1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Niech pan spojrzy na ten towar.
Dam dobrą cenę.
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Wierzcie lub nie,
te dywany utkała ludzka ręka.
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Zapraszam po części elektroniczne
znalezione na polu bitwy.
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Nadal sprawne.
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Dosyć tego, Gesicht. Wracaj.
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
Sami zajmiemy się sprawą
próby samobójczej Dariusza XIV.
7
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Tracja jest zbyt zadufana w sobie.
8
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
Skonfrontujemy się z nimi.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Mam dość metod ich prezydenta.
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
Niepokoi nas twój stan fizyczny.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,420
Profesor Hoffman obawia się,
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
że trafienie pociskiem osłabiło zeronium.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
Dziękuję za troskę.
14
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
Ale wkrótce dokonam przełomu w śledztwie.
15
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
Doprawdy? Jesteś pewien?
16
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
Wiesz, kto za wszystkim stoi?
17
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Tak. Sądzę, że wy, ludzie,
nazwalibyście to przeczuciem.
18
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
Jak robot może mieć przeczucie?
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,736
Gesicht!
20
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
W porządku?
21
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
Możesz wstać? Pomogę ci.
22
00:02:04,332 --> 00:02:05,542
{\an8}Dziękuję panu.
23
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}Zostałem uszkodzony podczas wojny.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Rozumiem. Uważaj na siebie.
25
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}Proszę kupić kwiaty!
26
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Wybacz, spieszę się.
27
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Przyjmuję płatności kartą. Mam czytnik.
28
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Jestem tu przejazdem.
29
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Wkrótce wyjeżdżam, nie potrzebuję kwiatów.
30
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Proszę pana!
31
00:02:40,618 --> 00:02:44,831
- Przepraszam, że pan czekał.
- Przybył pan w samą porę.
32
00:02:45,498 --> 00:02:47,000
Gesicht z Europolu.
33
00:02:47,500 --> 00:02:51,045
Abullah, szef Ministerstwa Nauki
Republiki Persji.
34
00:02:58,094 --> 00:02:59,179
Coś nie tak?
35
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
Nie.
36
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Dla mnie kawa.
37
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
Bez obaw, jestem naukowcem.
38
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
Może pan zamówić katalizator.
39
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Nie trzeba.
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
Po pańskiej minie wnoszę,
41
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
że zastanawia się pan,
czy sam nie wolałbym katalizatora.
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Pański system identyfikacji
działa poprawnie.
43
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Na wojnie straciłem większość ciała.
44
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Proszę mi wybaczyć.
45
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
Nie szkodzi. Dziękuję, że pan przybył.
46
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Chciałem, by pan coś zobaczył.
47
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Chciałem, żeby zobaczył pan,
jak ten kraj odradza się po wojnie.
48
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
Zrównano go z ziemią,
ale bazary już wznawiają działalność.
49
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
Pański znajomy?
50
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Nie.
51
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
Spotkałem go na ulicy.
52
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Żal mi tych dzieci.
53
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
Gospodarka staje na nogi,
54
00:04:10,500 --> 00:04:13,044
ale dzieci z marginesu wciąż cierpią.
55
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Naszym obecnym celem powinno być
zapewnienie im lepszych perspektyw.
56
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Na pewno pan rozumie.
57
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Tak.
58
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Chciał mnie pan o coś zapytać.
59
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Tak. Przejdę do rzeczy,
skoro mamy mało czasu.
60
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
Jakie były pańskie relacje
z Dariuszem XIV?
61
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Dogadywaliśmy się.
62
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Był dobry dla swoich lojalnych poddanych.
63
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Mówił, że przekształci tę pustynię
w kraj zielonych pól.
64
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
Ma pan na myśli pola kwiatów?
65
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Tak.
66
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Zna pan człowieka o imieniu Goji?
67
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Nie.
68
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Szef Ministerstwa Nauki musiał go poznać.
69
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Słyszałem, że to genialny naukowiec,
który za rządów Dariusza
70
00:05:08,933 --> 00:05:11,769
umożliwił wam stworzenie armii robotów.
71
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Pogłoski.
72
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
To imię pojawia się
w raporcie komisji śledczej Bora.
73
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Ale istnienia takiej osoby
nie potwierdzono.
74
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Ja również nie znam nikogo takiego.
75
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
A co z modelem SI doktora Tenmy?
76
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Model Tenmy...
77
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Skoro jesteśmy przy pogłoskach,
powiem, co ja słyszałem.
78
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Dr Tenma i ten genialny naukowiec
79
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
stworzyli sztuczną inteligencję doskonałą.
80
00:05:43,718 --> 00:05:46,554
- Doskonałą?
- Tak.
81
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Ale inteligencja była tak zaawansowana,
że robot się nie wybudził.
82
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Podobno wciąż śpi gdzieś
w dawnym pałacu Dariusza.
83
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Może poszuka pan tej marionetki?
84
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
O rety.
85
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Jak ten czas leci.
Przepraszam, pora na mnie.
86
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Dziękuję, że znalazł pan chwilę.
87
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Ostatnia kwestia.
88
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Proszę spojrzeć.
89
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
Czy kiedykolwiek
widział pan tego człowieka?
90
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
Nie przypominam sobie.
91
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Rozumiem.
92
00:06:30,973 --> 00:06:35,144
- Dziękuję za rozmowę.
- Życzę szybkiego rozwiązania sprawy.
93
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Przepraszam za moje wątpliwości
co do pańskiej natury.
94
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Nie szkodzi.
95
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
Już raz mi się to zdarzyło.
96
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Gdy poznałem Atoma.
97
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Rozumiem.
98
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Był zaawansowanym robotem.
99
00:06:55,957 --> 00:07:00,586
Tak. Ale zyskałem pewność,
że pan jest człowiekiem.
100
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Gdy pan skłamał.
101
00:07:06,050 --> 00:07:08,678
Mówiąc, że nie widział pan
człowieka ze zdjęcia.
102
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Mój system uznał to za kłamstwo.
103
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
A roboty nie potrafią kłamać.
104
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
Proszę kupić kwiaty!
105
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Wciąż tu jesteś?
106
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Jeden kwiatek. Proszę.
107
00:07:36,330 --> 00:07:40,543
Poszukaj innego klienta,
bo inaczej twój szef będzie zły.
108
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Proszę pana.
109
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
Może talizman na szczęście?
110
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Jeśli będzie pan nosił go przy sobie,
pańskie problemy się rozwiążą.
111
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
To Goji, mędrzec pustyni.
112
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Goji?
113
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
{\an8}Tak. Bóg tchnął życie w piasek.
114
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
{\an8}To legendarny mędrzec,
który powrócił na pustynię,
115
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}po objawieniu prawdy o życiu
władcy starożytnych Uzbeków.
116
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
Mędrzec pustyni,
117
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji.
118
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
Inteligencja była tak zaawansowana,
że robot się nie wybudził.
119
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Jeden kwiatek. Proszę.
120
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
W porządku. Tylko jeden.
121
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
Dziękuję!
122
00:08:32,929 --> 00:08:35,389
- Jak się nazywasz?
- Muhammad Ali.
123
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Wspaniałe personalia.
124
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Czy ja też mogę być tak wielki?
125
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Oczywiście.
126
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Chcę zostać uczonym!
127
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Zatem musisz się dużo uczyć.
128
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
Mogę być jak Sahad?
129
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
Sahad?
130
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Tak. Pokazał pan jego zdjęcie.
131
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Mówisz o tym mężczyźnie?
132
00:08:58,996 --> 00:09:00,122
Tak.
133
00:09:00,206 --> 00:09:03,084
Studiował w Holandii,
by zamienić nasz kraj
134
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
w pola pełne kwiatów.
135
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
To mój idol.
136
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Myśli pan, że mogę być jak Sahad?
137
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
Co się stało?
138
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Nic.
139
00:09:15,888 --> 00:09:18,432
Jasne, że możesz. Nie trać nadziei.
140
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
Nadziei?
141
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
{\an8}Tak, nadziei.
142
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Proszę pana!
143
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Zobaczymy się jeszcze?
144
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Tak, jestem tego pewien.
145
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Oczywiście! Dobrze znam Sahada.
146
00:09:44,875 --> 00:09:46,460
Był moim lokatorem.
147
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
{\an8}Tam, pokój na trzecim piętrze.
148
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Widzi pan te piękne kwiaty?
149
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Sahad wszystkie posadził.
150
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Doprawdy piękne.
151
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Widzę, że nawet robot potrafi to docenić.
152
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahad studiował botanikę.
153
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Nawet po latach
jego kwiaty wciąż pięknie rosną.
154
00:10:08,899 --> 00:10:09,775
Spytałam go,
155
00:10:09,859 --> 00:10:14,196
czy są kwiaty, które kwitną cały rok
i nigdy nie więdną.
156
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
O takie łatwiej zadbać.
157
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
I co powiedział?
158
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Mówił, że po wydaniu nasion
kwiaty powinny zwiędnąć.
159
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Chyba miał rację.
160
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Kwiaty powinny zwiędnąć.
161
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Ma pani może jego zdjęcie?
162
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Gdzieś na pewno, ale takie rzeczy
trzymam w starym komputerze.
163
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Pewnie w schowku. Poszukam.
164
00:10:43,059 --> 00:10:45,394
- Proszę wpaść później.
- Dziękuję.
165
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Skoro o Sahada dopytuje Europol,
166
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
czy powinnam się martwić?
167
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
Nie, proszę pani.
168
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Oczywiście. Ktoś taki
nie mógłby mieć kłopotów.
169
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Sahad był bardzo miły.
170
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Mało kto zorientowałby się,
że był robotem.
171
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Był świetnym uczniem.
172
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
Wręcz doskonałym.
173
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Pełnym pasji.
174
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
{\an8}Jakby od tego zależało jego życie.
175
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Od czego?
176
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Sahad ponad wszystko kochał swój kraj.
177
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Pragnął wypełnić perską pustynię kwiatami.
178
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Prowadził nowatorskie badania.
179
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Pewnego dnia powiedział:
180
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
„Proszę spojrzeć,
jak silny stał się Igor”.
181
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igor?
182
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Innym razem mówił, że Janus jest chory.
183
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Albo, że Ishtar czuje się lepiej.
184
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
To imiona jego tulipanów.
185
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Wszystkim nadał imiona.
186
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Mówił, że dzięki temu lepiej rosną.
187
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Bez urazy, ale był robotem.
188
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
Najnowocześniejszym robotem w Persji.
189
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
A jednak wygadywał nienaukowe teorie.
190
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Nienaukowe...
191
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Rozumiem.
192
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Teorie, które nie miały żadnych podstaw.
193
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Coś panu pokażę.
194
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Tutaj.
195
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
Tulipan?
196
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Sahad go hodował.
197
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Stale kwitnie i nigdy nie więdnie.
198
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
Nie więdnie? Od jak dawna?
199
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Od trzech lat.
200
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Prosił, żebym nie przesadzał go,
póki nie wróci.
201
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Jeśli nigdy nie wróci,
będziemy musieli zbadać tę roślinę.
202
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
{\an8}Mam wrażenie,
jakby tulipan na niego czekał.
203
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
{\an8}Rany.
204
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
{\an8}Sam zaczynam mówić nienaukowo.
205
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Jak nazywa się ten tulipan?
206
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Na pewno ma jakieś imię.
207
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Dziękuję za wizytę.
208
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton.
209
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
Dostarczysz do sklepu pana Van Dyke’a?
210
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
Jasne!
211
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Pracowity malec.
212
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Jest bardzo pomocny.
213
00:13:28,390 --> 00:13:32,061
Niedawno poznałem w Persji
małego handlarza kwiatami.
214
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
Ale nie pracował tak radośnie.
215
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
Persja, kraj Sahada.
216
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Rozumiem, że często tu bywał?
217
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Tak, codziennie.
218
00:13:42,238 --> 00:13:45,741
Pomagał mi w kwiaciarni,
gdy tylko miał czas.
219
00:13:46,617 --> 00:13:48,828
Chyba nie miał przyjaciół.
220
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
Rozmawialiśmy na różne tematy.
221
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
Marzył, żeby wypełnić swój kraj kwiatami.
222
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Cieszyło mnie to,
że robot mówi o marzeniach.
223
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Ale pewnego dnia był nieswój.
224
00:14:08,681 --> 00:14:12,935
Nagle stwierdził, że wraca do ojczyzny,
by zaciągnąć się do wojska.
225
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
Odwodziłam go od tej decyzji,
226
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
bo ktoś taki nie powinien być żołnierzem.
227
00:14:20,317 --> 00:14:21,235
{\an8}Ale powiedział,
228
00:14:22,611 --> 00:14:24,655
{\an8}że jego ojciec zginął na wojnie.
229
00:14:25,489 --> 00:14:26,365
Jego ojciec...
230
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Byłam w szoku.
231
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Ze smutnym spojrzeniem dodał,
232
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
że może skończyć jak on.
233
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Doprawdy?
234
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Jak nazwał tego tulipana?
235
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Słyszałem, że nazwał wszystkie tulipany.
236
00:14:46,218 --> 00:14:47,094
Zgadza się.
237
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
W ośrodku badawczym w Zaandam
238
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
usiłował wyhodować kwiaty,
które przetrwałby na pustyni.
239
00:14:56,145 --> 00:14:57,855
Silniejsze i wytrzymalsze.
240
00:14:58,564 --> 00:15:00,190
Chciał więcej i więcej.
241
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
Aż pewnego dnia
242
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
jak zwykle poszedł sprawdzić
swoje kwiaty i zobaczył...
243
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
tylko jednego tulipana.
244
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Wszystkie kwiaty wokół zwiędły.
245
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Sądzę, że ten tulipan...
246
00:15:23,797 --> 00:15:24,673
miał na imię...
247
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
Pluto.
248
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Znalazłam zdjęcie Sahada.
249
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Przepraszam za kłopot.
250
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Drobiazg. Jak to się robiło?
251
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
W ten sposób.
252
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Właśnie.
253
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Zawsze proszę nowych lokatorów o zdjęcia.
254
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Oto i on.
255
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Miał taki przyjazny uśmiech.
256
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
To zdjęcie zostało przycięte.
257
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Tak.
258
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Mówił, że to zdjęcie z ojcem.
259
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Z ojcem?
260
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
{\an8}Skoro jest robotem, pewnie miał na myśli
swojego konstruktora...
261
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
{\an8}Ten człowiek to...
262
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Profesor Abullah?
263
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Ojciec, który rzekomo zginął?
264
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht jest coraz bliżej prawdy.
265
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Naprawdę imponujące.
266
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Nie sądzisz?
267
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Jego niebywałe zdolności śledcze
to nie wszystko.
268
00:16:38,330 --> 00:16:43,335
Jest zdolny do wypełniania zadań,
ma niesamowite uzbrojenie i zeronium.
269
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht to najpotężniejsza broń
masowego rażenia.
270
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto może przegrać.
271
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Taka prawda.
272
00:16:55,305 --> 00:16:59,977
Ale jest dobry sposób, by go zabić.
273
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Powiedzieć ci?
274
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Cóż...
275
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
Z Persji do Holandii?
276
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Jako więzień bardzo ci zazdroszczę.
277
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Ale nawet gdybym był wolny,
z tym ciałem nigdzie bym się nie ruszył.
278
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Wiesz, kto za wszystkim stoi?
279
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Tak.
280
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Profesor Abullah.
281
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Był wspaniałym naukowcem.
282
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
Doktor Ronald Newton-Howard.
283
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Energia fotonowa, którą odkrył,
284
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
rozjaśni naszą przyszłość
niczym blask Boga.
285
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Nie zapomnimy o jego osiągnięciach...
286
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Zapewne Epsilon.
287
00:17:54,031 --> 00:17:55,783
Nie sądziłem, że tak się spotkamy.
288
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Nazywam się Abullah.
289
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
Przybył pan z Republiki Persji?
290
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Wielka strata.
291
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Szkoda, że nie poznałem
doktora Newtona-Howarda.
292
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Jego odkrycie energii fotonowej
przejdzie do historii.
293
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
Jako członek komisji Bora
294
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
pomógł zakończyć
dyktatorskie rządy w Persji
295
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
i przywrócić pokój w kraju.
296
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Cóż za ogromna strata...
297
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Z drugiej strony ciebie porzucił.
298
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Twoja perfekcja mnie zadziwia, Epsilonie.
299
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Wzajemnie, profesorze Abullah.
300
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Słyszałem o panu.
301
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Podczas wojny stracił pan większość ciała.
302
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
To nic w porównaniu z utratą rodziny.
303
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
No proszę. Abullah?
304
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
Jednak brak ci niepodważalnych dowodów.
305
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Ale nie tylko po to przyszedłeś, prawda?
306
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Załóżmy, że istnieje
sztuczna inteligencja doskonała.
307
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Gdyby robot był wyposażony
w zbyt zaawansowaną SI,
308
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
co by się stało?
309
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Nie wybudziłby się.
310
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
Dlaczego?
311
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Nie wiedziałby, kim ma być.
312
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Symulacja wszystkich
9,9 miliardów osobowości
313
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
zajęłaby wieczność.
314
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Dlatego by się nie obudził.
315
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Jak można go wybudzić?
316
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Wprowadzając skrajne emocje.
317
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Skrajne emocje?
318
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Nienawiść.
319
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Otóż to.
320
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Gniew.
321
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Tak.
322
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Smutek.
323
00:19:59,740 --> 00:20:02,868
Właśnie. Wtedy się wybudzi.
324
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
A zatem?
325
00:20:06,705 --> 00:20:10,834
Jakim robotem byłby po przebudzeniu?
326
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Zbiera się na deszcz.
327
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
W taki dzień twoje moce słabną?
328
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Tak.
329
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
I tak ich nie potrzebujesz.
330
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Odmówiłeś udziału w wojnie
331
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
i miałeś rację.
332
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Wojna nigdy nie jest słuszna.
333
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Odebrała panu rodzinę.
334
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Żonę i dzieci. Zabrała mi wszystko.
335
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Łzy.
336
00:20:58,507 --> 00:20:59,758
Zaczęło padać.
337
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
Pogrzeb dobiegł końca.
338
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Tak.
339
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilonie.
340
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Co ma dla ciebie największą wartość?
341
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Przepraszam, że musieliście czekać!
Pogrzeb się skończył, wracamy!
342
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
Dobrze!
343
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
Epsilon!
344
00:21:26,576 --> 00:21:28,537
- Widzieliśmy wiewiórkę!
- Tak?
345
00:21:28,620 --> 00:21:31,123
- Znalazłem żołędzia!
- Dla ciebie.
346
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Uroczy widok.
347
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Słyszałem, że adoptowałeś sieroty wojenne.
348
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Dbaj o nie, proszę.
349
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Kochaj je tak, jak ja kochałem bliskich,
których straciłem.
350
00:21:51,101 --> 00:21:54,271
Zmierzam na
Europejską Konferencję Robotyki.
351
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
Żeby odbudować Persję, potrzebujemy
więcej robotów twojego pokroju.
352
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Wasilij zniknął.
353
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Tak.
354
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wasiliju!
355
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Gdzie jesteś?
- Wasiliju!
356
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Tam jest!
357
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wasiliju, wracamy do domu.
358
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Co się stało?
359
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora.
360
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora.
361
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
Już dobrze.
362
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
To nie pole bitwy. Nie bój się.
363
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora.
364
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Będzie kłamał.
365
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
Gdy robot się ocknie, będzie kłamał.
366
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Będzie okłamywał innych i siebie.
367
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Jesteś bliski wyjaśnienia tej sprawy.
368
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Gdzie jest teraz Pluto?
369
00:23:00,754 --> 00:23:03,090
Zapewne naprawia uszkodzenia
370
00:23:03,173 --> 00:23:06,134
po walce z Heraklesem.
371
00:23:06,885 --> 00:23:09,513
- Pewnie jest w domu.
- W domu?
372
00:23:10,305 --> 00:23:12,599
Masz na myśli dom Sahada, Persję?
373
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Nie, dom Pluta.
374
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Tulipana.
375
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Zlokalizować Abullaha?
376
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Tak. Trzeba go natychmiast aresztować.
377
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Bądź poważny, Gesicht!
378
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
To szycha!
379
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Nieważne. Muszę wiedzieć, gdzie jest!
380
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Co zamierzasz zrobić?
381
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
Jadę tam, gdzie jest Pluto.
382
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
{\an8}Pluto? Gdzie on jest?
383
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
{\an8}Królestwo Persji ma
ośrodek badawczy w Holandii.
384
00:23:48,885 --> 00:23:51,430
W Zaandam na przedmieściach Amsterdamu.
385
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Pozostał tylko jeden tulipan.
386
00:24:12,951 --> 00:24:14,828
Wszystkie kwiaty wokół zwiędły.
387
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
Ten tulipan miał na imię...
388
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Pluto.
389
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
{\an8}Jest blisko.
390
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
{\an8}Pluto.
391
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Jakaż wspaniała mowa!
392
00:24:31,887 --> 00:24:36,266
Owacje na stojąco w pełni zasłużone,
profesorze Hoffman.
393
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Dziękuję.
394
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
Ostatnio borykał się pan
z wieloma trudnościami.
395
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
Tym bardziej doceniamy
pańską obecność na Konferencji Robotyki.
396
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
Był pan zadowolony z ochrony?
397
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Tak. Dzięki niej
mogłem skupić się na konferencji.
398
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Profesorze Hoffman,
pański śmigłowiec czeka.
399
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Ci krzepcy ochroniarze
dbają o moje bezpieczeństwo.
400
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Sprawdzę lądowisko.
401
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Na pewno mają tam własną ochronę.
402
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Ostrożności nigdy za wiele.
403
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Profesorze Hoffman,
cały świat robotyki na panu polega.
404
00:25:16,014 --> 00:25:18,975
- Dziękuję. Do widzenia.
- Proszę na siebie uważać.
405
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Skorzystam z toalety.
406
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Już sprawdzona.
407
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Zatem mogę iść sam.
408
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Wspaniałe wystąpienie.
409
00:25:47,963 --> 00:25:51,716
Szczególnie poruszyła mnie
kwestia wykorzystania zeronium
410
00:25:51,800 --> 00:25:53,552
w dążeniu do pokoju.
411
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Kim pan jest?
412
00:25:55,845 --> 00:25:58,098
Miło mi poznać, profesorze Hoffman.
413
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Abullah z Republiki Persji.
414
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Zwykły agregat prądotwórczy.
415
00:26:21,997 --> 00:26:24,040
Słabe fale elektromagnetyczne.
416
00:26:24,124 --> 00:26:27,502
Jak te zarejestrowane przez Epsilona
podczas walki Heraklesa.
417
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Jest blisko.
418
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
To ty!
419
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Zawsze chciałem z panem pomówić.
420
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
W końcu stworzył pan Gesichta.
421
00:26:49,399 --> 00:26:50,358
Miło mi.
422
00:26:50,442 --> 00:26:53,862
Jeśli mogę jakoś pomóc w odbudowie Persji...
423
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
Zeronium to metal idealny.
424
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Może rozważycie
deregulację obrotu zeronium.
425
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
No cóż...
426
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Nawet sprawca, który niszczy
najbardziej zaawansowane roboty,
427
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
nie ma szans z Gesichtem.
428
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Tak sądzę.
429
00:27:09,919 --> 00:27:11,671
Słyszałem pogłoski,
430
00:27:11,755 --> 00:27:14,716
że Gesicht został uszkodzony
przez pocisk kasetowy.
431
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Jest pan dobrze poinformowany.
Ale proszę się nie martwić.
432
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
To nic poważnego.
433
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
Wspaniale.
434
00:27:22,974 --> 00:27:25,310
Czyli nawet coś takiego mu nie zaszkodzi?
435
00:27:25,393 --> 00:27:26,269
Zgadza się.
436
00:27:26,353 --> 00:27:28,396
Rozumiem.
437
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
Gesicht nie ma słabych stron.
438
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Bez przesady, ma wady.
439
00:27:33,318 --> 00:27:37,614
Ale posiada liczne warstwy
zaawansowanego systemu kontroli.
440
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
On zapobiega błędom?
441
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
{\an8}Błędom?
442
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
{\an8}Miewa wątpliwości i rozterki, jak każdy.
443
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Zatem to są jego wady?
444
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Jego siłą i słabością jest system.
445
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Co by pan zrobił, gdyby popełnił
nieodwracalny błąd?
446
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
{\an8}Na przykład...
447
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
{\an8}gdyby kogoś zabił.
448
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Wy tam!
449
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Czego bronicie?
450
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Robot, który zabija ludzi.
451
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Był kiedyś taki, prawda?
452
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
453
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Zdaje się, że nazwał to „egzekucją”.
454
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Taką samą logiką
kierują się ludzie, którzy mordują.
455
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
Do czego pan zmierza?
456
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Czyż nie tak świat potraktował Persję,
457
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
gdy pan i członkowie komisji śledczej Bora
osądziliście nasz naród?
458
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Przepraszam, zagalopowałem się.
459
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
Wszak to dzięki wam
w Persji zakorzeniła się demokracja.
460
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Ale uważam,
że jeśli robot zabije człowieka,
461
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
{\an8}powinien zostać stracony.
462
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Gdyby Gesicht zrobił coś takiego,
463
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
jak pan by zareagował?
464
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Nigdy do tego nie dojdzie.
465
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Tak zaawansowany robot
mógłby nawet odebrać życie sobie.
466
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
Nonsens!
467
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
Nie.
468
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
Może należałoby usunąć Gesichtowi
wspomnienia, by temu zapobiec.
469
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
{\an8}Mieszał pan w jego pamięci?
470
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
{\an8}Masz tylko utrzymywać go w dobrym stanie.
471
00:29:44,407 --> 00:29:45,325
{\an8}Dyrektorze!
472
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
{\an8}Co pan zrobił Gesichtowi?!
473
00:29:50,330 --> 00:29:52,832
Wspomnienia robotów można wymazać.
474
00:29:53,374 --> 00:29:55,084
Zazdroszczę im.
475
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
Też chciałbym zapomnieć.
476
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Gesicht, tu centrala Europolu.
Słyszysz mnie?
477
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Tak.
478
00:30:07,013 --> 00:30:09,766
Namierzyliśmy Abullaha.
Jest w Düsseldorfie.
479
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Pojechał na Konferencję Robotyki.
480
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Rozumiem. Aresztujcie go jak najszybciej!
481
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Na konferencji jest też profesor Hoffman.
482
00:30:19,025 --> 00:30:21,611
Co? Profesor Hoffman?
483
00:30:22,237 --> 00:30:25,114
- Dziękuję, że zaczekałeś.
- Pora na nas.
484
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
Wszystko w porządku?
485
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Tak.
486
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
To jest to samo.
487
00:30:41,214 --> 00:30:45,134
To samo, co zrobiono Persji.
488
00:30:45,718 --> 00:30:47,220
Stracić ich wszystkich.
489
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Potwierdźcie bezpieczeństwo profesora.
490
00:30:56,479 --> 00:30:57,772
Niedługo tam będę.
491
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
Europol!
492
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
Zabezpieczamy obiekt!
493
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
Jak to? Co się dzieje?
494
00:31:21,796 --> 00:31:23,339
Nikt stąd nie wyjdzie.
495
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Proszę nigdzie się nie ruszać.
496
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Szybko, spójrzcie na obraz z windy!
497
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
Profesor Hoffman!
498
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
Winda jedzie na samą górę, do lądowiska.
499
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
Cholera! Wszyscy na górę!
500
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
Pozostałe windy nie działają.
501
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
Co?!
502
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
Co to jest, do licha?
503
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Powinieneś mnie chronić.
504
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Coś zhakowało twoją sztuczną inteligencję?
505
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Profesorze, słyszy mnie pan?
Proszę zachować spokój...
506
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
{\an8}To ty zabiłeś tamtych naukowców?
507
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Należy cię stracić.
508
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht, słyszysz mnie?
509
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Profesor Hoffman został porwany!
510
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Słyszę. Przyjadę jak najprędzej.
511
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Ale teraz
512
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
mam przed sobą...
513
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Chodzi o działania komisji w Persji?
514
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Czuję się odpowiedzialny.
Ale co zmieni moja śmierć?
515
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Otwierać drzwi!
516
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
To twój partner. Jest z tobą w zmowie?
517
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Otwieram!
518
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Proszę uciekać, profesorze!
519
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Rogi...
520
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
{\an8}Mnie też tak zabijesz? Czym ty jesteś?!
521
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
522
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Co?
523
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
524
00:33:30,341 --> 00:33:32,343
Oddział A jest blisko lądowiska.
525
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Skąd tu tyle karaluchów?
526
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Cel namierzony. Schwytał profesora
Hoffmana i przemieszcza się.
527
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Nie mamy czystego strzału.
528
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Strzelajcie.
- Co?
529
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
To rozkaz, otworzyć ogień.
530
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Ale co z profesorem?
531
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
{\an8}Co się dzieje?
Czy Hoffman jest bezpieczny?
532
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Moje ciało wykonane jest z zeronium.
533
00:34:18,014 --> 00:34:20,475
Jest odporne na promieniowanie elektromagnetyczne.
534
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
Przestań, bo strzelę!
535
00:34:26,064 --> 00:34:27,690
Stój!
536
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Jego zdolności bojowe spadły
z 1 200 000 do 5 800.
537
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Zakopał się żywcem.
538
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
Tu Gesicht!
539
00:34:49,378 --> 00:34:50,671
Cel zabezpieczony.
540
00:34:51,172 --> 00:34:52,757
Profesor jest bezpieczny?
541
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Co mamy robić, kapitanie Becker?
542
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Nic mu nie jest.
543
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Zniszcz cel.
544
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Takie iluzje nie działają
na moją sztuczną inteligencję!
545
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Pole kwiatów.
546
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
Pluto.
547
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto.
548
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto!
- Nie!
549
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
Nie jesteś Pluto!
550
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
Pluto!
551
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Masz na imię Sahad!
552
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Tak. Jesteś Sahad.
553
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahadzie...
554
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahadzie.
555
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Ojcze...
556
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Żyjesz.
557
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Tak się cieszę.
558
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Dostałam wiadomość,
że ty też zginąłeś w nalocie.
559
00:36:27,101 --> 00:36:29,103
- Dzięki Bogu.
- Tak.
560
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Ale wszystko straciłem.
561
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
Jako robot na pewno to rozumiesz.
562
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
Straciłem większość ciała.
563
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Ale przede wszystkim
564
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
straciłem żonę Fatimę, córkę Lolę
565
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
i Murata, twojego brata robota.
566
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Ci barbarzyńcy
567
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
odebrali mi rodzinę!
568
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
Mój najukochańszy skarb!
569
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Ojcze...
570
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Zostałeś mi tylko ty.
571
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Mam tylko ciebie, Sahadzie!
572
00:37:07,725 --> 00:37:11,103
Rozumiesz, co czuję?
573
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Nienawiść.
574
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Mam do ciebie prośbę.
575
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Ocal ten kraj.
576
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Nie pozwól, by nasi rodacy ginęli.
577
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Nie pozwól, by cierpieli jak ja.
578
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Musimy się zemścić.
579
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
Wojna wkrótce się skończy.
580
00:37:43,177 --> 00:37:45,471
Zemsta rodzi jeszcze więcej przemocy.
581
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
Nienawiść nigdy nie przeminie.
582
00:37:48,724 --> 00:37:49,600
To prawda.
583
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
Nienawiść nie przemija.
584
00:37:59,318 --> 00:38:02,613
Umieszczę twój mózg
w najsilniejszym ciele.
585
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
W najsilniejszym?
586
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Co to jest, ojcze?
587
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Kocham cię, Sahadzie.
588
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Ojcze...
589
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Kocham cię...
590
00:38:32,727 --> 00:38:33,602
Gesicht!
591
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
Co robisz? Strzelaj!
592
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
Wyrażam zgodę!
593
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Zniszcz cel!
594
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Nie.
595
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Co powiedziałeś?!
596
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Nie mogę zniszczyć robota,
który nie ma zamiaru atakować.
597
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
Co z tobą?
598
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Gesicht, posłuchaj.
599
00:38:56,834 --> 00:38:59,420
Jeśli go zniszczysz, zakończysz tę sprawę.
600
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
To rozkaz!
601
00:39:00,421 --> 00:39:02,298
- Strzelaj!
- Odmawiam.
602
00:39:02,381 --> 00:39:05,509
{\an8}Gesicht! Jak możesz tak mówić?!
603
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
{\an8}W przeszłości...
604
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Posłuchaj, jeszcze raz ci rozkazuję.
605
00:39:13,517 --> 00:39:15,478
Natychmiast zniszcz cel.
606
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Odmawiam.
607
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht!
608
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
Kapitanie Becker,
609
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
czy mogę złożyć rezygnację?
610
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Co?!
611
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Przestań pleść bzdury.
612
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Zostałeś stworzony jako robot detektyw.
Nie masz wolności wyboru!
613
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Zatem wnoszę o roczny urlop.
614
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
Co?!
615
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Mam dosyć.
616
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Prawda?
617
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
Czy Hoffman jest bezpieczny?
618
00:39:54,975 --> 00:39:57,353
- Tak.
- To kłamstwo.
619
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Podłączyłem się do kamery na lądowisku.
620
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
{\an8}Co to za robot?
621
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
{\an8}Trzyma profesora Hoffmana.
622
00:40:08,406 --> 00:40:10,282
{\an8}To jest...
623
00:40:10,366 --> 00:40:11,200
{\an8}Kapitanie,
624
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
rozkazał mi pan strzelać,
chociaż profesor był w niebezpieczeństwie.
625
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
626
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Zawrzyjmy umowę.
627
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Kim jesteś?
628
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Wymieńmy zakładników.
629
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Uwolnij mojego ukochanego Pluta.
630
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
Kim jesteś?!
631
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Wycofaj się, a uwolnię profesora Hoffmana.
632
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht!
633
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
Nie działaj bez pozwolenia!
634
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
635
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Przypominam,
636
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
że naruszasz art. 1, ust. 3
i art. 15, ust. 2 Praw Robotów!
637
00:41:01,083 --> 00:41:02,710
Zostaniesz surowo ukarany!
638
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
Gesicht!
639
00:41:07,381 --> 00:41:08,632
Melduję z lądowiska.
640
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
Wrogi robot nagle stracił przytomność!
641
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Mamy profesora!
642
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahadzie.
643
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Twój ojciec cię nie kocha.
644
00:41:45,085 --> 00:41:46,128
Płaczesz?
645
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Gesicht.
646
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Cześć, Heleno. Nadal pracujesz?
647
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Tak.
648
00:42:07,816 --> 00:42:09,527
Ale zrobię sobie przerwę.
649
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- A ty?
- Cóż...
650
00:42:14,114 --> 00:42:16,408
- To już koniec.
- Naprawdę?
651
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Tak, naprawdę.
652
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Tylko tak mówisz.
Wkrótce weźmiesz nową sprawę.
653
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Nie tym razem.
654
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
Wybierzmy się w końcu do Japonii.
655
00:42:28,087 --> 00:42:30,172
Od teraz będę miał mnóstwo czasu.
656
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Mówisz, jakbyś chciał zrezygnować
z pracy detektywa.
657
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
Poprosimy o zgodę na adopcję?
658
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Już próbowaliśmy.
659
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Tak, ale nie mieli dla nas
odpowiedniego dziecka.
660
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Teraz jest inaczej.
661
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
Robotyka się rozwinęła,
a przepisy złagodzono.
662
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
Ciekawe, czy byłabym dobrą matką.
663
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Bez wątpienia.
664
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Wiem to.
665
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Co?
- Cóż...
666
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Gdybyśmy mieli dzieci,
nie czułabyś się samotna.
667
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Nie jestem samotna.
668
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Mam ciebie.
669
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Pomówimy, gdy wrócę.
670
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Dobrze. Wracaj szybko.
671
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Oczywiście.
672
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Profesorze, wszystko w porządku?
673
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
{\an8}Jestem cały i zdrowy.
674
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
{\an8}Ale martwię się o ciebie.
675
00:43:43,329 --> 00:43:44,663
{\an8}Nic mi nie jest.
676
00:43:44,747 --> 00:43:47,333
{\an8}A potwór? Podobno go osaczyłeś.
677
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Wkrótce zostanie złapany.
678
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Dobrze. Drugi raz nie stawiaj mu czoła.
679
00:43:54,298 --> 00:43:57,092
- Jesteś w nie najlepszej formie.
- Dobrze.
680
00:43:57,176 --> 00:43:59,303
Już wiemy, kto za wszystkim stoi.
681
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Tak jak mówiłeś...
- Abullah.
682
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Zhakował ochroniarza i sprawił,
że mnie zaatakował.
683
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
On to wszystko ukartował.
684
00:44:08,437 --> 00:44:12,900
Profesor Ochanomizu powiedział,
że sprawcą jest dr Goji...
685
00:44:13,400 --> 00:44:15,653
Goji i Abullah?
686
00:44:16,195 --> 00:44:17,863
Na razie zostaw to innym.
687
00:44:17,946 --> 00:44:19,740
Musisz odpocząć.
688
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
Nie chcę się powtarzać,
689
00:44:21,784 --> 00:44:25,496
ale trafienie pociskiem
uszkodziło twój korpus z zeronium.
690
00:44:25,579 --> 00:44:27,956
Ponowny taki wstrząs mógłby...
691
00:44:28,040 --> 00:44:28,999
Profesorze.
692
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Mówiłem panu o moich snach.
693
00:44:34,338 --> 00:44:37,925
Zdaje się, że ustały.
694
00:44:38,008 --> 00:44:39,426
W jakim sensie?
695
00:44:40,427 --> 00:44:41,970
Nie jestem pewien.
696
00:44:42,054 --> 00:44:43,430
Mam wrażenie,
697
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
{\an8}że odkryłem prawdziwą naturę tych snów.
698
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Co? Chcesz powiedzieć, że pamiętasz...
699
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
Do widzenia.
700
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Gesicht!
701
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Ośrodek badawczy Zaandam do bazy.
702
00:45:04,660 --> 00:45:05,869
Przybył oddział D.
703
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
Schodzimy pod ziemię.
704
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
Tu oddział F, przeszukujemy tunele.
705
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Jesteśmy blisko miejsca,
w którym Gesicht osaczył cel.
706
00:45:16,046 --> 00:45:20,342
Robot ma osłabione zdolności bojowe,
ale zachowajcie czujność.
707
00:45:20,426 --> 00:45:21,427
Zniszczyć go!
708
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
Powtarzam! Zniszczyć!
709
00:45:25,097 --> 00:45:26,598
- Dyrektorze?
- Gdzie Gesicht?
710
00:45:26,682 --> 00:45:28,809
W drodze do Amsterdamu.
711
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Widziałem raport. Skontaktujcie się z nim.
712
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Tak jest. Gdy tylko załatwimy sprawę...
713
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Natychmiast!
714
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, co to za niesubordynacja?
715
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Ignorujesz rozkazy
i chcesz zrezygnować ze służby?
716
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
A jeśli to niemożliwe,
chcesz przedłużonego urlopu?
717
00:45:49,163 --> 00:45:50,456
Wykluczone!
718
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
Twoja sztuczna inteligencja szwankuje.
719
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Musisz przejść konserwację
i stanąć przed komisją.
720
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Słyszysz?
721
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Najpierw wypadałoby zrobić coś innego.
722
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Dlaczego mnie nie ukaraliście?
723
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Popełniłem przestępstwo,
za które grozi egzekucja.
724
00:46:15,272 --> 00:46:17,274
Dlaczego wymazaliście mi pamięć?
725
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Wspomnienia...
726
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Nie waż się rozłączać!
727
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
728
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Pracujesz do późna, Antonie?
729
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Tak! To ostatnia dostawa.
730
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Gesicht.
731
00:46:47,679 --> 00:46:50,057
Dobry wieczór. Chciałbym kupić bukiet.
732
00:46:50,140 --> 00:46:52,226
Oczywiście. Dla kogo?
733
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Dla żony.
734
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Zazdroszczę jej.
735
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Jakie kwiaty lubi?
736
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
On żyje.
737
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad żyje.
738
00:47:06,782 --> 00:47:07,783
Naprawdę?
739
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
Czy zrobił coś złego?
740
00:47:12,412 --> 00:47:13,664
Nic z tych rzeczy.
741
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
To nie jego wina.
742
00:47:44,611 --> 00:47:46,697
Witaj, Antonie. Znów się spotykamy.
743
00:47:55,539 --> 00:47:59,167
Jesteś Ali z bazaru w Persji.
744
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
Co robisz w Amsterdamie?
745
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Całe ciało za 500 zeusów.
746
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
On chodzi...
747
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
On chodzi, Gesicht.
748
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Jesteś...
749
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Chodź, Ali.
750
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Nie bój się.
751
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Słyszałeś strzał. Tu jest niebezpiecznie.
752
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Chodź ze mną.
753
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Wiesz, mam podobnego...
754
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
Ali!
755
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Co się dzieje?
756
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Wczoraj w Amsterdamie, na starym mieście
zamordowano robota-agenta.
757
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
Ofiara to jeden z najnowocześniejszych
robotów na świecie, Gesicht.
758
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
Obok znaleziono
nieaktywnego robota klasy D
759
00:50:04,501 --> 00:50:07,004
z wyrzutnią pocisków kasetowych.
760
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
Kilka tygodni temu detektyw Gesicht
został postrzelony z takiej samej broni,
761
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
a kilka godzin przed śmiercią
brał udział w walce.
762
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Jego ciało...
763
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Profesorze Hoffman,
dawno się nie widzieliśmy.
764
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Od czasu komisji śledczej,
profesorze Ochanomizu.
765
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Przedstawię panu kogoś.
766
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Jestem Helena, żona Gesichta.
767
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Nie wiem, co powiedzieć.
Bardzo mi przykro.
768
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Jeśli mogę jakoś pomóc...
769
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Jestem wdzięczna za zaproszenie.
770
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht nie mógł się doczekać
ponownej podróży do Japonii.
771
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
W dniu swojej śmierci kupił bilety...
772
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Panie ministrze, chodźmy,
zanim zjawią się media.
773
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Oczywiście.
774
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Helena nadrabia miną.
775
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Myślisz, że Gesicht padł ofiarą
serii morderstw na robotach?
776
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Tak. Choć Europol
nadal oficjalnie tego nie przyznał.
777
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
My też możemy być w niebezpieczeństwie.
778
00:51:31,004 --> 00:51:32,589
Profesorze Ochanomizu?
779
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
Jest tak, jak mówił Gesicht.
780
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
Mianowicie?
781
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Powiedział, że powietrze w Japonii
pachnie sosem sojowym.
782
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
783
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Usiłuje czerpać radość ze zwiedzania,
żeby zapomnieć.
784
00:52:12,003 --> 00:52:14,131
To wyrafinowane zachowanie.
785
00:52:14,673 --> 00:52:15,507
Owszem.
786
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Roboty pamiętają wszystko,
chyba że ktoś wymaże im wspomnienia.
787
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
{\an8}Europol mieszał w pamięci Gesichta.
788
00:52:26,810 --> 00:52:28,186
{\an8}Co takiego?
789
00:52:28,270 --> 00:52:30,605
{\an8}Zrobiono to z poszanowaniem praw robotów?
790
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
{\an8}Nie. W tajemnicy i poza nadzorem.
791
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Niedobrze.
792
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
Badałem tę sprawę,
ale nie zdołałem dociec prawdy.
793
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
Ludzie nie powinni manipulować
wspomnieniami robotów wedle uznania.
794
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Ale chciałbym...
795
00:52:50,125 --> 00:52:51,293
oszczędzić jej bólu.
796
00:52:52,460 --> 00:52:57,007
Zapytałem ją wprost,
czy chce wymazać część pamięci.
797
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Poprosiła mnie,
798
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
żebym nie usuwał wspomnień o nim.
799
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Panie Hoffman, pokój klonowy.
800
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Pokój sosnowy dla pani.
801
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
Gesicht zarezerwował go dla nas.
802
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Mogę panią zostawić?
803
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Tak.
- Proszę tędy.
804
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Trafię sama.
805
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
Dobrze.
806
00:53:57,984 --> 00:53:59,444
Zapewne doktor Tenma.
807
00:54:00,195 --> 00:54:02,405
Zgadza się. Masz to?
808
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Czy to pomoże w ustaleniu sprawcy?
809
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Oczywiście.
810
00:54:15,835 --> 00:54:16,836
Doktorze Tenma...
811
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
O co chodzi?
812
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Nie mogę tego znieść.
813
00:54:24,427 --> 00:54:25,595
Czego?
814
00:54:25,679 --> 00:54:28,556
Przytłaczającego żalu.
815
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
{\an8}Wspomnienia o Gesichcie są coraz żywsze.
816
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Nie wiem, co robić.
817
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Heleno, możesz płakać.
818
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Tak robią ludzie w takich sytuacjach.
819
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Dobrze.
820
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Zacznij imitować.
821
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Właśnie tak.
822
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Bardzo dobrze.
823
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Świetnie ci idzie.
824
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Udawanie w końcu przerodzi się
w naturalny proces.
825
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Tak było ze mną.
826
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Będziesz płakać prawdziwie.
827
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
{\an8}To są...
828
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
{\an8}prawdziwe łzy.
829
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
{\an8}Atom nie żyje.
830
00:55:36,082 --> 00:55:37,834
{\an8}Ja też mam złamane serce.
831
00:58:18,411 --> 00:58:22,081
Napisy: Małgorzata Freulich