1 00:00:38,580 --> 00:00:42,000 PLUTO 2 00:00:47,714 --> 00:00:51,551 Senhor! Venha ver! Eu faço um preço bem bacana pro senhor! 3 00:00:53,011 --> 00:00:55,263 Acredite ou não, esses tapetes não foram tecidos por robôs, e sim por 4 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 pessoas! 5 00:00:58,266 --> 00:01:02,187 {\an8}Chega mais, senhor! São peças encontradas no campo de batalha! 6 00:01:02,270 --> 00:01:03,605 {\an8}Ainda dá pra usar! 7 00:01:04,189 --> 00:01:06,191 Gesicht, chega. Volte agora! 8 00:01:07,400 --> 00:01:11,029 Nós vamos cuidar da tentativa de suicídio do Darius Catorze. 9 00:01:11,654 --> 00:01:14,157 O governo da Trácia é muito, muito hipócrita. 10 00:01:15,116 --> 00:01:17,202 Nós vamos resolver isso. 11 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 Eu estou bastante cansado dos métodos daquele presidente. 12 00:01:21,581 --> 00:01:24,292 Estamos preocupados com a sua condição física. 13 00:01:24,834 --> 00:01:27,295 O professor Hoffman está preocupado que o seu Zeronium, possa ter sido afetado pelo 14 00:01:27,378 --> 00:01:29,881 canhão. 15 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 Muito obrigado, Becker. 16 00:01:32,550 --> 00:01:35,678 Mas, eu estou muito próximo de resolver o caso. 17 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 O quê? É verdade? 18 00:01:37,514 --> 00:01:39,599 Você sabe, mesmo, quem é o assassino? 19 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Sei. Mas eu acho que vocês, humanos, chamariam isso de palpite. 20 00:01:44,729 --> 00:01:47,607 Um palpite? Mas como um robô teria um... 21 00:01:48,608 --> 00:01:51,486 Hum? Ow, Gesicht! Gesicht! 22 00:01:54,656 --> 00:01:55,573 Hum? 23 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Você está bem? 24 00:02:01,204 --> 00:02:03,289 Consegue levantar? Segura em mim. 25 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 Eu agradeço, senhor. 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,419 Meu equilíbrio ficou ruim desde a guerra... 27 00:02:08,503 --> 00:02:11,089 Entendi. Tome cuidado, hein? 28 00:02:11,172 --> 00:02:13,174 Ah, senhor, compra umas flores! 29 00:02:13,925 --> 00:02:15,593 Ah, me desculpe. 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Eu estou com pressa. 31 00:02:17,554 --> 00:02:21,057 Eu aceito cartão de crédito. Eu tenho um leitor de cartão! 32 00:02:21,766 --> 00:02:23,226 Eu não quero. Eu só estou de passagem. 33 00:02:23,852 --> 00:02:26,354 Não teria o que fazer com as flores. Até mais. 34 00:02:26,896 --> 00:02:27,981 Ah, senhor! 35 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Peço desculpas pela demora. 36 00:02:42,328 --> 00:02:44,622 Não, tudo bem. Você chegou na hora certa. 37 00:02:45,415 --> 00:02:46,916 Sou Gesicht, da Europol. 38 00:02:47,458 --> 00:02:50,795 Abullah, chefe do Ministério da Ciência da Pérsia. 39 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 Algum problema? 40 00:02:59,971 --> 00:03:00,889 Nenhum. 41 00:03:03,057 --> 00:03:04,225 Ah, eu quero um café. 42 00:03:05,476 --> 00:03:08,104 Pode ficar tranquilo. Eu sou um cientista. 43 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Aqui tem catalisadores de energia. 44 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 Ótimo. Sem problemas. 45 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 O seu olhar me diz que está se perguntando se eu preferiria um 46 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 catalisador de energia à um café, não é isso mesmo? 47 00:03:23,870 --> 00:03:27,123 O seu sistema de identificação não está com defeito. 48 00:03:27,790 --> 00:03:31,753 Infelizmente, eu perdi grande parte do meu corpo na última guerra. 49 00:03:33,004 --> 00:03:34,255 Eu lamento por isso, Abullah. 50 00:03:34,839 --> 00:03:38,801 Não, tudo bem. Eu agradeço por ter vindo até tão longe. 51 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 Tem uma coisa que eu queria te mostrar. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,267 Sabe Gesicht, este país está começando a ressurgir das cinzas da 53 00:03:46,351 --> 00:03:48,561 guerra. 54 00:03:50,104 --> 00:03:52,482 A nação foi toda destruída... mas os bazares, felizmente, estão reabrindo 55 00:03:52,565 --> 00:03:54,984 agora. 56 00:03:57,070 --> 00:03:57,987 Você conhece? 57 00:04:02,242 --> 00:04:03,451 Não. 58 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 Só nos vimos na rua. 59 00:04:05,620 --> 00:04:07,705 É, eu sinto pena dessas crianças. 60 00:04:08,289 --> 00:04:10,500 A economia está começando a se recuperar, mas essas crianças ainda 61 00:04:10,583 --> 00:04:12,794 sofrem. 62 00:04:13,753 --> 00:04:16,589 O que temos que fazer agora, é dar um jeito para ajudar essas crianças a terem 63 00:04:16,673 --> 00:04:19,509 uma vida melhor. 64 00:04:20,635 --> 00:04:21,928 Você entende, não é? 65 00:04:23,721 --> 00:04:24,639 Entendo. 66 00:04:25,348 --> 00:04:27,809 Então, o que queria perguntar? 67 00:04:28,434 --> 00:04:31,854 Eu vou ser direto ao ponto, já que não temos muito tempo. 68 00:04:33,147 --> 00:04:35,733 Pode me dizer qual é a sua relação com o Darius Catorze? 69 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 Uma boa relação. 70 00:04:40,196 --> 00:04:43,950 Para os seus fiéis súditos, ele era um homem bastante gentil. 71 00:04:45,076 --> 00:04:49,831 Ele falava sobre transformar essa terra desértica, em um país de campos verdes. 72 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 Um "campo de flores", não é? 73 00:04:54,585 --> 00:04:55,503 Isso. 74 00:04:56,337 --> 00:04:58,881 Por acaso você conhece uma pessoa chamada Goji? 75 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Não, eu não conheço. 76 00:05:01,342 --> 00:05:04,220 É difícil acreditar que o chefe do Ministério não o conheça. 77 00:05:04,929 --> 00:05:08,141 Um cientista genial, chamado Goji, permitiu que construísse um exército de 78 00:05:08,224 --> 00:05:11,477 robôs, no reinado de Darius. 79 00:05:12,270 --> 00:05:13,146 É só um rumor. 80 00:05:14,022 --> 00:05:18,151 Esse nome aparece no relatório do Grupo de Investigação Bora. 81 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Mas a existência dele nunca foi confirmada. 82 00:05:21,529 --> 00:05:25,950 Eu não absolutamente sei nada sobre essa pessoa. 83 00:05:26,701 --> 00:05:30,371 Mas, e os modelos de inteligência artificial Tenma que você importou? 84 00:05:31,331 --> 00:05:32,540 Modelos Tenma? 85 00:05:33,416 --> 00:05:37,170 Falando em rumores, vou te contar uma história que eu ouvi falar. 86 00:05:38,004 --> 00:05:43,134 O doutor Tenma e esse tal de Goji criaram a melhor inteligência artificial do mundo. 87 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 Você disse "a melhor do mundo"? 88 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 Sim. 89 00:05:46,971 --> 00:05:49,599 Só que parece que a inteligência artificial era tão avançada, que o robô 90 00:05:49,682 --> 00:05:52,352 ainda não acordou. 91 00:05:52,894 --> 00:05:57,106 Dizem que o robô ainda está dormindo no antigo palácio do Darius. 92 00:05:58,107 --> 00:06:01,611 E então, por que não procura essa marionete você mesmo? 93 00:06:04,113 --> 00:06:05,323 Bom... 94 00:06:05,406 --> 00:06:08,034 Eu tenho que ir agora. Me desculpe. 95 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Obrigado pelo seu tempo. 96 00:06:10,536 --> 00:06:11,746 Só vou fazer uma última pergunta. 97 00:06:13,456 --> 00:06:14,874 Olhe esta imagem, por favor. 98 00:06:19,462 --> 00:06:22,215 Você conhece este homem da imagem? 99 00:06:25,385 --> 00:06:26,302 Não, eu não conheço. 100 00:06:29,138 --> 00:06:30,056 Eu agradeço. 101 00:06:30,890 --> 00:06:33,226 Muito obrigado pela cooperação. 102 00:06:33,309 --> 00:06:35,103 Espero que consiga resolver o caso. 103 00:06:35,728 --> 00:06:39,232 Por favor, me desculpe por tê-lo confundido, mais cedo, com um robô. 104 00:06:39,857 --> 00:06:41,401 Tudo bem. Não tem problema. 105 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Eu já passei por isso antes. 106 00:06:45,321 --> 00:06:46,697 Quando conheci o Atom. 107 00:06:49,951 --> 00:06:50,910 Mas é claro. 108 00:06:52,036 --> 00:06:55,873 O Atom era um robô muito avançado, não é mesmo? 109 00:06:55,957 --> 00:06:56,874 Sim. 110 00:06:57,500 --> 00:07:00,336 Mas agora, o meu sistema já te identificou como humano. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 Porque você mentiu pra mim. 112 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Disse não conhecer o homem da imagem. 113 00:07:09,137 --> 00:07:11,973 O meu sistema detectou uma mentira. 114 00:07:12,807 --> 00:07:14,684 E os robôs não podem mentir. 115 00:07:27,530 --> 00:07:28,448 Hum? 116 00:07:29,157 --> 00:07:31,325 Senhor! Compre umas flores! 117 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Você ainda está aqui? 118 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Compra só uma. Por favor. 119 00:07:36,289 --> 00:07:40,293 Se ficar muito tempo com clientes como eu, o seu chefe vai ficar bravo. 120 00:07:43,004 --> 00:07:44,046 Olá, senhor. 121 00:07:44,797 --> 00:07:46,340 Que tal um amuleto da sorte? 122 00:07:47,300 --> 00:07:49,719 Se comprar um, ele vai te ajudar a achar a resposta dos problemas na sua 123 00:07:49,802 --> 00:07:52,221 vida. 124 00:07:53,181 --> 00:07:55,766 Este é o amuleto do Goji, o sábio da areia. 125 00:07:57,477 --> 00:07:58,686 Goji? 126 00:07:58,769 --> 00:08:02,940 Aham. A grande verdade é que Deus deu vida à areia. 127 00:08:03,691 --> 00:08:08,279 E logo ele se tornou um sábio lendário, que ensinou a verdade da vida ao todos os 128 00:08:08,362 --> 00:08:12,950 rei dos usbeques, e então voltou à areia. 129 00:08:13,659 --> 00:08:14,994 O sábio da areia... 130 00:08:15,661 --> 00:08:16,579 Goji... 131 00:08:17,121 --> 00:08:21,709 A inteligência artificial era tão avançada, que o robô ainda não acordou. 132 00:08:24,212 --> 00:08:26,088 Só uma flor, por favor... 133 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 Tá legal. Só uma, tá bom? 134 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Eu agradeço! 135 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 Diga, qual é o seu nome? 136 00:08:34,263 --> 00:08:35,556 Meu nome é Ali. 137 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 É um ótimo nome. 138 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 Acha que eu também que eu posso ser uma ótima pessoa? 139 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 Claro. Claro que você pode. 140 00:08:42,522 --> 00:08:44,774 Eu quero ser robô um estudioso! 141 00:08:44,857 --> 00:08:46,859 Você pode ser, mas vai ter que estudar bastante. 142 00:08:47,401 --> 00:08:48,903 Eu posso ser como o Sahad? 143 00:08:50,112 --> 00:08:51,155 Sahad? 144 00:08:51,239 --> 00:08:54,200 Sim. O senhor mostrou uma foto dele antes. 145 00:08:57,328 --> 00:08:58,496 Este homem aqui? 146 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 Sim, senhor! Ele foi estudar na Holanda para poder transformar esta terra em um 147 00:09:01,916 --> 00:09:04,710 campo de flores. 148 00:09:06,128 --> 00:09:07,171 Eu admiro muito ele. 149 00:09:07,964 --> 00:09:10,383 Acha que eu posso ser como o Sahad? 150 00:09:12,635 --> 00:09:13,678 O que foi? 151 00:09:13,761 --> 00:09:16,973 Hum? Ah, nada. Pode sim. 152 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Não perca a esperança. 153 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 Esperança? 154 00:09:20,893 --> 00:09:22,395 É, esperança. 155 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 Senhor! 156 00:09:30,319 --> 00:09:31,529 A gente vai se ver de novo? 157 00:09:34,532 --> 00:09:36,826 Sim. Com certeza. 158 00:09:41,080 --> 00:09:44,792 Ah, é claro! Eu conheço o Sahad muito bem. 159 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Ele era meu inquilino. 160 00:09:47,003 --> 00:09:48,296 Olha. 161 00:09:48,379 --> 00:09:49,463 O quarto, no terceiro andar. 162 00:09:50,298 --> 00:09:53,050 Vê aquelas lindas flores na janela, ali? 163 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 O Sahad plantou todas elas. 164 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 Elas são lindas. 165 00:09:57,430 --> 00:10:00,099 Então, até um robô acha que elas são lindas? 166 00:10:00,182 --> 00:10:03,227 O Sahad estava se dedicando ao estudo da botânica. 167 00:10:03,311 --> 00:10:08,357 Mesmo depois de muitos anos, todas as flores que ele plantou continuam vivas. 168 00:10:08,941 --> 00:10:14,196 Uma vez, perguntei a ele se existia alguma flor que florescesse o ano todo. 169 00:10:14,280 --> 00:10:16,616 Assim seria mais fácil de cuidar. 170 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 E o que foi que ele disse? 171 00:10:18,492 --> 00:10:22,246 Ele disse que depois de produzir sementes, as flores murcham. 172 00:10:22,913 --> 00:10:24,540 E acho que ele está certo. 173 00:10:28,002 --> 00:10:31,339 As flores murcham, não é? 174 00:10:32,423 --> 00:10:35,051 Por acaso, a senhora teria alguma foto dele? 175 00:10:35,134 --> 00:10:39,597 Huuum, acho que devo ter sim. Mas estão no meu computador antigo... 176 00:10:40,264 --> 00:10:42,933 Ele deve estar no depósito, eu vou procurar. 177 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 Volte aqui mais tarde. 178 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Obrigado. 179 00:10:45,853 --> 00:10:50,650 Mas se a Europol está perguntando por ele... aconteceu alguma coisa com o Sahad? 180 00:10:50,733 --> 00:10:52,193 Ah, não, não... 181 00:10:52,276 --> 00:10:57,073 É mesmo, não é? Uma pessoa boa como ele, nunca se meteria em problemas. 182 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 O Sahad era uma pessoa muito boa. 183 00:11:00,117 --> 00:11:03,079 Não dava nem pra dizer que ele era um robô. 184 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 Um excelente estudante. 185 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 Não, excelente não é a palavra certa. 186 00:11:13,381 --> 00:11:14,298 Intenso. 187 00:11:14,882 --> 00:11:17,843 Como se a vida dele dependesse disso. 188 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 A vida dele? 189 00:11:19,845 --> 00:11:24,350 É, porque o Sahad amava o país dele, de verdade, detetive. 190 00:11:24,433 --> 00:11:28,813 Ele acabou se dedicou a encher o deserto da Pérsia de flores. 191 00:11:30,106 --> 00:11:32,983 A pesquisa que ele estava fazendo era inovadora. 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Um dia, ele chegou pra mim e disse... 193 00:11:35,194 --> 00:11:39,073 "Professor, dá só uma olhada como o Igor ficou forte". 194 00:11:39,156 --> 00:11:40,074 Igor? 195 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Outro dia, ele me disse que o Janus ficou doente. 196 00:11:44,161 --> 00:11:46,997 E aí ele me disse que o Ishtar estava melhorando. 197 00:11:47,665 --> 00:11:48,874 Hum? 198 00:11:48,958 --> 00:11:50,501 São os nomes das tulipas dele. 199 00:11:51,210 --> 00:11:54,922 Ele dava nome a todas as tulipas que ele plantava. 200 00:11:55,005 --> 00:11:58,175 Ele disse que elas cresceriam melhor assim. 201 00:11:58,926 --> 00:12:01,679 Sem ofensas, o Sahad era um robô. 202 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 O mais avançado da Pérsia, criado com a melhor tecnologia. 203 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 E mesmo assim, dizia coisas tão anticientíficas. 204 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Anticientíficas? 205 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Eu entendi. 206 00:12:12,940 --> 00:12:15,860 Isso mesmo. Coisas que não tinham evidências. 207 00:12:19,238 --> 00:12:21,198 Tem uma coisa que quero te mostrar. 208 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 Olha só. 209 00:12:28,956 --> 00:12:29,790 Uma tulipa... 210 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Uma tulipa que o Sahad plantou. 211 00:12:32,668 --> 00:12:35,463 Ela sempre esteve assim, nunca murchou. 212 00:12:35,546 --> 00:12:36,630 Nunca? 213 00:12:36,714 --> 00:12:37,757 Quantos anos? 214 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Três anos, detetive. 215 00:12:39,300 --> 00:12:43,554 Ele me pediu para não plantá-la no solo, até que ele retornasse. 216 00:12:44,346 --> 00:12:49,059 Então, se o Sahad Se não voltar, vamos acabar estudando esta planta. 217 00:12:49,727 --> 00:12:53,355 Sabe, parece que essa tulipa também está esperando por ele. 218 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 Não... 219 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 Eu acabei dizendo uma coisa bem anticientífica. 220 00:13:00,988 --> 00:13:02,531 Qual é o nome dessa tulipa? 221 00:13:03,199 --> 00:13:06,535 Hãã. Com certeza ela tem um nome, mas eu não sei dizer. 222 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 Eu agradeço muito. 223 00:13:15,377 --> 00:13:16,712 Ei, vem aqui. 224 00:13:16,796 --> 00:13:19,006 Eu preciso que entregue isso na na loja do Van Dyke. 225 00:13:19,673 --> 00:13:20,591 Ok! 226 00:13:22,968 --> 00:13:24,011 É bom ter ajuda, né? 227 00:13:24,804 --> 00:13:26,597 É, porque sem ajuda fica muito difícil. 228 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 Antes de vir até aqui, eu vi um vendedor de flores na Pérsia. 229 00:13:32,520 --> 00:13:34,688 Mas ele não estava tão feliz quanto você. 230 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 {\an8}Pérsia... o país do Sahad. 231 00:13:38,025 --> 00:13:40,319 {\an8}Ele costumava vir a esta loja? 232 00:13:40,402 --> 00:13:41,445 {\an8}Ah, sim, todo dia. 233 00:13:42,196 --> 00:13:45,366 {\an8}Ele costumava me ajudar, quando tava nos dias de folga dele. 234 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 {\an8}Parecia que ele não tinha nenhum amigo, que era sozinho. 235 00:13:49,286 --> 00:13:52,331 {\an8}Mas, ele falava de todos os tipos de coisa. Era muito inteligente. 236 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Ele queria cobrir o país dele de flores. 237 00:13:56,669 --> 00:14:01,215 Quando o Sahad, um robô, me contava dos seus sonhos, eu ficava feliz. 238 00:14:02,633 --> 00:14:03,467 Mas um dia... 239 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Ele estava diferente do normal. 240 00:14:08,597 --> 00:14:10,516 Aí, de repente, ele disse que ia voltar para o país dele porque queria se alistar 241 00:14:10,599 --> 00:14:12,518 no exército. 242 00:14:13,644 --> 00:14:16,480 Eu tentei impedir, porque alguém como ele, não devia se tornar um soldado. Não 243 00:14:16,564 --> 00:14:19,400 importa por quanto tempo a guerra se arraste. 244 00:14:20,234 --> 00:14:21,151 E aí, então... 245 00:14:22,528 --> 00:14:24,488 Ele disse que o pai dele tinha morrido na guerra. 246 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 O pai... 247 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 Eu não consegui dizer mais nada. 248 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Ele parecia muito triste, e então acabou me dizendo: 249 00:14:32,872 --> 00:14:35,916 "Talvez eu acabe como ele". E ele falou isso com tanta dor... 250 00:14:37,251 --> 00:14:38,419 "Como ele"? 251 00:14:38,502 --> 00:14:41,338 Ai! Qual era mesmo o nome da Tulipa? Eu não consigo me lembrar... 252 00:14:41,422 --> 00:14:45,551 Eu soube... que ele dava nome a todas as tulipas que ele plantava. 253 00:14:46,176 --> 00:14:47,052 Isso. 254 00:14:47,136 --> 00:14:50,472 Lá em Zaandam, ele fez vários experimentos, na esperança de desenvolver 255 00:14:50,556 --> 00:14:53,893 uma flor que sobrevivesse ao deserto inóspito. 256 00:14:56,103 --> 00:14:57,396 Uma flor muito mais forte. 257 00:14:58,480 --> 00:14:59,982 Muito, muito mais forte. 258 00:15:01,233 --> 00:15:02,359 Mas então, um dia... 259 00:15:03,152 --> 00:15:05,237 O Sahad foi ao campo para checar as flores, como ele sempre fazia, e então ele 260 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 viu... 261 00:15:09,909 --> 00:15:11,619 Que tinha apenas uma tulipa de pé. 262 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 Todas as outras tinham murchado. 263 00:15:20,878 --> 00:15:22,254 O nome daquela flor era... 264 00:15:23,797 --> 00:15:24,715 O nome era... 265 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 Pluto. 266 00:15:36,560 --> 00:15:39,021 Consegui encontrar a foto do Sahad. 267 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Me desculpe, por todo esse trabalho. 268 00:15:41,440 --> 00:15:45,069 Tudo bem. Deixa eu ver, como eu faço isso mesmo? 269 00:15:47,738 --> 00:15:48,656 Desse jeito. 270 00:15:49,865 --> 00:15:51,200 Ah, tem razão. 271 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Eu peço as fotos, quando aceito inquilinos. 272 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Ah, aqui está ele. 273 00:15:57,748 --> 00:16:00,751 Vê? Ele tinha um sorriso tão gentil. 274 00:16:01,460 --> 00:16:04,380 Esta imagem parece estar cortada. 275 00:16:04,463 --> 00:16:05,673 Ah, é mesmo. 276 00:16:06,340 --> 00:16:10,010 Eu acho que ele disse que o pai dele estava nessa foto. 277 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 O pai dele? 278 00:16:11,303 --> 00:16:16,809 Bom, já que ele é um robô, acho que estava falando da pessoa que criou ele. 279 00:16:17,726 --> 00:16:18,602 Este é... o Professor Abullah? 280 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 O pai dele... que morreu? 281 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 O Gesicht está chegando muito perto. 282 00:16:30,364 --> 00:16:32,157 Muito impressionante. 283 00:16:32,241 --> 00:16:33,158 Não acha? 284 00:16:34,118 --> 00:16:37,579 As habilidades de investigação dele são incríveis, mas não é só isso. 285 00:16:38,330 --> 00:16:41,125 A habilidade de completar missões, seu armamento... 286 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 E seu revestimento de Zeronium. 287 00:16:44,086 --> 00:16:49,591 O Gesicht é a arma de destruição em massa mais poderosa que existe no mundo. 288 00:16:50,592 --> 00:16:52,803 Talvez o Pluto até perca. 289 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 É verdade. 290 00:16:55,264 --> 00:16:56,181 Mas, sabe... 291 00:16:56,974 --> 00:16:59,768 Existe um jeito ótimo de matá-lo. 292 00:17:00,519 --> 00:17:01,854 Você quer que eu conte? 293 00:17:03,564 --> 00:17:04,440 Bem, então... 294 00:17:05,983 --> 00:17:08,485 Da Pérsia à Holanda, hã? 295 00:17:09,069 --> 00:17:13,282 Como um prisioneiro, não posso deixar de sentir inveja. 296 00:17:13,365 --> 00:17:15,743 Mas com este corpo, eu não conseguiria ir a lugar nenhum, mesmo 297 00:17:15,826 --> 00:17:18,203 livre. 298 00:17:21,498 --> 00:17:24,043 Então... Você sabe quem é o culpado? 299 00:17:24,710 --> 00:17:25,627 Eu sei. 300 00:17:26,837 --> 00:17:27,838 O Professor Abullah. 301 00:17:30,466 --> 00:17:32,134 Ele era um grande cientista. 302 00:17:32,843 --> 00:17:34,803 Doutor Ronald Newton-Howard... 303 00:17:36,305 --> 00:17:39,516 A Energia do Fóton que ele desenvolveu, irá iluminar nosso futuro, como raios de 304 00:17:39,600 --> 00:17:42,811 deus. 305 00:17:43,937 --> 00:17:45,939 Suas conquistas nunca serão esquecidas... 306 00:17:48,442 --> 00:17:50,319 Você deve ser o Épsilon. 307 00:17:53,947 --> 00:17:55,491 Nunca imaginei te conhecer assim. 308 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Muito prazer. Eu sou o Abullah. 309 00:17:59,078 --> 00:18:01,163 Você veio da República da Pérsia? 310 00:18:02,748 --> 00:18:04,208 É mesmo uma pena. 311 00:18:05,292 --> 00:18:08,879 {\an8}Eu queria ter conhecido o doutor Newton-Howard enquanto estava vivo. 312 00:18:10,255 --> 00:18:13,342 {\an8}Suas realizações vão ficar para a história. 313 00:18:14,426 --> 00:18:18,889 Como membro do Grupo Bora, ele ajudou a acabar com a ditadura Persa, e trouxe 314 00:18:18,972 --> 00:18:23,477 muita paz a este país. Perder alguém assim, dessa maneira... 315 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 Mas ele deixou você para nós. 316 00:18:30,818 --> 00:18:33,237 A sua perfeição me espanta, Épsilon. 317 00:18:34,446 --> 00:18:36,698 A sua também, professor Abullah. 318 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Eu ouvi falar muito de você. 319 00:18:40,327 --> 00:18:43,080 Soube que perdeu a maior parte do seu corpo na guerra. 320 00:18:48,377 --> 00:18:52,297 Isso não é nada, comparado a perder a família. 321 00:18:54,967 --> 00:18:57,427 Entendi. O Abullah, né? 322 00:18:58,053 --> 00:19:01,640 É bem a sua cara, não ter nenhuma evidência. 323 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 Mas você não veio até aqui para discutir isso, não é? 324 00:19:07,354 --> 00:19:11,608 Mas, e se existir uma inteligência artificial perfeita? 325 00:19:12,442 --> 00:19:16,697 E, se por acaso, um robô tivesse uma inteligência artificial avançada demais... 326 00:19:17,322 --> 00:19:18,448 O que aconteceria? 327 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Ele não acordaria. 328 00:19:22,578 --> 00:19:23,745 E por quê? 329 00:19:23,829 --> 00:19:27,082 Porque ele não saberia no que se tornar. 330 00:19:27,166 --> 00:19:29,960 Levaria uma eternidade para simular nove ponto bilhões de personalidades deste 331 00:19:30,043 --> 00:19:32,838 planeta. 332 00:19:33,505 --> 00:19:35,132 Então, ele não acordaria. 333 00:19:36,049 --> 00:19:37,718 O que faria ele acordar então? 334 00:19:41,138 --> 00:19:44,808 A inserção de emoções extremas. 335 00:19:46,185 --> 00:19:48,478 Emoções... extremas? 336 00:19:51,106 --> 00:19:52,065 Raiva... 337 00:19:52,608 --> 00:19:53,525 Isso. 338 00:19:55,235 --> 00:19:56,153 Ódio... 339 00:19:56,778 --> 00:19:57,696 Isso. 340 00:19:58,488 --> 00:19:59,573 Tristeza. 341 00:19:59,656 --> 00:20:02,826 Isso! Desse jeito, ele acordaria. 342 00:20:05,287 --> 00:20:06,580 Mas... 343 00:20:07,122 --> 00:20:10,375 Que tipo de robô ele se tornaria ao acordar? 344 00:20:16,632 --> 00:20:18,300 {\an8}Parece que vai chover. 345 00:20:19,426 --> 00:20:22,054 Os seus poderes enfraquecem em dias como esse? 346 00:20:22,596 --> 00:20:23,472 Sim. 347 00:20:23,555 --> 00:20:26,600 Bom, você não precisa de muitos poderes. 348 00:20:27,517 --> 00:20:30,103 Você se recusou a participar da guerra. 349 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 E você estava certo. 350 00:20:33,065 --> 00:20:34,733 Não há guerra justa. 351 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 Não há. Você perdeu a sua família, na guerra. 352 00:20:40,072 --> 00:20:43,951 Esposa e filhos... a última guerra levou tudo o que eu tinha. 353 00:20:52,292 --> 00:20:53,210 Lágrimas... 354 00:20:58,507 --> 00:20:59,424 Começou a chover. 355 00:21:00,467 --> 00:21:01,969 Parece que o funeral acabou. 356 00:21:02,678 --> 00:21:03,595 É. 357 00:21:06,348 --> 00:21:07,266 Epsilon... 358 00:21:08,350 --> 00:21:10,811 Me diga. Qual é a coisa mais importante pra você? 359 00:21:15,941 --> 00:21:16,858 Hum? 360 00:21:20,529 --> 00:21:23,824 Desculpem a demora, crianças! O funeral acabou, vamos voltar. 361 00:21:23,907 --> 00:21:26,493 - Vamos! - Vamo! 362 00:21:26,576 --> 00:21:27,744 A gente viu um esquilo! 363 00:21:27,828 --> 00:21:28,912 Sério? 364 00:21:28,996 --> 00:21:29,871 Eu achei uma noz! 365 00:21:29,955 --> 00:21:31,123 - Ahã? - Pega pra você, Epsilon! 366 00:21:31,665 --> 00:21:32,582 Que incrível. 367 00:21:33,333 --> 00:21:36,211 Epsilon, eu fiquei sabendo que você adotou órfãos de guerra... 368 00:21:39,673 --> 00:21:41,800 Por favor, cuide bem dessas crianças. 369 00:21:42,551 --> 00:21:46,763 As coisas que eu perdi... dê a essas crianças... o amor. 370 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Eu preciso ir à Conferência Europeia de Robótica. 371 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 A resutaração da Pérsia requer a criação de mais robôs incríveis, como 372 00:21:57,691 --> 00:22:00,027 você. 373 00:22:08,452 --> 00:22:11,079 Pera, o Wassily não tá aqui. 374 00:22:11,163 --> 00:22:12,080 Uhum. 375 00:22:13,123 --> 00:22:14,249 Wassily! 376 00:22:14,333 --> 00:22:15,834 - Wassily, onde você tá? - Wassily! 377 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Ah! 378 00:22:18,962 --> 00:22:20,047 Olha! 379 00:22:20,130 --> 00:22:21,882 Wassily, vamos pra casa. 380 00:22:25,302 --> 00:22:26,345 O que tá acontecendo, Wassily? 381 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 382 00:22:31,641 --> 00:22:32,559 Bora... 383 00:22:33,894 --> 00:22:35,228 Tá tudo bem. 384 00:22:35,312 --> 00:22:36,355 Nós não estamos na guerra. 385 00:22:36,938 --> 00:22:37,856 Não tenha medo. 386 00:22:40,650 --> 00:22:41,610 Bora... 387 00:22:43,195 --> 00:22:44,529 Ele vai mentir. 388 00:22:45,572 --> 00:22:48,283 Quando o robô acordar, ele vai mentir. 389 00:22:49,326 --> 00:22:52,037 Para os outros, é claro, mas também pra si mesmo. 390 00:22:54,456 --> 00:22:57,000 Você está perto de resolver o caso. 391 00:22:57,918 --> 00:23:00,545 Onde ele está agora? O Pluto. 392 00:23:01,088 --> 00:23:03,590 Ele deve estar em manutenção, para cuidar do dano que recebeu na luta com o 393 00:23:03,673 --> 00:23:06,218 Hércules... 394 00:23:06,885 --> 00:23:07,844 Deve ter voltado para casa. 395 00:23:08,637 --> 00:23:09,554 Para casa? 396 00:23:10,305 --> 00:23:11,932 A terra do Sahad, a Pérsia? 397 00:23:12,808 --> 00:23:15,477 Não, a terra natal do Pluto. 398 00:23:18,063 --> 00:23:19,898 A tulipa. 399 00:23:25,612 --> 00:23:26,947 A localização do Abullah? 400 00:23:27,697 --> 00:23:30,826 Isso. Devemos prendê-lo imediatamente. 401 00:23:30,909 --> 00:23:32,702 Não seja ridículo, Gesicht! 402 00:23:32,786 --> 00:23:34,162 Ele é importante! 403 00:23:34,246 --> 00:23:37,249 Não importa! Eu preciso saber onde é que ele está! 404 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 E o que é que você está pretendendo fazer? 405 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Eu vou onde o Pluto está. 406 00:23:42,671 --> 00:23:44,673 {\an8}Pluto? Quem é esse? 407 00:23:44,756 --> 00:23:48,009 Tem um laboratório de pesquisa, na Holanda, que pertence à Pérsia. 408 00:23:48,802 --> 00:23:51,179 Em Zaandam, nos arredores de Amsterdã! 409 00:24:09,614 --> 00:24:11,408 Tinha apenas uma tulipa de pé. 410 00:24:12,951 --> 00:24:14,536 Todas as outras tinham murchado. 411 00:24:15,745 --> 00:24:17,205 O nome daquela flor era... 412 00:24:18,206 --> 00:24:19,124 Pluto. 413 00:24:20,500 --> 00:24:21,418 Está perto. 414 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 Pluto... 415 00:24:28,717 --> 00:24:31,344 Ah, mas que discurso fantástico! 416 00:24:32,137 --> 00:24:34,681 O senhor, com certeza, mereceu ser aplaudido de pé. 417 00:24:35,265 --> 00:24:36,141 Professor Hoffman. 418 00:24:36,766 --> 00:24:38,143 Ah, eu agradeço demais. 419 00:24:39,102 --> 00:24:42,314 Nós gostaríamos de agradecer a sua presença na Conferência Europeia de 420 00:24:42,397 --> 00:24:45,609 Robótica este ano, já que o senhor tem passado por muita coisa. 421 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 A nossa segurança tem sido satisfatória, professor Hoffman? 422 00:24:49,488 --> 00:24:53,366 Sim. Graças a eles, eu pude cumprir um dever muito importante. 423 00:24:53,992 --> 00:24:56,578 Professor Hoffman, o seu helicóptero chegou. 424 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Esses seguranças musculosos aqui, estão me escoltando de porta em porta. 425 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Eu vou verificar o helicóptero agora, senhor. 426 00:25:05,295 --> 00:25:08,006 Ah, não, eles com certeza tem os seus próprios seguranças. 427 00:25:08,089 --> 00:25:10,926 Mas mesmo assim, professor, nós precisamos nos prevenir. 428 00:25:11,009 --> 00:25:14,846 Professor Hoffman, o mundo da engenharia robótica depende do senhor. 429 00:25:15,972 --> 00:25:18,141 Obrigado e até a próxima. 430 00:25:18,225 --> 00:25:19,142 Se cuida. 431 00:25:20,894 --> 00:25:22,812 Ah, eu preciso ir num banheiro. 432 00:25:22,896 --> 00:25:23,813 Eu já verifiquei. 433 00:25:24,439 --> 00:25:25,941 Fica tranquilo. Eu vou sozinho. 434 00:25:42,832 --> 00:25:45,585 Aquele seu discurso foi maravilhoso. 435 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 Hum? 436 00:25:48,255 --> 00:25:50,715 Fiquei comovido com suas observações sobre como o Zeronium pode contribuir para 437 00:25:50,799 --> 00:25:53,301 a paz. 438 00:25:54,219 --> 00:25:55,136 E você é... 439 00:25:55,804 --> 00:25:57,556 Muito prazer, professor Hoffman. 440 00:25:58,723 --> 00:26:00,892 Eu sou Abullah, da República Persa. 441 00:26:15,240 --> 00:26:17,033 Um gerador de energia subterrâneo. 442 00:26:21,997 --> 00:26:24,541 Estão fracas, mas são as ondas eletromagnéticas que o Epsilon gravou na 443 00:26:24,624 --> 00:26:27,210 batalha com o Hércules. 444 00:26:28,420 --> 00:26:29,337 Está perto. 445 00:26:39,306 --> 00:26:40,223 Você é...! 446 00:26:42,726 --> 00:26:45,061 Eu sempre quis falar com o senhor. 447 00:26:46,021 --> 00:26:49,316 Afinal de contas, o senhor trouxe o Gesicht a este mundo. 448 00:26:49,399 --> 00:26:53,862 O prazer é meu. Se eu puder ajudar na restauração da Pérsia, de alguma forma... 449 00:26:53,945 --> 00:26:56,072 O Zeronium é um metal perfeito. 450 00:26:56,156 --> 00:26:59,659 Considere a liberação das importações de Zeronium... 451 00:26:59,743 --> 00:27:00,660 Certo. 452 00:27:01,494 --> 00:27:04,497 Até mesmo quem está destruindo os robôs mais avançados por aí, não teria chance 453 00:27:04,581 --> 00:27:07,626 contra Gesicht. 454 00:27:08,376 --> 00:27:09,210 Pois é, né? 455 00:27:09,836 --> 00:27:11,630 Eu ouvi um rumor... 456 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 De que o Gesicht foi atingido por um mini canhão. 457 00:27:14,758 --> 00:27:19,137 Ah, o senhor está sabendo bem das coisas. Mas não se preocupe não. 458 00:27:19,220 --> 00:27:20,639 Aquilo não foi nada sério. 459 00:27:21,222 --> 00:27:22,390 Ah, que maravilha. 460 00:27:22,932 --> 00:27:25,310 Então, mesmo algo assim não o afeta? 461 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Não. 462 00:27:26,353 --> 00:27:28,313 Eu entendi. Então... 463 00:27:28,396 --> 00:27:30,982 O Gesicht não tem pontos fracos. 464 00:27:31,066 --> 00:27:33,193 Não, ele tem algumas falhas. 465 00:27:33,276 --> 00:27:37,781 É que muitas camadas de sistemas de controle avançados estão embutidos nele. 466 00:27:38,573 --> 00:27:41,576 É claro. Então os erros são evitados? 467 00:27:41,660 --> 00:27:42,786 Os erros? 468 00:27:42,869 --> 00:27:47,290 É, na verdade, ele tem dúvidas e conflitos, assim como nós. 469 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Ah, entendi. O senhor está falando de fraquezas. 470 00:27:50,126 --> 00:27:52,462 Ele tem os seus pontos fortes e fraquezas. 471 00:27:53,129 --> 00:27:57,676 Dada a superioridade dele, o que faria se ele cometesse um erro irreparável? 472 00:27:58,551 --> 00:27:59,511 Por exemplo... 473 00:28:01,888 --> 00:28:03,765 Se por acaso, ele matasse alguém. 474 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 O que vocês... 475 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 ...Estão protegendo? 476 00:28:27,747 --> 00:28:33,211 Um robô que mata humanos... isso já aconteceu uma vez. Correto, professor? 477 00:28:34,087 --> 00:28:35,714 Brau um cinco oito nove. 478 00:28:36,297 --> 00:28:39,968 Parece que ele descreveu o que fez como uma "execução". 479 00:28:41,136 --> 00:28:43,972 A mesma lógica que os humanos usam quando eles matam. 480 00:28:45,432 --> 00:28:46,808 O que o senhor está querendo dizer? 481 00:28:47,434 --> 00:28:51,396 Bom, não foi isso que o mundo fez com a Pérsia, depois que você e os membros do 482 00:28:51,479 --> 00:28:55,483 Grupo de Investigação Bora, entraram na nação? 483 00:28:58,111 --> 00:28:59,612 Ah, perdão, falei demais. 484 00:29:00,697 --> 00:29:04,075 Graças a vocês, a democracia se instaurou na Pérsia. 485 00:29:06,453 --> 00:29:09,706 Mas, se um robô, por acaso, matar um humano... 486 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 Eu acho que esse robô deveria ser executado. 487 00:29:15,837 --> 00:29:19,174 Se o Gesicht fez isso em algum momento... 488 00:29:20,091 --> 00:29:21,676 O que faria nesta situação? 489 00:29:22,218 --> 00:29:23,553 Isso nunca aconteceria! 490 00:29:24,179 --> 00:29:28,183 Um robô avançado, como o Gesicht, poderia tirar a própria vida. 491 00:29:28,933 --> 00:29:29,893 Isso é besteira! 492 00:29:29,976 --> 00:29:30,894 Ou... 493 00:29:30,977 --> 00:29:34,856 Antes disso, as autoridades poderiam apagar tais memórias do Gesicht. 494 00:29:37,233 --> 00:29:40,570 O que o senhor fez com ele? Com a inteligência artificial dele? 495 00:29:40,653 --> 00:29:43,490 Tudo o que você precisa fazer, é a manutenção dele. 496 00:29:44,365 --> 00:29:45,283 Diretor! 497 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 O que o senhor fez com ele? Me diga! 498 00:29:50,705 --> 00:29:53,249 Suas memórias podem ser deletadas. 499 00:29:53,333 --> 00:29:54,876 Eu sinto inveja disso. 500 00:29:56,961 --> 00:29:58,671 Eu queria fazer o mesmo... 501 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, é do QG da Europol. Está ouvindo? 502 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Sim, pode falar. 503 00:30:06,930 --> 00:30:09,766 Encontramos o Abullah, ele está em Dusseldorf. 504 00:30:09,849 --> 00:30:11,935 Na Conferência Europeia de Robótica. 505 00:30:12,018 --> 00:30:14,646 Eu entendi. Prendam ele de uma vez! 506 00:30:14,729 --> 00:30:19,150 Parece que o professor Hoffman também está presente na conferência. 507 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 O quê? 508 00:30:20,318 --> 00:30:21,402 O professor Hoffman? 509 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Obrigado por esperar. 510 00:30:23,696 --> 00:30:24,781 De nada. Vamos, professor. 511 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 O que foi que aconteceu? 512 00:30:34,040 --> 00:30:36,835 Hã? Ah, não, é nada não. 513 00:30:38,127 --> 00:30:39,128 É a mesma coisa. 514 00:30:40,296 --> 00:30:41,214 Hum? 515 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 É a mesma coisa. 516 00:30:43,007 --> 00:30:45,009 O que o mundo fez à Pérsia. 517 00:30:45,677 --> 00:30:47,011 Eles devem ser executados. 518 00:30:54,185 --> 00:30:56,396 Confirme a segurança do professor! 519 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Eu estou indo para lá! 520 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Europol! 521 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 Este prédio está sob intervenção policial. 522 00:31:19,586 --> 00:31:21,713 O quê? O que tá acontecendo? 523 00:31:21,796 --> 00:31:23,298 Ninguém entra e nem sai! 524 00:31:23,381 --> 00:31:26,634 Continuem onde estão, até darmos uma segunda ordem! 525 00:31:26,718 --> 00:31:30,513 Olhem! Vocês precisam ver o monitor de segurança do elevador! 526 00:31:35,018 --> 00:31:35,894 Professor Hoffman! 527 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 O elevador tá indo lá pro heliporto, na cobertura. 528 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Droga! Vão até lá, agora! 529 00:31:42,775 --> 00:31:45,236 Senhor, os outros elevadores não estão funcionando. 530 00:31:45,320 --> 00:31:46,654 O quê? 531 00:31:46,738 --> 00:31:49,198 Caramba... que coisa é essa? 532 00:31:51,409 --> 00:31:54,871 É... você não deveria ser o meu robô guarda-costas? 533 00:31:55,455 --> 00:31:59,375 Alguma coisa invadiu a sua inteligência artificial? Foi isso? 534 00:31:59,459 --> 00:32:01,461 Professor, está me ouvindo? 535 00:32:01,544 --> 00:32:02,962 Quero que fique calmo, e não... 536 00:32:06,674 --> 00:32:09,469 Então é você quem tá matando todos os cientistas? 537 00:32:10,720 --> 00:32:12,972 Você deveria ser executado. 538 00:32:15,433 --> 00:32:17,518 Gesicht, está me ouvindo, Gesicht? 539 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 O professor Hoffman foi raptado! Gesicht! 540 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 Estou ouvindo. 541 00:32:22,065 --> 00:32:23,441 Eu vou o mais rápido possível. 542 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 Mas... agora... 543 00:32:26,986 --> 00:32:29,364 Ele está...bem na minha frente! 544 00:32:36,621 --> 00:32:41,417 Isso aí, é tudo rancor contra o que o Grupo de Investigação fez na Pérsia? 545 00:32:42,293 --> 00:32:46,673 Eu me sinto responsável. Mas o que você ganharia com a minha morte? 546 00:32:49,592 --> 00:32:51,427 Abra! Abra essa porta! 547 00:32:52,261 --> 00:32:55,932 É o seu parceiro. Ele tá do seu lado também, é? 548 00:32:56,015 --> 00:32:56,975 Vou abrir a porta! 549 00:32:58,810 --> 00:33:00,812 Professor, fuja, rápido! 550 00:33:12,699 --> 00:33:13,616 Chifres... 551 00:33:14,450 --> 00:33:19,622 Então, é assim que você pretender me matar, seu monstro? O que... o que você é? 552 00:33:19,706 --> 00:33:22,583 Bora... 553 00:33:23,251 --> 00:33:24,168 O quê? 554 00:33:25,795 --> 00:33:28,423 Bora... 555 00:33:30,341 --> 00:33:32,010 Esquadrão A chegando na cobertura. 556 00:33:34,387 --> 00:33:36,139 O que são essas baratas? 557 00:33:42,228 --> 00:33:46,065 Os alvos foram avistados. Ele e o professor Hoffman estão se movendo. 558 00:33:46,983 --> 00:33:48,985 Droga, não tem como atirar assim. 559 00:33:50,445 --> 00:33:51,404 Anda logo. 560 00:33:51,487 --> 00:33:52,405 {\an8}O quê? 561 00:33:52,989 --> 00:33:53,906 {\an8}Anda logo, atira! 562 00:33:55,283 --> 00:33:56,617 Ma-mas... 563 00:33:57,201 --> 00:33:59,162 {\an8}E a segurança do professor Hoffman? 564 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 E o professor? Como é que ele está? Ele está seguro? 565 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 O meu corpo é completamente revestido de Zeronium. 566 00:34:18,014 --> 00:34:20,183 Raios magnéticos e térmicos são inúteis! 567 00:34:23,895 --> 00:34:25,563 Se mova, e eu atiro! 568 00:34:26,481 --> 00:34:27,398 Parado! 569 00:34:38,951 --> 00:34:40,578 Sua capacidade de combate caiu de um milhão e duzentos para cinco mil e 570 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 oitocentos. 571 00:34:45,500 --> 00:34:46,834 Ele se enterrou vivo? 572 00:34:47,668 --> 00:34:48,586 Gesicht aqui! 573 00:34:49,378 --> 00:34:50,421 Eu capturei o alvo. 574 00:34:51,130 --> 00:34:52,632 Me diga se o professor está bem. 575 00:34:54,759 --> 00:34:57,178 Capitão Becker, o que faremos? 576 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 É, está sim. 577 00:35:02,433 --> 00:35:03,684 Destrua o alvo. 578 00:35:20,076 --> 00:35:23,538 Essas ilusões não funcionam com a minha inteligência artificial! 579 00:35:25,540 --> 00:35:26,457 Campo de flores? 580 00:35:27,667 --> 00:35:28,584 Hã? 581 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 Pluto... 582 00:35:34,257 --> 00:35:35,758 - Pluto! - Não! 583 00:35:36,592 --> 00:35:37,635 Você não é o Pluto! 584 00:35:38,719 --> 00:35:42,807 Pluto! 585 00:35:43,558 --> 00:35:46,018 O seu nome é Sahad! 586 00:36:01,951 --> 00:36:05,371 Isso. Você é... o Sahad. 587 00:36:07,165 --> 00:36:08,082 Sahad... 588 00:36:09,250 --> 00:36:10,168 Sahad... 589 00:36:16,424 --> 00:36:17,425 Papai. 590 00:36:18,718 --> 00:36:20,636 O senhor está vivo, papai. 591 00:36:21,345 --> 00:36:22,180 Fico feliz. 592 00:36:22,722 --> 00:36:26,100 Me falaram que o senhor também tinha sido morto, no ataque aéreo que teve na guerra. 593 00:36:27,310 --> 00:36:28,394 Que bom. 594 00:36:28,477 --> 00:36:29,770 Sim. 595 00:36:29,854 --> 00:36:31,939 Mas, infelizmente, acabei perdendo tudo. 596 00:36:32,982 --> 00:36:34,817 Um robô, como você, entende. 597 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Eu perdi parte do meu corpo. 598 00:36:38,529 --> 00:36:39,822 Mais do que isso... 599 00:36:40,573 --> 00:36:43,826 Minha esposa Fátima, minha filha Lola... 600 00:36:44,660 --> 00:36:46,913 E também o seu irmão robô, Murat. 601 00:36:48,206 --> 00:36:49,373 Aqueles bárbaros... 602 00:36:50,458 --> 00:36:54,253 Eles levaram a minha querida família! 603 00:36:54,337 --> 00:36:56,631 A minha família! O meu precioso tesouro! 604 00:36:58,174 --> 00:36:59,091 Papai... 605 00:37:00,635 --> 00:37:01,510 Só você... 606 00:37:03,095 --> 00:37:07,058 Você é tudo o que me restou, Sahad! O que me restou. 607 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Você entende? 608 00:37:09,810 --> 00:37:10,937 O que eu sinto. 609 00:37:13,898 --> 00:37:15,107 O senhor sente raiva. 610 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 Eu tenho um pedido. 611 00:37:21,364 --> 00:37:22,823 Salve este país. 612 00:37:25,409 --> 00:37:28,621 Por favor, não deixe que matem mais ninguém, neste país. 613 00:37:29,413 --> 00:37:34,835 Não deixem que o nosso povo sinta a tristeza que eu estou sentindo agora. 614 00:37:38,047 --> 00:37:38,965 Nos vingaremos. 615 00:37:40,549 --> 00:37:42,551 Essa guerra vai acabar depressa. 616 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 E a vingança gera mais vingança. 617 00:37:45,930 --> 00:37:48,140 Desse jeito, a raiva nunca vai desaparecer. 618 00:37:48,724 --> 00:37:49,642 Isso. 619 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 A raiva nunca desaparece. 620 00:37:59,318 --> 00:38:02,530 Vou instalar seu cérebro no mais poderoso corpo. 621 00:38:04,532 --> 00:38:06,325 No mais poderoso corpo? 622 00:38:11,163 --> 00:38:12,415 O que é esse negócio aí? 623 00:38:15,001 --> 00:38:18,421 Eu amo você, Sahad. Eu te amo. 624 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Papai... 625 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Eu amo você... 626 00:38:32,727 --> 00:38:33,644 Gesicht! 627 00:38:34,228 --> 00:38:36,022 O que está fazendo? Atire logo! 628 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 Você está autorizado! 629 00:38:38,274 --> 00:38:39,191 Destrua o alvo! 630 00:38:44,947 --> 00:38:45,865 Não. 631 00:38:47,325 --> 00:38:48,409 O que disse? 632 00:38:48,492 --> 00:38:52,788 Eu não sou programado para destruir um robô que não tem intenção de atacar. 633 00:38:53,873 --> 00:38:56,083 Mas você... Gesicht, me escute. 634 00:38:56,834 --> 00:38:59,128 Destrua essa coisa e o caso será resolvido. 635 00:38:59,754 --> 00:39:00,671 É uma ordem. 636 00:39:00,755 --> 00:39:01,630 Atire! 637 00:39:01,714 --> 00:39:02,590 Me recuso. 638 00:39:02,673 --> 00:39:06,552 Gesicht! Como pode dizer isso? No passado, você... 639 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Escute, Gesicht. Eu repito, é uma ordem. 640 00:39:13,476 --> 00:39:15,478 Destrua o alvo de uma vez, e... 641 00:39:15,561 --> 00:39:17,188 Eu me recuso a atirar. 642 00:39:17,271 --> 00:39:18,105 Gesicht! 643 00:39:23,694 --> 00:39:24,612 Capitão Becker... 644 00:39:25,363 --> 00:39:27,323 Eu tenho a liberdade de me demitir? 645 00:39:28,074 --> 00:39:29,283 Como assim? 646 00:39:29,367 --> 00:39:32,078 Para com essa palhaçada. Você foi criado para ser um robô detetive. Você não tem 647 00:39:32,161 --> 00:39:34,872 nenhuma escolha! 648 00:39:35,623 --> 00:39:38,751 Então, eu gostaria de pedir uma licença. 649 00:39:38,834 --> 00:39:39,710 Você o quê? 650 00:39:40,586 --> 00:39:41,962 Para mim, já chega. 651 00:39:47,510 --> 00:39:48,427 Não é? 652 00:39:52,390 --> 00:39:53,766 E o professor Hoffman? 653 00:39:54,934 --> 00:39:56,102 Ele está seguro. 654 00:39:56,852 --> 00:39:57,770 Mentira. 655 00:39:58,396 --> 00:39:59,271 Hum? 656 00:39:59,355 --> 00:40:02,983 Eu acabei de acessar a câmera do heliporto do Fórum de Ciências. 657 00:40:03,526 --> 00:40:05,152 O que é aquele robô? 658 00:40:05,778 --> 00:40:08,322 O robô com o professor Hoffman. 659 00:40:08,406 --> 00:40:09,907 Ele, ele é... 660 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 Capitão Becker. 661 00:40:11,951 --> 00:40:15,079 O senhor me deu ordens para que eu atirasse, mesmo com o professor Hoffman 662 00:40:15,162 --> 00:40:18,290 ainda em situação de perigo. 663 00:40:20,835 --> 00:40:21,752 Gesicht... 664 00:40:23,504 --> 00:40:24,797 Vamos fazer um acordo. 665 00:40:25,464 --> 00:40:26,799 Quem é? 666 00:40:26,882 --> 00:40:28,676 Vamos trocar os reféns. 667 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Liberte o meu amado Pluto. 668 00:40:32,638 --> 00:40:33,556 Quem é você? 669 00:40:34,306 --> 00:40:39,395 Se afaste de onde você está, e eu libertarei o professor Hoffman. 670 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 Gesicht! 671 00:40:44,358 --> 00:40:45,901 Você não tem minha permissão! 672 00:40:52,032 --> 00:40:53,159 Gesicht! 673 00:40:54,326 --> 00:40:57,455 Saiba que as suas ações violam o artigo um, parágrafo três, e o artigo quinze, 674 00:40:57,538 --> 00:41:01,000 parágrafo dois das Leis dos Robôs! 675 00:41:01,083 --> 00:41:02,751 Você será punido! 676 00:41:02,835 --> 00:41:03,752 Gesicht! 677 00:41:07,673 --> 00:41:10,009 Não precisamos atirar. O robô que estava com o professor Hoffman, desmaiou 678 00:41:10,092 --> 00:41:12,428 de repente! 679 00:41:14,388 --> 00:41:15,556 Eu estou com o professor, agora! 680 00:41:29,361 --> 00:41:30,279 Sahad... 681 00:41:33,240 --> 00:41:36,660 Sinto dizer isso, mas o seu pai não te ama de maneira nenhuma. 682 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Você está chorando? 683 00:42:02,353 --> 00:42:03,437 Ah, oi, Gesicht. 684 00:42:04,146 --> 00:42:06,273 Oi, Helena. Ainda trabalhando? 685 00:42:06,857 --> 00:42:07,775 Uhum. 686 00:42:08,400 --> 00:42:09,443 Mas eu tô pronta pra uma folga. 687 00:42:10,069 --> 00:42:11,028 E você? 688 00:42:11,111 --> 00:42:12,029 Eu também. 689 00:42:14,114 --> 00:42:15,324 Acabou. 690 00:42:15,407 --> 00:42:16,742 Sério isso? 691 00:42:16,825 --> 00:42:17,952 É. 692 00:42:18,035 --> 00:42:18,911 É sério sim. 693 00:42:18,994 --> 00:42:23,123 Tá bom. Eu sei que logo você vai tá numa próxima missão. 694 00:42:23,207 --> 00:42:24,375 Dessa vez não. 695 00:42:24,959 --> 00:42:27,169 Nós vamos, finalmente, para o Japão. 696 00:42:28,087 --> 00:42:29,964 Agora eu vou ter bastante tempo. 697 00:42:31,340 --> 00:42:35,010 Você fala como se você fosse se demitir do seu trabalho. 698 00:42:38,931 --> 00:42:40,849 E se adotarmos uma criança? 699 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Já tentamos isso uma vez. 700 00:42:47,690 --> 00:42:51,402 Meu amor, naquela época não existiam crianças que combinassem com a gente. 701 00:42:52,152 --> 00:42:53,445 Agora, é completamente diferente. 702 00:42:54,196 --> 00:42:57,533 As regras afrouxaram bastante, e a robótica está muito avançada. 703 00:42:59,785 --> 00:43:01,787 Você acha que eu seria uma boa mãe? 704 00:43:02,788 --> 00:43:03,706 É claro. 705 00:43:04,290 --> 00:43:05,207 Eu sei que você é. 706 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 Hum? 707 00:43:07,585 --> 00:43:08,877 Ah, bom... 708 00:43:08,961 --> 00:43:12,172 Além disso, você não se sentiria mais sozinha. 709 00:43:12,715 --> 00:43:14,258 Eu não me sinto sozinha. 710 00:43:15,384 --> 00:43:16,510 {\an8}Tenho você comigo. 711 00:43:18,679 --> 00:43:20,681 Depois nos falamos em casa, minha querida. 712 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 Uhum. Volta logo, tá bom? 713 00:43:23,934 --> 00:43:24,852 Tá. 714 00:43:34,653 --> 00:43:37,656 Professor Hoffman, o senhor está bem? 715 00:43:37,740 --> 00:43:40,367 Ah, eu tô bem agora, Gesicht. 716 00:43:41,160 --> 00:43:43,245 Eu tô mais preocupado com você, viu? 717 00:43:43,329 --> 00:43:44,622 Eu não estou machucado. 718 00:43:44,705 --> 00:43:47,291 E o monstro? Eu soube que você encurralou ele. 719 00:43:47,833 --> 00:43:50,544 Sim, logo ele será capturado. 720 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Ah, é mesmo? Você não precisa confrontá-lo de novo não. 721 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 Você não tá em perfeita forma ainda. 722 00:43:56,342 --> 00:43:57,676 Sim... 723 00:43:57,760 --> 00:43:59,345 Agora já sabemos quem é o culpado. 724 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Como você disse... 725 00:44:01,305 --> 00:44:02,222 Abullah... 726 00:44:02,306 --> 00:44:05,017 Exato. O robô guarda-costas que me atacou, foi invadido por ele. O Abullah tava por 727 00:44:05,100 --> 00:44:07,811 trás disso. 728 00:44:08,395 --> 00:44:10,773 O professor Ochanomizu disse... 729 00:44:10,856 --> 00:44:12,858 Que o culpado é doutor Goji... 730 00:44:13,400 --> 00:44:15,319 O Goji e oAbullah, então? 731 00:44:16,153 --> 00:44:19,365 Deixe que os outros resolvam. É melhor você ficar descansando. 732 00:44:20,115 --> 00:44:22,534 Eu sei que tô ficando repetitivo, mas por causa da explosão do canhão, o seu corpo 733 00:44:22,618 --> 00:44:25,496 tá muito fatigado. 734 00:44:25,579 --> 00:44:27,164 Se você receber um dano similar, você pode... 735 00:44:27,247 --> 00:44:28,874 Professor Hoffman. 736 00:44:29,458 --> 00:44:30,459 Hum? 737 00:44:30,542 --> 00:44:32,795 A respeito dos sonhos que eu te contei... 738 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Hum... 739 00:44:34,338 --> 00:44:37,508 Eu acho que não estou mais tendo aqueles sonhos. 740 00:44:38,092 --> 00:44:39,259 O que você quer dizer? 741 00:44:40,427 --> 00:44:43,138 Eu não sei, mas sinto que descobri... 742 00:44:44,014 --> 00:44:47,017 O que aquilo tudo significava. 743 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 Mas, mas será que a sua memória...? 744 00:44:51,480 --> 00:44:52,314 Até a próxima. 745 00:44:53,148 --> 00:44:54,358 , Gesicht! 746 00:45:02,324 --> 00:45:05,828 Estamos no Laboratório de Zaandam! O Esquadrão D já chegou. 747 00:45:05,911 --> 00:45:07,162 Estamos entrando no subsolo! 748 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Esquadrão F investigando o subsolo. 749 00:45:11,250 --> 00:45:13,877 Chegando onde o detetive Gesicht encurralou o alvo. 750 00:45:16,004 --> 00:45:18,757 As capacidades de combate do alvo diminuíram muito, mas não baixem a guarda. 751 00:45:18,841 --> 00:45:22,010 Destruam ele! 752 00:45:22,094 --> 00:45:24,012 Repetindo! Destruam o alvo! 753 00:45:25,097 --> 00:45:26,181 Diretor... 754 00:45:26,265 --> 00:45:27,391 E o Gesicht? 755 00:45:27,474 --> 00:45:28,767 Ele está a caminho de Amsterdã, senhor. 756 00:45:28,851 --> 00:45:32,187 Eu ouvi o relatório. Contate o Gesicht! 757 00:45:32,271 --> 00:45:33,814 Sim, senhor. Assim que o serviço de Zaandam terminar... 758 00:45:33,897 --> 00:45:35,441 Agora mesmo! 759 00:45:38,402 --> 00:45:40,904 Gesicht, por que não está nos obedecendo? 760 00:45:41,613 --> 00:45:45,200 Não só isso, mas você também falou que quer se demitir? 761 00:45:45,743 --> 00:45:48,537 E se não for possível, você quer uma licença? 762 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Nem pensar! 763 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 A sua inteligência artificial está com defeito. 764 00:45:53,208 --> 00:45:57,212 Vá para a manutenção, e depois vá para o comitê de orientação. 765 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Está ouvindo, Gesicht? 766 00:45:59,840 --> 00:46:02,801 Tem uma coisa que precisa ser feita antes disso, não tem? 767 00:46:04,636 --> 00:46:06,597 Me diga, porque o senhor não me puniu. 768 00:46:10,684 --> 00:46:14,104 Eu cometi um crime naquela época, e merecia execução. 769 00:46:15,355 --> 00:46:16,982 Por que apagou a minha memória? 770 00:46:19,318 --> 00:46:20,527 Você não devia ter feito isso! 771 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Nem se atreva a desligar, Gesicht! 772 00:46:29,161 --> 00:46:30,162 Gesicht! 773 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 Ah! 774 00:46:38,962 --> 00:46:42,299 Você realmente trabalha muito, hein? Olha só a hora. 775 00:46:42,883 --> 00:46:45,552 Uhum! Eu só preciso fazer essa entrega. 776 00:46:46,386 --> 00:46:47,596 {\an8}Senhor Gesicht. 777 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 {\an8}Olá. Um buquê de flores, por favor. 778 00:46:50,140 --> 00:46:52,601 Com todo prazer. Pra quem é? 779 00:46:52,684 --> 00:46:53,560 Minha esposa. 780 00:46:53,644 --> 00:46:55,312 Ah, que inveja. 781 00:46:56,438 --> 00:46:58,273 De qual flor ela gosta? 782 00:46:59,942 --> 00:47:01,610 Ele está vivo. 783 00:47:03,487 --> 00:47:04,822 O Sahad está vivo. 784 00:47:06,782 --> 00:47:07,699 É sério? 785 00:47:08,492 --> 00:47:10,369 O Sahad fez algo de errado? 786 00:47:12,412 --> 00:47:13,497 Ele não é mau. 787 00:47:14,957 --> 00:47:15,916 A culpa não é dele. 788 00:47:44,486 --> 00:47:45,737 Oi, Anton. 789 00:47:45,821 --> 00:47:46,738 Nos encontramos de novo. 790 00:47:55,622 --> 00:47:56,665 Você é... 791 00:47:56,748 --> 00:47:58,792 O Ali do bazar da Pérsia. 792 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Por que você está em Amsterdam? 793 00:48:12,055 --> 00:48:13,974 São quinhentos Zeus. 794 00:48:18,020 --> 00:48:18,937 Ele andou... 795 00:48:19,813 --> 00:48:21,440 Ele andou, Gesicht. 796 00:48:31,742 --> 00:48:32,659 Não pode ser... 797 00:48:43,378 --> 00:48:45,255 Ali, venha aqui. 798 00:48:46,465 --> 00:48:47,341 Não tenha medo. 799 00:48:48,216 --> 00:48:51,261 Você ouviu o tiro agora, não ouviu? É perigoso aqui... 800 00:48:51,803 --> 00:48:53,013 Vem aqui. 801 00:48:57,100 --> 00:48:59,853 Eu tive um filho, parecido com você... 802 00:49:02,814 --> 00:49:03,732 Ali! 803 00:49:04,274 --> 00:49:05,442 O que aconteceu, Ali? 804 00:49:51,655 --> 00:49:54,032 Ontem à noite, um robô detetive foi encontrado morto em Amsterdã. Foi 805 00:49:54,116 --> 00:49:56,493 assassinado. 806 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 A vítima foi identificada como Gesicht, um dos robôs mais avançados do mundo. 807 00:50:01,790 --> 00:50:04,084 Um pequeno robô, de classe D, desativado, foi visto com um canhão em seu braço, nas 808 00:50:04,167 --> 00:50:06,503 proximidades. 809 00:50:08,380 --> 00:50:12,551 O detetive Gesicht sofreu danos da mesma arma algumas semanas atrás, e se envolveu 810 00:50:12,634 --> 00:50:16,847 em uma intensa batalha, horas antes de sua morte. 811 00:50:17,806 --> 00:50:19,349 O seu forte sempre foi... 812 00:50:34,531 --> 00:50:35,449 Bem-vindo. 813 00:50:36,241 --> 00:50:38,326 Há quanto tempo, professor Hoffman. 814 00:50:38,410 --> 00:50:41,038 Desde o Grupo de Investigação, professor Ochanomizu. 815 00:50:41,705 --> 00:50:42,873 Deixe que eu apresente. 816 00:50:43,540 --> 00:50:45,667 Eu sou a esposa do Gesicht, me chamo Helena. 817 00:50:49,212 --> 00:50:52,507 Sinto muito. Eu não sei bem o que falar... 818 00:50:53,467 --> 00:50:55,844 Se tiver algo que eu possa fazer para ajudar... 819 00:50:55,927 --> 00:50:59,473 Não, eu agradeço muito que o senhor tenha me convidado. 820 00:51:00,265 --> 00:51:02,350 Professor, o Gesicht disse que gostaria de visitar o Japão de novo, 821 00:51:02,434 --> 00:51:04,519 comigo. 822 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Ele fez reservas pra viagem, no dia que ele morreu... 823 00:51:08,899 --> 00:51:12,319 Chefe. Devemos ir embora antes que a mídia nos ache. 824 00:51:13,028 --> 00:51:13,862 Ah, então tá bom. 825 00:51:16,114 --> 00:51:18,283 Ela está sendo tão forte. 826 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Acha que o Gesicht foi outra vítima da destruição de robôs? 827 00:51:23,163 --> 00:51:26,583 Sim, embora a Europol não tenha afirmado ainda. 828 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 As nossas vidas também estão correndo muito perigo... 829 00:51:31,004 --> 00:51:32,089 Professor Ochanomizu? 830 00:51:33,006 --> 00:51:34,966 Aqui é como o Gesicht disse. 831 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Como assim? 832 00:51:36,593 --> 00:51:41,681 Ele me disse que o ar do Japão tem um leve traço de molho de soja, né? 833 00:52:08,041 --> 00:52:11,169 Para esquecer, ela está fingindo que está se divertindo. 834 00:52:11,878 --> 00:52:13,797 É um comportamento complexo. 835 00:52:14,673 --> 00:52:15,590 Eu sei. 836 00:52:16,174 --> 00:52:18,301 Mesmo que as memórias dos robôs sejam permanentes, a não ser que elas sejam 837 00:52:18,385 --> 00:52:20,554 deletadas... 838 00:52:21,847 --> 00:52:26,059 Parece que a Europol adulterou a memória do Gesicht, de alguma forma. 839 00:52:26,726 --> 00:52:27,686 Adulterou? 840 00:52:28,270 --> 00:52:30,522 Nos padrões das Leis dos Robôs? 841 00:52:30,605 --> 00:52:33,400 Não. Isso foi fora dos padrões. 842 00:52:33,483 --> 00:52:34,359 Isso é muito ruim. 843 00:52:34,943 --> 00:52:38,155 Eu pesquisei, mas eu não consegui encontrar a verdade. 844 00:52:38,989 --> 00:52:42,868 Não podem adulterar as memórias de robôs, só porque trabalham para eles. 845 00:52:44,619 --> 00:52:46,079 Mas, nesse momento, eu... 846 00:52:50,125 --> 00:52:51,209 Eu apagaria as dela. 847 00:52:52,460 --> 00:52:53,837 Eu até perguntei... 848 00:52:54,379 --> 00:52:56,673 Se ela queria apagar alguma memória. 849 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 E aí então ela... me disse assim: 850 00:53:01,970 --> 00:53:04,598 "Por favor, não apague as minhas memórias dele." 851 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Senhor Hoffman, o seu é o Quarto Carvalho. 852 00:53:22,240 --> 00:53:24,367 Senhora Helena, o seu é Quarto Pinheiro. 853 00:53:25,619 --> 00:53:27,996 Este é o quarto que o Gesicht tinha reservado pra gente. 854 00:53:28,872 --> 00:53:30,290 Vai ficar bem sozinha, Helena? 855 00:53:31,625 --> 00:53:32,918 Vou. 856 00:53:33,001 --> 00:53:34,252 Por favor, por aqui, madame. 857 00:53:44,554 --> 00:53:46,473 Eu posso ir sozinha a partir daqui. 858 00:53:47,057 --> 00:53:48,058 Ah, tudo bem. 859 00:53:57,901 --> 00:53:59,194 O senhor é o Doutor Tenma, né? 860 00:54:00,195 --> 00:54:01,238 Sim. 861 00:54:01,321 --> 00:54:02,197 Você trouxe? 862 00:54:07,869 --> 00:54:10,830 Isso vai ajudar a gente a achar o culpado? 863 00:54:11,498 --> 00:54:12,332 Mas é claro. 864 00:54:15,835 --> 00:54:16,753 Doutor Tenma... 865 00:54:17,587 --> 00:54:18,505 Hum? 866 00:54:19,381 --> 00:54:20,215 Qual o problema? 867 00:54:21,383 --> 00:54:23,551 Eu ainda não... consigo processar. 868 00:54:24,469 --> 00:54:25,637 O quê? 869 00:54:25,720 --> 00:54:28,390 Essa enorme... quantidade de tristeza. 870 00:54:29,516 --> 00:54:33,853 As memórias do Gesicht... ficam mais e mais claras, dentro de mim. 871 00:54:35,105 --> 00:54:37,524 Eu não sei... o que fazer... 872 00:54:38,775 --> 00:54:41,027 Helena, pode chorar. 873 00:54:43,488 --> 00:54:46,491 Os humanos choram em situações como esta. 874 00:54:50,161 --> 00:54:51,079 Isso. 875 00:54:52,372 --> 00:54:54,249 Pode começar a imitá-los. 876 00:54:58,753 --> 00:54:59,671 Isso. 877 00:55:09,848 --> 00:55:10,765 Muito bem. 878 00:55:11,308 --> 00:55:12,267 Excelente, Helena. 879 00:55:13,810 --> 00:55:16,896 Começa como uma imitação, mas se torna real. 880 00:55:18,148 --> 00:55:19,190 Foi assim comigo, também. 881 00:55:20,483 --> 00:55:22,694 Você será capaz de chorar de verdade. 882 00:55:24,779 --> 00:55:25,697 Essas são... 883 00:55:27,282 --> 00:55:28,825 Lágrimas de verdade. 884 00:55:32,912 --> 00:55:34,164 O Atom está morto, 885 00:55:35,999 --> 00:55:37,625 Eu também estou triste.