1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
PLUTO
2
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Domnule! Uitați-vă și vă ofer un preț bun!
3
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Credeți sau nu, aceste covoare
au fost țesute de oameni, nu de roboți!
4
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Domnule! Astea-s piese electronice
găsite pe câmpul de luptă!
5
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Încă se pot folosi!
6
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, ajunge! Întoarce-te!
7
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
Noi investigăm tentativa de sinucidere
a lui Darius al XIV-lea.
8
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Statele Unite ale Traciei exagerează.
9
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
Îi vom confrunta direct.
10
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
M-am săturat de metodele președintelui.
11
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
Oricum, ne facem griji
pentru starea ta fizică.
12
00:01:24,834 --> 00:01:27,420
Hoffman se teme
că puterea zeroniumului tău
13
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
a fost afectată de explozia armei.
14
00:01:30,757 --> 00:01:32,133
Mulțumesc pentru grijă!
15
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
Dar sunt pe cale
să descopăr ceva important.
16
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
Ce? Ești sigur?
17
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
Ai idee cine e în spatele cazului?
18
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Da. Dar e o bănuială,
cum ați spune voi, oamenii.
19
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
O bănuială? Cum să aibă roboții...
20
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Auzi, Gesicht? Gesicht!
21
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Ești bine?
22
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
{\an8}Te poți ridica? Ține-te de mine!
23
00:02:04,332 --> 00:02:05,542
{\an8}Mulțumesc, domnule!
24
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}Am probleme cu echilibrul.
M-au rănit în război.
25
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Înțeleg. Ai grijă de tine!
26
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}Vă rog, cumpărați niște flori!
27
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Îmi pare rău, dar mă grăbesc!
28
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Accept carduri de credit. Poftim POS-ul!
29
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Sunt doar în trecere.
30
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Plec curând.
Nu am nevoie de flori. La revedere!
31
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Domnule!
32
00:02:40,368 --> 00:02:42,328
Îmi cer scuze că m-ați așteptat!
33
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Ai ajuns chiar la timp.
34
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
Sunt Gesicht de la Europol.
35
00:02:47,500 --> 00:02:51,045
Sunt Abullah,
șeful Ministerului Științei din Persia.
36
00:02:58,011 --> 00:02:59,179
S-a întâmplat ceva?
37
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
Nu.
38
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Eu vreau o cafea.
39
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
Te poți relaxa
în preajma mea. Sunt savant.
40
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
Aici au și catalizatori de energie.
41
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Sunt bine, domnule.
42
00:03:15,653 --> 00:03:17,405
După chip, pari să te întrebi
43
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
dacă n-aș vrea chiar eu să beau
un catalizator de energie.
44
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Sistemul tău de identificare
nu s-a defectat.
45
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Mi-am pierdut aproape tot corpul
în ultimul război.
46
00:03:33,004 --> 00:03:34,339
Scuzați-mi grosolănia!
47
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
Nicio problemă.
Mulțumesc că ai venit până aici!
48
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Voiam să vezi cu ochii tăi.
49
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Voiam să vezi cum țara asta
începe să se ridice din cenușa războiului.
50
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
Țara ajunsese o ruină,
dar acum bazarurile se redeschid.
51
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
Ți-e prieten?
52
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Nu.
53
00:04:03,534 --> 00:04:05,078
L-am întâlnit mai devreme.
54
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
De acei copii mi-e milă.
55
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
Economia începe să-și revină,
56
00:04:10,500 --> 00:04:13,044
dar copiii din marginea societății suferă.
57
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Acum trebuie
să le oferim o viață mai bună.
58
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Sunt sigur că înțelegi.
59
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Da.
60
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Ce voiai să mă întrebi?
61
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Am să trec la subiect.
N-avem mult timp la dispoziție.
62
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
Ce relație aveați cu Darius al XIV-lea?
63
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Ne-am înțeles bine.
64
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Era bun cu supușii săi loiali.
65
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Spunea că vrea să transforme acest deșert
într-o țară a câmpurilor verzi.
66
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
În câmpuri cu flori, adică?
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Da.
68
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Cunoașteți o persoană numită Goji?
69
00:04:59,882 --> 00:05:01,259
N-aș putea spune că da.
70
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Imposibil să nu-l știe ministrul Științei.
71
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Am auzit că Goji, un savant genial,
v-a ajutat să construiți
72
00:05:08,933 --> 00:05:12,228
o armată de roboți avansată,
pe vremea lui Darius.
73
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Un zvon, nu?
74
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Numele acela este inclus
în raportul comisiei Bora.
75
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Dar existența lui nu a fost confirmată.
76
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Dovadă că nu cunosc o asemenea persoană.
77
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
Dar modelul Tenma de AI, importat aici?
78
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Modelul Tenma...
79
00:05:33,416 --> 00:05:37,086
Dacă tot discutăm zvonuri,
să-ți spun o poveste auzită de mine.
80
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Dr. Tenma și savantul ăsta genial
81
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
ar fi reușit să creeze AI-ul suprem.
82
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
AI-ul suprem?
83
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
Da.
84
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Însă, se zice că AI-ul era așa avansat,
că robotul nu s-a trezit.
85
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Se zice că robotul încă doarme
în fostul palat al lui Darius.
86
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
De ce nu cauți singur marioneta asta?
87
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
Vai de mine!
88
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Mă tem că ni s-a terminat
timpul. Scuză-mă!
89
00:06:07,950 --> 00:06:10,536
Mulțumesc pentru timpul prețios acordat!
90
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Am o ultimă întrebare.
91
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Priviți această imagine!
92
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
L-ați mai văzut pe omul acesta?
93
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
Nu pot spune că da.
94
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Înțeleg.
95
00:06:30,973 --> 00:06:33,226
Vă mulțumesc pentru cooperare!
96
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Sper să rezolvi cazul curând.
97
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Scuzați-mă că n-am știut
dacă sunteți om sau robot!
98
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Nu-i nimic.
99
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
Am mai pățit asta o dată.
100
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Când l-am întâlnit pe Atom.
101
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Înțeleg.
102
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Deci atât de avansat era Atom.
103
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Da.
104
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Dar sistemul meu
tocmai v-a identificat drept om.
105
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Pentru că ați mințit.
106
00:07:05,716 --> 00:07:09,137
Ați spus că nu l-ați mai văzut
pe cel din câmpul cu flori.
107
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Sistemul meu a stabilit că e o minciună.
108
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Iar roboții nu pot minți.
109
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
Domnule! Vă rog, cumpărați niște flori!
110
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Tot aici ești?
111
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Puteți lua doar una. Vă rog?
112
00:07:36,330 --> 00:07:40,543
Dacă te ții prea mult după clienți
ca mine, șeful tău se va supăra.
113
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Domnule!
114
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
Ce zici de un talisman?
115
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Ține-l la tine și vei găsi
răspunsuri la problemele vieții.
116
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
E un talisman cu Goji,
înțeleptul nisipurilor.
117
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Goji?
118
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
{\an8}Da. Dumnezeu a dat viață nisipului.
119
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
{\an8}E un înțelept legendar
care s-a transformat în nisip
120
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}după ce i-a arătat adevărul vieții
regelui vechiului Uzbec.
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
Înțeleptul nisipurilor,
122
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji...
123
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
Se zice că AI-ul era așa avansat,
că robotul nu s-a trezit.
124
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Puteți lua doar una. Vă rog?
125
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Bine, atunci. Doar una!
126
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
Mulțumesc!
127
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Cum te cheamă?
128
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Muhammad Ali.
129
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
E un nume grozav.
130
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Credeți că pot fi grozav ca numele meu?
131
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Bineînțeles că poți.
132
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Vreau să fiu savant!
133
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Poți fi, dacă înveți mult.
134
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
Credeți că pot fi ca Sahad?
135
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
Sahad?
136
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Da. Ați arătat o poză cu el mai devreme.
137
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Adică omul ăsta?
138
00:08:58,996 --> 00:09:03,084
Da! A studiat în străinătate,
în Olanda, să transforme acest pământ
139
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
într-un câmp de flori.
140
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Este eroul meu.
141
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Credeți că pot fi ca Sahad?
142
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
Ce s-a întâmplat?
143
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Nimic.
144
00:09:15,888 --> 00:09:17,014
Sigur că poți.
145
00:09:17,098 --> 00:09:18,432
Nu-ți pierde speranța!
146
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
Speranța?
147
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
{\an8}Da, speranța.
148
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Domnule!
149
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Vă voi revedea?
150
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Da! Sunt sigur că ne vom revedea.
151
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Da, desigur!
Îl cunosc foarte bine pe Sahad.
152
00:09:44,875 --> 00:09:46,919
A fost unul dintre chiriașii mei.
153
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
{\an8}Acolo, în camera de la etajul trei.
154
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Vezi florile alea frumoase
de pe pervazuri?
155
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Sahad le-a plantat pe toate.
156
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Sunt frumoase.
157
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Până și un robot ca tine își dă seama.
158
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahad studia botanică, nu?
159
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Chiar și după atâția ani, florile plantate
de el sunt încă viguroase.
160
00:10:08,899 --> 00:10:09,775
Odată,
161
00:10:09,859 --> 00:10:14,196
l-am întrebat dacă există flori perene
care nu se ofilesc.
162
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Ar fi ușor de îngrijit, nu?
163
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Și ce a spus?
164
00:10:18,576 --> 00:10:22,830
A spus că, după ce fac semințe,
florile ar trebui să se ofilească.
165
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Ce-i drept, așa e.
166
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Florile ar trebui să se ofilească, deci?
167
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Doamnă, aveți cumva o poză cu el?
168
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Sigur am una pe undeva, dar datele
sunt pe calculatorul vechi.
169
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Trebuie să fie în depozit.
Mă duc să mă uit.
170
00:10:43,059 --> 00:10:44,435
Vino mai târziu!
171
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
Mulțumesc!
172
00:10:45,478 --> 00:10:50,691
Dar, dacă întreabă Europolul de el,
ar trebui să-mi fac griji pentru Sahad?
173
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
Nu, doamnă.
174
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Sigur că nu.
Cineva ca el nu ar avea probleme.
175
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Sahad era adevărat cumsecade.
176
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Nici nu-ți dădeai seama că e robot.
177
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
A fost un student eminent.
178
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
Eminent nu-i cuvântul potrivit.
179
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
A fost pasionat.
180
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
{\an8}Da, de parcă viața lui depindea de asta.
181
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Depindea de asta?
182
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Da, pentru că Sahad și-a iubit țara
mai presus de orice.
183
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Avea de gând să umple
deșertul persan cu flori.
184
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Cercetările sale au fost
cu adevărat inovatoare.
185
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Într-o zi, mi-a spus:
186
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
„Dle profesor, iată ce puternic
a devenit Igor!”
187
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igor?
188
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
În altă zi, a spus
că Janus s-a îmbolnăvit.
189
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Sau că Ishtar își revine.
190
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Așa se numeau lalelele sale.
191
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Și-a numit toate lalelele.
192
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
A spus că așa creșteau mai bine.
193
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Fără supărare, dar era robot.
194
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
Cel mai avansat din Persia,
cu cea mai bună tehnologie.
195
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Și totuși, spunea lucruri neștiințifice.
196
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Neștiințifice...
197
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Înțeleg.
198
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Da, afirmații fără bază.
199
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Vreau să-ți arăt ceva.
200
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Asta e.
201
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
O lalea?
202
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Sahad a crescut-o.
203
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Rămâne înflorită, fără să se ofilească.
204
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
Fără să se ofilească? De câți ani?
205
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
De trei ani.
206
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Mi-a cerut să n-o sădesc
până nu se întoarce el.
207
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Dacă nu se întoarce, vom studia asta.
208
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
{\an8}Parcă și laleaua asta l-ar aștepta.
209
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
{\an8}Vai de mine!
210
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
{\an8}Am spus ceva neștiințific.
211
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Laleaua asta are un nume?
212
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Da, sigur are.
213
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Mulțumesc pentru cumpărături!
214
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton!
215
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
Duci astea la magazinul dlui Van Dyke?
216
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
Bine!
217
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
E harnic.
218
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Îmi este de mare ajutor.
219
00:13:28,390 --> 00:13:32,478
Înainte să vin aici, am cunoscut
un mic vânzător de flori în Persia.
220
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
Nu muncea cu atâta fericire.
221
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
Persia. Țara lui Sahad.
222
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Venea des pe aici?
223
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Da, venea zilnic.
224
00:13:42,238 --> 00:13:45,741
Când nu mergea la cursuri,
mă ajuta la florărie.
225
00:13:46,617 --> 00:13:48,828
Nu părea să aibă prieteni.
226
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
Dar îmi vorbea
despre tot felul de lucruri.
227
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
Cum dorea să-și umple patria cu flori.
228
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Mă încânta să aud un robot ca Sahad
vorbind despre visuri.
229
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
Dar, într-o zi,
230
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
se schimbase ceva la el.
231
00:14:08,681 --> 00:14:09,640
Din senin,
232
00:14:09,723 --> 00:14:13,644
mi-a spus că se întoarce în țara lui
să se înroleze în armată.
233
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
Am încercat să-l opresc. Unul ca el
234
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
n-ar trebui să devină soldat,
oricât ar dura războiul.
235
00:14:20,317 --> 00:14:21,235
{\an8}Apoi, mi-a spus
236
00:14:22,611 --> 00:14:24,655
{\an8}că tatăl lui a murit în război.
237
00:14:25,489 --> 00:14:26,365
Tatăl lui...
238
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
N-am putut spune nimic.
239
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Apoi, cu o privire tristă, Sahad a spus:
240
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
„S-ar putea să ajung ca el.”
241
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Ca el?
242
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Cum se numea laleaua aia?
243
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Da, am auzit că dăduse nume
lalelelor sale.
244
00:14:46,218 --> 00:14:47,094
Așa e.
245
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
În zona de cercetare din Zaandam,
246
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
a experimentat de multe ori, să obțină
o floare care ar fi rezistat în deșert.
247
00:14:56,145 --> 00:14:58,480
O floare mai puternică, mai rezistentă...
248
00:14:58,564 --> 00:15:00,190
Voia tot mai mult.
249
00:15:01,233 --> 00:15:02,484
Dar apoi, într-o zi,
250
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
Sahad s-a dus ca de obicei
pe câmp, să-și vadă florile, și a văzut...
251
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
o singură lalea rămasă.
252
00:15:14,955 --> 00:15:17,041
Toate florile din jur se ofiliseră.
253
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Cred că numele
254
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
acelei flori era...
255
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
Pluto.
256
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Am găsit poza cu Sahad.
257
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Îmi pare rău pentru deranj!
258
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Nicio problemă! Ia să văd, cum se face?
259
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
Așa!
260
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Da, așa e.
261
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Cer fotografii când primesc
cereri de luat în gazdă.
262
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Uite-l!
263
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Vezi? Avea un zâmbet blând.
264
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Poza asta a fost decupată.
265
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Da.
266
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Zisese că era o poză făcută cu tatăl său.
267
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Cu tatăl său?
268
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
{\an8}Fiind robot, cred că vorbea
despre creatorul său.
269
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
{\an8}Acel om este
270
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
profesorul Abullah?
271
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Tatăl lui, care se presupune că a murit?
272
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht se apropie.
273
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Impresionant!
274
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Nu credeți?
275
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Anchetează foarte bine, dar nu numai atât.
276
00:16:38,330 --> 00:16:41,583
Abilitatea lui
de a îndeplini misiunile, arsenalul său
277
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
și corpul din zeronium.
278
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht e cea mai puternică armă
de distrugere în masă de până acum.
279
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto s-ar putea să piardă.
280
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Așa e.
281
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Dar, știți,
282
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
poate fi ucis într-un singur fel.
283
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Să vă spun cum?
284
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Ei bine...
285
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
Din Persia în Olanda?
286
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Întemnițat aici fiind,
nu pot decât să-l invidiez.
287
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Dar cu trupul ăsta n-aș ajunge niciunde,
nici dacă aș fi liber.
288
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Deci știi cine e răspunzător?
289
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Da.
290
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Profesorul Abullah.
291
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
A fost un mare om de știință.
292
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
Dr. Ronald Newton-Howard.
293
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Energia fotonică creată de el
294
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
ne va lumina viitorul
ca razele lui Dumnezeu.
295
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Realizările lui nu vor fi uitate...
296
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Tu trebuie să fii Epsilon.
297
00:17:53,822 --> 00:17:55,783
Nu credeam că ne vom întâlni așa.
298
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Numele meu e Abullah.
299
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
Ai venit tocmai din Persia?
300
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
E regretabil.
301
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Aș vrea să-l fi cunoscut
pe dr. Newton-Howard cât era în viață.
302
00:18:10,214 --> 00:18:13,926
Cercetările sale despre energia fotonică
vor rămâne în istorie.
303
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
Ca membru al comisiei Bora,
304
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
a contribuit
la înlăturarea dictaturii persane
305
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
și a reinstaurat pacea în țară.
306
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Să pierzi pe cineva așa...
307
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Dar te-a lăsat în urmă.
308
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Perfecțiunea ta mă uimește, Epsilon.
309
00:18:34,404 --> 00:18:36,907
A dumneata de asemenea, profesore Abullah.
310
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Am auzit despre tine.
311
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Cum ți-ai pierdut aproape
tot corpul în ultimul război.
312
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Nu se compară cu pierderea familiei.
313
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Înțeleg. Abullah?
314
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
Nici nu ai dovezi directe.
315
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Dar nu doar asta ai venit să discutăm, nu?
316
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Să presupunem că există
un astfel de AI suprem.
317
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Dacă un robot ar avea
un sistem AI prea avansat,
318
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
ce s-ar întâmpla?
319
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Nu s-ar trezi.
320
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
De ce?
321
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Pentru că nu ar ști ce să devină.
322
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
I-ar lua o eternitate să simuleze
cele 9,9 miliarde
323
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
de personalități din lume.
324
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Ca atare, nu s-ar trezi.
325
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Atunci, cum ar putea fi trezit?
326
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Inducându-i emoții extreme.
327
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Emoții extreme?
328
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Ură...
329
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Exact.
330
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Furie...
331
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Da.
332
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Jale...
333
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Corect!
334
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
Atunci, s-ar trezi.
335
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Oare ce fel de robot
336
00:20:06,705 --> 00:20:10,834
ar deveni, când se va trezi?
337
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Stă să plouă, se pare.
338
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Puterile îți slăbesc
într-o astfel de zi, nu?
339
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Da.
340
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Oricum, n-ai nevoie
de asemenea superputeri.
341
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Ai refuzat să participi la război
342
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
și ai avut dreptate.
343
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Nu există război drept.
344
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Ți-ai pierdut familia în război.
345
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Soția, copiii... Războiul mi-a răpit totul.
346
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Lacrimi...
347
00:20:58,507 --> 00:20:59,758
A început ploaia.
348
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
Înmormântarea s-a terminat.
349
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Da.
350
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilon!
351
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Ce e cel mai important pentru tine?
352
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Scuze că m-ați așteptat!
Să mergem acasă, s-a terminat!
353
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
Bine, Epsilon!
354
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
Epsilon!
355
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
Am văzut o veveriță!
356
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- Serios?
- Am găsit o ghindă!
357
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
Ia-o tu, Epsilon!
358
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Minunat!
359
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Am auzit că ai adoptat orfani de război.
360
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Să ai mare grijă de acești copii!
361
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Iubește-i, pentru mine și
pentru cei pe care i-am pierdut!
362
00:21:51,101 --> 00:21:54,438
Trebuie să particip
la Conferința Europeană de Robotică.
363
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
Pentru restaurarea Persiei ne trebuie
mai mulți roboți minunați, ca tine.
364
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Nu-l văd pe Wassily.
365
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Da!
366
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wassily!
367
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, unde ești?
- Wassily!
368
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Uite-l!
369
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, mergem acasă.
370
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Ce e, Wassily?
371
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora...
372
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora...
373
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
E în regulă.
374
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
Nu e un câmp de luptă. Nu te speria!
375
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora!
376
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Va minți.
377
00:22:45,864 --> 00:22:49,242
Când va deveni conștient,
robotul va spune minciuni.
378
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Altora, firește, dar și sieși.
379
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Te apropii de rezolvarea cazului.
380
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Unde e Pluto acum?
381
00:23:00,754 --> 00:23:04,549
Cred că e în reparații,
din cauza daunelor suferite
382
00:23:04,633 --> 00:23:06,134
în lupta cu Hercule.
383
00:23:06,885 --> 00:23:08,595
Probabil a revenit acasă.
384
00:23:08,678 --> 00:23:09,513
Acasă?
385
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
Acasă la Sahad, în Persia?
386
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Nu, acasă la Pluto.
387
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Laleaua.
388
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Unde e Abullah?
389
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Da, trebuie să-l arestăm imediat.
390
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Nu fi ridicol, Gesicht!
391
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
E un om important!
392
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Nu contează! Trebuie să știu unde e!
393
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Și ce ai de gând să faci?
394
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
Mă duc unde e Pluto.
395
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
{\an8}Pluto? Unde e el?
396
00:23:44,840 --> 00:23:48,802
{\an8}Regatul Persiei are un centru
de cercetare agricolă în Olanda.
397
00:23:48,885 --> 00:23:51,430
E în Zaandam, la periferia Amsterdamului!
398
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
O singură lalea rămasă...
399
00:24:12,701 --> 00:24:14,828
Toate florile din jur se ofiliseră.
400
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
Numele acelei flori
401
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
era Pluto.
402
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
{\an8}E aproape.
403
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
{\an8}Pluto...
404
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Ce discurs grozav!
405
00:24:31,887 --> 00:24:36,266
Ați meritat ovațiile, profesore Hoffman.
406
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Mulțumesc mult!
407
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
În ciuda greutăților
cu care v-ați confruntat,
408
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
ne bucurăm că ați luat parte
la Conferința Europeană de Robotică.
409
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
Securitatea oferită v-a fost pe plac?
410
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Da. Așa am putut îndeplini
o sarcină importantă.
411
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Domnule Hoffman, v-a sosit elicopterul.
412
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Aceste gărzi de corp solide
mă păzesc din prag în prag.
413
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Mă duc să verific heliportul.
414
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Nu, sunt sigur că au pază acolo.
415
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Trebuie să fim precauți.
416
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Întreaga lume a ingineriei robotice
depinde de dvs.
417
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
Mulțumesc. La revedere!
418
00:25:18,099 --> 00:25:18,975
Aveți grijă!
419
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Trebuie să merg la baie.
420
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Am verificat-o.
421
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Atunci, pot să merg și singur.
422
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
A fost un discurs minunat.
423
00:25:47,963 --> 00:25:51,716
M-au impresionat remarcile dv.
despre potențialul zeroniumului
424
00:25:51,800 --> 00:25:53,552
la aducerea păcii.
425
00:25:54,177 --> 00:25:55,095
Cine sunteți?
426
00:25:55,845 --> 00:25:58,682
E o plăcere să vă cunosc,
profesore Hoffman.
427
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Sunt Abullah din republica Persia.
428
00:26:15,115 --> 00:26:17,617
Este doar un generator obișnuit în subsol.
429
00:26:21,997 --> 00:26:24,040
Deși slabe, aceste unde
430
00:26:24,124 --> 00:26:28,420
sunt similare celor înregistrate
de Epsilon, în lupta lui Hercule.
431
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
E aproape.
432
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
Tu!
433
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Mereu am dorit să discutăm.
434
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
La urma urmei,
sunteți creatorul lui Gesicht.
435
00:26:49,399 --> 00:26:50,358
Sunt încântat.
436
00:26:50,442 --> 00:26:53,862
Dacă pot ajuta la restaurarea Persiei...
437
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
Zeroniumul e metalul perfect.
438
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Poate acceptați o derogare
pentru importurile de zeronium.
439
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Aha...
440
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Nici cel care distruge
cei mai avansați roboți
441
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
n-ar avea șanse cu Gesicht.
442
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Presupun că nu.
443
00:27:09,919 --> 00:27:11,671
Am auzit un zvon
444
00:27:11,755 --> 00:27:14,716
că Gesicht a fost avariat
de o armă cu dispersie.
445
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Sunteți bine informat.
Dar nu vă faceți griji!
446
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
N-a fost nimic grav.
447
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
Minunat!
448
00:27:22,974 --> 00:27:25,310
Nici un asemenea impact nu-l afectează?
449
00:27:25,393 --> 00:27:26,269
Nu.
450
00:27:26,353 --> 00:27:28,396
Înțeleg. Atunci,
451
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
Gesicht nu are puncte slabe.
452
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Ba da, are.
453
00:27:33,318 --> 00:27:35,445
Doar că are niveluri multiple
454
00:27:35,528 --> 00:27:37,614
de sisteme avansate de control.
455
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Înțeleg. Deci asta previne erorile?
456
00:27:41,409 --> 00:27:42,285
{\an8}Erorile?
457
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
{\an8}Are îndoieli și dificultăți, ca și noi.
458
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Asta înțelegeți prin puncte slabe?
459
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Sistemele sunt sursa
punctelor tari și slabe.
460
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Fiind așa avansat, ce ați face
dacă ar comite o greșeală ireparabilă?
461
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
{\an8}De exemplu,
462
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
{\an8}dacă ar ucide pe cineva?
463
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Hei, voi!
464
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Pe cine protejați?
465
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Un robot care omoară oameni...
466
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
A existat un asemenea robot, nu?
467
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
468
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Se pare că și-ar fi descris faptele
drept o execuție.
469
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
A urmat logica pe care
o au oamenii, când comit crime.
470
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
Ce vreți să spuneți?
471
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Nu asta a făcut restul lumii Persiei,
472
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
după ce dvs. și alți membri
ai comisiei Bora ați intrat în țară?
473
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Scuze! Am întrecut măsura.
474
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
La urma urmei, democrația
a apărut în Persia datorită dvs.
475
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Dar, dacă un robot ar fi ucis un om,
476
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
{\an8}cred că robotul ar trebui executat.
477
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Dacă Gesicht ar face așa ceva,
478
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
ce ați face?
479
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Asta nu s-ar întâmpla!
480
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Un robot atât de avansat
ca Gesicht și-ar putea lua viața.
481
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
Prostii!
482
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
Nu.
483
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
Poate că i-ar fi șterse amintirile,
înainte s-o facă.
484
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
{\an8}I-ați făcut ceva?
Inteligența lui artificială...
485
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
{\an8}Tu doar repară-l cum trebuie!
486
00:29:44,407 --> 00:29:45,742
{\an8}Domnule director!
487
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
{\an8}Ce i-ați făcut lui Gesicht?
488
00:29:50,330 --> 00:29:52,832
Amintirile roboților pot fi șterse.
489
00:29:53,374 --> 00:29:55,084
Nu pot să nu-i invidiez.
490
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
Aș vrea să pot face la fel.
491
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Gesicht, aici sediul Europol. Mă auzi?
492
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Da.
493
00:30:07,013 --> 00:30:09,766
L-am localizat pe Abullah.
E în Düsseldorf.
494
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
E la conferința de robotică.
495
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Am înțeles. Arestați-l cât mai repede!
496
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Problema e că și profesorul Hoffman
participă la conferință.
497
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Ce?
498
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
Profesorul Hoffman?
499
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Mulțumesc că ai așteptat!
500
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Să mergem, domnule!
501
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
E totul în regulă?
502
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Sunt bine.
503
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
E același lucru.
504
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
Același lucru.
505
00:30:42,924 --> 00:30:45,134
Cu ce i-a făcut Persiei restul lumii.
506
00:30:45,718 --> 00:30:47,053
Trebuie executați.
507
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Confirmați dacă profesorul e în siguranță!
Ajung curând...
508
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
Suntem Europol!
509
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
Clădirea e închisă!
510
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
Poftim? Ce se întâmplă?
511
00:31:21,796 --> 00:31:23,464
Nimeni nu intră și nu iese!
512
00:31:23,548 --> 00:31:26,759
Stați pe loc până la noi instrucțiuni!
513
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Uitați-vă la camera din lift!
514
00:31:34,976 --> 00:31:36,102
Profesorul Hoffman!
515
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
Liftul se îndreaptă
spre heliportul de la ultimul etaj.
516
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
La naiba! Urcați imediat acolo!
517
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
Niciun lift nu funcționează!
518
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
Ce?
519
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
Ce naiba e aia?
520
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
N-ar trebui să fii garda mea de corp?
521
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Ți-a deturnat cineva AI-ul?
522
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Profesore Hoffman, mă auziți?
Păstrați-vă calmul și nu...
523
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
{\an8}Tu ai ucis savanții?
524
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Trebuie să fii executat.
525
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. Mă auzi, Gesicht?
526
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Profesorul Hoffman a fost răpit. Gesicht!
527
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Vă aud. Vin imediat ce pot!
528
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Însă acum,
529
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
în fața mea se află...
530
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
E din cauza acțiunilor din Persia
ale comisiei Bora?
531
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Mă simt responsabil.
Dar cu ce-ar ajuta să mă ucizi?
532
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Deschide! Deschide ușa!
533
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
E partenerul tău.
E și el de partea ta, nu?
534
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Deschid ușa acum!
535
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Dle profesor, fugiți!
536
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Coarne...
537
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
{\an8}Așa o să mă omori și pe mine? Ce ești tu?
538
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
539
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Ce?
540
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
541
00:33:30,258 --> 00:33:32,927
Suntem echipa A.
Aproape am ajuns la heliport!
542
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Ce naiba e cu gândacii ăștia?
543
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Ținta a fost văzută.
L-a prins pe Hoffman și e în mișcare.
544
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Nu e sigur din poziția asta.
545
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Faceți-o oricum!
- Ce?
546
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
E în regulă. Trageți!
547
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Dar cum rămâne
cu siguranța profesorului Hoffman?
548
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
{\an8}Dar profesorul?
Profesorul Hoffman e în siguranță?
549
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Corpul meu e făcut din zeronium.
550
00:34:18,014 --> 00:34:20,558
Razele termice și magnetice
nu mă afectează!
551
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
Nu mișca! Trag!
552
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
Stai pe loc!
553
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Capacitatea sa de luptă
a scăzut de la 1.200.000 la 5.800!
554
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
S-a îngropat de viu, nu?
555
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
Sunt Gesicht!
556
00:34:49,378 --> 00:34:50,671
Am capturat ținta.
557
00:34:51,172 --> 00:34:52,757
Profesorul Hoffman e bine?
558
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Ce vrei să facem, căpitane Becker?
559
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Da, e bine.
560
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Distruge ținta!
561
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Asemenea iluzii nu funcționează
asupra AI-ului meu!
562
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Un câmp de flori...
563
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
- Pluto...
- Ce?
564
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
565
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto!
- Nu!
566
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
Tu nu ești Pluto!
567
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
Pluto!
568
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Numele tău e Sahad!
569
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Da. Ești Sahad.
570
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
571
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad!
572
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Tată!
573
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Ești în viață, tată!
574
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Mă bucur mult.
575
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Auzisem că și tu
ai fost ucis în atacul aerian.
576
00:36:27,018 --> 00:36:27,935
Slavă Domnului!
577
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Da.
578
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Dar am pierdut totul.
579
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
Ca robot, sunt sigur că înțelegi asta.
580
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
Mi-am pierdut aproape tot corpul.
581
00:36:38,487 --> 00:36:40,114
Mai important, i-am pierdut
582
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
pe soția mea, Fatima, fiica mea, Lola
583
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
și pe fratele tău robot, Murat.
584
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Barbarii aceia...
585
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
Mi-au răpit familia mea dragă!
586
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
Comoara mea cea mai de preț!
587
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Tată...
588
00:37:00,635 --> 00:37:02,470
Acum te mai am doar pe tine.
589
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Tu ești tot ce mi-a rămas, Sahad!
590
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Înțelegi, nu?
591
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Cum mă simt.
592
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Ură...
593
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Vreau să te rog ceva.
594
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Te rog să salvezi țara asta!
595
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Nu-i lăsa să mai ucidă
oameni de-ai noștri!
596
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Nu lăsa poporul nostru să sufere ca mine!
597
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Trebuie să ne răzbunăm.
598
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
Războiul se va termina în curând.
599
00:37:43,177 --> 00:37:45,888
Răzbunarea doar aduce
și mai multă răzbunare.
600
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
Ura nu ar dispărea niciodată!
601
00:37:48,724 --> 00:37:49,600
Așa e.
602
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
Ura nu dispare niciodată.
603
00:37:59,318 --> 00:38:02,613
Lasă-mă să-ți instalez creierul
în cel mai puternic corp!
604
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
Cel mai puternic corp?
605
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Ce e asta, tată?
606
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Te iubesc, Sahad!
607
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Tată!
608
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Te iubesc...
609
00:38:32,727 --> 00:38:33,602
Gesicht!
610
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
Ce faci? Trage acum!
611
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
Ai permisiunea mea.
612
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Distruge ținta!
613
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Nu.
614
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Ce ai spus?
615
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Nu sunt programat să distrug un robot
care nu are intenția de a ataca.
616
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
Ce naiba...
617
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Gesicht, ascultă-mă!
618
00:38:56,834 --> 00:38:59,420
Distruge drăcia aia și s-a rezolvat cazul!
619
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
E un ordin.
620
00:39:00,421 --> 00:39:01,380
Trage!
621
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Refuz.
622
00:39:02,381 --> 00:39:05,509
{\an8}Gesicht! Cum ai putut spune asta?
623
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
{\an8}În trecut, ai...
624
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Ascultă, Gesicht! Îți ordon din nou.
625
00:39:13,517 --> 00:39:15,478
Distruge ținta imediat și...
626
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Am spus nu și gata.
627
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht!
628
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
Căpitane Becker,
629
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
am dreptul să demisionez?
630
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Poftim?
631
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Termină cu prostiile!
632
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Ai fost programat să fii
robot detectiv! N-ai de ales!
633
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Atunci, solicit un concediu de un an.
634
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
Ce-ai zis că faci?
635
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
M-am săturat.
636
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Nu-i așa?
637
00:39:52,014 --> 00:39:54,058
Profesorul Hoffman e în siguranță?
638
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
E în siguranță.
639
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
E o minciună.
640
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Tocmai am accesat camera heliportului
de la forumul științific.
641
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
{\an8}Ce e robotul ăla?
642
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
{\an8}Cel care îl ține pe profesorul Hoffman.
643
00:40:08,406 --> 00:40:10,282
{\an8}Este...
644
00:40:10,366 --> 00:40:11,200
{\an8}Cpt. Becker!
645
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Mi-ați ordonat să trag,
deși profesorul Hoffman era în pericol.
646
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht!
647
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Hai să ne înțelegem.
648
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Cine ești?
649
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Să facem schimb de ostatici.
650
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Eliberează-l pe dragul meu Pluto!
651
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
Cine ești?
652
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Pleacă de acolo
și-l eliberez pe profesorul Hoffman.
653
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht!
654
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
Nu acționa fără permisiune!
655
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
656
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Acțiunile tale încalcă
657
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
articolul 1, clauza 3 și articolul 15,
clauza 2 din Legile Roboților.
658
00:41:01,083 --> 00:41:02,710
Vei fi aspru pedepsit!
659
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
Gesicht!
660
00:41:07,381 --> 00:41:08,632
Este de la heliport.
661
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
{\an8}Robotul care-l ținea pe Hoffman
s-a prăbușit brusc!
662
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Îl am pe profesor!
663
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad!
664
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Tatăl tău nu te iubește.
665
00:41:45,085 --> 00:41:46,128
Plângi?
666
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Gesicht!
667
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Bună, Helena! Încă lucrezi?
668
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Da.
669
00:42:07,816 --> 00:42:09,985
Dar voi lua o pauză în curând.
670
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- Dar tu?
- Da...
671
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
S-a terminat.
672
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
Serios?
673
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Da. Serios.
674
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Spui așa acum, dar știu
că vei prelua curând următorul caz.
675
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Acum e altceva!
676
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
Hai să mergem
în Japonia de data asta!
677
00:42:28,087 --> 00:42:30,297
De acum încolo, voi avea destul timp.
678
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Parcă ai fi renunțat să mai fii detectiv.
679
00:42:38,973 --> 00:42:41,392
Să cerem permisiunea să adoptăm un copil?
680
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Am mai încercat.
681
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Da, dar n-am găsit unul potrivit atunci.
682
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Acum e altfel.
683
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
Robotica a avansat,
iar regulile au fost relaxate.
684
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
Mă întreb dacă voi fi o mamă bună.
685
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Firește!
686
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Știu asta.
687
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Ce este?
- Păi...
688
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Dacă am avea copii,
nu te-ai simți singură.
689
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Nu mă simt singură.
690
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Te am pe tine.
691
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Mai vorbim când ajung acasă.
692
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Bine. Vino acasă curând!
693
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Voi veni.
694
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Profesore Hoffman, sunteți bine?
695
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
{\an8}Da, sunt bine, Gesicht.
696
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
{\an8}Îmi fac mai multe griji pentru tine.
697
00:43:43,329 --> 00:43:44,663
{\an8}Nu sunt avariat.
698
00:43:44,747 --> 00:43:47,333
{\an8}Și monstrul? Mi s-a spus că l-ai încolțit.
699
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Da, e doar o chestiune de timp
până va fi capturat.
700
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Bine. Nu-i nevoie să te mai afli
iar față în față cu el.
701
00:43:54,298 --> 00:43:56,258
Corpul tău nu e în stare optimă.
702
00:43:56,342 --> 00:43:57,176
Da.
703
00:43:57,259 --> 00:43:59,303
Oricum, acum știm cine e în spate.
704
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Așa cum ai spus...
- Abullah.
705
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Da, el pusese stăpânire
pe robotul bodyguard care m-a atacat.
706
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
A fost vina lui Abullah.
707
00:44:08,437 --> 00:44:10,773
Mă preocupă afirmația lui Ochanomizu.
708
00:44:10,856 --> 00:44:12,900
Spunea că dr. Goji este de vină...
709
00:44:13,400 --> 00:44:15,653
Goji și Abullah?
710
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Acum lasă-i pe alții să se ocupe.
Tu odihnește-te!
711
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
Nu-mi place să repet,
712
00:44:21,784 --> 00:44:25,496
dar corpul tău de zeronium
a fost afectat de arma cu dispersie.
713
00:44:25,579 --> 00:44:27,956
Dacă mai suferi încă un astfel de șoc...
714
00:44:28,040 --> 00:44:28,999
Dle Hoffman!
715
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Legat de visele despre care-ți spuneam...
716
00:44:33,379 --> 00:44:34,254
Da?
717
00:44:34,338 --> 00:44:38,008
S-ar putea să nu le mai am.
718
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
Cum adică?
719
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
Nu sunt sigur. Am o bănuială
720
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
{\an8}că mi-am dat seama
de unde vin visele mele.
721
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Cum? Stai, adică memoria ta a fost...
722
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
Rămas-bun!
723
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
Așteaptă, Gesicht!
724
00:45:02,199 --> 00:45:04,576
Centrul de cercetare Zaandam către bază!
725
00:45:04,660 --> 00:45:05,869
Echipa D a sosit.
726
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
Mergem în subteran.
727
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
Aici echipa F, investigăm în subteran.
728
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Am ajuns aproape
unde a încolțit Gesicht ținta.
729
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
Ținta a pierdut semnificativ
din capacitatea de luptă.
730
00:45:19,299 --> 00:45:21,427
Dar fiți vigilenți! Distrugeți-o!
731
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
Repet! S-o distrugeți imediat!
732
00:45:25,055 --> 00:45:26,557
- Dle director...
- Unde e Gesicht?
733
00:45:26,640 --> 00:45:28,809
E în drum spre Amsterdam.
734
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Am primit raportul.
Contactează-l pe Gesicht!
735
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Da! Când vor fi gata la Zaandam...
736
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Fă-o chiar acum!
737
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, de ce acționezi fără permisiune?
738
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Nu doar că încalci ordinele,
dar vrei să demisionezi?
739
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
Dacă nu poți demisiona,
vrei un concediu prelungit?
740
00:45:49,163 --> 00:45:50,456
Nu permit niciuna!
741
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
Inteligența ta artificială are erori.
742
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Intră imediat în mentenanță
și apoi prezintă-te la comisie!
743
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Mă asculți, Gesicht?
744
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Trebuie făcut ceva
înainte de toate astea, nu?
745
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
De ce nu m-ați pedepsit?
746
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Merit să fiu executat pentru fapta mea.
747
00:46:15,272 --> 00:46:17,149
De ce mi-ați șters memoria?
748
00:46:19,401 --> 00:46:20,903
Dragul meu...
749
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Să nu îndrăznești să închizi!
750
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
751
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Ce harnic ești, Anton!
Muncești până târziu.
752
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Da. Mai am livrarea asta și gata.
753
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Bună, Gesicht!
754
00:46:47,679 --> 00:46:50,057
Bună! Un buchet de flori, te rog!
755
00:46:50,140 --> 00:46:52,226
Desigur. Pentru cine e?
756
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Pentru soția mea.
757
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Ce frumos! Sunt invidioasă.
758
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Ce fel de flori ar vrea?
759
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Să știi că trăiește.
760
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad e în viață.
761
00:47:06,782 --> 00:47:07,658
E adevărat?
762
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
A greșit cu ceva?
763
00:47:12,412 --> 00:47:13,664
N-a făcut nimic rău.
764
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Nu e vina lui.
765
00:47:44,611 --> 00:47:45,612
Bună, Anton!
766
00:47:45,696 --> 00:47:46,697
Ne reîntâlnim.
767
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Tu ești
768
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
Ali, din bazarul din Persia.
769
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
Ce cauți în Amsterdam?
770
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Tot corpul pe 500 de ZEUS!
771
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
A mers...
772
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
A mers, Gesicht!
773
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Tu ești...
774
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, vino aici!
775
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Nu te teme!
776
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Ai auzit împușcătura, nu?
E periculos aici.
777
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Vino pe aici!
778
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Am și eu un micuț ca tine...
779
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
Ali!
780
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Ce-ai pățit, Ali?
781
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Aseară, în centrul vechi din Amsterdam,
un polițist robot a fost ucis.
782
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
Victima era unul dintre cei mai
avansați roboți din lume, Gesicht.
783
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
Un mic robot de clasa D dezactivat,
784
00:50:04,501 --> 00:50:07,629
cu un tun cu dispersie pe braț,
era căzut lângă el.
785
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
Gesicht suferise avarii de la aceeași armă
cu câteva săptămâni înainte
786
00:50:13,093 --> 00:50:17,723
și fusese implicat într-o luptă intensă
cu câteva ore înainte de moartea sa.
787
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Cel mai puternic...
788
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Bun venit!
A trecut mult timp, profesore Hoffman.
789
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
De la comisia de anchetă,
profesore Ochanomizu.
790
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Să fac prezentările.
791
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Sunt Helena, soția lui Gesicht.
792
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Nu știu ce să spun. Sincere condoleanțe!
793
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Dacă te pot ajuta cu ceva...
794
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Sunt recunoscătoare că m-ați invitat aici.
795
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht abia aștepta
să vizităm din nou împreună Japonia.
796
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
În ziua morții sale, făcuse rezervare...
797
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Dle Ochanomizu, să mergem
înainte să ne găsească presa!
798
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Da!
799
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Afișa o mină curajoasă.
800
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Crezi că Gesicht e altă victimă
a crimelor în serie asupra roboților?
801
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Da, deși Europol refuză încă
să ajungă la o concluzie.
802
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
Viețile noastre
ar putea fi încă în pericol...
803
00:51:31,004 --> 00:51:32,172
Dle Ochanomizu?
804
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
Este exact cum a spus Gesicht.
805
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
Ce anume?
806
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Mi-a spus că aerul din Japonia
are un miros vag de sos de soia.
807
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
808
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Se preface că se bucură, ca să uite...
809
00:52:12,003 --> 00:52:14,131
E un comportament foarte complex.
810
00:52:14,673 --> 00:52:15,507
Într-adevăr.
811
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Deși amintirile sunt permanente,
dacă nu le sunt șterse din AI.
812
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
{\an8}Se pare că Europol
a modificat memoria lui Gesicht.
813
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
{\an8}A modificat-o?
814
00:52:28,311 --> 00:52:30,605
{\an8}A respectat Legile Roboților?
815
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
{\an8}Nu, ca măsură extrajudiciară.
816
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Nu e bine.
817
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
Am cercetat, dar n-am putut afla adevărul.
818
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
Nu e bine ca oamenii să modifice
amintirile roboților după cum vor.
819
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Dar acum, vreau...
820
00:52:50,125 --> 00:52:51,293
să i le șterg ei.
821
00:52:52,460 --> 00:52:54,296
Chiar am întrebat-o
822
00:52:54,379 --> 00:52:57,007
dacă dorește să-i șterg ceva din memorie.
823
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Și mi-a răspuns:
824
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
„Te rog să nu-mi ștergi amintirile cu el!”
825
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Dle Hoffman, aveți camera Arțar.
826
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Dnă Helena, aveți camera Pin.
827
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
E camera rezervată de Gesicht pentru noi.
828
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Vei fi bine singură?
829
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Da!
- Pe aici, doamnă!
830
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Mă descurc de aici.
831
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
Prea bine, doamnă.
832
00:53:57,984 --> 00:53:59,527
Trebuie să fiți dr. Tenma.
833
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Eu sunt.
834
00:54:01,363 --> 00:54:02,405
O ai?
835
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Asta ajută la găsirea vinovatului?
836
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Desigur.
837
00:54:15,835 --> 00:54:16,711
Dr. Tenma...
838
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
Ce este?
839
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Nu pot procesa totul.
840
00:54:24,427 --> 00:54:25,679
Ce să procesezi?
841
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
Durerea copleșitoare.
842
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
{\an8}Amintirile cu Gesicht
sunt din ce în ce mai limpezi...
843
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Nu știu ce să fac.
844
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Lasă lacrimile să curgă, Helena!
845
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Oamenii plâng în asemenea situații.
846
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Da.
847
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Poți începe prin a imita.
848
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Așa.
849
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Foarte bine.
850
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Te descurci minunat.
851
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Poate acum imiți, dar va deveni ceva real.
852
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Ca în cazul meu.
853
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
O să poți plânge cu adevărat.
854
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
{\an8}Astea sunt...
855
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
{\an8}lacrimi adevărate.
856
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
{\an8}Atom e mort.
857
00:55:36,082 --> 00:55:37,834
{\an8}Și inima mea e frântă.
858
00:58:18,411 --> 00:58:22,081
Subtitrarea: Elena Irimia