1 00:00:47,714 --> 00:00:51,801 Senhor, venha ver. Eu faço-lhe um bom preço. 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Pode não acreditar, mas estes tapetes foram feitos por humanos, não por robôs! 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Senhor, isto são peças eletrónicas encontradas no campo de batalha. 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Ainda dão para usar. 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, basta. Volta! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,488 Trataremos da tentativa de suicídio do Dário XIV. 7 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 Os Estados Unidos da Trácia são hipócritas demais. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 Vamos enfrentá-los de frente. 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Estou farto dos métodos daquele presidente. 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,709 Seja como for, estamos preocupados com a tua condição física. 11 00:01:24,793 --> 00:01:27,420 O Prof. Hoffman receia que a força do zerónio 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 tenha sido comprometida pelo disparo do canhão. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Agradeço a preocupação. 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 Mas estou prestes a descobrir algo. 15 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 O quê? Tens a certeza? 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Sabes quem está por trás disto? 17 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Sim, mas acho que é o que os humanos chamariam de "palpite". 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Um palpite? Mas como pode um robô... 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,861 Espera. Gesicht! 20 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Estás bem? 21 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 Consegues levantar-te? Eu ajudo-te. 22 00:02:04,290 --> 00:02:08,503 {\an8}Obrigado, senhor. Tenho menos equilíbrio desde que fui ferido na guerra. 23 00:02:08,586 --> 00:02:10,755 {\an8}Estou a ver. Tem cuidado. 24 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}Senhor, compre flores, por favor! 25 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Desculpa, mas estou com pressa. 26 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Aceito cartões de crédito. Aqui está o meu leitor! 27 00:02:21,766 --> 00:02:23,726 Só estou de passagem. 28 00:02:23,810 --> 00:02:26,896 Vou-me embora em breve, não preciso de flores. Adeus. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,356 Senhor! 30 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 Desculpe a demora. 31 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Ora essa, chegaste a tempo. 32 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 Sou o Gesicht da Europol. 33 00:02:47,500 --> 00:02:51,462 Abullah, chefe do Ministério da Ciência da República da Pérsia. 34 00:02:57,969 --> 00:02:59,179 Algum problema? 35 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Não. 36 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Quero um café. 37 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 Descontrai. Eu sou cientista. 38 00:03:08,688 --> 00:03:11,024 Também servem catalisadores de energia. 39 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Obrigado, senhor. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 O teu olhar diz-me 41 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 que estás a pensar se eu também preferiria um catalisador de energia. 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 O teu sistema de identificação não avariou. 43 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Perdi a maior parte do meu corpo na última guerra. 44 00:03:33,087 --> 00:03:38,885 - Desculpe a minha indelicadeza. - Ora essa. Obrigado por teres vindo. 45 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Queria que visses. 46 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Queria que visses como este país começa a erguer-se das cinzas da guerra. 47 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 O país foi reduzido a escombros, mas agora os mercados estão a reabrir. 48 00:03:57,153 --> 00:03:58,363 É teu amigo? 49 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Não. 50 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 Conheci-o há pouco. 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 É daquelas crianças que tenho pena. 52 00:04:08,373 --> 00:04:13,044 A nossa economia começa a recuperar, mas estas crianças continuam a sofrer. 53 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 O que temos de fazer agora é dar-lhes uma vida melhor. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 De certeza que entendes. 55 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Sim. 56 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Então, o que me queres perguntar? 57 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Vou direto ao assunto, já que não temos muito tempo. 58 00:04:33,231 --> 00:04:36,234 Qual era a sua relação com o Dário XIV? 59 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Dávamo-nos bem. 60 00:04:40,280 --> 00:04:43,992 Ele era um homem bondoso para os seus súbitos leais. 61 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Falava muitas vezes em transformar este deserto em campos verdejantes. 62 00:04:50,623 --> 00:04:53,001 Quer dizer, campos de flores? 63 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Sim. 64 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Conhece alguém chamado Goji? 65 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 Não posso dizer que sim. 66 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 É impossível o chefe do Ministério da Ciência não o conhecer. 67 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Ouvi dizer que foi um cientista genial chamado Goji que vos permitiu 68 00:05:08,933 --> 00:05:12,228 construir um exército de robôs avançados durante o reinado do Dário. 69 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 É só um boato. 70 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Esse nome aparece no relatório da Comissão de Inquérito Bora. 71 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Mas a sua existência nunca foi confirmada. 72 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Como é provado pelo facto de não conhecer essa pessoa. 73 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 E o modelo Tenma de IA que foi importado para cá? 74 00:05:31,331 --> 00:05:32,832 Modelo Tenma... 75 00:05:33,416 --> 00:05:37,086 Já que estamos a falar de boatos, vou contar-te algo que ouvi. 76 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 O Dr. Tenma e o cientista que mencionaste 77 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 criaram a derradeira inteligência artificial. 78 00:05:43,718 --> 00:05:46,554 - A derradeira inteligência artificial? - Sim. 79 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 No entanto, essa inteligência artificial era tão avançada que o robô não acordou. 80 00:05:52,977 --> 00:05:57,565 Dizem que o robô ainda está a dormir algures no antigo palácio do Dário. 81 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Porque não procuras essa marioneta? 82 00:06:04,072 --> 00:06:05,031 Céus! 83 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Receio que estou sem tempo. Desculpa. 84 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Obrigado por ter vindo. 85 00:06:10,620 --> 00:06:12,163 Uma última pergunta. 86 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Por favor, veja esta imagem. 87 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Alguma vez viu este homem? 88 00:06:25,301 --> 00:06:26,719 Não posso dizer que sim. 89 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 Obrigado. 90 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 Obrigado pela sua cooperação. 91 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Espero que resolvas o caso. 92 00:06:35,728 --> 00:06:39,399 Desculpe por ter tido dificuldade em saber se era humano ou robô. 93 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Não faz mal. 94 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 Já me tinha acontecido. 95 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Quando conheci o Atom. 96 00:06:49,951 --> 00:06:51,160 Estou a ver. 97 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Então, o Atom era um robô muito avançado. 98 00:06:55,957 --> 00:07:00,586 Sim. Mas, agora mesmo, o meu sistema identificou-o humano. 99 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Porque mentiu. 100 00:07:06,050 --> 00:07:08,761 Disse que nunca viu o homem no campo de flores. 101 00:07:09,262 --> 00:07:12,140 O meu sistema determinou isso como mentira. 102 00:07:12,807 --> 00:07:14,934 E os robôs não conseguem mentir. 103 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Senhor! Por favor, compre-me flores. 104 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Ainda estás aqui? 105 00:07:33,578 --> 00:07:35,830 Só uma. Por favor? 106 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 Se seguires tanto tempo os clientes, 107 00:07:38,875 --> 00:07:40,710 o teu chefe vai zangar-se. 108 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Senhor. 109 00:07:44,839 --> 00:07:46,674 Não quer um amuleto da sorte? 110 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Se andar com um, os seus problemas vão resolver-se. 111 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 É um amuleto de Goji, o sábio das areias. 112 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji? 113 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 Sim. Deus deu vida à areia. 114 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 É um sábio lendário que voltou à areia 115 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 após mostrar a verdade da vida ao rei do antigo Uzbek. 116 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 O sábio das areias. 117 00:08:15,703 --> 00:08:16,704 Goji... 118 00:08:17,205 --> 00:08:21,792 A inteligência artificial era tão avançada que o robô não acordou. 119 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Só uma, por favor. 120 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Está bem. Só uma. 121 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 Obrigado! 122 00:08:32,929 --> 00:08:35,473 - Como te chamas? - Muhammad Ali. 123 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 É um grande nome. 124 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Acha que serei grandioso como o meu nome? 125 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Claro que sim. 126 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Quero ser académico! 127 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Podes ser, se estudares muito. 128 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 Acha que posso ser como o Sahad? 129 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 O Sahad? 130 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Sim. O senhor mostrou uma foto dele. 131 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Este homem? 132 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 Sim. Ele estudou nos Países Baixos para transformar este país 133 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 num campo de flores. 134 00:09:06,128 --> 00:09:07,463 Ele é o meu herói. 135 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Acha que posso ser como o Sahad? 136 00:09:12,552 --> 00:09:13,928 Passa-se alguma coisa? 137 00:09:14,470 --> 00:09:15,429 Não. 138 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Claro que podes. Nunca percas a esperança. 139 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Esperança? 140 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 Sim, esperança. 141 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Senhor! 142 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Voltarei a vê-lo? 143 00:09:34,615 --> 00:09:37,201 Sim. De certeza que nos voltaremos a ver. 144 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Sim! Conheço muito bem o Sahad. 145 00:09:44,875 --> 00:09:46,919 Era um dos meus hóspedes. 146 00:09:47,003 --> 00:09:49,880 Esteve naquele quarto, no terceiro andar. 147 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Vê aquelas flores lindas nas janelas? 148 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 O Sahad plantou-as todas. 149 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 São lindas. 150 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Até um robô como o senhor percebe. 151 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 O Sahad estudava botânica, certo? 152 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Mesmo após tantos anos, as flores que plantou continuam fortes. 153 00:10:08,899 --> 00:10:14,196 Uma vez, perguntei-lhe se havia flores que floresciam o ano todo sem murchar. 154 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Essas seriam fáceis de cuidar. 155 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 E o que disse ele? 156 00:10:18,576 --> 00:10:22,413 Ele disse que, após produzir sementes, as flores devem murchar. 157 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Suponho que tem razão. 158 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 As flores devem murchar? 159 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Por acaso tem uma foto dele? 160 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 De certeza que sim, mas deve estar no meu computador antigo. 161 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Deve estar no armazém. Vou ver. 162 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 - Volte mais tarde. - Obrigado. 163 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Mas se alguém da Europol está interessado nele, 164 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 devo preocupar-me com o Sahad? 165 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Não. 166 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Claro que não. Alguém como ele nunca teria problemas. 167 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 O Sahad era muito simpático. 168 00:11:00,159 --> 00:11:03,329 Nem se percebia que era um robô. 169 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Ele era um excelente aluno. 170 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Não, excelente não é a palavra certa. 171 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Apaixonado. 172 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 Quase como se a vida dele dependesse disso. 173 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Como assim? 174 00:11:20,012 --> 00:11:24,392 Acima de tudo, o Sahad amava o seu país. 175 00:11:24,475 --> 00:11:29,105 Ele dedicava-se a encher o deserto persa com flores. 176 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 A investigação dele foi verdadeiramente inovadora. 177 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Um dia, ele disse-me: 178 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Professor, veja como o Igor se tornou forte." 179 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 O Igor? 180 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Noutra altura, disse-me que o Janus estava a adoecer. 181 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Ou que o Ishtar estava a melhorar. 182 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Eram os nomes das tulipas dele. 183 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Ele deu nomes a todas as tulipas. 184 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Ele disse que cresciam melhor assim. 185 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Sem ofensa, mas ele era um robô. 186 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 O robô mais avançado da Pérsia feito com a melhor tecnologia. 187 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 No entanto, dizia coisas nada científicas. 188 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Nada científicas. 189 00:12:11,480 --> 00:12:12,481 Estou a ver. 190 00:12:12,982 --> 00:12:16,235 Sim, coisas para as quais não havia base substancial. 191 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Quero mostrar-lhe uma coisa. 192 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 É isto. 193 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 Uma tulipa? 194 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Era do Sahad. 195 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 E continua assim, nunca murcha. 196 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Nunca murcha? Quantos anos passaram? 197 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Três anos. 198 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Ele pediu-me para não a plantar no solo até ele voltar. 199 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Se ele nunca voltar, vamos acabar por a estudar. 200 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 Parece que esta tulipa também está à espera dele. 201 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 Céus! 202 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 Agora, eu disse algo não científico. 203 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Esta tulipa tem nome? 204 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Bom... De certeza que sim. 205 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Muito obrigado, como sempre. 206 00:13:15,419 --> 00:13:19,089 Anton, podes entregar isto na loja do Sr. Van Dyke? 207 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 Sim! 208 00:13:22,968 --> 00:13:24,261 Ele é trabalhador. 209 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Tem-me ajudado imenso. 210 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Antes de vir para cá, conheci um vendedor de flores na Pérsia, 211 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 mas não era assim tão feliz a trabalhar. 212 00:13:35,523 --> 00:13:37,900 Pérsia. O país do Sahad. 213 00:13:37,983 --> 00:13:40,361 Ele vinha muitas vezes aqui? 214 00:13:40,444 --> 00:13:41,695 Sim, todos o dias. 215 00:13:42,196 --> 00:13:45,741 Ele ajudava-me com a loja quando não tinha aulas. 216 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 Não parecia ter amigos. 217 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Mas falava comigo sobre todo o tipo de coisas. 218 00:13:53,165 --> 00:13:55,793 Como o facto de querer encher o país dele com flores. 219 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Ouvir um robô como o Sahad a falar de sonhos deixou-me feliz. 220 00:14:02,633 --> 00:14:04,093 Mas, um dia, 221 00:14:04,176 --> 00:14:06,220 algo mudou nele. 222 00:14:08,681 --> 00:14:13,018 De repente, ele disse-me que ia voltar para o país dele e alistar-se no Exército. 223 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 Tentei impedi-lo, porque alguém como ele 224 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 nunca devia ser soldado, independentemente da guerra. 225 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 E, depois, 226 00:14:22,528 --> 00:14:24,655 ele disse-me que o pai dele morreu na guerra. 227 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 O pai dele... 228 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 Não consegui dizer nada. 229 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Depois, com um olhar triste, o Sahad disse: 230 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Posso acabar como ele." 231 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Como ele? 232 00:14:38,627 --> 00:14:41,380 Como se chamava aquela tulipa? 233 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Eu ouvi dizer que ele deu nome a todas as tulipas dele. 234 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 Sim. 235 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 No local de pesquisa em Zaandam, 236 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 ele tentou desenvolver uma flor que sobrevivesse no deserto. 237 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 Uma flor mais forte e resistente. 238 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Ele queria mais. 239 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 Mas, um dia, 240 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 o Sahad foi ao campo ver as flores dele, como costumava fazer... 241 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 ... e só viu uma tulipa. 242 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 Todas as flores à volta dela murcharam. 243 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Acho que o nome 244 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 dessa flor era... 245 00:15:27,092 --> 00:15:28,177 ... Pluto. 246 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Encontrei a foto do Sahad. 247 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Desculpe pelo incómodo. 248 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Não há problema. Vamos lá ver. Como se faz isto? 249 00:15:47,696 --> 00:15:48,697 Assim. 250 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 É isso. 251 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Eu peço fotos aos meus inquilinos. 252 00:15:54,578 --> 00:15:55,871 Aqui está. 253 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Vê? Ele tinha um sorriso gentil. 254 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 Esta foto foi cortada. 255 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Sim. 256 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Acho que ele disse que era uma foto com o pai dele. 257 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Com o pai? 258 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 Como ele é um robô, devia referir-se a quem o criou. 259 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 Este homem... 260 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 Professor Abullah? 261 00:16:20,562 --> 00:16:23,482 O pai dele que, supostamente, morreu? 262 00:16:26,568 --> 00:16:29,446 O Gesicht está a aproximar-se. 263 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Impressionante. 264 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Não é? 265 00:16:34,118 --> 00:16:38,247 As capacidades de investigação dele são espantosas, mas não é tudo. 266 00:16:38,330 --> 00:16:43,335 A capacidade de cumprir missões, as armas que possui e o zerónio. 267 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 O Gesicht é a arma de destruição em massa mais poderosa jamais feita. 268 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 O Pluto pode perder. 269 00:16:53,387 --> 00:16:54,471 É verdade. 270 00:16:55,305 --> 00:16:59,977 Mas há uma boa forma de o matar. 271 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Querem saber qual é? 272 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Bom... 273 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Da Pérsia para os Países Baixos? 274 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Como sou prisioneiro aqui, não consigo evitar ter ciúmes. 275 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Mas, com este corpo, não podia sair daqui, mesmo que fosse livre. 276 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Sabes quem está por trás disto? 277 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Sim. 278 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 O Professor Abullah. 279 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Ele era um grande cientista. 280 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 O Dr. Ronald Newton-Howard. 281 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 A energia de fotões que ele desenvolveu 282 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 iluminará o nosso futuro como os raios de Deus. 283 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Os seus feitos nunca serão esquecidos... 284 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Deves ser o Épsilon. 285 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 Nunca pensei que nos conheceríamos assim. 286 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Chamo-me Abullah. 287 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Veio da República da Pérsia? 288 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 É mesmo uma pena. 289 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Gostava de ter conhecido o Dr. Newton-Howard quando era vivo. 290 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 A energia de fotões que desenvolveu ficará para a história. 291 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 Como membro da Comissão Bora, 292 00:18:16,553 --> 00:18:19,223 ajudou a acabar com a ditadura no Reino da Pérsia 293 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 e restaurou a paz no país. 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Perder alguém daquela forma... 295 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Mas ele criou-te. 296 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 A tua perfeição é surpreendente. 297 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 A sua também, Prof. Abullah. 298 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Ouvi falar de si. 299 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Como perdeu a maior parte do seu corpo na última guerra. 300 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Não é nada comparado com perder a família. 301 00:18:55,134 --> 00:18:57,511 Estou a ver. O Abullah? 302 00:18:58,095 --> 00:19:01,932 É típico teu teres falta de provas concretas. 303 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Mas não vieste até aqui para falar só disso, certo? 304 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Suponhamos que existe uma derradeira inteligência artificial. 305 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Se um robô fosse equipado com uma inteligência artificial avançada, 306 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 o que aconteceria? 307 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Não acordaria. 308 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 Porquê? 309 00:19:23,954 --> 00:19:27,166 Porque não saberia no que se tornar. 310 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Simular todas as 9,9 mil milhões de personalidades do mundo 311 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 demoraria uma eternidade. 312 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Por isso, não acordaria. 313 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Mas como poderia ser acordado? 314 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Introduzindo-lhe emoções extremas. 315 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Emoções extremas? 316 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Ódio. 317 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Sim. 318 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Raiva. 319 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Sim. 320 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Sofrimento. 321 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Exato. 322 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 Assim, acordaria. 323 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Agora diz-me, 324 00:20:07,206 --> 00:20:10,834 que tipo de robô seria quando acordasse? 325 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Parece que vai chover. 326 00:20:19,468 --> 00:20:22,596 Os teus poderes enfraquecem em dias assim, certo? 327 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Sim. 328 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Também não precisas de poderes desses. 329 00:20:27,601 --> 00:20:30,479 Recusaste-te a participar naquela guerra. 330 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 E fizeste bem. 331 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Não há guerras justas. 332 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Perdeu a sua família na guerra. 333 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 A minha mulher, os meus filhos. A guerra tirou-me tudo. 334 00:20:52,292 --> 00:20:53,293 Lágrimas. 335 00:20:58,507 --> 00:20:59,883 Começou a chover. 336 00:21:00,467 --> 00:21:02,594 E parece que o funeral acabou. 337 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Sim. 338 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Épsilon. 339 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 O que é mais importante para ti? 340 00:21:20,570 --> 00:21:24,032 Desculpem a demora! O funeral acabou, vamos para casa. 341 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Está bem, Épsilon! 342 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Épsilon! 343 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Vimos um esquilo! 344 00:21:27,995 --> 00:21:29,830 - A sério? - Encontrei uma bolota! 345 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Fica com ela. 346 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 Que maravilha. 347 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Ouvi dizer que adotaste órfãos de guerra. 348 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Cuida bem destas crianças. 349 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Ama estas crianças por mim e por aqueles que perdi. 350 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Tenho de ir à Conferência Europeia de Robótica. 351 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 A restauração da Pérsia precisa de mais robôs maravilhosos como tu. 352 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Não sei onde está o Wassily. 353 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Nem eu. 354 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily! 355 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, onde estás? - Wassily! 356 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Está ali! 357 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, vamos para casa. 358 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 O que foi, Wassily? 359 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora. 360 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora. 361 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Está tudo bem. 362 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 Isto não é um campo de batalha. Calma. 363 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora. 364 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Mentiria. 365 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Assim que o robô acordasse, diria mentiras. 366 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Aos outros, mas também a ele mesmo. 367 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Estás quase a resolver este caso. 368 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Onde está o Pluto agora? 369 00:23:00,754 --> 00:23:04,549 Deve estar em manutenção para tratar dos danos que sofreu 370 00:23:04,633 --> 00:23:06,134 na luta com o Hércules. 371 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 Deve estar em casa. 372 00:23:08,678 --> 00:23:09,763 Em casa? 373 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 No país do Sahad, a Pérsia? 374 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Não, na casa do Pluto. 375 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 A tulipa. 376 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 O paradeiro do Abullah? 377 00:23:27,864 --> 00:23:30,492 Sim, temos de o deter imediatamente. 378 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Não sejas ridículo, Gesicht! É uma pessoa importante! 379 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Não importa! Preciso de saber onde ele está! 380 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 E o que tencionas fazer? 381 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Vou para onde está o Pluto. 382 00:23:42,671 --> 00:23:44,673 O Pluto? Onde está ele? 383 00:23:44,756 --> 00:23:47,592 {\an8}O Reino da Pérsia tem um centro de investigação agrícola 384 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 {\an8}nos Países Baixos. 385 00:23:48,885 --> 00:23:51,513 É em Zaandam, nos arredores de Amesterdão! 386 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Só viu uma tulipa. 387 00:24:12,826 --> 00:24:14,828 Todas as flores à volta dela murcharam. 388 00:24:15,787 --> 00:24:17,622 Acho que o nome dessa flor era... 389 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 ... Pluto. 390 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 {\an8}Está perto. 391 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 {\an8}Pluto. 392 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Que discurso fascinante. 393 00:24:32,387 --> 00:24:36,266 Mereceu aquela ovação de pé, Professor Hoffman. 394 00:24:36,850 --> 00:24:38,393 Muito obrigado. 395 00:24:39,102 --> 00:24:41,813 Sabemos que tem tido dificuldades, 396 00:24:41,897 --> 00:24:45,859 por isso, obrigado por ter vindo à Conferência Europeia de Robótica. 397 00:24:46,651 --> 00:24:49,571 Os seguranças que lhe atribuímos foram adequados? 398 00:24:49,654 --> 00:24:53,325 Sim. Graças a eles, pude cumprir um dever importante. 399 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Prof. Hoffman, o seu helicóptero chegou. 400 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Como podem ver, estes guarda-costas nunca me deixam sozinho. 401 00:25:02,584 --> 00:25:05,003 Vou verificar o heliporto. 402 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Não é preciso, eles têm seguranças lá. 403 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Mesmo assim, todo o cuidado é pouco. 404 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Prof. Hoffman, o mundo da engenharia robótica depende de si. 405 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 Obrigado. Adeus. 406 00:25:18,099 --> 00:25:18,975 Fique bem. 407 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Tenho de ir à casa de banho. 408 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 Já a verifiquei. 409 00:25:24,564 --> 00:25:26,233 Então, posso ir sozinho. 410 00:25:43,041 --> 00:25:45,919 Foi um belo discurso. 411 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 Fiquei comovido com as suas observações sobre o potencial do zerónio 412 00:25:51,800 --> 00:25:53,635 para contribuir para a paz. 413 00:25:54,135 --> 00:25:55,095 Quem é o senhor? 414 00:25:55,845 --> 00:25:58,265 É um prazer conhecê-lo, Prof. Hoffman. 415 00:25:58,765 --> 00:26:01,268 Sou o Abullah, da República da Pérsia. 416 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 É só um gerador normal numa cave. 417 00:26:21,871 --> 00:26:24,040 Estas ondas eletromagnéticas são fracas, 418 00:26:24,124 --> 00:26:27,586 mas são iguais às registadas pelo Épsilon na luta com o Hércules. 419 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Está perto. 420 00:26:38,763 --> 00:26:39,889 Tu! 421 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Sempre quis falar consigo. 422 00:26:45,687 --> 00:26:49,274 Afinal, o senhor criou o Gesicht. 423 00:26:49,357 --> 00:26:53,862 O prazer é meu. Se puder fazer algo para ajudar na restauração da Pérsia... 424 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 O zerónio é o metal perfeito. 425 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Podia considerar a desregulamentação da importação do zerónio. 426 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Certo. 427 00:27:01,494 --> 00:27:06,041 Nem o culpado que anda a destruir os robôs mais avançados 428 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 conseguiria vencer o Gesicht. 429 00:27:08,418 --> 00:27:09,753 Suponho que não. 430 00:27:09,836 --> 00:27:14,716 Ouvi dizer que o Gesicht foi danificado por um canhão compacto. 431 00:27:14,799 --> 00:27:17,344 Sim, está muito bem informado. 432 00:27:17,427 --> 00:27:20,805 Mas não se preocupe, não foi grave. 433 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 Fantástico. 434 00:27:22,974 --> 00:27:25,310 Então, mesmo danos graves não o afetam? 435 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Exato. 436 00:27:26,353 --> 00:27:30,732 Estou a ver. Então, o Gesicht não tem pontos fracos. 437 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 É claro que tem falhas. 438 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Mas tem várias camadas de sistemas de controlo avançados. 439 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Estou a ver. E isso impede erros? 440 00:27:41,409 --> 00:27:42,452 Erros? 441 00:27:42,952 --> 00:27:46,790 Bom, ele duvida e debate-se, tal como nós. 442 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Era a isso que se referia quando falou em falhas? 443 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Esses sistemas são a origem dos pontos fortes e falhas dele. 444 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Dada a superioridade dele, o que faria se ele cometesse um erro irreparável? 445 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 Por exemplo... 446 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 ... se matasse alguém. 447 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Vocês! 448 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Quem estão a proteger? 449 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Um robô que mata humanos... 450 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Já houve um robô assim, certo? 451 00:28:34,087 --> 00:28:35,839 O Brau1589. 452 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Pelos vistos, ele descreveu o que fez como uma execução. 453 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 A mesma lógica que os humanos usam quando cometem homicídios. 454 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 O que está a insinuar? 455 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Não foi isso que o mundo fez à Pérsia 456 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 após o senhor e os outros membros da Comissão Bora entrarem no país? 457 00:28:57,819 --> 00:29:00,196 Perdoe-me, fui longe demais. 458 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Afinal, a democracia enraizou-se na Pérsia graças a vocês. 459 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Mas se um robô matasse um humano, 460 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 acho que esse robô devia ser executado. 461 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Se o Gesicht fizesse tal coisa, 462 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 o que o professor faria? 463 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Isso nunca aconteceria! 464 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Um robô tão avançado como o Gesicht até pode suicidar-se. 465 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 Que disparate! 466 00:29:30,101 --> 00:29:34,731 Não. Talvez as autoridades apagassem as memórias dele antes que o fizesse. 467 00:29:37,192 --> 00:29:40,278 Fez-lhe alguma coisa? A inteligência artificial dele... 468 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 Apenas tem de o manter funcional? 469 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 {\an8}Diretor! 470 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 O que fez ao Gesicht? 471 00:29:50,830 --> 00:29:53,249 As memórias dos robôs podem ser apagadas. 472 00:29:53,333 --> 00:29:55,293 Não consigo evitar invejá-los. 473 00:29:56,961 --> 00:29:59,005 Quem me dera poder fazer o mesmo. 474 00:30:02,300 --> 00:30:05,220 Gesicht, fala da sede da Europol. Consegues ouvir? 475 00:30:05,303 --> 00:30:06,513 Sim, consigo. 476 00:30:07,013 --> 00:30:11,976 Localizámos o Abullah. Está em Düsseldorf, na Conferência Europeia de Robótica. 477 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Entendido. Detenham-no imediatamente! 478 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 O problema é que o Prof. Hoffman também está nessa conferência. 479 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 O quê? 480 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 O Prof. Hoffman? 481 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Obrigado por esperares. 482 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Vamos andando, senhor. 483 00:30:32,288 --> 00:30:33,748 Está tudo bem, senhor? 484 00:30:35,542 --> 00:30:36,876 Sim, está. 485 00:30:38,044 --> 00:30:39,212 É a mesma coisa. 486 00:30:41,214 --> 00:30:42,507 A mesma coisa. 487 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 O que o mundo fez à Pérsia. 488 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Devem ser executados. 489 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Confirmem se o professor está seguro! 490 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Eu vou... 491 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Europol! 492 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 Ninguém sai deste edifício! 493 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 O quê? O que se passa? 494 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 Ninguém entra nem sai! 495 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 Fiquem onde estão até ordem em contrário! 496 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Desculpem! Por favor, vejam o monitor do elevador! 497 00:31:34,934 --> 00:31:36,102 Prof. Hoffman! 498 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 O elevador dirige-se para o heliporto no último andar. 499 00:31:40,481 --> 00:31:42,650 Raios! Subam, já! 500 00:31:42,734 --> 00:31:45,111 Os outros elevadores não funcionam! 501 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 O quê? 502 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 O que raio é aquilo? 503 00:31:52,118 --> 00:31:55,038 Não devias ser o meu robô guarda-costas? 504 00:31:55,622 --> 00:31:59,375 Alguma coisa mexeu na tua inteligência artificial? 505 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Prof. Hoffman, está a ouvir? Mantenha-se calmo e não... 506 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 Foste tu que mataste aqueles cientistas todos? 507 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Tem de ser executado. 508 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. Estás a ouvir-me, Gesicht? 509 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 O Prof. Hoffman foi raptado. Gesicht! 510 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Estou a ouvir. Vou para lá assim que puder. 511 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 No entanto, agora, 512 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 à minha frente está... 513 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Isto é por causa do que a Comissão Bora fez na Pérsia? 514 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Eu sinto-me responsável, mas o que ganhariam com a minha morte? 515 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Abre! Abre a porta! 516 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 É o teu parceiro. Ele também está do teu lado, não está? 517 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Vou abrir a porta! 518 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Professor, fuja! 519 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Chifres. 520 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 É assim que me vais matar também? O que estás a fazer? 521 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora. 522 00:33:23,251 --> 00:33:24,252 O quê? 523 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 524 00:33:30,216 --> 00:33:32,593 Esquadrão A. Estamos quase no heliporto! 525 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 De onde vêm estas baratas? 526 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Alvo avistado. Ele está a levar o Prof. Hoffman. 527 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Não podemos disparar assim. 528 00:33:50,361 --> 00:33:52,030 - Disparem na mesma. - O quê? 529 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Prossigam. Disparem. 530 00:33:55,825 --> 00:33:59,412 E a segurança do Prof. Hoffman? 531 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 O Prof. Hoffman está em segurança? 532 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 O meu corpo é feito de zerónio. 533 00:34:18,014 --> 00:34:20,892 Os raios térmicos e magnéticos não funcionam em mim! 534 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 Se te mexeres, eu disparo! 535 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 Para! 536 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 As capacidades de combate dele caíram de 1,2 milhões para 5800! 537 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 Enterrou-se vivo? 538 00:34:47,710 --> 00:34:48,878 Fala o Gesicht! 539 00:34:49,378 --> 00:34:52,757 Capturei o alvo. O Prof. Hoffman está bem? 540 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 O que quer que façamos, Capitão Becker? 541 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Sim, ele está bem. 542 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Destrói o alvo. 543 00:35:19,951 --> 00:35:23,746 Ilusões destas não funcionam com a minha inteligência artificial! 544 00:35:25,289 --> 00:35:26,707 Um campo de flores. 545 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 Pluto. 546 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto. 547 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto! - Não! 548 00:35:36,592 --> 00:35:37,969 Tu não és o Pluto! 549 00:35:38,469 --> 00:35:42,265 Pluto! 550 00:35:43,558 --> 00:35:46,435 O teu nome é Sahad! 551 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Sim. Tu és o Sahad. 552 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad. 553 00:36:09,208 --> 00:36:10,209 Sahad. 554 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Pai. 555 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Estás vivo, pai. 556 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Estou tão feliz. 557 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Disseram-me que tinhas morrido no ataque aéreo. 558 00:36:27,101 --> 00:36:29,103 - Graças a Deus! - Sim. 559 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Mas perdi tudo. 560 00:36:33,065 --> 00:36:37,904 Como robô, de certeza que entendes isto. Perdi a maior parte do meu corpo. 561 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Mas, mais importante, 562 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 perdi a minha mulher Fatima, a minha filha Lola 563 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 e o teu irmão robô, o Murat. 564 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 Aqueles bárbaros 565 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 tiraram-me a família que amava! 566 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 O meu maior tesouro! 567 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Pai... 568 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Agora, só restas tu. 569 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 És tudo o que me resta, Sahad! Só me restas tu. 570 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Entendes, certo? 571 00:37:09,810 --> 00:37:11,103 O que eu sinto. 572 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Ódio. 573 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Quero pedir-te um favor. 574 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Por favor, salva este país. 575 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Não deixes que matem mais o nosso povo. 576 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Não deixes o nosso povo sofrer como eu. 577 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Temos de nos vingar. 578 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 Esta guerra acabará em breve. 579 00:37:43,177 --> 00:37:45,471 A vingança só gera mais vingança. 580 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 O ódio nunca desapareceria! 581 00:37:48,724 --> 00:37:49,725 Exato. 582 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 O ódio nunca desaparece. 583 00:37:59,318 --> 00:38:02,989 Deixa-me instalar o teu cérebro no corpo mais forte de todos. 584 00:38:04,532 --> 00:38:06,575 No corpo mais forte de todos? 585 00:38:11,163 --> 00:38:12,707 O que é isto, pai? 586 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Eu adoro-te, Sahad. 587 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Pai. 588 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Eu adoro-te. 589 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Gesicht! 590 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 O que estás a fazer? Dispara! 591 00:38:36,272 --> 00:38:39,275 Tens a minha autorização. Destrói o alvo! 592 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Não. 593 00:38:47,074 --> 00:38:48,159 O que disseste? 594 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Não estou programado para destruir um robô que não tenciona atacar. 595 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 O que... 596 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Gesicht, escuta. 597 00:38:56,834 --> 00:38:59,670 Destrói essa coisa e o caso fica resolvido. 598 00:38:59,754 --> 00:39:01,380 É uma ordem. Dispara! 599 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Recuso-me. 600 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 Gesicht! Como és capaz de dizer isso? 601 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 No passado, tu... 602 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Gesicht. Vou repetir a ordem. 603 00:39:13,434 --> 00:39:15,478 Destrói o alvo de uma vez. 604 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Já disse que não. 605 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht! 606 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Capitão Becker, 607 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 tenho o direito de me demitir? 608 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 O quê? 609 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Deixa-te de disparates. 610 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Foste desenvolvido como robô-inspetor. Não tens escolha! 611 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Então, quero pedir uma licença de um ano. 612 00:39:38,834 --> 00:39:40,044 O quê? 613 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Estou farto. 614 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Certo? 615 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 O Prof. Hoffman está bem? 616 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Sim, está a salvo. 617 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 Mentira. 618 00:39:59,397 --> 00:40:03,025 Acabei de aceder à câmara do heliporto do Fórum Científico. 619 00:40:03,609 --> 00:40:05,361 Que robô é aquele? 620 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 O robô que tem o Prof. Hoffman. 621 00:40:08,406 --> 00:40:11,200 - É... - Capitão Becker. 622 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Ordenou-me que disparasse, apesar de o professor estar em perigo. 623 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 624 00:40:23,504 --> 00:40:25,297 Vamos fazer um acordo. 625 00:40:25,381 --> 00:40:26,298 Quem és tu? 626 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Vamos trocar de reféns. 627 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Liberta o meu querido Pluto. 628 00:40:32,513 --> 00:40:33,681 Quem és tu? 629 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Afasta-te daí e eu libertarei o Prof. Hoffman. 630 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht! 631 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 Não ajas sem autorização! 632 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 633 00:40:54,160 --> 00:40:55,953 As tuas ações são uma violação 634 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 do Artigo 1, Cláusula 3, e do Artigo 15, Cláusula 2, das Leis dos Robôs. 635 00:41:01,083 --> 00:41:03,627 Serás penalizado! Gesicht! 636 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 Fala do heliporto. 637 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 {\an8}O robô que tinha o Prof. Hoffman colapsou de repente! 638 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Tenho o professor! 639 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 640 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 O teu pai não te ama. 641 00:41:45,085 --> 00:41:46,212 Estás a chorar? 642 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Gesicht. 643 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Olá, Helena. Ainda estás a trabalhar? 644 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 Sim. 645 00:42:07,816 --> 00:42:09,944 Mas vou fazer uma pausa. 646 00:42:10,027 --> 00:42:11,487 - E tu? - Bom... 647 00:42:14,031 --> 00:42:14,949 Já acabei. 648 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 A sério? 649 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Sim. A sério. 650 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Dizes isso agora, mas sei que terás uma missão nova em breve. 651 00:42:23,207 --> 00:42:24,917 Desta vez é diferente! 652 00:42:25,000 --> 00:42:27,294 Desta vez, vamos mesmo ao Japão. 653 00:42:28,087 --> 00:42:30,339 A partir de agora, terei muito tempo. 654 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Até parece que vais deixar de ser inspetor. 655 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 Vamos tentar adotar uma criança? 656 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Já tentámos antes. 657 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Eu sei, mas não havia nenhuma criança para nós. 658 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Agora é diferente. 659 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 A robótica avançou e os regulamentos são menos apertados. 660 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 Será que serei uma boa mãe? 661 00:43:02,413 --> 00:43:03,789 Claro que sim. 662 00:43:04,290 --> 00:43:05,332 De certeza. 663 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - O quê? - Bom... 664 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Além disso, se tivéssemos filhos, não te sentirias sozinha. 665 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Não me sinto sozinha. 666 00:43:15,301 --> 00:43:16,677 Tenho-te a ti. 667 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Falamos mais quando chegar a casa. 668 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Está bem. Até já. 669 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Até já. 670 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Prof. Hoffman, está bem? 671 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 Sim, eu estou bem, Gesicht. 672 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 Estou mais preocupado contigo. 673 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 Não estou ferido. 674 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 E o monstro? Disseram-me que o encurralaste. 675 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Sim, é só uma questão de tempo até ser capturado. 676 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Ótimo. Não tens de o enfrentar cara a cara novamente. 677 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 O teu corpo não está em ótimas condições. 678 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 Eu sei. 679 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 Agora sabemos quem está por trás disto. 680 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Tal como disseste... - Abullah. 681 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Sim, o robô guarda-costas que me atacou foi raptado por ele. 682 00:44:06,310 --> 00:44:08,228 Foi tudo obra do Abullah. 683 00:44:08,312 --> 00:44:10,939 Incomoda-me a declaração do Prof. Ochanomizu. 684 00:44:11,023 --> 00:44:13,317 Ele disse que o culpado é o Dr. Goji. 685 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 Goji e Abullah? 686 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Agora, deixa as coisas para os outros. Tens de descansar. 687 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 Detesto repetir-me, 688 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 mas, devido ao disparo, o teu corpo de zerónio está fatigado. 689 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 Se sofreres outro choque igual... 690 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 Prof. Hoffman. 691 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Sobre os sonhos de que lhe tenho falado... 692 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Sim? 693 00:44:34,338 --> 00:44:37,591 Acho que já não os tenho. 694 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 Como assim? 695 00:44:40,427 --> 00:44:41,512 Não sei. 696 00:44:42,012 --> 00:44:43,430 Tenho um pressentimento 697 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 {\an8}de que percebi a verdadeira natureza dos meus sonhos. 698 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 O quê? Isso quer dizer que a tua memória... 699 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 - Até à próxima, professor. - Espera, Gesicht! 700 00:45:02,241 --> 00:45:04,576 Centro de Investigação Agrícola de Zaandam. 701 00:45:04,660 --> 00:45:07,538 O Esquadrão D chegou. Vamos para o subsolo. 702 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Esquadrão F, a fazer uma busca no subsolo. 703 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Estamos quase no local onde o Inspetor Gesicht encurralou o alvo. 704 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 As capacidades de combate do alvo diminuíram significativamente, 705 00:45:19,299 --> 00:45:21,427 mas mantenham-se atentos e destruam-no. 706 00:45:22,094 --> 00:45:24,304 Repito! Destruam-no imediatamente! 707 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 - Diretor... - O Gesicht? 708 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Está a caminho de Amesterdão. 709 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Ouvi o relatório. Contacta o Gesicht imediatamente! 710 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Sim, senhor. Assim que estiver tudo pronto... 711 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Imediatamente! 712 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, porque estás a agir sozinho? 713 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Estás a desobedecer às ordens e, além disso, queres demitir-te? 714 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 E, se não te puderes demitir, queres tirar uma licença? 715 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Não o permitirei! 716 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 A tua inteligência artificial está avariada. 717 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Tens de fazer manutenção e, depois, apresentares-te ao comité. 718 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Estás a ouvir, Gesicht? 719 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Há algo que tem de ser feito antes disso, não há? 720 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Porque não me castigou? 721 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Eu cometi um crime e mereço ser executado. 722 00:46:15,272 --> 00:46:17,316 Porque apagaram a minha memória? 723 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 O meu precioso... 724 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Não te atrevas a desligar! 725 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 726 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 És tão trabalhador, Anton. Estás a trabalhar até tarde. 727 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Sim! Esta é a última entrega. 728 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Olá, Gesicht. 729 00:46:47,679 --> 00:46:50,140 Olá. Quero um ramo de flores, por favor. 730 00:46:50,224 --> 00:46:52,226 Claro. Para quem é? 731 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Para a minha mulher. 732 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 Que amável. Estou com inveja. 733 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 De que tipo de flores gostará? 734 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Ele está vivo. 735 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 O Sahad está vivo. 736 00:47:06,740 --> 00:47:07,741 A sério? 737 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 Ele fez algo de errado? 738 00:47:12,329 --> 00:47:13,664 Ele não fez nada de mal. 739 00:47:14,915 --> 00:47:16,208 A culpa não é dele. 740 00:47:44,528 --> 00:47:46,697 Olá, Anton. Voltamos a ver-nos. 741 00:47:55,497 --> 00:47:59,167 Tu és o Ali do mercado na Pérsia. 742 00:48:01,295 --> 00:48:03,922 Porque estás em Amesterdão? 743 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 O corpo por 500 ZEUS. 744 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Ele caminhou. 745 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Ele caminhou, Gesicht! 746 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Tu... 747 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, vem cá. 748 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Não precisas de ter medo. 749 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Ouviste o tiro, certo? É perigoso aqui. 750 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Vem cá. 751 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Sabes, eu tenho um pequenino como tu. 752 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 Ali! 753 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 O que se passa, Ali? 754 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Ontem, na Cidade Velha em Amesterdão, um robô-inspetor foi assassinado. 755 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 A vítima foi um dos robôs mais avançados do mundo, o Gesicht. 756 00:50:01,790 --> 00:50:04,418 Um pequeno robô de classe D desativado, 757 00:50:04,501 --> 00:50:07,212 com um canhão compacto, colapsou nas proximidades. 758 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 O Inspetor Gesicht tinha sofrido danos da mesma arma, há umas semanas, 759 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 e tinha estado envolvido num combate intenso horas antes da morte. 760 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Bem-vindo. Há quanto tempo, Prof. Hoffman. 761 00:50:37,993 --> 00:50:41,538 Desde a Comissão Bora, Prof. Ochanomizu. 762 00:50:41,621 --> 00:50:43,165 Permita-me apresentar-lhe... 763 00:50:43,248 --> 00:50:45,876 Sou a Helena, a mulher do Gesicht. 764 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Não sei o que dizer. Lamento imenso a sua perda. 765 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Se puder fazer alguma coisa... 766 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Muito obrigada pelo convite. 767 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 O Gesicht estava ansioso por voltar ao Japão comigo. 768 00:51:05,312 --> 00:51:08,815 Ele tinha feito reservas para a viagem no dia em que morreu. 769 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Ministro Ochanomizu, vamos antes que a imprensa nos encontre. 770 00:51:13,028 --> 00:51:14,029 Sim. 771 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Ela está a fazer-se de forte. 772 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Acha que o Gesicht é outra vítima da destruição em série de robôs? 773 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Sim, apesar de a Europol se recusar a chegar a uma conclusão. 774 00:51:27,751 --> 00:51:30,921 E nós também ainda podemos estar em perigo. 775 00:51:31,004 --> 00:51:34,966 Prof. Ochanomizu. É tal como o Gesicht disse. 776 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 O quê? 777 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Ele disse-me que o ar no Japão tinha um odor leve a molho de soja. 778 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 779 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Ela está a tentar fingir que se diverte para esquecer... 780 00:52:12,003 --> 00:52:14,589 É um comportamento muito sofisticado. 781 00:52:14,673 --> 00:52:15,674 Sem dúvida. 782 00:52:16,174 --> 00:52:20,887 Apesar de as memórias de robô serem permanentes, a não ser que se apaguem... 783 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 A Europol mexeu na memória do Gesicht. 784 00:52:26,810 --> 00:52:27,853 Mexeu? 785 00:52:28,353 --> 00:52:30,605 Seguindo as Leis dos Robôs? 786 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 Não, foi uma medida extrajudicial. 787 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Isso não é bom. 788 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 Eu investiguei, mas não descobri a verdade. 789 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 É errado os humanos mexerem livremente nas memórias dos robôs. 790 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Mas, agora, quero... 791 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 ... apagar as dela. 792 00:52:52,460 --> 00:52:57,007 Eu perguntei-lhe se queria apagar algumas memórias. 793 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Ela respondeu-me: 794 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 "Por favor, não apague as memórias dele." 795 00:53:18,862 --> 00:53:21,573 Sr. Hoffman, vai ficar no Quarto Ácer. 796 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Sra. Helena, vai ficar no Quarto Pinho. 797 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 É o quarto que o Gesicht reservou para nós. 798 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Ficas bem sozinha? 799 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Sim. - Por aqui, minha senhora. 800 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Eu posso ir sozinha. 801 00:53:47,140 --> 00:53:48,433 Sim, senhora. 802 00:53:57,984 --> 00:53:59,653 Deve ser o Dr. Tenma. 803 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Sim. 804 00:54:01,363 --> 00:54:02,530 Tem-no? 805 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Isto ajudará a encontrar o culpado? 806 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Claro. 807 00:54:15,835 --> 00:54:16,920 Dr. Tenma. 808 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 O que foi? 809 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Não consigo processar tudo. 810 00:54:24,427 --> 00:54:25,262 O quê? 811 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 A quantidade avassaladora de dor. 812 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}As memórias do Gesicht tornam-se cada vez mais nítidas. 813 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Não sei o que fazer. 814 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, chora. 815 00:54:43,613 --> 00:54:47,158 Quando coisas destas acontecem, os humanos choram. 816 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Sim. 817 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Podes começar por imitar. 818 00:54:58,461 --> 00:54:59,587 Isso mesmo. 819 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Muito bem. 820 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Estás a ir muito bem. 821 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Pode ser uma imitação, mas acaba por se tornar real. 822 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Como aconteceu comigo. 823 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Serás capaz de chorar a sério. 824 00:55:24,779 --> 00:55:25,780 {\an8}Isto são... 825 00:55:27,282 --> 00:55:29,117 {\an8}... lágrimas reais. 826 00:55:32,996 --> 00:55:34,581 {\an8}O Atom morreu 827 00:55:36,082 --> 00:55:38,043 {\an8}e também estou desolado. 828 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 {\an8}Legendas: Maria João Fernandes