a prins pe Hoffman și e în mișcare. 544 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Nu e sigur din poziția asta. 545 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Faceți-o oricum! - Ce? 546 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 E în regulă. Trageți! 547 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Dar cum rămâne cu siguranța profesorului Hoffman? 548 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}Dar profesorul? Profesorul Hoffman e în siguranță? 549 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Corpul meu e făcut din zeronium. 550 00:34:18,014 --> 00:34:20,558 Razele termice și magnetice nu mă afectează! 551 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 Nu mișca! Trag! 552 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 Stai pe loc! 553 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Capacitatea sa de luptă a scăzut de la 1.200.000 la 5.800! 554 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 S-a îngropat de viu, nu? 555 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 Sunt Gesicht! 556 00:34:49,378 --> 00:34:50,671 Am capturat ținta. 557 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 Profesorul Hoffman e bine? 558 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Ce vrei să facem, căpitane Becker? 559 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Da, e bine. 560 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Distruge ținta! 561 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Asemenea iluzii nu funcționează asupra AI-ului meu! 562 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Un câmp de flori... 563 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 - Pluto... - Ce? 564 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 565 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto! - Nu! 566 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Tu nu ești Pluto! 567 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto! 568 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Numele tău e Sahad! 569 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Da. Ești Sahad. 570 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 571 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad! 572 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Tată! 573 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Ești în viață, tată! 574 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Mă bucur mult. 575 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Auzisem că și tu ai fost ucis în atacul aerian. 576 00:36:27,018 --> 00:36:27,935 Slavă Domnului! 577 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Da. 578 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Dar am pierdut totul. 579 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 Ca robot, sunt sigur că înțelegi asta. 580 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Mi-am pierdut aproape tot corpul. 581 00:36:38,487 --> 00:36:40,114 Mai important, i-am pierdut 582 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 pe soția mea, Fatima, fiica mea, Lola 583 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 și pe fratele tău robot, Murat. 584 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Barbarii aceia... 585 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 Mi-au răpit familia mea dragă! 586 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 Comoara mea cea mai de preț! 587 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Tată... 588 00:37:00,635 --> 00:37:02,470 Acum te mai am doar pe tine. 589 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Tu ești tot ce mi-a rămas, Sahad! 590 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Înțelegi, nu? 591 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Cum mă simt. 592 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Ură... 593 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Vreau să te rog ceva. 594 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Te rog să salvezi țara asta! 595 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Nu-i lăsa să mai ucidă oameni de-ai noștri! 596 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Nu lăsa poporul nostru să sufere ca mine! 597 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Trebuie să ne răzbunăm. 598 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 Războiul se va termina în curând. 599 00:37:43,177 --> 00:37:45,888 Răzbunarea doar aduce și mai multă răzbunare. 600 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 Ura nu ar dispărea niciodată! 601 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 Așa e. 602 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Ura nu dispare niciodată. 603 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Lasă-mă să-ți instalez creierul în cel mai puternic corp! 604 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Cel mai puternic corp? 605 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Ce e asta, tată? 606 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Te iubesc, Sahad! 607 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Tată! 608 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Te iubesc... 609 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Gesicht! 610 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Ce faci? Trage acum! 611 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 Ai permisiunea mea. 612 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 Distruge ținta! 613 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Nu. 614 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Ce ai spus? 615 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Nu sunt programat să distrug un robot care nu are intenția de a ataca. 616 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Ce naiba... 617 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Gesicht, ascultă-mă! 618 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 Distruge drăcia aia și s-a rezolvat cazul! 619 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 E un ordin. 620 00:39:00,421 --> 00:39:01,380 Trage! 621 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Refuz. 622 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 {\an8}Gesicht! Cum ai putut spune asta? 623 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 {\an8}În trecut, ai... 624 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Ascultă, Gesicht! Îți ordon din nou. 625 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 Distruge ținta imediat și... 626 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Am spus nu și gata. 627 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht! 628 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Căpitane Becker, 629 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 am dreptul să demisionez? 630 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Poftim? 631 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Termină cu prostiile! 632 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Ai fost programat să fii robot detectiv! N-ai de ales! 633 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Atunci, solicit un concediu de un an. 634 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 Ce-ai zis că faci? 635 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 M-am săturat. 636 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Nu-i așa? 637 00:39:52,014 --> 00:39:54,058 Profesorul Hoffman e în siguranță? 638 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 E în siguranță. 639 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 E o minciună. 640 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Tocmai am accesat camera heliportului de la forumul științific. 641 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 {\an8}Ce e robotul ăla? 642 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}Cel care îl ține pe profesorul Hoffman. 643 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 {\an8}Este... 644 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 {\an8}Cpt. Becker! 645 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Mi-ați ordonat să trag, deși profesorul Hoffman era în pericol. 646 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht! 647 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Hai să ne înțelegem. 648 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 Cine ești? 649 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Să facem schimb de ostatici. 650 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Eliberează-l pe dragul meu Pluto! 651 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Cine ești? 652 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Pleacă de acolo și-l eliberez pe profesorul Hoffman. 653 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht! 654 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 Nu acționa fără permisiune! 655 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 656 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Acțiunile tale încalcă 657 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 articolul 1, clauza 3 și articolul 15, clauza 2 din Legile Roboților. 658 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 Vei fi aspru pedepsit! 659 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 Gesicht! 660 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 Este de la heliport. 661 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 {\an8}Robotul care-l ținea pe Hoffman s-a prăbușit brusc! 662 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Îl am pe profesor! 663 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad! 664 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Tatăl tău nu te iubește. 665 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 Plângi? 666 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Gesicht! 667 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Bună, Helena! Încă lucrezi? 668 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 Da. 669 00:42:07,816 --> 00:42:09,985 Dar voi lua o pauză în curând. 670 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - Dar tu? - Da... 671 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 S-a terminat. 672 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 Serios? 673 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Da. Serios. 674 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Spui așa acum, dar știu că vei prelua curând următorul caz. 675 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Acum e altceva! 676 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 Hai să mergem în Japonia de data asta! 677 00:42:28,087 --> 00:42:30,297 De acum încolo, voi avea destul timp. 678 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Parcă ai fi renunțat să mai fii detectiv. 679 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 Să cerem permisiunea să adoptăm un copil? 680 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Am mai încercat. 681 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Da, dar n-am găsit unul potrivit atunci. 682 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Acum e altfel. 683 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 Robotica a avansat, iar regulile au fost relaxate. 684 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 Mă întreb dacă voi fi o mamă bună. 685 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Firește! 686 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Știu asta. 687 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Ce este? - Păi... 688 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Dacă am avea copii, nu te-ai simți singură. 689 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Nu mă simt singură. 690 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Te am pe tine. 691 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Mai vorbim când ajung acasă. 692 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Bine. Vino acasă curând! 693 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Voi veni. 694 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Profesore Hoffman, sunteți bine? 695 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}Da, sunt bine, Gesicht. 696 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}Îmi fac mai multe griji pentru tine. 697 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 {\an8}Nu sunt avariat. 698 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 {\an8}Și monstrul? Mi s-a spus că l-ai încolțit. 699 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Da, e doar o chestiune de timp până va fi capturat. 700 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Bine. Nu-i nevoie să te mai afli iar față în față cu el. 701 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 Corpul tău nu e în stare optimă. 702 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 Da. 703 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 Oricum, acum știm cine e în spate. 704 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Așa cum ai spus... - Abullah. 705 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Da, el pusese stăpânire pe robotul bodyguard care m-a atacat. 706 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 A fost vina lui Abullah. 707 00:44:08,437 --> 00:44:10,773 Mă preocupă afirmația lui Ochanomizu. 708 00:44:10,856 --> 00:44:12,900 Spunea că dr. Goji este de vină... 709 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 Goji și Abullah? 710 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Acum lasă-i pe alții să se ocupe. Tu odihnește-te! 711 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 Nu-mi place să repet, 712 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 dar corpul tău de zeronium a fost afectat de arma cu dispersie. 713 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 Dacă mai suferi încă un astfel de șoc... 714 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 Dle Hoffman! 715 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Legat de visele despre care-ți spuneam... 716 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Da? 717 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 S-ar putea să nu le mai am. 718 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 Cum adică? 719 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 Nu sunt sigur. Am o bănuială 720 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 {\an8}că mi-am dat seama de unde vin visele mele. 721 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Cum? Stai, adică memoria ta a fost... 722 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 Rămas-bun! 723 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 Așteaptă, Gesicht! 724 00:45:02,199 --> 00:45:04,576 Centrul de cercetare Zaandam către bază! 725 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Echipa D a sosit. 726 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 Mergem în subteran. 727 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Aici echipa F, investigăm în subteran. 728 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Am ajuns aproape unde a încolțit Gesicht ținta. 729 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 Ținta a pierdut semnificativ din capacitatea de luptă. 730 00:45:19,299 --> 00:45:21,427 Dar fiți vigilenți! Distrugeți-o! 731 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 Repet! S-o distrugeți imediat! 732 00:45:25,055 --> 00:45:26,557 - Dle director... - Unde e Gesicht? 733 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 E în drum spre Amsterdam. 734 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Am primit raportul. Contactează-l pe Gesicht! 735 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Da! Când vor fi gata la Zaandam... 736 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Fă-o chiar acum! 737 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, de ce acționezi fără permisiune? 738 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Nu doar că încalci ordinele, dar vrei să demisionezi? 739 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 Dacă nu poți demisiona, vrei un concediu prelungit? 740 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Nu permit niciuna! 741 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Inteligența ta artificială are erori. 742 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Intră imediat în mentenanță și apoi prezintă-te la comisie! 743 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Mă asculți, Gesicht? 744 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Trebuie făcut ceva înainte de toate astea, nu? 745 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 De ce nu m-ați pedepsit? 746 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Merit să fiu executat pentru fapta mea. 747 00:46:15,272 --> 00:46:17,149 De ce mi-ați șters memoria? 748 00:46:19,401 --> 00:46:20,903 Dragul meu... 749 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Să nu îndrăznești să închizi! 750 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 751 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Ce harnic ești, Anton! Muncești până târziu. 752 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Da. Mai am livrarea asta și gata. 753 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Bună, Gesicht! 754 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 Bună! Un buchet de flori, te rog! 755 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 Desigur. Pentru cine e? 756 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Pentru soția mea. 757 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Ce frumos! Sunt invidioasă. 758 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Ce fel de flori ar vrea? 759 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Să știi că trăiește. 760 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad e în viață. 761 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 E adevărat? 762 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 A greșit cu ceva? 763 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 N-a făcut nimic rău. 764 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Nu e vina lui. 765 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 Bună, Anton! 766 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 Ne reîntâlnim. 767 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Tu ești 768 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 Ali, din bazarul din Persia. 769 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Ce cauți în Amsterdam? 770 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Tot corpul pe 500 de ZEUS! 771 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 A mers... 772 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 A mers, Gesicht! 773 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Tu ești... 774 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, vino aici! 775 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Nu te teme! 776 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Ai auzit împușcătura, nu? E periculos aici. 777 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Vino pe aici! 778 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Am și eu un micuț ca tine... 779 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 Ali! 780 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 Ce-ai pățit, Ali? 781 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Aseară, în centrul vechi din Amsterdam, un polițist robot a fost ucis. 782 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Victima era unul dintre cei mai avansați roboți din lume, Gesicht. 783 00:50:01,790 --> 00:50:04,418 Un mic robot de clasa D dezactivat, 784 00:50:04,501 --> 00:50:07,629 cu un tun cu dispersie pe braț, era căzut lângă el. 785 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 Gesicht suferise avarii de la aceeași armă cu câteva săptămâni înainte 786 00:50:13,093 --> 00:50:17,723 și fusese implicat într-o luptă intensă cu câteva ore înainte de moartea sa. 787 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Cel mai puternic... 788 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Bun venit! A trecut mult timp, profesore Hoffman. 789 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 De la comisia de anchetă, profesore Ochanomizu. 790 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Să fac prezentările. 791 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Sunt Helena, soția lui Gesicht. 792 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Nu știu ce să spun. Sincere condoleanțe! 793 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Dacă te pot ajuta cu ceva... 794 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Sunt recunoscătoare că m-ați invitat aici. 795 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht abia aștepta să vizităm din nou împreună Japonia. 796 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 În ziua morții sale, făcuse rezervare... 797 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Dle Ochanomizu, să mergem înainte să ne găsească presa! 798 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Da! 799 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Afișa o mină curajoasă. 800 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Crezi că Gesicht e altă victimă a crimelor în serie asupra roboților? 801 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Da, deși Europol refuză încă să ajungă la o concluzie. 802 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Viețile noastre ar putea fi încă în pericol... 803 00:51:31,004 --> 00:51:32,172 Dle Ochanomizu? 804 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 Este exact cum a spus Gesicht. 805 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Ce anume? 806 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Mi-a spus că aerul din Japonia are un miros vag de sos de soia. 807 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 808 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Se preface că se bucură, ca să uite... 809 00:52:12,003 --> 00:52:14,131 E un comportament foarte complex. 810 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 Într-adevăr. 811 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Deși amintirile sunt permanente, dacă nu le sunt șterse din AI. 812 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 {\an8}Se pare că Europol a modificat memoria lui Gesicht. 813 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 {\an8}A modificat-o? 814 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 {\an8}A respectat Legile Roboților? 815 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 {\an8}Nu, ca măsură extrajudiciară. 816 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Nu e bine. 817 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 Am cercetat, dar n-am putut afla adevărul. 818 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 Nu e bine ca oamenii să modifice amintirile roboților după cum vor. 819 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Dar acum, vreau... 820 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 să i le șterg ei. 821 00:52:52,460 --> 00:52:54,296 Chiar am întrebat-o 822 00:52:54,379 --> 00:52:57,007 dacă dorește să-i șterg ceva din memorie. 823 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Și mi-a răspuns: 824 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 „Te rog să nu-mi ștergi amintirile cu el!” 825 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Dle Hoffman, aveți camera Arțar. 826 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Dnă Helena, aveți camera Pin. 827 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 E camera rezervată de Gesicht pentru noi. 828 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Vei fi bine singură? 829 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Da! - Pe aici, doamnă! 830 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Mă descurc de aici. 831 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 Prea bine, doamnă. 832 00:53:57,984 --> 00:53:59,527 Trebuie să fiți dr. Tenma. 833 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Eu sunt. 834 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 O ai? 835 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Asta ajută la găsirea vinovatului? 836 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Desigur. 837 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 Dr. Tenma... 838 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Ce este? 839 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Nu pot procesa totul. 840 00:54:24,427 --> 00:54:25,679 Ce să procesezi? 841 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 Durerea copleșitoare. 842 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}Amintirile cu Gesicht sunt din ce în ce mai limpezi... 843 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Nu știu ce să fac. 844 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Lasă lacrimile să curgă, Helena! 845 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Oamenii plâng în asemenea situații. 846 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Da. 847 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Poți începe prin a imita. 848 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Așa. 849 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Foarte bine. 850 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Te descurci minunat. 851 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Poate acum imiți, dar va deveni ceva real. 852 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Ca în cazul meu. 853 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 O să poți plânge cu adevărat. 854 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 {\an8}Astea sunt... 855 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}lacrimi adevărate. 856 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}Atom e mort. 857 00:55:36,082 --> 00:55:37,834 {\an8}Și inima mea e frântă. 858 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 Subtitrarea: Elena Irimia