1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Niech pan spojrzy na ten towar. Dam dobrą cenę. 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Wierzcie lub nie, te dywany utkała ludzka ręka. 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Zapraszam po części elektroniczne znalezione na polu bitwy. 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Nadal sprawne. 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Dosyć tego, Gesicht. Wracaj. 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 Sami zajmiemy się sprawą próby samobójczej Dariusza XIV. 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Tracja jest zbyt zadufana w sobie. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 Skonfrontujemy się z nimi. 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Mam dość metod ich prezydenta. 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Niepokoi nas twój stan fizyczny. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,420 Profesor Hoffman obawia się, 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 że trafienie pociskiem osłabiło zeronium. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 Dziękuję za troskę. 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 Ale wkrótce dokonam przełomu w śledztwie. 15 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Doprawdy? Jesteś pewien? 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Wiesz, kto za wszystkim stoi? 17 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Tak. Sądzę, że wy, ludzie, nazwalibyście to przeczuciem. 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Jak robot może mieć przeczucie? 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 Gesicht! 20 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 W porządku? 21 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 Możesz wstać? Pomogę ci. 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 {\an8}Dziękuję panu. 23 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Zostałem uszkodzony podczas wojny. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Rozumiem. Uważaj na siebie. 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}Proszę kupić kwiaty! 26 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Wybacz, spieszę się. 27 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Przyjmuję płatności kartą. Mam czytnik. 28 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Jestem tu przejazdem. 29 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Wkrótce wyjeżdżam, nie potrzebuję kwiatów. 30 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Proszę pana! 31 00:02:40,618 --> 00:02:44,831 - Przepraszam, że pan czekał. - Przybył pan w samą porę. 32 00:02:45,498 --> 00:02:47,000 Gesicht z Europolu. 33 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Abullah, szef Ministerstwa Nauki Republiki Persji. 34 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Coś nie tak? 35 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Nie. 36 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Dla mnie kawa. 37 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 Bez obaw, jestem naukowcem. 38 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Może pan zamówić katalizator. 39 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Nie trzeba. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 Po pańskiej minie wnoszę, 41 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 że zastanawia się pan, czy sam nie wolałbym katalizatora. 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Pański system identyfikacji działa poprawnie. 43 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Na wojnie straciłem większość ciała. 44 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Proszę mi wybaczyć. 45 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Nie szkodzi. Dziękuję, że pan przybył. 46 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Chciałem, by pan coś zobaczył. 47 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Chciałem, żeby zobaczył pan, jak ten kraj odradza się po wojnie. 48 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Zrównano go z ziemią, ale bazary już wznawiają działalność. 49 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Pański znajomy? 50 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Nie. 51 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 Spotkałem go na ulicy. 52 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Żal mi tych dzieci. 53 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 Gospodarka staje na nogi, 54 00:04:10,500 --> 00:04:13,044 ale dzieci z marginesu wciąż cierpią. 55 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Naszym obecnym celem powinno być zapewnienie im lepszych perspektyw. 56 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Na pewno pan rozumie. 57 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Tak. 58 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Chciał mnie pan o coś zapytać. 59 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Tak. Przejdę do rzeczy, skoro mamy mało czasu. 60 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 Jakie były pańskie relacje z Dariuszem XIV? 61 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Dogadywaliśmy się. 62 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Był dobry dla swoich lojalnych poddanych. 63 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Mówił, że przekształci tę pustynię w kraj zielonych pól. 64 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Ma pan na myśli pola kwiatów? 65 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Tak. 66 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Zna pan człowieka o imieniu Goji? 67 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Nie. 68 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Szef Ministerstwa Nauki musiał go poznać. 69 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Słyszałem, że to genialny naukowiec, który za rządów Dariusza 70 00:05:08,933 --> 00:05:11,769 umożliwił wam stworzenie armii robotów. 71 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Pogłoski. 72 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 To imię pojawia się w raporcie komisji śledczej Bora. 73 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Ale istnienia takiej osoby nie potwierdzono. 74 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Ja również nie znam nikogo takiego. 75 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 A co z modelem SI doktora Tenmy? 76 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Model Tenmy... 77 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Skoro jesteśmy przy pogłoskach, powiem, co ja słyszałem. 78 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Dr Tenma i ten genialny naukowiec 79 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 stworzyli sztuczną inteligencję doskonałą. 80 00:05:43,718 --> 00:05:46,554 - Doskonałą? - Tak. 81 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Ale inteligencja była tak zaawansowana, że robot się nie wybudził. 82 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Podobno wciąż śpi gdzieś w dawnym pałacu Dariusza. 83 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Może poszuka pan tej marionetki? 84 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 O rety. 85 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Jak ten czas leci. Przepraszam, pora na mnie. 86 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Dziękuję, że znalazł pan chwilę. 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Ostatnia kwestia. 88 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Proszę spojrzeć. 89 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Czy kiedykolwiek widział pan tego człowieka? 90 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Nie przypominam sobie. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Rozumiem. 92 00:06:30,973 --> 00:06:35,144 - Dziękuję za rozmowę. - Życzę szybkiego rozwiązania sprawy. 93 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Przepraszam za moje wątpliwości co do pańskiej natury. 94 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Nie szkodzi. 95 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 Już raz mi się to zdarzyło. 96 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Gdy poznałem Atoma. 97 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Rozumiem. 98 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Był zaawansowanym robotem. 99 00:06:55,957 --> 00:07:00,586 Tak. Ale zyskałem pewność, że pan jest człowiekiem. 100 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Gdy pan skłamał. 101 00:07:06,050 --> 00:07:08,678 Mówiąc, że nie widział pan człowieka ze zdjęcia. 102 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Mój system uznał to za kłamstwo. 103 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 A roboty nie potrafią kłamać. 104 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Proszę kupić kwiaty! 105 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Wciąż tu jesteś? 106 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Jeden kwiatek. Proszę. 107 00:07:36,330 --> 00:07:40,543 Poszukaj innego klienta, bo inaczej twój szef będzie zły. 108 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Proszę pana. 109 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 Może talizman na szczęście? 110 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Jeśli będzie pan nosił go przy sobie, pańskie problemy się rozwiążą. 111 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 To Goji, mędrzec pustyni. 112 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji? 113 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}Tak. Bóg tchnął życie w piasek. 114 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}To legendarny mędrzec, który powrócił na pustynię, 115 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}po objawieniu prawdy o życiu władcy starożytnych Uzbeków. 116 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 Mędrzec pustyni, 117 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji. 118 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 Inteligencja była tak zaawansowana, że robot się nie wybudził. 119 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Jeden kwiatek. Proszę. 120 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 W porządku. Tylko jeden. 121 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 Dziękuję! 122 00:08:32,929 --> 00:08:35,389 - Jak się nazywasz? - Muhammad Ali. 123 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Wspaniałe personalia. 124 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Czy ja też mogę być tak wielki? 125 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Oczywiście. 126 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Chcę zostać uczonym! 127 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Zatem musisz się dużo uczyć. 128 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 Mogę być jak Sahad? 129 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 Sahad? 130 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Tak. Pokazał pan jego zdjęcie. 131 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Mówisz o tym mężczyźnie? 132 00:08:58,996 --> 00:09:00,122 Tak. 133 00:09:00,206 --> 00:09:03,084 Studiował w Holandii, by zamienić nasz kraj 134 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 w pola pełne kwiatów. 135 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 To mój idol. 136 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Myśli pan, że mogę być jak Sahad? 137 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Co się stało? 138 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Nic. 139 00:09:15,888 --> 00:09:18,432 Jasne, że możesz. Nie trać nadziei. 140 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Nadziei? 141 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}Tak, nadziei. 142 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Proszę pana! 143 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Zobaczymy się jeszcze? 144 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Tak, jestem tego pewien. 145 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Oczywiście! Dobrze znam Sahada. 146 00:09:44,875 --> 00:09:46,460 Był moim lokatorem. 147 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}Tam, pokój na trzecim piętrze. 148 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Widzi pan te piękne kwiaty? 149 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Sahad wszystkie posadził. 150 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Doprawdy piękne. 151 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Widzę, że nawet robot potrafi to docenić. 152 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad studiował botanikę. 153 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Nawet po latach jego kwiaty wciąż pięknie rosną. 154 00:10:08,899 --> 00:10:09,775 Spytałam go, 155 00:10:09,859 --> 00:10:14,196 czy są kwiaty, które kwitną cały rok i nigdy nie więdną. 156 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 O takie łatwiej zadbać. 157 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 I co powiedział? 158 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Mówił, że po wydaniu nasion kwiaty powinny zwiędnąć. 159 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Chyba miał rację. 160 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Kwiaty powinny zwiędnąć. 161 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Ma pani może jego zdjęcie? 162 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Gdzieś na pewno, ale takie rzeczy trzymam w starym komputerze. 163 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Pewnie w schowku. Poszukam. 164 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 - Proszę wpaść później. - Dziękuję. 165 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Skoro o Sahada dopytuje Europol, 166 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 czy powinnam się martwić? 167 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Nie, proszę pani. 168 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Oczywiście. Ktoś taki nie mógłby mieć kłopotów. 169 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad był bardzo miły. 170 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Mało kto zorientowałby się, że był robotem. 171 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Był świetnym uczniem. 172 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Wręcz doskonałym. 173 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Pełnym pasji. 174 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}Jakby od tego zależało jego życie. 175 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Od czego? 176 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Sahad ponad wszystko kochał swój kraj. 177 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Pragnął wypełnić perską pustynię kwiatami. 178 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Prowadził nowatorskie badania. 179 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Pewnego dnia powiedział: 180 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 „Proszę spojrzeć, jak silny stał się Igor”. 181 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor? 182 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Innym razem mówił, że Janus jest chory. 183 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Albo, że Ishtar czuje się lepiej. 184 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 To imiona jego tulipanów. 185 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Wszystkim nadał imiona. 186 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Mówił, że dzięki temu lepiej rosną. 187 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Bez urazy, ale był robotem. 188 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 Najnowocześniejszym robotem w Persji. 189 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 A jednak wygadywał nienaukowe teorie. 190 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Nienaukowe... 191 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Rozumiem. 192 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Teorie, które nie miały żadnych podstaw. 193 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Coś panu pokażę. 194 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Tutaj. 195 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 Tulipan? 196 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Sahad go hodował. 197 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Stale kwitnie i nigdy nie więdnie. 198 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Nie więdnie? Od jak dawna? 199 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Od trzech lat. 200 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Prosił, żebym nie przesadzał go, póki nie wróci. 201 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Jeśli nigdy nie wróci, będziemy musieli zbadać tę roślinę. 202 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 {\an8}Mam wrażenie, jakby tulipan na niego czekał. 203 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 {\an8}Rany. 204 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 {\an8}Sam zaczynam mówić nienaukowo. 205 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Jak nazywa się ten tulipan? 206 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Na pewno ma jakieś imię. 207 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Dziękuję za wizytę. 208 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton. 209 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 Dostarczysz do sklepu pana Van Dyke’a? 210 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 Jasne! 211 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Pracowity malec. 212 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Jest bardzo pomocny. 213 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Niedawno poznałem w Persji małego handlarza kwiatami. 214 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 Ale nie pracował tak radośnie. 215 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 Persja, kraj Sahada. 216 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Rozumiem, że często tu bywał? 217 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Tak, codziennie. 218 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Pomagał mi w kwiaciarni, gdy tylko miał czas. 219 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 Chyba nie miał przyjaciół. 220 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Rozmawialiśmy na różne tematy. 221 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Marzył, żeby wypełnić swój kraj kwiatami. 222 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Cieszyło mnie to, że robot mówi o marzeniach. 223 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 Ale pewnego dnia był nieswój. 224 00:14:08,681 --> 00:14:12,935 Nagle stwierdził, że wraca do ojczyzny, by zaciągnąć się do wojska. 225 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 Odwodziłam go od tej decyzji, 226 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 bo ktoś taki nie powinien być żołnierzem. 227 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 {\an8}Ale powiedział, 228 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 {\an8}że jego ojciec zginął na wojnie. 229 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 Jego ojciec... 230 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Byłam w szoku. 231 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Ze smutnym spojrzeniem dodał, 232 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 że może skończyć jak on. 233 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Doprawdy? 234 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Jak nazwał tego tulipana? 235 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Słyszałem, że nazwał wszystkie tulipany. 236 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 Zgadza się. 237 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 W ośrodku badawczym w Zaandam 238 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 usiłował wyhodować kwiaty, które przetrwałby na pustyni. 239 00:14:56,145 --> 00:14:57,855 Silniejsze i wytrzymalsze. 240 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Chciał więcej i więcej. 241 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Aż pewnego dnia 242 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 jak zwykle poszedł sprawdzić swoje kwiaty i zobaczył... 243 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 tylko jednego tulipana. 244 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Wszystkie kwiaty wokół zwiędły. 245 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Sądzę, że ten tulipan... 246 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 miał na imię... 247 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 Pluto. 248 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Znalazłam zdjęcie Sahada. 249 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Przepraszam za kłopot. 250 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Drobiazg. Jak to się robiło? 251 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 W ten sposób. 252 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Właśnie. 253 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Zawsze proszę nowych lokatorów o zdjęcia. 254 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Oto i on. 255 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Miał taki przyjazny uśmiech. 256 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 To zdjęcie zostało przycięte. 257 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Tak. 258 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Mówił, że to zdjęcie z ojcem. 259 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Z ojcem? 260 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}Skoro jest robotem, pewnie miał na myśli swojego konstruktora... 261 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}Ten człowiek to... 262 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 Profesor Abullah? 263 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Ojciec, który rzekomo zginął? 264 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht jest coraz bliżej prawdy. 265 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Naprawdę imponujące. 266 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Nie sądzisz? 267 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Jego niebywałe zdolności śledcze to nie wszystko. 268 00:16:38,330 --> 00:16:43,335 Jest zdolny do wypełniania zadań, ma niesamowite uzbrojenie i zeronium. 269 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht to najpotężniejsza broń masowego rażenia. 270 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto może przegrać. 271 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Taka prawda. 272 00:16:55,305 --> 00:16:59,977 Ale jest dobry sposób, by go zabić. 273 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Powiedzieć ci? 274 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Cóż... 275 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Z Persji do Holandii? 276 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Jako więzień bardzo ci zazdroszczę. 277 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Ale nawet gdybym był wolny, z tym ciałem nigdzie bym się nie ruszył. 278 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Wiesz, kto za wszystkim stoi? 279 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Tak. 280 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Profesor Abullah. 281 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Był wspaniałym naukowcem. 282 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Doktor Ronald Newton-Howard. 283 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Energia fotonowa, którą odkrył, 284 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 rozjaśni naszą przyszłość niczym blask Boga. 285 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Nie zapomnimy o jego osiągnięciach... 286 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Zapewne Epsilon. 287 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 Nie sądziłem, że tak się spotkamy. 288 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Nazywam się Abullah. 289 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Przybył pan z Republiki Persji? 290 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Wielka strata. 291 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Szkoda, że nie poznałem doktora Newtona-Howarda. 292 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Jego odkrycie energii fotonowej przejdzie do historii. 293 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 Jako członek komisji Bora 294 00:18:16,553 --> 00:18:19,139 pomógł zakończyć dyktatorskie rządy w Persji 295 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 i przywrócić pokój w kraju. 296 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Cóż za ogromna strata... 297 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Z drugiej strony ciebie porzucił. 298 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Twoja perfekcja mnie zadziwia, Epsilonie. 299 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Wzajemnie, profesorze Abullah. 300 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Słyszałem o panu. 301 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Podczas wojny stracił pan większość ciała. 302 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 To nic w porównaniu z utratą rodziny. 303 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 No proszę. Abullah? 304 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 Jednak brak ci niepodważalnych dowodów. 305 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Ale nie tylko po to przyszedłeś, prawda? 306 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Załóżmy, że istnieje sztuczna inteligencja doskonała. 307 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Gdyby robot był wyposażony w zbyt zaawansowaną SI, 308 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 co by się stało? 309 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Nie wybudziłby się. 310 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 Dlaczego? 311 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Nie wiedziałby, kim ma być. 312 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Symulacja wszystkich 9,9 miliardów osobowości 313 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 zajęłaby wieczność. 314 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Dlatego by się nie obudził. 315 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Jak można go wybudzić? 316 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Wprowadzając skrajne emocje. 317 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Skrajne emocje? 318 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Nienawiść. 319 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Otóż to. 320 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Gniew. 321 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Tak. 322 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Smutek. 323 00:19:59,740 --> 00:20:02,868 Właśnie. Wtedy się wybudzi. 324 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 A zatem? 325 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 Jakim robotem byłby po przebudzeniu? 326 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Zbiera się na deszcz. 327 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 W taki dzień twoje moce słabną? 328 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Tak. 329 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 I tak ich nie potrzebujesz. 330 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Odmówiłeś udziału w wojnie 331 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 i miałeś rację. 332 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Wojna nigdy nie jest słuszna. 333 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Odebrała panu rodzinę. 334 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Żonę i dzieci. Zabrała mi wszystko. 335 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Łzy. 336 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 Zaczęło padać. 337 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 Pogrzeb dobiegł końca. 338 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Tak. 339 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilonie. 340 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Co ma dla ciebie największą wartość? 341 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Przepraszam, że musieliście czekać! Pogrzeb się skończył, wracamy! 342 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Dobrze! 343 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Epsilon! 344 00:21:26,576 --> 00:21:28,537 - Widzieliśmy wiewiórkę! - Tak? 345 00:21:28,620 --> 00:21:31,123 - Znalazłem żołędzia! - Dla ciebie. 346 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Uroczy widok. 347 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Słyszałem, że adoptowałeś sieroty wojenne. 348 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Dbaj o nie, proszę. 349 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Kochaj je tak, jak ja kochałem bliskich, których straciłem. 350 00:21:51,101 --> 00:21:54,271 Zmierzam na Europejską Konferencję Robotyki. 351 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Żeby odbudować Persję, potrzebujemy więcej robotów twojego pokroju. 352 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Wasilij zniknął. 353 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Tak. 354 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wasiliju! 355 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Gdzie jesteś? - Wasiliju! 356 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Tam jest! 357 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wasiliju, wracamy do domu. 358 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Co się stało? 359 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora. 360 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora. 361 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Już dobrze. 362 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 To nie pole bitwy. Nie bój się. 363 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora. 364 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Będzie kłamał. 365 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Gdy robot się ocknie, będzie kłamał. 366 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Będzie okłamywał innych i siebie. 367 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Jesteś bliski wyjaśnienia tej sprawy. 368 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Gdzie jest teraz Pluto? 369 00:23:00,754 --> 00:23:03,090 Zapewne naprawia uszkodzenia 370 00:23:03,173 --> 00:23:06,134 po walce z Heraklesem. 371 00:23:06,885 --> 00:23:09,513 - Pewnie jest w domu. - W domu? 372 00:23:10,305 --> 00:23:12,599 Masz na myśli dom Sahada, Persję? 373 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Nie, dom Pluta. 374 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Tulipana. 375 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Zlokalizować Abullaha? 376 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Tak. Trzeba go natychmiast aresztować. 377 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Bądź poważny, Gesicht! 378 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 To szycha! 379 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Nieważne. Muszę wiedzieć, gdzie jest! 380 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Co zamierzasz zrobić? 381 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Jadę tam, gdzie jest Pluto. 382 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 {\an8}Pluto? Gdzie on jest? 383 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 {\an8}Królestwo Persji ma ośrodek badawczy w Holandii. 384 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 W Zaandam na przedmieściach Amsterdamu. 385 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Pozostał tylko jeden tulipan. 386 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Wszystkie kwiaty wokół zwiędły. 387 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 Ten tulipan miał na imię... 388 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Pluto. 389 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 {\an8}Jest blisko. 390 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 {\an8}Pluto. 391 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Jakaż wspaniała mowa! 392 00:24:31,887 --> 00:24:36,266 Owacje na stojąco w pełni zasłużone, profesorze Hoffman. 393 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Dziękuję. 394 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 Ostatnio borykał się pan z wieloma trudnościami. 395 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 Tym bardziej doceniamy pańską obecność na Konferencji Robotyki. 396 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Był pan zadowolony z ochrony? 397 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Tak. Dzięki niej mogłem skupić się na konferencji. 398 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Profesorze Hoffman, pański śmigłowiec czeka. 399 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Ci krzepcy ochroniarze dbają o moje bezpieczeństwo. 400 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Sprawdzę lądowisko. 401 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Na pewno mają tam własną ochronę. 402 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Ostrożności nigdy za wiele. 403 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Profesorze Hoffman, cały świat robotyki na panu polega. 404 00:25:16,014 --> 00:25:18,975 - Dziękuję. Do widzenia. - Proszę na siebie uważać. 405 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Skorzystam z toalety. 406 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 Już sprawdzona. 407 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Zatem mogę iść sam. 408 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Wspaniałe wystąpienie. 409 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 Szczególnie poruszyła mnie kwestia wykorzystania zeronium 410 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 w dążeniu do pokoju. 411 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Kim pan jest? 412 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 Miło mi poznać, profesorze Hoffman. 413 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Abullah z Republiki Persji. 414 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Zwykły agregat prądotwórczy. 415 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 Słabe fale elektromagnetyczne. 416 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 Jak te zarejestrowane przez Epsilona podczas walki Heraklesa. 417 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Jest blisko. 418 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 To ty! 419 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Zawsze chciałem z panem pomówić. 420 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 W końcu stworzył pan Gesichta. 421 00:26:49,399 --> 00:26:50,358 Miło mi. 422 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 Jeśli mogę jakoś pomóc w odbudowie Persji... 423 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Zeronium to metal idealny. 424 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Może rozważycie deregulację obrotu zeronium. 425 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 No cóż... 426 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Nawet sprawca, który niszczy najbardziej zaawansowane roboty, 427 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 nie ma szans z Gesichtem. 428 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Tak sądzę. 429 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 Słyszałem pogłoski, 430 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 że Gesicht został uszkodzony przez pocisk kasetowy. 431 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Jest pan dobrze poinformowany. Ale proszę się nie martwić. 432 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 To nic poważnego. 433 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 Wspaniale. 434 00:27:22,974 --> 00:27:25,310 Czyli nawet coś takiego mu nie zaszkodzi? 435 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Zgadza się. 436 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 Rozumiem. 437 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 Gesicht nie ma słabych stron. 438 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Bez przesady, ma wady. 439 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Ale posiada liczne warstwy zaawansowanego systemu kontroli. 440 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 On zapobiega błędom? 441 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 {\an8}Błędom? 442 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 {\an8}Miewa wątpliwości i rozterki, jak każdy. 443 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Zatem to są jego wady? 444 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Jego siłą i słabością jest system. 445 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Co by pan zrobił, gdyby popełnił nieodwracalny błąd? 446 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}Na przykład... 447 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}gdyby kogoś zabił. 448 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Wy tam! 449 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Czego bronicie? 450 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Robot, który zabija ludzi. 451 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Był kiedyś taki, prawda? 452 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 453 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Zdaje się, że nazwał to „egzekucją”. 454 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Taką samą logiką kierują się ludzie, którzy mordują. 455 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Do czego pan zmierza? 456 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Czyż nie tak świat potraktował Persję, 457 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 gdy pan i członkowie komisji śledczej Bora osądziliście nasz naród? 458 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Przepraszam, zagalopowałem się. 459 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Wszak to dzięki wam w Persji zakorzeniła się demokracja. 460 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Ale uważam, że jeśli robot zabije człowieka, 461 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 {\an8}powinien zostać stracony. 462 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Gdyby Gesicht zrobił coś takiego, 463 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 jak pan by zareagował? 464 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Nigdy do tego nie dojdzie. 465 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Tak zaawansowany robot mógłby nawet odebrać życie sobie. 466 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 Nonsens! 467 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 Nie. 468 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Może należałoby usunąć Gesichtowi wspomnienia, by temu zapobiec. 469 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 {\an8}Mieszał pan w jego pamięci? 470 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 {\an8}Masz tylko utrzymywać go w dobrym stanie. 471 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 {\an8}Dyrektorze! 472 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 {\an8}Co pan zrobił Gesichtowi?! 473 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 Wspomnienia robotów można wymazać. 474 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 Zazdroszczę im. 475 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 Też chciałbym zapomnieć. 476 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, tu centrala Europolu. Słyszysz mnie? 477 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Tak. 478 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 Namierzyliśmy Abullaha. Jest w Düsseldorfie. 479 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Pojechał na Konferencję Robotyki. 480 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Rozumiem. Aresztujcie go jak najszybciej! 481 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Na konferencji jest też profesor Hoffman. 482 00:30:19,025 --> 00:30:21,611 Co? Profesor Hoffman? 483 00:30:22,237 --> 00:30:25,114 - Dziękuję, że zaczekałeś. - Pora na nas. 484 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Wszystko w porządku? 485 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Tak. 486 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 To jest to samo. 487 00:30:41,214 --> 00:30:45,134 To samo, co zrobiono Persji. 488 00:30:45,718 --> 00:30:47,220 Stracić ich wszystkich. 489 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Potwierdźcie bezpieczeństwo profesora. 490 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Niedługo tam będę. 491 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Europol! 492 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 Zabezpieczamy obiekt! 493 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 Jak to? Co się dzieje? 494 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 Nikt stąd nie wyjdzie. 495 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 Proszę nigdzie się nie ruszać. 496 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Szybko, spójrzcie na obraz z windy! 497 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 Profesor Hoffman! 498 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Winda jedzie na samą górę, do lądowiska. 499 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Cholera! Wszyscy na górę! 500 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 Pozostałe windy nie działają. 501 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Co?! 502 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 Co to jest, do licha? 503 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Powinieneś mnie chronić. 504 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Coś zhakowało twoją sztuczną inteligencję? 505 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Profesorze, słyszy mnie pan? Proszę zachować spokój... 506 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}To ty zabiłeś tamtych naukowców? 507 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Należy cię stracić. 508 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht, słyszysz mnie? 509 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Profesor Hoffman został porwany! 510 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Słyszę. Przyjadę jak najprędzej. 511 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Ale teraz 512 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 mam przed sobą... 513 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Chodzi o działania komisji w Persji? 514 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Czuję się odpowiedzialny. Ale co zmieni moja śmierć? 515 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Otwierać drzwi! 516 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 To twój partner. Jest z tobą w zmowie? 517 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Otwieram! 518 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Proszę uciekać, profesorze! 519 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Rogi... 520 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 {\an8}Mnie też tak zabijesz? Czym ty jesteś?! 521 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 522 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Co? 523 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 524 00:33:30,341 --> 00:33:32,343 Oddział A jest blisko lądowiska. 525 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Skąd tu tyle karaluchów? 526 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Cel namierzony. Schwytał profesora Hoffmana i przemieszcza się. 527 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Nie mamy czystego strzału. 528 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Strzelajcie. - Co? 529 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 To rozkaz, otworzyć ogień. 530 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Ale co z profesorem? 531 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}Co się dzieje? Czy Hoffman jest bezpieczny? 532 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Moje ciało wykonane jest z zeronium. 533 00:34:18,014 --> 00:34:20,475 Jest odporne na promieniowanie elektromagnetyczne. 534 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 Przestań, bo strzelę! 535 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Stój! 536 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Jego zdolności bojowe spadły z 1 200 000 do 5 800. 537 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 Zakopał się żywcem. 538 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 Tu Gesicht! 539 00:34:49,378 --> 00:34:50,671 Cel zabezpieczony. 540 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 Profesor jest bezpieczny? 541 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Co mamy robić, kapitanie Becker? 542 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Nic mu nie jest. 543 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Zniszcz cel. 544 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Takie iluzje nie działają na moją sztuczną inteligencję! 545 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Pole kwiatów. 546 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 Pluto. 547 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto. 548 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto! - Nie! 549 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Nie jesteś Pluto! 550 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto! 551 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Masz na imię Sahad! 552 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Tak. Jesteś Sahad. 553 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahadzie... 554 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahadzie. 555 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Ojcze... 556 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Żyjesz. 557 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Tak się cieszę. 558 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Dostałam wiadomość, że ty też zginąłeś w nalocie. 559 00:36:27,101 --> 00:36:29,103 - Dzięki Bogu. - Tak. 560 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Ale wszystko straciłem. 561 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 Jako robot na pewno to rozumiesz. 562 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Straciłem większość ciała. 563 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Ale przede wszystkim 564 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 straciłem żonę Fatimę, córkę Lolę 565 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 i Murata, twojego brata robota. 566 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Ci barbarzyńcy 567 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 odebrali mi rodzinę! 568 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 Mój najukochańszy skarb! 569 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Ojcze... 570 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Zostałeś mi tylko ty. 571 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Mam tylko ciebie, Sahadzie! 572 00:37:07,725 --> 00:37:11,103 Rozumiesz, co czuję? 573 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Nienawiść. 574 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Mam do ciebie prośbę. 575 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Ocal ten kraj. 576 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Nie pozwól, by nasi rodacy ginęli. 577 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Nie pozwól, by cierpieli jak ja. 578 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Musimy się zemścić. 579 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 Wojna wkrótce się skończy. 580 00:37:43,177 --> 00:37:45,471 Zemsta rodzi jeszcze więcej przemocy. 581 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 Nienawiść nigdy nie przeminie. 582 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 To prawda. 583 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Nienawiść nie przemija. 584 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Umieszczę twój mózg w najsilniejszym ciele. 585 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 W najsilniejszym? 586 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Co to jest, ojcze? 587 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Kocham cię, Sahadzie. 588 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Ojcze... 589 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Kocham cię... 590 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Gesicht! 591 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Co robisz? Strzelaj! 592 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 Wyrażam zgodę! 593 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 Zniszcz cel! 594 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Nie. 595 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Co powiedziałeś?! 596 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Nie mogę zniszczyć robota, który nie ma zamiaru atakować. 597 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Co z tobą? 598 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Gesicht, posłuchaj. 599 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 Jeśli go zniszczysz, zakończysz tę sprawę. 600 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 To rozkaz! 601 00:39:00,421 --> 00:39:02,298 - Strzelaj! - Odmawiam. 602 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 {\an8}Gesicht! Jak możesz tak mówić?! 603 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 {\an8}W przeszłości... 604 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Posłuchaj, jeszcze raz ci rozkazuję. 605 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 Natychmiast zniszcz cel. 606 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Odmawiam. 607 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht! 608 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Kapitanie Becker, 609 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 czy mogę złożyć rezygnację? 610 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Co?! 611 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Przestań pleść bzdury. 612 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Zostałeś stworzony jako robot detektyw. Nie masz wolności wyboru! 613 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Zatem wnoszę o roczny urlop. 614 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 Co?! 615 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Mam dosyć. 616 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Prawda? 617 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 Czy Hoffman jest bezpieczny? 618 00:39:54,975 --> 00:39:57,353 - Tak. - To kłamstwo. 619 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Podłączyłem się do kamery na lądowisku. 620 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 {\an8}Co to za robot? 621 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}Trzyma profesora Hoffmana. 622 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 {\an8}To jest... 623 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 {\an8}Kapitanie, 624 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 rozkazał mi pan strzelać, chociaż profesor był w niebezpieczeństwie. 625 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 626 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Zawrzyjmy umowę. 627 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 Kim jesteś? 628 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Wymieńmy zakładników. 629 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Uwolnij mojego ukochanego Pluta. 630 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Kim jesteś?! 631 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Wycofaj się, a uwolnię profesora Hoffmana. 632 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht! 633 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 Nie działaj bez pozwolenia! 634 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 635 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Przypominam, 636 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 że naruszasz art. 1, ust. 3 i art. 15, ust. 2 Praw Robotów! 637 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 Zostaniesz surowo ukarany! 638 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 Gesicht! 639 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 Melduję z lądowiska. 640 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 Wrogi robot nagle stracił przytomność! 641 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Mamy profesora! 642 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahadzie. 643 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Twój ojciec cię nie kocha. 644 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 Płaczesz? 645 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Gesicht. 646 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Cześć, Heleno. Nadal pracujesz? 647 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 Tak. 648 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 Ale zrobię sobie przerwę. 649 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - A ty? - Cóż... 650 00:42:14,114 --> 00:42:16,408 - To już koniec. - Naprawdę? 651 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Tak, naprawdę. 652 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Tylko tak mówisz. Wkrótce weźmiesz nową sprawę. 653 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Nie tym razem. 654 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 Wybierzmy się w końcu do Japonii. 655 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 Od teraz będę miał mnóstwo czasu. 656 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Mówisz, jakbyś chciał zrezygnować z pracy detektywa. 657 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 Poprosimy o zgodę na adopcję? 658 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Już próbowaliśmy. 659 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Tak, ale nie mieli dla nas odpowiedniego dziecka. 660 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Teraz jest inaczej. 661 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 Robotyka się rozwinęła, a przepisy złagodzono. 662 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 Ciekawe, czy byłabym dobrą matką. 663 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Bez wątpienia. 664 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Wiem to. 665 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Co? - Cóż... 666 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Gdybyśmy mieli dzieci, nie czułabyś się samotna. 667 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Nie jestem samotna. 668 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Mam ciebie. 669 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Pomówimy, gdy wrócę. 670 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Dobrze. Wracaj szybko. 671 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Oczywiście. 672 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Profesorze, wszystko w porządku? 673 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}Jestem cały i zdrowy. 674 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}Ale martwię się o ciebie. 675 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 {\an8}Nic mi nie jest. 676 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 {\an8}A potwór? Podobno go osaczyłeś. 677 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Wkrótce zostanie złapany. 678 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Dobrze. Drugi raz nie stawiaj mu czoła. 679 00:43:54,298 --> 00:43:57,092 - Jesteś w nie najlepszej formie. - Dobrze. 680 00:43:57,176 --> 00:43:59,303 Już wiemy, kto za wszystkim stoi. 681 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Tak jak mówiłeś... - Abullah. 682 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Zhakował ochroniarza i sprawił, że mnie zaatakował. 683 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 On to wszystko ukartował. 684 00:44:08,437 --> 00:44:12,900 Profesor Ochanomizu powiedział, że sprawcą jest dr Goji... 685 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 Goji i Abullah? 686 00:44:16,195 --> 00:44:17,863 Na razie zostaw to innym. 687 00:44:17,946 --> 00:44:19,740 Musisz odpocząć. 688 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 Nie chcę się powtarzać, 689 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 ale trafienie pociskiem uszkodziło twój korpus z zeronium. 690 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 Ponowny taki wstrząs mógłby... 691 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 Profesorze. 692 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Mówiłem panu o moich snach. 693 00:44:34,338 --> 00:44:37,925 Zdaje się, że ustały. 694 00:44:38,008 --> 00:44:39,426 W jakim sensie? 695 00:44:40,427 --> 00:44:41,970 Nie jestem pewien. 696 00:44:42,054 --> 00:44:43,430 Mam wrażenie, 697 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 {\an8}że odkryłem prawdziwą naturę tych snów. 698 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Co? Chcesz powiedzieć, że pamiętasz... 699 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 Do widzenia. 700 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Gesicht! 701 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Ośrodek badawczy Zaandam do bazy. 702 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Przybył oddział D. 703 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 Schodzimy pod ziemię. 704 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Tu oddział F, przeszukujemy tunele. 705 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Jesteśmy blisko miejsca, w którym Gesicht osaczył cel. 706 00:45:16,046 --> 00:45:20,342 Robot ma osłabione zdolności bojowe, ale zachowajcie czujność. 707 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 Zniszczyć go! 708 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 Powtarzam! Zniszczyć! 709 00:45:25,097 --> 00:45:26,598 - Dyrektorze? - Gdzie Gesicht? 710 00:45:26,682 --> 00:45:28,809 W drodze do Amsterdamu. 711 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Widziałem raport. Skontaktujcie się z nim. 712 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Tak jest. Gdy tylko załatwimy sprawę... 713 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Natychmiast! 714 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, co to za niesubordynacja? 715 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Ignorujesz rozkazy i chcesz zrezygnować ze służby? 716 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 A jeśli to niemożliwe, chcesz przedłużonego urlopu? 717 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Wykluczone! 718 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Twoja sztuczna inteligencja szwankuje. 719 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Musisz przejść konserwację i stanąć przed komisją. 720 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Słyszysz? 721 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Najpierw wypadałoby zrobić coś innego. 722 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Dlaczego mnie nie ukaraliście? 723 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Popełniłem przestępstwo, za które grozi egzekucja. 724 00:46:15,272 --> 00:46:17,274 Dlaczego wymazaliście mi pamięć? 725 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Wspomnienia... 726 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Nie waż się rozłączać! 727 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 728 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Pracujesz do późna, Antonie? 729 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Tak! To ostatnia dostawa. 730 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Gesicht. 731 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 Dobry wieczór. Chciałbym kupić bukiet. 732 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 Oczywiście. Dla kogo? 733 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Dla żony. 734 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Zazdroszczę jej. 735 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Jakie kwiaty lubi? 736 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 On żyje. 737 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad żyje. 738 00:47:06,782 --> 00:47:07,783 Naprawdę? 739 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 Czy zrobił coś złego? 740 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 Nic z tych rzeczy. 741 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 To nie jego wina. 742 00:47:44,611 --> 00:47:46,697 Witaj, Antonie. Znów się spotykamy. 743 00:47:55,539 --> 00:47:59,167 Jesteś Ali z bazaru w Persji. 744 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Co robisz w Amsterdamie? 745 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Całe ciało za 500 zeusów. 746 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 On chodzi... 747 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 On chodzi, Gesicht. 748 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Jesteś... 749 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Chodź, Ali. 750 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Nie bój się. 751 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Słyszałeś strzał. Tu jest niebezpiecznie. 752 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Chodź ze mną. 753 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Wiesz, mam podobnego... 754 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 Ali! 755 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 Co się dzieje? 756 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Wczoraj w Amsterdamie, na starym mieście zamordowano robota-agenta. 757 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Ofiara to jeden z najnowocześniejszych robotów na świecie, Gesicht. 758 00:50:01,790 --> 00:50:04,418 Obok znaleziono nieaktywnego robota klasy D 759 00:50:04,501 --> 00:50:07,004 z wyrzutnią pocisków kasetowych. 760 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 Kilka tygodni temu detektyw Gesicht został postrzelony z takiej samej broni, 761 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 a kilka godzin przed śmiercią brał udział w walce. 762 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Jego ciało... 763 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Profesorze Hoffman, dawno się nie widzieliśmy. 764 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Od czasu komisji śledczej, profesorze Ochanomizu. 765 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Przedstawię panu kogoś. 766 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Jestem Helena, żona Gesichta. 767 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Nie wiem, co powiedzieć. Bardzo mi przykro. 768 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Jeśli mogę jakoś pomóc... 769 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Jestem wdzięczna za zaproszenie. 770 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht nie mógł się doczekać ponownej podróży do Japonii. 771 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 W dniu swojej śmierci kupił bilety... 772 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Panie ministrze, chodźmy, zanim zjawią się media. 773 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Oczywiście. 774 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Helena nadrabia miną. 775 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Myślisz, że Gesicht padł ofiarą serii morderstw na robotach? 776 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Tak. Choć Europol nadal oficjalnie tego nie przyznał. 777 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 My też możemy być w niebezpieczeństwie. 778 00:51:31,004 --> 00:51:32,589 Profesorze Ochanomizu? 779 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 Jest tak, jak mówił Gesicht. 780 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Mianowicie? 781 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Powiedział, że powietrze w Japonii pachnie sosem sojowym. 782 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 783 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Usiłuje czerpać radość ze zwiedzania, żeby zapomnieć. 784 00:52:12,003 --> 00:52:14,131 To wyrafinowane zachowanie. 785 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 Owszem. 786 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Roboty pamiętają wszystko, chyba że ktoś wymaże im wspomnienia. 787 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 {\an8}Europol mieszał w pamięci Gesichta. 788 00:52:26,810 --> 00:52:28,186 {\an8}Co takiego? 789 00:52:28,270 --> 00:52:30,605 {\an8}Zrobiono to z poszanowaniem praw robotów? 790 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 {\an8}Nie. W tajemnicy i poza nadzorem. 791 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Niedobrze. 792 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 Badałem tę sprawę, ale nie zdołałem dociec prawdy. 793 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 Ludzie nie powinni manipulować wspomnieniami robotów wedle uznania. 794 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Ale chciałbym... 795 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 oszczędzić jej bólu. 796 00:52:52,460 --> 00:52:57,007 Zapytałem ją wprost, czy chce wymazać część pamięci. 797 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Poprosiła mnie, 798 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 żebym nie usuwał wspomnień o nim. 799 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Panie Hoffman, pokój klonowy. 800 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Pokój sosnowy dla pani. 801 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Gesicht zarezerwował go dla nas. 802 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Mogę panią zostawić? 803 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Tak. - Proszę tędy. 804 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Trafię sama. 805 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 Dobrze. 806 00:53:57,984 --> 00:53:59,444 Zapewne doktor Tenma. 807 00:54:00,195 --> 00:54:02,405 Zgadza się. Masz to? 808 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Czy to pomoże w ustaleniu sprawcy? 809 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Oczywiście. 810 00:54:15,835 --> 00:54:16,836 Doktorze Tenma... 811 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 O co chodzi? 812 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Nie mogę tego znieść. 813 00:54:24,427 --> 00:54:25,595 Czego? 814 00:54:25,679 --> 00:54:28,556 Przytłaczającego żalu. 815 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}Wspomnienia o Gesichcie są coraz żywsze. 816 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Nie wiem, co robić. 817 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Heleno, możesz płakać. 818 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Tak robią ludzie w takich sytuacjach. 819 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Dobrze. 820 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Zacznij imitować. 821 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Właśnie tak. 822 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Bardzo dobrze. 823 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Świetnie ci idzie. 824 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Udawanie w końcu przerodzi się w naturalny proces. 825 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Tak było ze mną. 826 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Będziesz płakać prawdziwie. 827 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 {\an8}To są... 828 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}prawdziwe łzy. 829 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}Atom nie żyje. 830 00:55:36,082 --> 00:55:37,834 {\an8}Ja też mam złamane serce. 831 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 Napisy: Małgorzata Freulich