1
00:00:47,714 --> 00:00:51,801
Senhor, venha ver.
Eu faço-lhe um bom preço.
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Pode não acreditar, mas estes tapetes
foram feitos por humanos, não por robôs!
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Senhor, isto são peças eletrónicas
encontradas no campo de batalha.
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Ainda dão para usar.
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, basta. Volta!
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,488
Trataremos da tentativa de suicídio
do Dário XIV.
7
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
Os Estados Unidos da Trácia
são hipócritas demais.
8
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
Vamos enfrentá-los de frente.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Estou farto dos métodos
daquele presidente.
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,709
Seja como for, estamos preocupados
com a tua condição física.
11
00:01:24,793 --> 00:01:27,420
O Prof. Hoffman receia
que a força do zerónio
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
tenha sido comprometida
pelo disparo do canhão.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Agradeço a preocupação.
14
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
Mas estou prestes a descobrir algo.
15
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
O quê? Tens a certeza?
16
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
Sabes quem está por trás disto?
17
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Sim, mas acho que é
o que os humanos chamariam de "palpite".
18
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
Um palpite? Mas como pode um robô...
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
Espera. Gesicht!
20
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Estás bem?
21
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
Consegues levantar-te? Eu ajudo-te.
22
00:02:04,290 --> 00:02:08,503
{\an8}Obrigado, senhor. Tenho menos equilíbrio
desde que fui ferido na guerra.
23
00:02:08,586 --> 00:02:10,755
{\an8}Estou a ver. Tem cuidado.
24
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}Senhor, compre flores, por favor!
25
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Desculpa, mas estou com pressa.
26
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Aceito cartões de crédito.
Aqui está o meu leitor!
27
00:02:21,766 --> 00:02:23,726
Só estou de passagem.
28
00:02:23,810 --> 00:02:26,896
Vou-me embora em breve,
não preciso de flores. Adeus.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,356
Senhor!
30
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
Desculpe a demora.
31
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Ora essa, chegaste a tempo.
32
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
Sou o Gesicht da Europol.
33
00:02:47,500 --> 00:02:51,462
Abullah, chefe do Ministério da Ciência
da República da Pérsia.
34
00:02:57,969 --> 00:02:59,179
Algum problema?
35
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
Não.
36
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Quero um café.
37
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
Descontrai. Eu sou cientista.
38
00:03:08,688 --> 00:03:11,024
Também servem catalisadores de energia.
39
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Obrigado, senhor.
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
O teu olhar diz-me
41
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
que estás a pensar se eu também preferiria
um catalisador de energia.
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
O teu sistema de identificação
não avariou.
43
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Perdi a maior parte do meu corpo
na última guerra.
44
00:03:33,087 --> 00:03:38,885
- Desculpe a minha indelicadeza.
- Ora essa. Obrigado por teres vindo.
45
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Queria que visses.
46
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Queria que visses como este país
começa a erguer-se das cinzas da guerra.
47
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
O país foi reduzido a escombros,
mas agora os mercados estão a reabrir.
48
00:03:57,153 --> 00:03:58,363
É teu amigo?
49
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Não.
50
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
Conheci-o há pouco.
51
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
É daquelas crianças que tenho pena.
52
00:04:08,373 --> 00:04:13,044
A nossa economia começa a recuperar,
mas estas crianças continuam a sofrer.
53
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
O que temos de fazer agora
é dar-lhes uma vida melhor.
54
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
De certeza que entendes.
55
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Sim.
56
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Então, o que me queres perguntar?
57
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Vou direto ao assunto,
já que não temos muito tempo.
58
00:04:33,231 --> 00:04:36,234
Qual era a sua relação com o Dário XIV?
59
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Dávamo-nos bem.
60
00:04:40,280 --> 00:04:43,992
Ele era um homem bondoso
para os seus súbitos leais.
61
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Falava muitas vezes em transformar
este deserto em campos verdejantes.
62
00:04:50,623 --> 00:04:53,001
Quer dizer, campos de flores?
63
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Sim.
64
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Conhece alguém chamado Goji?
65
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
Não posso dizer que sim.
66
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
É impossível o chefe
do Ministério da Ciência não o conhecer.
67
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Ouvi dizer que foi um cientista genial
chamado Goji que vos permitiu
68
00:05:08,933 --> 00:05:12,228
construir um exército de robôs avançados
durante o reinado do Dário.
69
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
É só um boato.
70
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Esse nome aparece no relatório
da Comissão de Inquérito Bora.
71
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Mas a sua existência nunca foi confirmada.
72
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Como é provado pelo facto
de não conhecer essa pessoa.
73
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
E o modelo Tenma de IA
que foi importado para cá?
74
00:05:31,331 --> 00:05:32,832
Modelo Tenma...
75
00:05:33,416 --> 00:05:37,086
Já que estamos a falar de boatos,
vou contar-te algo que ouvi.
76
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
O Dr. Tenma e o cientista que mencionaste
77
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
criaram a derradeira
inteligência artificial.
78
00:05:43,718 --> 00:05:46,554
- A derradeira inteligência artificial?
- Sim.
79
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
No entanto, essa inteligência artificial
era tão avançada que o robô não acordou.
80
00:05:52,977 --> 00:05:57,565
Dizem que o robô ainda está a dormir
algures no antigo palácio do Dário.
81
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Porque não procuras essa marioneta?
82
00:06:04,072 --> 00:06:05,031
Céus!
83
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Receio que estou sem tempo. Desculpa.
84
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Obrigado por ter vindo.
85
00:06:10,620 --> 00:06:12,163
Uma última pergunta.
86
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Por favor, veja esta imagem.
87
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
Alguma vez viu este homem?
88
00:06:25,301 --> 00:06:26,719
Não posso dizer que sim.
89
00:06:29,263 --> 00:06:30,264
Obrigado.
90
00:06:30,973 --> 00:06:33,226
Obrigado pela sua cooperação.
91
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Espero que resolvas o caso.
92
00:06:35,728 --> 00:06:39,399
Desculpe por ter tido dificuldade
em saber se era humano ou robô.
93
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Não faz mal.
94
00:06:42,193 --> 00:06:44,195
Já me tinha acontecido.
95
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Quando conheci o Atom.
96
00:06:49,951 --> 00:06:51,160
Estou a ver.
97
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Então, o Atom era um robô muito avançado.
98
00:06:55,957 --> 00:07:00,586
Sim. Mas, agora mesmo,
o meu sistema identificou-o humano.
99
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Porque mentiu.
100
00:07:06,050 --> 00:07:08,761
Disse que nunca viu
o homem no campo de flores.
101
00:07:09,262 --> 00:07:12,140
O meu sistema
determinou isso como mentira.
102
00:07:12,807 --> 00:07:14,934
E os robôs não conseguem mentir.
103
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
Senhor! Por favor, compre-me flores.
104
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Ainda estás aqui?
105
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
Só uma. Por favor?
106
00:07:36,330 --> 00:07:38,791
Se seguires tanto tempo os clientes,
107
00:07:38,875 --> 00:07:40,710
o teu chefe vai zangar-se.
108
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Senhor.
109
00:07:44,839 --> 00:07:46,674
Não quer um amuleto da sorte?
110
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Se andar com um,
os seus problemas vão resolver-se.
111
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
É um amuleto de Goji, o sábio das areias.
112
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Goji?
113
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
Sim. Deus deu vida à areia.
114
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
É um sábio lendário que voltou à areia
115
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
após mostrar a verdade da vida
ao rei do antigo Uzbek.
116
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
O sábio das areias.
117
00:08:15,703 --> 00:08:16,704
Goji...
118
00:08:17,205 --> 00:08:21,792
A inteligência artificial era tão avançada
que o robô não acordou.
119
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Só uma, por favor.
120
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Está bem. Só uma.
121
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
Obrigado!
122
00:08:32,929 --> 00:08:35,473
- Como te chamas?
- Muhammad Ali.
123
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
É um grande nome.
124
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Acha que serei grandioso como o meu nome?
125
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Claro que sim.
126
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Quero ser académico!
127
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Podes ser, se estudares muito.
128
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
Acha que posso ser como o Sahad?
129
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
O Sahad?
130
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Sim. O senhor mostrou uma foto dele.
131
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Este homem?
132
00:08:58,996 --> 00:09:03,084
Sim. Ele estudou nos Países Baixos
para transformar este país
133
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
num campo de flores.
134
00:09:06,128 --> 00:09:07,463
Ele é o meu herói.
135
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Acha que posso ser como o Sahad?
136
00:09:12,552 --> 00:09:13,928
Passa-se alguma coisa?
137
00:09:14,470 --> 00:09:15,429
Não.
138
00:09:15,930 --> 00:09:18,432
Claro que podes. Nunca percas a esperança.
139
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
Esperança?
140
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
Sim, esperança.
141
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Senhor!
142
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Voltarei a vê-lo?
143
00:09:34,615 --> 00:09:37,201
Sim. De certeza que nos voltaremos a ver.
144
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Sim! Conheço muito bem o Sahad.
145
00:09:44,875 --> 00:09:46,919
Era um dos meus hóspedes.
146
00:09:47,003 --> 00:09:49,880
Esteve naquele quarto, no terceiro andar.
147
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Vê aquelas flores lindas nas janelas?
148
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
O Sahad plantou-as todas.
149
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
São lindas.
150
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Até um robô como o senhor percebe.
151
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
O Sahad estudava botânica, certo?
152
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Mesmo após tantos anos,
as flores que plantou continuam fortes.
153
00:10:08,899 --> 00:10:14,196
Uma vez, perguntei-lhe se havia flores
que floresciam o ano todo sem murchar.
154
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Essas seriam fáceis de cuidar.
155
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
E o que disse ele?
156
00:10:18,576 --> 00:10:22,413
Ele disse que, após produzir sementes,
as flores devem murchar.
157
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Suponho que tem razão.
158
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
As flores devem murchar?
159
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Por acaso tem uma foto dele?
160
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
De certeza que sim,
mas deve estar no meu computador antigo.
161
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Deve estar no armazém. Vou ver.
162
00:10:43,059 --> 00:10:45,394
- Volte mais tarde.
- Obrigado.
163
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Mas se alguém da Europol
está interessado nele,
164
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
devo preocupar-me com o Sahad?
165
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
Não.
166
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Claro que não.
Alguém como ele nunca teria problemas.
167
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
O Sahad era muito simpático.
168
00:11:00,159 --> 00:11:03,329
Nem se percebia que era um robô.
169
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Ele era um excelente aluno.
170
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
Não, excelente não é a palavra certa.
171
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Apaixonado.
172
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
Quase como se a vida dele
dependesse disso.
173
00:11:18,678 --> 00:11:19,929
Como assim?
174
00:11:20,012 --> 00:11:24,392
Acima de tudo, o Sahad amava o seu país.
175
00:11:24,475 --> 00:11:29,105
Ele dedicava-se a encher
o deserto persa com flores.
176
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
A investigação dele
foi verdadeiramente inovadora.
177
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Um dia, ele disse-me:
178
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Professor,
veja como o Igor se tornou forte."
179
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
O Igor?
180
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Noutra altura, disse-me
que o Janus estava a adoecer.
181
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Ou que o Ishtar estava a melhorar.
182
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Eram os nomes das tulipas dele.
183
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Ele deu nomes a todas as tulipas.
184
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Ele disse que cresciam melhor assim.
185
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Sem ofensa, mas ele era um robô.
186
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
O robô mais avançado da Pérsia
feito com a melhor tecnologia.
187
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
No entanto, dizia coisas nada científicas.
188
00:12:09,687 --> 00:12:10,980
Nada científicas.
189
00:12:11,480 --> 00:12:12,481
Estou a ver.
190
00:12:12,982 --> 00:12:16,235
Sim, coisas para as quais
não havia base substancial.
191
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Quero mostrar-lhe uma coisa.
192
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
É isto.
193
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
Uma tulipa?
194
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Era do Sahad.
195
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
E continua assim, nunca murcha.
196
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
Nunca murcha? Quantos anos passaram?
197
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Três anos.
198
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Ele pediu-me para não a plantar
no solo até ele voltar.
199
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Se ele nunca voltar,
vamos acabar por a estudar.
200
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
Parece que esta tulipa
também está à espera dele.
201
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
Céus!
202
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
Agora, eu disse algo não científico.
203
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Esta tulipa tem nome?
204
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Bom... De certeza que sim.
205
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Muito obrigado, como sempre.
206
00:13:15,419 --> 00:13:19,089
Anton, podes entregar isto
na loja do Sr. Van Dyke?
207
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
Sim!
208
00:13:22,968 --> 00:13:24,261
Ele é trabalhador.
209
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Tem-me ajudado imenso.
210
00:13:28,390 --> 00:13:32,061
Antes de vir para cá,
conheci um vendedor de flores na Pérsia,
211
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
mas não era assim tão feliz a trabalhar.
212
00:13:35,523 --> 00:13:37,900
Pérsia. O país do Sahad.
213
00:13:37,983 --> 00:13:40,361
Ele vinha muitas vezes aqui?
214
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
Sim, todos o dias.
215
00:13:42,196 --> 00:13:45,741
Ele ajudava-me com a loja
quando não tinha aulas.
216
00:13:46,617 --> 00:13:48,828
Não parecia ter amigos.
217
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
Mas falava comigo
sobre todo o tipo de coisas.
218
00:13:53,165 --> 00:13:55,793
Como o facto de querer
encher o país dele com flores.
219
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Ouvir um robô como o Sahad
a falar de sonhos deixou-me feliz.
220
00:14:02,633 --> 00:14:04,093
Mas, um dia,
221
00:14:04,176 --> 00:14:06,220
algo mudou nele.
222
00:14:08,681 --> 00:14:13,018
De repente, ele disse-me que ia voltar
para o país dele e alistar-se no Exército.
223
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
Tentei impedi-lo, porque alguém como ele
224
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
nunca devia ser soldado,
independentemente da guerra.
225
00:14:20,317 --> 00:14:21,443
E, depois,
226
00:14:22,528 --> 00:14:24,655
ele disse-me
que o pai dele morreu na guerra.
227
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
O pai dele...
228
00:14:26,782 --> 00:14:28,367
Não consegui dizer nada.
229
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Depois, com um olhar triste,
o Sahad disse:
230
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Posso acabar como ele."
231
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Como ele?
232
00:14:38,627 --> 00:14:41,380
Como se chamava aquela tulipa?
233
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Eu ouvi dizer
que ele deu nome a todas as tulipas dele.
234
00:14:46,218 --> 00:14:47,094
Sim.
235
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
No local de pesquisa em Zaandam,
236
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
ele tentou desenvolver uma flor
que sobrevivesse no deserto.
237
00:14:56,061 --> 00:14:58,022
Uma flor mais forte e resistente.
238
00:14:58,564 --> 00:15:00,190
Ele queria mais.
239
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
Mas, um dia,
240
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
o Sahad foi ao campo ver as flores dele,
como costumava fazer...
241
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
... e só viu uma tulipa.
242
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
Todas as flores à volta dela murcharam.
243
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Acho que o nome
244
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
dessa flor era...
245
00:15:27,092 --> 00:15:28,177
... Pluto.
246
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Encontrei a foto do Sahad.
247
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Desculpe pelo incómodo.
248
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Não há problema.
Vamos lá ver. Como se faz isto?
249
00:15:47,696 --> 00:15:48,697
Assim.
250
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
É isso.
251
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Eu peço fotos aos meus inquilinos.
252
00:15:54,578 --> 00:15:55,871
Aqui está.
253
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Vê? Ele tinha um sorriso gentil.
254
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
Esta foto foi cortada.
255
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Sim.
256
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Acho que ele disse
que era uma foto com o pai dele.
257
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Com o pai?
258
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
Como ele é um robô,
devia referir-se a quem o criou.
259
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
Este homem...
260
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Professor Abullah?
261
00:16:20,562 --> 00:16:23,482
O pai dele que, supostamente, morreu?
262
00:16:26,568 --> 00:16:29,446
O Gesicht está a aproximar-se.
263
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Impressionante.
264
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Não é?
265
00:16:34,118 --> 00:16:38,247
As capacidades de investigação dele
são espantosas, mas não é tudo.
266
00:16:38,330 --> 00:16:43,335
A capacidade de cumprir missões,
as armas que possui e o zerónio.
267
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
O Gesicht é a arma de destruição em massa
mais poderosa jamais feita.
268
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
O Pluto pode perder.
269
00:16:53,387 --> 00:16:54,471
É verdade.
270
00:16:55,305 --> 00:16:59,977
Mas há uma boa forma de o matar.
271
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Querem saber qual é?
272
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Bom...
273
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
Da Pérsia para os Países Baixos?
274
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Como sou prisioneiro aqui,
não consigo evitar ter ciúmes.
275
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Mas, com este corpo, não podia sair daqui,
mesmo que fosse livre.
276
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Sabes quem está por trás disto?
277
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Sim.
278
00:17:26,879 --> 00:17:28,338
O Professor Abullah.
279
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Ele era um grande cientista.
280
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
O Dr. Ronald Newton-Howard.
281
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
A energia de fotões que ele desenvolveu
282
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
iluminará o nosso futuro
como os raios de Deus.
283
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Os seus feitos nunca serão esquecidos...
284
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Deves ser o Épsilon.
285
00:17:53,906 --> 00:17:55,783
Nunca pensei que nos conheceríamos assim.
286
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Chamo-me Abullah.
287
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
Veio da República da Pérsia?
288
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
É mesmo uma pena.
289
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Gostava de ter conhecido
o Dr. Newton-Howard quando era vivo.
290
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
A energia de fotões que desenvolveu
ficará para a história.
291
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
Como membro da Comissão Bora,
292
00:18:16,553 --> 00:18:19,223
ajudou a acabar
com a ditadura no Reino da Pérsia
293
00:18:19,306 --> 00:18:21,141
e restaurou a paz no país.
294
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Perder alguém daquela forma...
295
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Mas ele criou-te.
296
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
A tua perfeição é surpreendente.
297
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
A sua também, Prof. Abullah.
298
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Ouvi falar de si.
299
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Como perdeu a maior parte
do seu corpo na última guerra.
300
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Não é nada comparado com perder a família.
301
00:18:55,134 --> 00:18:57,511
Estou a ver. O Abullah?
302
00:18:58,095 --> 00:19:01,932
É típico teu
teres falta de provas concretas.
303
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Mas não vieste até aqui
para falar só disso, certo?
304
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Suponhamos que existe
uma derradeira inteligência artificial.
305
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Se um robô fosse equipado
com uma inteligência artificial avançada,
306
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
o que aconteceria?
307
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Não acordaria.
308
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
Porquê?
309
00:19:23,954 --> 00:19:27,166
Porque não saberia no que se tornar.
310
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Simular todas as 9,9 mil milhões
de personalidades do mundo
311
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
demoraria uma eternidade.
312
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Por isso, não acordaria.
313
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Mas como poderia ser acordado?
314
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Introduzindo-lhe emoções extremas.
315
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Emoções extremas?
316
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Ódio.
317
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Sim.
318
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Raiva.
319
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Sim.
320
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Sofrimento.
321
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Exato.
322
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
Assim, acordaria.
323
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Agora diz-me,
324
00:20:07,206 --> 00:20:10,834
que tipo de robô seria quando acordasse?
325
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Parece que vai chover.
326
00:20:19,468 --> 00:20:22,596
Os teus poderes enfraquecem
em dias assim, certo?
327
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Sim.
328
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Também não precisas de poderes desses.
329
00:20:27,601 --> 00:20:30,479
Recusaste-te a participar naquela guerra.
330
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
E fizeste bem.
331
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Não há guerras justas.
332
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Perdeu a sua família na guerra.
333
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
A minha mulher, os meus filhos.
A guerra tirou-me tudo.
334
00:20:52,292 --> 00:20:53,293
Lágrimas.
335
00:20:58,507 --> 00:20:59,883
Começou a chover.
336
00:21:00,467 --> 00:21:02,594
E parece que o funeral acabou.
337
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Sim.
338
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Épsilon.
339
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
O que é mais importante para ti?
340
00:21:20,570 --> 00:21:24,032
Desculpem a demora!
O funeral acabou, vamos para casa.
341
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
Está bem, Épsilon!
342
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
Épsilon!
343
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
Vimos um esquilo!
344
00:21:27,995 --> 00:21:29,830
- A sério?
- Encontrei uma bolota!
345
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Fica com ela.
346
00:21:31,748 --> 00:21:32,833
Que maravilha.
347
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Ouvi dizer que adotaste órfãos de guerra.
348
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Cuida bem destas crianças.
349
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Ama estas crianças por mim
e por aqueles que perdi.
350
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Tenho de ir
à Conferência Europeia de Robótica.
351
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
A restauração da Pérsia precisa
de mais robôs maravilhosos como tu.
352
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Não sei onde está o Wassily.
353
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Nem eu.
354
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wassily!
355
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, onde estás?
- Wassily!
356
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Está ali!
357
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, vamos para casa.
358
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
O que foi, Wassily?
359
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora.
360
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora.
361
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
Está tudo bem.
362
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
Isto não é um campo de batalha. Calma.
363
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora.
364
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Mentiria.
365
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
Assim que o robô acordasse,
diria mentiras.
366
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Aos outros, mas também a ele mesmo.
367
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Estás quase a resolver este caso.
368
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Onde está o Pluto agora?
369
00:23:00,754 --> 00:23:04,549
Deve estar em manutenção
para tratar dos danos que sofreu
370
00:23:04,633 --> 00:23:06,134
na luta com o Hércules.
371
00:23:06,885 --> 00:23:08,178
Deve estar em casa.
372
00:23:08,678 --> 00:23:09,763
Em casa?
373
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
No país do Sahad, a Pérsia?
374
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Não, na casa do Pluto.
375
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
A tulipa.
376
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
O paradeiro do Abullah?
377
00:23:27,864 --> 00:23:30,492
Sim, temos de o deter imediatamente.
378
00:23:30,575 --> 00:23:33,954
Não sejas ridículo, Gesicht!
É uma pessoa importante!
379
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Não importa!
Preciso de saber onde ele está!
380
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
E o que tencionas fazer?
381
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
Vou para onde está o Pluto.
382
00:23:42,671 --> 00:23:44,673
O Pluto? Onde está ele?
383
00:23:44,756 --> 00:23:47,592
{\an8}O Reino da Pérsia tem
um centro de investigação agrícola
384
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
{\an8}nos Países Baixos.
385
00:23:48,885 --> 00:23:51,513
É em Zaandam, nos arredores de Amesterdão!
386
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Só viu uma tulipa.
387
00:24:12,826 --> 00:24:14,828
Todas as flores à volta dela murcharam.
388
00:24:15,787 --> 00:24:17,622
Acho que o nome dessa flor era...
389
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
... Pluto.
390
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
{\an8}Está perto.
391
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
{\an8}Pluto.
392
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Que discurso fascinante.
393
00:24:32,387 --> 00:24:36,266
Mereceu aquela ovação de pé,
Professor Hoffman.
394
00:24:36,850 --> 00:24:38,393
Muito obrigado.
395
00:24:39,102 --> 00:24:41,813
Sabemos que tem tido dificuldades,
396
00:24:41,897 --> 00:24:45,859
por isso, obrigado por ter vindo
à Conferência Europeia de Robótica.
397
00:24:46,651 --> 00:24:49,571
Os seguranças que lhe atribuímos
foram adequados?
398
00:24:49,654 --> 00:24:53,325
Sim. Graças a eles,
pude cumprir um dever importante.
399
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Prof. Hoffman, o seu helicóptero chegou.
400
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Como podem ver, estes guarda-costas
nunca me deixam sozinho.
401
00:25:02,584 --> 00:25:05,003
Vou verificar o heliporto.
402
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Não é preciso, eles têm seguranças lá.
403
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Mesmo assim, todo o cuidado é pouco.
404
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Prof. Hoffman, o mundo
da engenharia robótica depende de si.
405
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
Obrigado. Adeus.
406
00:25:18,099 --> 00:25:18,975
Fique bem.
407
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Tenho de ir à casa de banho.
408
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Já a verifiquei.
409
00:25:24,564 --> 00:25:26,233
Então, posso ir sozinho.
410
00:25:43,041 --> 00:25:45,919
Foi um belo discurso.
411
00:25:47,963 --> 00:25:51,716
Fiquei comovido com as suas observações
sobre o potencial do zerónio
412
00:25:51,800 --> 00:25:53,635
para contribuir para a paz.
413
00:25:54,135 --> 00:25:55,095
Quem é o senhor?
414
00:25:55,845 --> 00:25:58,265
É um prazer conhecê-lo, Prof. Hoffman.
415
00:25:58,765 --> 00:26:01,268
Sou o Abullah, da República da Pérsia.
416
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
É só um gerador normal numa cave.
417
00:26:21,871 --> 00:26:24,040
Estas ondas eletromagnéticas são fracas,
418
00:26:24,124 --> 00:26:27,586
mas são iguais às registadas pelo Épsilon
na luta com o Hércules.
419
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Está perto.
420
00:26:38,763 --> 00:26:39,889
Tu!
421
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Sempre quis falar consigo.
422
00:26:45,687 --> 00:26:49,274
Afinal, o senhor criou o Gesicht.
423
00:26:49,357 --> 00:26:53,862
O prazer é meu. Se puder fazer algo
para ajudar na restauração da Pérsia...
424
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
O zerónio é o metal perfeito.
425
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Podia considerar a desregulamentação
da importação do zerónio.
426
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Certo.
427
00:27:01,494 --> 00:27:06,041
Nem o culpado que anda
a destruir os robôs mais avançados
428
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
conseguiria vencer o Gesicht.
429
00:27:08,418 --> 00:27:09,753
Suponho que não.
430
00:27:09,836 --> 00:27:14,716
Ouvi dizer que o Gesicht foi danificado
por um canhão compacto.
431
00:27:14,799 --> 00:27:17,344
Sim, está muito bem informado.
432
00:27:17,427 --> 00:27:20,805
Mas não se preocupe, não foi grave.
433
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
Fantástico.
434
00:27:22,974 --> 00:27:25,310
Então, mesmo danos graves não o afetam?
435
00:27:25,393 --> 00:27:26,269
Exato.
436
00:27:26,353 --> 00:27:30,732
Estou a ver.
Então, o Gesicht não tem pontos fracos.
437
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
É claro que tem falhas.
438
00:27:33,318 --> 00:27:37,614
Mas tem várias camadas
de sistemas de controlo avançados.
439
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Estou a ver. E isso impede erros?
440
00:27:41,409 --> 00:27:42,452
Erros?
441
00:27:42,952 --> 00:27:46,790
Bom, ele duvida e debate-se, tal como nós.
442
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Era a isso que se referia
quando falou em falhas?
443
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Esses sistemas são a origem
dos pontos fortes e falhas dele.
444
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Dada a superioridade dele, o que faria
se ele cometesse um erro irreparável?
445
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
Por exemplo...
446
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
... se matasse alguém.
447
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Vocês!
448
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Quem estão a proteger?
449
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Um robô que mata humanos...
450
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Já houve um robô assim, certo?
451
00:28:34,087 --> 00:28:35,839
O Brau1589.
452
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Pelos vistos, ele descreveu o que fez
como uma execução.
453
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
A mesma lógica que os humanos usam
quando cometem homicídios.
454
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
O que está a insinuar?
455
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Não foi isso que o mundo fez à Pérsia
456
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
após o senhor e os outros membros
da Comissão Bora entrarem no país?
457
00:28:57,819 --> 00:29:00,196
Perdoe-me, fui longe demais.
458
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
Afinal, a democracia enraizou-se
na Pérsia graças a vocês.
459
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Mas se um robô matasse um humano,
460
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
acho que esse robô devia ser executado.
461
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Se o Gesicht fizesse tal coisa,
462
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
o que o professor faria?
463
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Isso nunca aconteceria!
464
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Um robô tão avançado como o Gesicht
até pode suicidar-se.
465
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
Que disparate!
466
00:29:30,101 --> 00:29:34,731
Não. Talvez as autoridades apagassem
as memórias dele antes que o fizesse.
467
00:29:37,192 --> 00:29:40,278
Fez-lhe alguma coisa?
A inteligência artificial dele...
468
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
Apenas tem de o manter funcional?
469
00:29:44,407 --> 00:29:45,325
{\an8}Diretor!
470
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
O que fez ao Gesicht?
471
00:29:50,830 --> 00:29:53,249
As memórias dos robôs podem ser apagadas.
472
00:29:53,333 --> 00:29:55,293
Não consigo evitar invejá-los.
473
00:29:56,961 --> 00:29:59,005
Quem me dera poder fazer o mesmo.
474
00:30:02,300 --> 00:30:05,220
Gesicht, fala da sede da Europol.
Consegues ouvir?
475
00:30:05,303 --> 00:30:06,513
Sim, consigo.
476
00:30:07,013 --> 00:30:11,976
Localizámos o Abullah. Está em Düsseldorf,
na Conferência Europeia de Robótica.
477
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Entendido. Detenham-no imediatamente!
478
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
O problema é que o Prof. Hoffman
também está nessa conferência.
479
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
O quê?
480
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
O Prof. Hoffman?
481
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Obrigado por esperares.
482
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Vamos andando, senhor.
483
00:30:32,288 --> 00:30:33,748
Está tudo bem, senhor?
484
00:30:35,542 --> 00:30:36,876
Sim, está.
485
00:30:38,044 --> 00:30:39,212
É a mesma coisa.
486
00:30:41,214 --> 00:30:42,507
A mesma coisa.
487
00:30:43,007 --> 00:30:45,134
O que o mundo fez à Pérsia.
488
00:30:45,718 --> 00:30:47,262
Devem ser executados.
489
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Confirmem se o professor está seguro!
490
00:30:56,479 --> 00:30:57,772
Eu vou...
491
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
Europol!
492
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
Ninguém sai deste edifício!
493
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
O quê? O que se passa?
494
00:31:21,796 --> 00:31:23,339
Ninguém entra nem sai!
495
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Fiquem onde estão até ordem em contrário!
496
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Desculpem!
Por favor, vejam o monitor do elevador!
497
00:31:34,934 --> 00:31:36,102
Prof. Hoffman!
498
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
O elevador dirige-se
para o heliporto no último andar.
499
00:31:40,481 --> 00:31:42,650
Raios! Subam, já!
500
00:31:42,734 --> 00:31:45,111
Os outros elevadores não funcionam!
501
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
O quê?
502
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
O que raio é aquilo?
503
00:31:52,118 --> 00:31:55,038
Não devias ser o meu robô guarda-costas?
504
00:31:55,622 --> 00:31:59,375
Alguma coisa mexeu
na tua inteligência artificial?
505
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Prof. Hoffman, está a ouvir?
Mantenha-se calmo e não...
506
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
Foste tu que mataste
aqueles cientistas todos?
507
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Tem de ser executado.
508
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. Estás a ouvir-me, Gesicht?
509
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
O Prof. Hoffman foi raptado. Gesicht!
510
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Estou a ouvir.
Vou para lá assim que puder.
511
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
No entanto, agora,
512
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
à minha frente está...
513
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Isto é por causa
do que a Comissão Bora fez na Pérsia?
514
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Eu sinto-me responsável,
mas o que ganhariam com a minha morte?
515
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Abre! Abre a porta!
516
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
É o teu parceiro.
Ele também está do teu lado, não está?
517
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Vou abrir a porta!
518
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Professor, fuja!
519
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Chifres.
520
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
É assim que me vais matar também?
O que estás a fazer?
521
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora.
522
00:33:23,251 --> 00:33:24,252
O quê?
523
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
524
00:33:30,216 --> 00:33:32,593
Esquadrão A. Estamos quase no heliporto!
525
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
De onde vêm estas baratas?
526
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Alvo avistado.
Ele está a levar o Prof. Hoffman.
527
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Não podemos disparar assim.
528
00:33:50,361 --> 00:33:52,030
- Disparem na mesma.
- O quê?
529
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Prossigam. Disparem.
530
00:33:55,825 --> 00:33:59,412
E a segurança do Prof. Hoffman?
531
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
O Prof. Hoffman está em segurança?
532
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
O meu corpo é feito de zerónio.
533
00:34:18,014 --> 00:34:20,892
Os raios térmicos e magnéticos
não funcionam em mim!
534
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
Se te mexeres, eu disparo!
535
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
Para!
536
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
As capacidades de combate dele
caíram de 1,2 milhões para 5800!
537
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Enterrou-se vivo?
538
00:34:47,710 --> 00:34:48,878
Fala o Gesicht!
539
00:34:49,378 --> 00:34:52,757
Capturei o alvo. O Prof. Hoffman está bem?
540
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
O que quer que façamos, Capitão Becker?
541
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Sim, ele está bem.
542
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Destrói o alvo.
543
00:35:19,951 --> 00:35:23,746
Ilusões destas não funcionam
com a minha inteligência artificial!
544
00:35:25,289 --> 00:35:26,707
Um campo de flores.
545
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
Pluto.
546
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto.
547
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto!
- Não!
548
00:35:36,592 --> 00:35:37,969
Tu não és o Pluto!
549
00:35:38,469 --> 00:35:42,265
Pluto!
550
00:35:43,558 --> 00:35:46,435
O teu nome é Sahad!
551
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Sim. Tu és o Sahad.
552
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad.
553
00:36:09,208 --> 00:36:10,209
Sahad.
554
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Pai.
555
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Estás vivo, pai.
556
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Estou tão feliz.
557
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Disseram-me que tinhas morrido
no ataque aéreo.
558
00:36:27,101 --> 00:36:29,103
- Graças a Deus!
- Sim.
559
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Mas perdi tudo.
560
00:36:33,065 --> 00:36:37,904
Como robô, de certeza que entendes isto.
Perdi a maior parte do meu corpo.
561
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Mas, mais importante,
562
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
perdi a minha mulher Fatima,
a minha filha Lola
563
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
e o teu irmão robô, o Murat.
564
00:36:48,247 --> 00:36:49,707
Aqueles bárbaros
565
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
tiraram-me a família que amava!
566
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
O meu maior tesouro!
567
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Pai...
568
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Agora, só restas tu.
569
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
És tudo o que me resta, Sahad!
Só me restas tu.
570
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Entendes, certo?
571
00:37:09,810 --> 00:37:11,103
O que eu sinto.
572
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Ódio.
573
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Quero pedir-te um favor.
574
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Por favor, salva este país.
575
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Não deixes que matem mais o nosso povo.
576
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Não deixes o nosso povo sofrer como eu.
577
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Temos de nos vingar.
578
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
Esta guerra acabará em breve.
579
00:37:43,177 --> 00:37:45,471
A vingança só gera mais vingança.
580
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
O ódio nunca desapareceria!
581
00:37:48,724 --> 00:37:49,725
Exato.
582
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
O ódio nunca desaparece.
583
00:37:59,318 --> 00:38:02,989
Deixa-me instalar o teu cérebro
no corpo mais forte de todos.
584
00:38:04,532 --> 00:38:06,575
No corpo mais forte de todos?
585
00:38:11,163 --> 00:38:12,707
O que é isto, pai?
586
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Eu adoro-te, Sahad.
587
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Pai.
588
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Eu adoro-te.
589
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
Gesicht!
590
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
O que estás a fazer? Dispara!
591
00:38:36,272 --> 00:38:39,275
Tens a minha autorização. Destrói o alvo!
592
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Não.
593
00:38:47,074 --> 00:38:48,159
O que disseste?
594
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Não estou programado para destruir
um robô que não tenciona atacar.
595
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
O que...
596
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Gesicht, escuta.
597
00:38:56,834 --> 00:38:59,670
Destrói essa coisa
e o caso fica resolvido.
598
00:38:59,754 --> 00:39:01,380
É uma ordem. Dispara!
599
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Recuso-me.
600
00:39:02,381 --> 00:39:05,509
Gesicht! Como és capaz de dizer isso?
601
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
No passado, tu...
602
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Gesicht. Vou repetir a ordem.
603
00:39:13,434 --> 00:39:15,478
Destrói o alvo de uma vez.
604
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Já disse que não.
605
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht!
606
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Capitão Becker,
607
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
tenho o direito de me demitir?
608
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
O quê?
609
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Deixa-te de disparates.
610
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Foste desenvolvido como robô-inspetor.
Não tens escolha!
611
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Então, quero pedir uma licença de um ano.
612
00:39:38,834 --> 00:39:40,044
O quê?
613
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Estou farto.
614
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Certo?
615
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
O Prof. Hoffman está bem?
616
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Sim, está a salvo.
617
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
Mentira.
618
00:39:59,397 --> 00:40:03,025
Acabei de aceder à câmara
do heliporto do Fórum Científico.
619
00:40:03,609 --> 00:40:05,361
Que robô é aquele?
620
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
O robô que tem o Prof. Hoffman.
621
00:40:08,406 --> 00:40:11,200
- É...
- Capitão Becker.
622
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Ordenou-me que disparasse,
apesar de o professor estar em perigo.
623
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
624
00:40:23,504 --> 00:40:25,297
Vamos fazer um acordo.
625
00:40:25,381 --> 00:40:26,298
Quem és tu?
626
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Vamos trocar de reféns.
627
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Liberta o meu querido Pluto.
628
00:40:32,513 --> 00:40:33,681
Quem és tu?
629
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Afasta-te daí
e eu libertarei o Prof. Hoffman.
630
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht!
631
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
Não ajas sem autorização!
632
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
633
00:40:54,160 --> 00:40:55,953
As tuas ações são uma violação
634
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
do Artigo 1, Cláusula 3, e do Artigo 15,
Cláusula 2, das Leis dos Robôs.
635
00:41:01,083 --> 00:41:03,627
Serás penalizado! Gesicht!
636
00:41:07,381 --> 00:41:08,632
Fala do heliporto.
637
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
{\an8}O robô que tinha o Prof. Hoffman
colapsou de repente!
638
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Tenho o professor!
639
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
640
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
O teu pai não te ama.
641
00:41:45,085 --> 00:41:46,212
Estás a chorar?
642
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Gesicht.
643
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Olá, Helena. Ainda estás a trabalhar?
644
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Sim.
645
00:42:07,816 --> 00:42:09,944
Mas vou fazer uma pausa.
646
00:42:10,027 --> 00:42:11,487
- E tu?
- Bom...
647
00:42:14,031 --> 00:42:14,949
Já acabei.
648
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
A sério?
649
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Sim. A sério.
650
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Dizes isso agora, mas sei
que terás uma missão nova em breve.
651
00:42:23,207 --> 00:42:24,917
Desta vez é diferente!
652
00:42:25,000 --> 00:42:27,294
Desta vez, vamos mesmo ao Japão.
653
00:42:28,087 --> 00:42:30,339
A partir de agora, terei muito tempo.
654
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Até parece que vais deixar
de ser inspetor.
655
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
Vamos tentar adotar uma criança?
656
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Já tentámos antes.
657
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Eu sei, mas não havia
nenhuma criança para nós.
658
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Agora é diferente.
659
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
A robótica avançou
e os regulamentos são menos apertados.
660
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
Será que serei uma boa mãe?
661
00:43:02,413 --> 00:43:03,789
Claro que sim.
662
00:43:04,290 --> 00:43:05,332
De certeza.
663
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- O quê?
- Bom...
664
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Além disso, se tivéssemos filhos,
não te sentirias sozinha.
665
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Não me sinto sozinha.
666
00:43:15,301 --> 00:43:16,677
Tenho-te a ti.
667
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Falamos mais quando chegar a casa.
668
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Está bem. Até já.
669
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Até já.
670
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Prof. Hoffman, está bem?
671
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
Sim, eu estou bem, Gesicht.
672
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
Estou mais preocupado contigo.
673
00:43:43,329 --> 00:43:44,663
Não estou ferido.
674
00:43:44,747 --> 00:43:47,333
E o monstro?
Disseram-me que o encurralaste.
675
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Sim, é só uma questão de tempo
até ser capturado.
676
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Ótimo. Não tens de o enfrentar
cara a cara novamente.
677
00:43:54,298 --> 00:43:56,258
O teu corpo não está em ótimas condições.
678
00:43:56,342 --> 00:43:57,176
Eu sei.
679
00:43:57,259 --> 00:43:59,303
Agora sabemos quem está por trás disto.
680
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Tal como disseste...
- Abullah.
681
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Sim, o robô guarda-costas que me atacou
foi raptado por ele.
682
00:44:06,310 --> 00:44:08,228
Foi tudo obra do Abullah.
683
00:44:08,312 --> 00:44:10,939
Incomoda-me a declaração
do Prof. Ochanomizu.
684
00:44:11,023 --> 00:44:13,317
Ele disse que o culpado é o Dr. Goji.
685
00:44:13,400 --> 00:44:15,653
Goji e Abullah?
686
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Agora, deixa as coisas para os outros.
Tens de descansar.
687
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
Detesto repetir-me,
688
00:44:21,784 --> 00:44:25,496
mas, devido ao disparo,
o teu corpo de zerónio está fatigado.
689
00:44:25,579 --> 00:44:27,956
Se sofreres outro choque igual...
690
00:44:28,040 --> 00:44:28,999
Prof. Hoffman.
691
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Sobre os sonhos de que lhe tenho falado...
692
00:44:33,379 --> 00:44:34,254
Sim?
693
00:44:34,338 --> 00:44:37,591
Acho que já não os tenho.
694
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
Como assim?
695
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
Não sei.
696
00:44:42,012 --> 00:44:43,430
Tenho um pressentimento
697
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
{\an8}de que percebi
a verdadeira natureza dos meus sonhos.
698
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
O quê? Isso quer dizer que a tua memória...
699
00:44:51,522 --> 00:44:54,650
- Até à próxima, professor.
- Espera, Gesicht!
700
00:45:02,241 --> 00:45:04,576
Centro de Investigação Agrícola
de Zaandam.
701
00:45:04,660 --> 00:45:07,538
O Esquadrão D chegou.
Vamos para o subsolo.
702
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
Esquadrão F, a fazer uma busca no subsolo.
703
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Estamos quase no local
onde o Inspetor Gesicht encurralou o alvo.
704
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
As capacidades de combate do alvo
diminuíram significativamente,
705
00:45:19,299 --> 00:45:21,427
mas mantenham-se atentos e destruam-no.
706
00:45:22,094 --> 00:45:24,304
Repito! Destruam-no imediatamente!
707
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
- Diretor...
- O Gesicht?
708
00:45:26,640 --> 00:45:28,809
Está a caminho de Amesterdão.
709
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Ouvi o relatório.
Contacta o Gesicht imediatamente!
710
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Sim, senhor.
Assim que estiver tudo pronto...
711
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Imediatamente!
712
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, porque estás a agir sozinho?
713
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Estás a desobedecer às ordens
e, além disso, queres demitir-te?
714
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
E, se não te puderes demitir,
queres tirar uma licença?
715
00:45:49,163 --> 00:45:50,456
Não o permitirei!
716
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
A tua inteligência artificial
está avariada.
717
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Tens de fazer manutenção
e, depois, apresentares-te ao comité.
718
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Estás a ouvir, Gesicht?
719
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Há algo que tem de ser feito antes disso,
não há?
720
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Porque não me castigou?
721
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Eu cometi um crime e mereço ser executado.
722
00:46:15,272 --> 00:46:17,316
Porque apagaram a minha memória?
723
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
O meu precioso...
724
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Não te atrevas a desligar!
725
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
726
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
És tão trabalhador, Anton.
Estás a trabalhar até tarde.
727
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Sim! Esta é a última entrega.
728
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Olá, Gesicht.
729
00:46:47,679 --> 00:46:50,140
Olá. Quero um ramo de flores, por favor.
730
00:46:50,224 --> 00:46:52,226
Claro. Para quem é?
731
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Para a minha mulher.
732
00:46:53,644 --> 00:46:55,646
Que amável. Estou com inveja.
733
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
De que tipo de flores gostará?
734
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Ele está vivo.
735
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
O Sahad está vivo.
736
00:47:06,740 --> 00:47:07,741
A sério?
737
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
Ele fez algo de errado?
738
00:47:12,329 --> 00:47:13,664
Ele não fez nada de mal.
739
00:47:14,915 --> 00:47:16,208
A culpa não é dele.
740
00:47:44,528 --> 00:47:46,697
Olá, Anton. Voltamos a ver-nos.
741
00:47:55,497 --> 00:47:59,167
Tu és o Ali do mercado na Pérsia.
742
00:48:01,295 --> 00:48:03,922
Porque estás em Amesterdão?
743
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
O corpo por 500 ZEUS.
744
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
Ele caminhou.
745
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Ele caminhou, Gesicht!
746
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Tu...
747
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, vem cá.
748
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Não precisas de ter medo.
749
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Ouviste o tiro, certo? É perigoso aqui.
750
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Vem cá.
751
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Sabes, eu tenho um pequenino como tu.
752
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
Ali!
753
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
O que se passa, Ali?
754
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Ontem, na Cidade Velha em Amesterdão,
um robô-inspetor foi assassinado.
755
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
A vítima foi um dos robôs
mais avançados do mundo, o Gesicht.
756
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
Um pequeno robô de classe D desativado,
757
00:50:04,501 --> 00:50:07,212
com um canhão compacto,
colapsou nas proximidades.
758
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
O Inspetor Gesicht tinha sofrido danos
da mesma arma, há umas semanas,
759
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
e tinha estado envolvido
num combate intenso horas antes da morte.
760
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Bem-vindo. Há quanto tempo, Prof. Hoffman.
761
00:50:37,993 --> 00:50:41,538
Desde a Comissão Bora, Prof. Ochanomizu.
762
00:50:41,621 --> 00:50:43,165
Permita-me apresentar-lhe...
763
00:50:43,248 --> 00:50:45,876
Sou a Helena, a mulher do Gesicht.
764
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Não sei o que dizer.
Lamento imenso a sua perda.
765
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Se puder fazer alguma coisa...
766
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Muito obrigada pelo convite.
767
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
O Gesicht estava ansioso
por voltar ao Japão comigo.
768
00:51:05,312 --> 00:51:08,815
Ele tinha feito reservas para a viagem
no dia em que morreu.
769
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Ministro Ochanomizu,
vamos antes que a imprensa nos encontre.
770
00:51:13,028 --> 00:51:14,029
Sim.
771
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Ela está a fazer-se de forte.
772
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Acha que o Gesicht é outra vítima
da destruição em série de robôs?
773
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Sim, apesar de a Europol
se recusar a chegar a uma conclusão.
774
00:51:27,751 --> 00:51:30,921
E nós também
ainda podemos estar em perigo.
775
00:51:31,004 --> 00:51:34,966
Prof. Ochanomizu.
É tal como o Gesicht disse.
776
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
O quê?
777
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Ele disse-me que o ar no Japão
tinha um odor leve a molho de soja.
778
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
779
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Ela está a tentar fingir que se diverte
para esquecer...
780
00:52:12,003 --> 00:52:14,589
É um comportamento muito sofisticado.
781
00:52:14,673 --> 00:52:15,674
Sem dúvida.
782
00:52:16,174 --> 00:52:20,887
Apesar de as memórias de robô serem
permanentes, a não ser que se apaguem...
783
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
A Europol mexeu na memória do Gesicht.
784
00:52:26,810 --> 00:52:27,853
Mexeu?
785
00:52:28,353 --> 00:52:30,605
Seguindo as Leis dos Robôs?
786
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
Não, foi uma medida extrajudicial.
787
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Isso não é bom.
788
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
Eu investiguei,
mas não descobri a verdade.
789
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
É errado os humanos mexerem livremente
nas memórias dos robôs.
790
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Mas, agora, quero...
791
00:52:50,125 --> 00:52:51,293
... apagar as dela.
792
00:52:52,460 --> 00:52:57,007
Eu perguntei-lhe
se queria apagar algumas memórias.
793
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Ela respondeu-me:
794
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
"Por favor, não apague as memórias dele."
795
00:53:18,862 --> 00:53:21,573
Sr. Hoffman, vai ficar no Quarto Ácer.
796
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Sra. Helena, vai ficar no Quarto Pinho.
797
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
É o quarto
que o Gesicht reservou para nós.
798
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Ficas bem sozinha?
799
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Sim.
- Por aqui, minha senhora.
800
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Eu posso ir sozinha.
801
00:53:47,140 --> 00:53:48,433
Sim, senhora.
802
00:53:57,984 --> 00:53:59,653
Deve ser o Dr. Tenma.
803
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Sim.
804
00:54:01,363 --> 00:54:02,530
Tem-no?
805
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Isto ajudará a encontrar o culpado?
806
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Claro.
807
00:54:15,835 --> 00:54:16,920
Dr. Tenma.
808
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
O que foi?
809
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Não consigo processar tudo.
810
00:54:24,427 --> 00:54:25,262
O quê?
811
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
A quantidade avassaladora de dor.
812
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
{\an8}As memórias do Gesicht tornam-se
cada vez mais nítidas.
813
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Não sei o que fazer.
814
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, chora.
815
00:54:43,613 --> 00:54:47,158
Quando coisas destas acontecem,
os humanos choram.
816
00:54:50,161 --> 00:54:51,162
Sim.
817
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Podes começar por imitar.
818
00:54:58,461 --> 00:54:59,587
Isso mesmo.
819
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Muito bem.
820
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Estás a ir muito bem.
821
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Pode ser uma imitação,
mas acaba por se tornar real.
822
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Como aconteceu comigo.
823
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Serás capaz de chorar a sério.
824
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
{\an8}Isto são...
825
00:55:27,282 --> 00:55:29,117
{\an8}... lágrimas reais.
826
00:55:32,996 --> 00:55:34,581
{\an8}O Atom morreu
827
00:55:36,082 --> 00:55:38,043
{\an8}e também estou desolado.
828
00:58:18,411 --> 00:58:22,081
{\an8}Legendas: Maria João Fernandes