1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Hé, meneer. Kijk eens even hoe goedkoop dit is. 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Deze tapijten zijn zowaar geweven door mensen, niet door robots. 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Hé, meneer. Dit zijn robotonderdelen die van het slagveld komen. 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Ze doen het nog goed. 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Genoeg nu, Gesicht. Kom terug. 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 Wij handelen de zaken rond de zelfmoordpoging van Darius XIV af. 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Thracië is te zelfingenomen. 8 00:01:15,116 --> 00:01:21,039 We gaan de confrontatie aan. Ik heb genoeg van die president. 9 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Hoe dan ook, we maken ons zorgen om je fysieke conditie. 10 00:01:24,834 --> 00:01:27,378 Professor Hoffman is bang dat die explosie... 11 00:01:27,462 --> 00:01:30,006 ...de sterkte van je zeronium heeft aangetast. 12 00:01:30,757 --> 00:01:35,470 Dat waardeer ik, maar ik sta op het punt om een doorbraak te maken in de zaak. 13 00:01:35,553 --> 00:01:39,682 Wat? Echt waar? Dus je denkt te weten wie de dader is? 14 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Ja, maar ik denk dat mensen dit 'intuïtie' zouden noemen. 15 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Intuïtie? Maar je bent een robot. 16 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Hè? Hé, Gesicht. Gesicht. 17 00:01:59,536 --> 00:02:03,498 Gaat het? Kun je staan? Hier, pak me vast. 18 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 {\an8}Bedankt, meneer. 19 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Door schade uit de oorlog is mijn balans slecht. 20 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Ik snap het. Doe voorzichtig dan. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}O, meneer. Koop toch wat bloemen. 22 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Sorry, maar ik heb haast. 23 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 U kunt betalen met een creditcard. Die kan ik hiermee lezen. 24 00:02:21,766 --> 00:02:26,813 Ik ben op reis. Als ik bloemen koop, moet ik ze daarna meteen achterlaten. Dag. 25 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Meneer. 26 00:02:40,618 --> 00:02:44,831 - Excuses voor het wachten. - Nee, je bent precies op tijd. 27 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 Ik ben Gesicht van Europol. 28 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Ik ben Abullah, minister van Wetenschap van de Republiek Perzië. 29 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Is er iets mis? 30 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Nee. 31 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Een koffie, graag. 32 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 Wees vooral jezelf. Ik ben een wetenschapper. 33 00:03:08,771 --> 00:03:12,984 - Ze hebben hier ook energiekatalysator. - Dit is prima. Bedankt. 34 00:03:15,778 --> 00:03:22,452 Je kijkt zo van: zou u ook niet liever energiekatalysator drinken dan koffie? 35 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Je identificatiesysteem is niet kapot. 36 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Ik ben grote delen van mijn lichaam in de oorlog verloren. 37 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Mijn excuses, meneer. 38 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Geen punt. Bedankt dat je helemaal hierheen bent gekomen. 39 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Ik wilde dat je het zou zien. 40 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Ik wilde dat je zou zien hoe dit land na de oorlog uit de as herrijst. 41 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Het land lag in puin, maar zelfs de bazaars zijn alweer open. 42 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Een kennis van je? 43 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Nee. 44 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 Ik kwam hem net tegen. 45 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Ik heb medelijden met die kinderen. 46 00:04:08,373 --> 00:04:13,044 Onze economie begint te herstellen, maar zij lijden nog steeds aan de zijlijn. 47 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Wat wij nu moeten doen, is zorgen dat die kinderen een beter leven krijgen. 48 00:04:20,718 --> 00:04:22,262 Jij begrijpt dat vast wel. 49 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Ja. 50 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Dus, wat wilde je me vragen? 51 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Juist. We hebben niet veel tijd, dus ik kom meteen ter zake. 52 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 Wat was uw relatie met Darius XIV? 53 00:04:38,069 --> 00:04:43,992 We konden het goed met elkaar vinden. Hij was lief voor trouwe onderdanen. 54 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Hij zei vaak dat hij van deze woestijn een groen paradijs wilde maken. 55 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Bedoelt u daarmee 'bloemenvelden'? 56 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Ja. 57 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Kent u iemand die Goji heet? 58 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Nee, die ken ik niet. 59 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 U bent de minister van Wetenschap. U moet dat weten. 60 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Ik hoorde dat Darius' regering zo'n geavanceerd robotleger kon bouwen... 61 00:05:08,933 --> 00:05:11,769 ...vanwege een geniale wetenschapper genaamd Goji. 62 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Een gerucht, toch? 63 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Die naam staat in het rapport van het Bora-onderzoekscomité... 64 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 ...maar er is nooit bevestigd dat hij echt bestond. 65 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Zelfs ik ken namelijk niemand die zo heet. 66 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 En hoe zit het met de Tenma-AI die hier is geïmporteerd? 67 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Een Tenma-AI... 68 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Als we toch aan het roddelen zijn, weet ik nog een gerucht. 69 00:05:38,046 --> 00:05:43,217 Die geniale wetenschapper genaamd Tenma heeft de ultieme AI ontwikkeld. 70 00:05:43,718 --> 00:05:46,554 - De ultieme AI? - Ja. 71 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Maar die AI was zo complex dat de robot niet wakker werd. 72 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Ze zeggen dat hij ergens in Darius' voormalige paleis sluimert. 73 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Waarom ga je die marionet niet zoeken? 74 00:06:04,155 --> 00:06:07,867 O, jee. Het is tijd om te gaan. Mijn excuses. 75 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Bedankt voor uw tijd. 76 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Ik heb nog één vraag. 77 00:06:13,539 --> 00:06:15,375 Kijk eens naar deze afbeelding. 78 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Heeft u deze man ooit gezien? 79 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Nee, nooit. 80 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Goed dan. 81 00:06:30,973 --> 00:06:35,144 - Ik waardeer uw medewerking. - Ik hoop dat je de zaak snel oplost. 82 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Sorry dat ik niet kon zien of u een mens of een robot was. 83 00:06:39,482 --> 00:06:44,195 - Nee, het is geen punt. - Dat is me al eens eerder overkomen. 84 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Toen ik Atom ontmoette. 85 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Juist, ja. 86 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Dat is dus hoe geavanceerd Atom was. 87 00:06:55,957 --> 00:07:00,753 Ja. Maar mijn identificatiesysteem heeft u eindelijk herkend als mens. 88 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Omdat u loog. 89 00:07:06,050 --> 00:07:12,140 U zei dat u die man nog nooit had gezien. Volgens mijn systeem was dat een leugen. 90 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 En robots kunnen niet liegen. 91 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Meneer. Koop toch wat bloemen. 92 00:07:31,909 --> 00:07:35,788 - Ben je hier nog steeds? - Al koopt u er maar een. Toe? 93 00:07:36,330 --> 00:07:40,543 Als je te lang blijft hangen bij klanten zoals ik, wordt je baas boos. 94 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Hé, meneer. Wat dacht u van een geluksbrenger? 95 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Draag deze bij u, dan zult u al uw problemen op kunnen lossen. 96 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Het is een beeldje van Goji, de wijze van het zand. 97 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji? 98 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}Ja. God gaf leven aan het zand. 99 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}Maar deze legendarische wijze werd weer in zand veranderd... 100 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}...nadat hij de koning van de Oezbeken de waarheid over 't leven toonde. 101 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 De wijze van het zand... 102 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 ...Goji. 103 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 Die AI was zo complex dat de robot niet wakker werd. 104 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Koop toch één bloem van me. 105 00:08:28,257 --> 00:08:32,428 - Goed dan. Eentje maar. - Dankuwel. 106 00:08:32,929 --> 00:08:35,389 - Hoe heet je? - Muhammad Ali. 107 00:08:36,516 --> 00:08:37,808 Een geweldige naam. 108 00:08:37,892 --> 00:08:40,436 Kan ik net zo geweldig worden als m'n naam? 109 00:08:40,520 --> 00:08:44,815 - Ja, zeker wel. - Ik wil een geleerde worden. 110 00:08:44,899 --> 00:08:49,153 - Dat kan, als je veel studeert. - Kan ik net zo worden als Sahad? 111 00:08:49,737 --> 00:08:54,325 - Sahad? - Ja. U liet daarnet een foto van hem zien. 112 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Bedoel je deze man? 113 00:08:58,996 --> 00:09:04,752 Ja. Om hier bloemen te laten groeien, ging hij in Nederland studeren. 114 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Hij is mijn held. 115 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Denkt u dat ik net als Sahad kan zijn? 116 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Wat is er? 117 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Het is niets. 118 00:09:15,888 --> 00:09:18,432 Dat kan zeker. Verlies nooit de hoop. 119 00:09:19,225 --> 00:09:22,603 - Hoop? - Ja, hoop. 120 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Meneer. 121 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Zie ik u nog eens terug? 122 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Ja. Laten we elkaar ooit nog eens zien. 123 00:09:41,122 --> 00:09:46,460 Ja, natuurlijk. Ik ken Sahad heel goed. Hij huurde hier een kamer. 124 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}Daar, die kamer op de derde verdieping. 125 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Zie je die mooie bloemen op de vensterbanken? 126 00:09:53,134 --> 00:09:57,388 - Die zijn allemaal door Sahad geplant. - Ze zijn prachtig. 127 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 O, dus zelfs een robot zoals jij kan dat zien? 128 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad deed onderzoek naar bloemen. 129 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Zelfs na zoveel jaren zijn de bloemen die hij heeft geplant nog zo gezond. 130 00:10:08,899 --> 00:10:09,775 Weet je... 131 00:10:09,859 --> 00:10:14,196 ...ik vroeg hem een keer of hij geen bloemen had die aldoor bloeien. 132 00:10:14,280 --> 00:10:18,075 - Dan zou ik er geen werk aan hebben. - En wat zei hij toen? 133 00:10:18,576 --> 00:10:22,830 Hij zei dat bloemen moeten verwelken nadat ze zaden hebben gemaakt. 134 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Hij had ook wel gelijk. 135 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Bloemen moeten verwelken, hè? 136 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Heeft u een foto van Sahad? 137 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Vast wel, maar al m'n oude bestanden staan op m'n vorige computer. 138 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Die staat vast in de opslag. Ik ga wel zoeken. 139 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 - Kom later nog eens langs. - Bedankt. 140 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Maar dat iemand van Europol naar Sahad komt vragen... 141 00:10:48,773 --> 00:10:52,151 - Is er iets met hem gebeurd? - Nee, hoor. 142 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Natuurlijk niet. Zo'n vriendelijke man zou nooit in de problemen komen. 143 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad was echt heel lief. 144 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Zo lief dat je niet zou denken dat hij een robot was. 145 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Hij was een uitstekende student. 146 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Nee, uitstekend is niet het juiste woord. 147 00:11:13,381 --> 00:11:17,843 Gepassioneerd. Ja, bijna alsof zijn leven ervan afhing. 148 00:11:18,678 --> 00:11:24,392 - Zijn leven? - Ja, want zijn land was alles voor hem. 149 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Hij wilde niets liever dan de woestijn van Perzië vullen met bloemen. 150 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Zijn onderzoek was echt innovatief. 151 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Op een dag zei hij dit tegen me: 152 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 'Professor, kijk hoe sterk Igor is geworden.' 153 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor? 154 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Een andere keer zei hij: 'Janus is ziek.' 155 00:11:44,161 --> 00:11:47,331 Nog een andere keer zei hij: 'Ishtar wordt beter.' 156 00:11:48,499 --> 00:11:54,964 Het waren allemaal namen van z'n tulpen. Hij gaf namen aan al zijn tulpen. 157 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Hij zei dat ze daardoor beter groeiden. 158 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Sorry dat ik het zo zeg, maar hij was een robot. 159 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 De meest geavanceerde Perzische robot ooit, nog wel. 160 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 En toch zei hij vaak dat soort onwetenschappelijke dingen. 161 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Onwetenschappelijk. 162 00:12:11,522 --> 00:12:16,235 - Ik snap het. - Ja, totaal ongegronde beweringen. 163 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Ik wil je iets laten zien. 164 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Dit is het. 165 00:12:29,039 --> 00:12:32,585 - Een tulp. - Sahad heeft deze gekweekt. 166 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 En hij bloeit aldoor zonder te verwelken. 167 00:12:35,463 --> 00:12:39,216 - Nooit? Hoeveel jaar bloeit hij al? - Drie jaar. 168 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Hij vroeg me om hem niet in de grond te planten tot hij terug was. 169 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Als hij niet terugkomt, gaan we dit zeker onderzoeken. 170 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 Het voelt alsof deze tulp ook op hem aan het wachten is. 171 00:12:55,024 --> 00:12:59,487 Verrek. Nu zeg ik ook iets onwetenschappelijks. 172 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Heeft deze tulp een naam? 173 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Ja, hij heeft vast wel een naam. 174 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Bedankt voor al uw klandizie. 175 00:13:15,294 --> 00:13:19,089 Anton. Kun je dit naar de winkel van meneer van Dijk brengen? 176 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 Oké. 177 00:13:22,968 --> 00:13:26,764 - Wat een harde werker. - Hij helpt me enorm. 178 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Voordat ik hier kwam, ontmoette ik een bloemenjongen in Perzië. 179 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 Hij leek er weinig lol in te hebben. 180 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 Perzië. Waar Sahad vandaan komt. 181 00:13:38,067 --> 00:13:41,570 - Ik begrijp dat hij hier vaak kwam? - Ja, elke dag. 182 00:13:42,238 --> 00:13:45,950 Hij hielp me met de winkel tussen het studeren door. 183 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 Volgens mij had hij geen vrienden. 184 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Maar hij vertelde mij altijd van alles. 185 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Hij wilde zijn land vullen met bloemen. 186 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Als ik een robot zoals Sahad hoorde praten over zijn dromen, maakte mij dat ook blij. 187 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 Maar op een dag... 188 00:14:04,218 --> 00:14:06,303 ...was er ineens iets anders aan hem. 189 00:14:08,681 --> 00:14:12,935 Ineens zei hij dat hij terugging naar huis en in het leger ging. 190 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 Ik zei: 'Hoe lang de oorlog ook duurt... 191 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 ...iemand als jij zou nooit soldaat moeten worden.' 192 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 {\an8}Toen zei hij... 193 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 {\an8}...dat zijn vader was omgekomen. 194 00:14:25,489 --> 00:14:28,367 - Zijn vader? - Ik wist niet wat ik moest zeggen. 195 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Toen zei Sahad droevig: 196 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 'Misschien word ik wel net als hij.' 197 00:14:37,209 --> 00:14:41,380 - Hij? - Hoe heette die tulp ook alweer? 198 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Ja, ik hoorde dat hij al zijn tulpen namen gaf. 199 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 Ja. 200 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 Op het onderzoeksveld in Zaandam... 201 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 ...experimenteerde hij met bloemen die in de woestijn konden overleven. 202 00:14:56,145 --> 00:15:00,190 Hij wilde sterkere bloemen maken. Sterker en sterker. 203 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Maar op een dag... 204 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 ...ging Sahad kijken hoe de bloemen eraan toe waren en zag hij... 205 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 ...één enkele tulp staan. 206 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Alle andere bloemen waren verdord... 207 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 De naam van die bloem... 208 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 ...was dacht ik... 209 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 ...Pluto. 210 00:15:36,268 --> 00:15:41,357 - Ik heb een foto van Sahad gevonden. - Bedankt dat u dit allemaal voor me doet. 211 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Geen probleem. Eens zien, hoe werkt dit ook alweer? 212 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 Zo. 213 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 O, dat is waar ook. 214 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Ik vraag altijd om een foto bij de huuraanvraag. 215 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Dat is 'm. 216 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Zie je? Hij heeft zo'n vriendelijke glimlach. 217 00:16:01,085 --> 00:16:05,923 Deze foto is bijgesneden. O, dat klopt, ja. 218 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Hij zei dat het een foto van hem en zijn vader was. 219 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Zijn vader? 220 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 Ach, hij is een robot, dus hij bedoelde vast degene die hem heeft gemaakt. 221 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 Dat is... 222 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 Professor Abullah. 223 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Z'n vader die dood was? 224 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht komt in de buurt. 225 00:16:30,364 --> 00:16:33,409 Heel indrukwekkend. Vind je niet? 226 00:16:34,118 --> 00:16:37,913 Z'n onderzoeksvaardigheden zijn geweldig, maar dat is niet alles. 227 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 Hoe hij z'n missies volbrengt, z'n wapens... 228 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 ...en zijn Zeronium. 229 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Je zou kunnen zeggen dat Gesicht het sterkste massavernietigingswapen is. 230 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Misschien gaat Pluto wel verliezen. 231 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Echt waar. 232 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Maar... 233 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 ...er is één goede manier om hem te doden. 234 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Zal ik het je vertellen? 235 00:17:03,564 --> 00:17:04,773 Het zit namelijk zo... 236 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Van Perzië naar Nederland, hè? 237 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Ik zit hier gevangen, dus ik ben wel jaloers op je. 238 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Al zou ik met dit lichaam nergens komen, al was ik wel vrij. 239 00:17:21,540 --> 00:17:25,586 - En? Weet je al wie de dader is? - Ja. 240 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Professor Abullah. 241 00:17:30,466 --> 00:17:35,054 Hij was een groot wetenschapper. Dr. Ronald Newton-Howard. 242 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 De fotonenergie die hij ontwikkelde... 243 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 ...zal onze toekomst verlichten zoals het licht van God dat doet. 244 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Zijn prestaties zullen nooit worden... 245 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Jij bent vast Epsilon. 246 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 Dat we elkaar zo ontmoeten. 247 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Mijn naam is Abullah. 248 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Bent u helemaal uit Perzië gekomen? 249 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Het is echt betreurenswaardig. 250 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Ik had dr. Newton-Howard graag ontmoet toen hij nog leefde. 251 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Zijn ontwikkeling van fotonenergie zal de geschiedenis ingaan. 252 00:18:14,009 --> 00:18:19,139 Als lid van het Bora-onderzoekscomité hielp hij de dictatuur te beëindigen... 253 00:18:19,223 --> 00:18:23,852 ...en de vrede te herstellen. Dat hij op zo'n manier moest sterven... 254 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Maar jij bent zijn nalatenschap. 255 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Je perfectie is verbluffend, Epsilon. 256 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Die van u ook, professor Abullah. 257 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Ik heb over u gehoord. 258 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 U bent in de oorlog uw lichaam grotendeels verloren. 259 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Het is niets vergeleken met het verliezen van familie. 260 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Ik snap het. Abullah, hè? 261 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 Het is ook typisch van je dat je geen bewijs hebt. 262 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Maar dat is niet alles wat je wilde bespreken, of wel? 263 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Stel dat er een ultieme AI bestaat. 264 00:19:12,484 --> 00:19:18,657 Als de AI van een robot te geavanceerd zou zijn, wat zou er dan gebeuren? 265 00:19:20,409 --> 00:19:23,370 - Die zou niet wakker worden. - Waarom niet? 266 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Omdat die niet zou weten wat die zou moeten worden. 267 00:19:27,249 --> 00:19:33,338 Het zou een eeuwigheid duren om 9,9 miljard persoonlijkheden te simuleren. 268 00:19:33,422 --> 00:19:38,010 - Die zou dus niet ontwaken. - Hoe zou die gewekt kunnen worden? 269 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Door hen extreme emoties te geven. 270 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Extreme emoties? 271 00:19:51,106 --> 00:19:53,734 - Haat. - Ja. 272 00:19:55,235 --> 00:19:57,446 - Woede. - Ja. 273 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Verdriet. 274 00:19:59,740 --> 00:20:02,868 Ja. Dan zou die wakker worden. 275 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 En, wat denk je? 276 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 Wat voor robot zou het zijn als die ontwaakt? 277 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Het gaat vast zo regenen. 278 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Dit soort weer verzwakt jouw krachten, toch? 279 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Ja. 280 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Ach, zulke extreme kracht heb je toch niet nodig. 281 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Je weigerde te vechten in de oorlog... 282 00:20:31,104 --> 00:20:35,150 ...en je had gelijk. Rechtvaardige oorlogen bestaan niet. 283 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 U bent familie verloren in de oorlog. 284 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Mijn vrouw en kinderen. De oorlog heeft me alles afgenomen. 285 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Tranen... 286 00:20:58,507 --> 00:21:02,177 Daar is de regen. Zo te zien is de begrafenis voorbij. 287 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Ja. 288 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon. 289 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Wat is je dierbaarste bezit? 290 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Sorry voor het wachten, jongens. Laten we zo naar huis haan. 291 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Oké. 292 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 - Epsilon. - Er was daar een eekhoorn. 293 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - Echt? - Ik vond een eikel. 294 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Deze is voor jou. 295 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Geweldig. 296 00:21:33,333 --> 00:21:36,586 Ik had gehoord dat je oorlogswezen had geadopteerd. 297 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Zorg goed voor deze kinderen. 298 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Hou van deze kinderen, voor mij en de kinderen die ik heb verloren. 299 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Ik moet naar de Europese Robotconferentie. 300 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Om Perzië te kunnen herbouwen, hebben we meer robots zoals jij nodig. 301 00:22:08,243 --> 00:22:11,872 - Hé, we zijn Wassily kwijt. - Ja. 302 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily. 303 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, waar ben je? - Wassily. 304 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Daar is hij. 305 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, we gaan naar huis. 306 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Wat is er, Wassily? 307 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 308 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 309 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 Het is al goed. Het is geen oorlog meer. Wees niet bang. 310 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora... 311 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Die zal liegen. 312 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Als deze robot zou ontwaken, zou die liegen. 313 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Tegen anderen, natuurlijk, maar ook tegen zichzelf. 314 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Je hebt de zaak bijna opgelost. 315 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Waar is Pluto nu? 316 00:23:00,754 --> 00:23:04,549 Hij is erg beschadigd geraakt tijdens het gevecht met Hercules. 317 00:23:04,633 --> 00:23:06,134 Hij is aan onderhoud toe. 318 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 Hij is vast thuis. 319 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 Thuis? 320 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Sahads thuis, Perzië? 321 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Nee, Pluto's thuis. 322 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 De tulp. 323 00:23:25,612 --> 00:23:30,492 - Waar Abullah is? - Ja, we moeten hem direct arresteren. 324 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Doe niet zo belachelijk. Hij is een belangrijk man. 325 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Dat is niet relevant. Zoek uit waar hij is. 326 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Wat ga jij dan doen? 327 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Ik ga naar waar Pluto is. 328 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 Pluto? Waar Pluto is? 329 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 Perzië heeft een onderzoekscentrum in Nederland. 330 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 In Zaandam, aan de rand van Amsterdam. 331 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Eén enkele tulp... 332 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 De rest was verdord... 333 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 De naam van die bloem was... 334 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 ...Pluto. 335 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 {\an8}Hij is hier. 336 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 {\an8}Pluto... 337 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Wat een fantastische toespraak. 338 00:24:31,887 --> 00:24:36,266 U heeft die staande ovatie absoluut verdiend, professor Hoffman. 339 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Heel erg bedankt. 340 00:24:39,102 --> 00:24:41,938 We waarderen het dat u ondanks al uw problemen... 341 00:24:42,022 --> 00:24:45,859 ...kon deelnemen aan de Robotconferentie. 342 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Was de beveiliging toereikend? 343 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Ja. Dankzij hen kon ik deze belangrijke taak vervullen. 344 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Professor Hoffman, uw helikopter is er. 345 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Zoals u ziet, begeleiden deze bodyguards me van deur tot deur. 346 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Ik ga kijken of de heliport veilig is. 347 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Dat hoeft niet. Daar is vast al beveiliging. 348 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Nee, neem het zekere voor het onzekere. 349 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 De roboticagemeenschap heeft u nodig. 350 00:25:16,014 --> 00:25:18,975 - Bedankt. Tot ziens. - Wees voorzichtig. 351 00:25:20,977 --> 00:25:23,980 - O, ik moet naar de wc. - Die heb ik al gecontroleerd. 352 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Dan red ik het wel alleen. 353 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Dat was echt een prachtige toespraak. 354 00:25:47,963 --> 00:25:51,758 Ik vond uw pleidooi over het inzetten van zeronium voor de vrede... 355 00:25:51,841 --> 00:25:53,593 ...erg inspirerend. 356 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 U bent... 357 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 Aangenaam kennis te maken. 358 00:25:58,765 --> 00:26:01,476 Ik ben Abullah. Ik kom uit de Republiek Perzië. 359 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Er zit een normale generator onder. 360 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 Het is zwak, maar deze straling... 361 00:26:24,124 --> 00:26:27,627 ...is hetzelfde als wat Epsilon opving toen Hercules vocht. 362 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Ik ben dichtbij. 363 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Jij... 364 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Ik wilde een keer uitgebreid met u praten. 365 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 U bent tenslotte degene die Gesicht ter wereld heeft gebracht. 366 00:26:49,399 --> 00:26:53,862 Mijn genoegen. Als ik iets kan betekenen voor de wederopbouw van Perzië... 367 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Zeronium is het perfecte metaal. 368 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Ik hoop dat u de invoerregels rond zeronium wilt versoepelen. 369 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Juist... 370 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Zelfs de dader die recentelijk die geavanceerde robots vernietigt... 371 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 ...zou van Gesicht verliezen. 372 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Waarschijnlijk. 373 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 Ik hoorde een gerucht... 374 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 ...dat Gesicht is beschadigd door een clusterkanon. 375 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 O, u bent goed geïnformeerd. Maar maakt u zich geen zorgen. 376 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 - Het was niets serieus. - Verbluffend. 377 00:27:22,974 --> 00:27:25,310 Dus zelfs dat heeft geen effect? 378 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Nou, nee. 379 00:27:26,353 --> 00:27:30,732 Werkelijk? Nou, dan heeft Gesicht dus geen zwakheden. 380 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 O, die heeft hij wel, hoor. 381 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Hij heeft alleen een flink aantal lagen aan ingebouwde controlesystemen. 382 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Ik snap het. Dus hij maakt nooit fouten? 383 00:27:41,409 --> 00:27:46,790 Fouten? Nou, hij twijfelt en worstelt met dingen, net als wij. 384 00:27:47,374 --> 00:27:52,712 Is dat zo'n 'gebrek' dat u noemde? Dat is zowel een sterkte als een zwakte. 385 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Juist omdat hij zo geavanceerd is. Wat zou u doen als hij een fout maakt? 386 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 Bijvoorbeeld... 387 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 ...als hij een mens zou vermoorden. 388 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Jullie daar. 389 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Wat beschermen jullie? 390 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Een robot die een mens heeft gedood... 391 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Dat is ooit eens voorgekomen, toch? 392 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 393 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Naar verluidt beschreef hij zijn daad als een 'executie'. 394 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Dezelfde logica die mensen gebruiken als ze moorden plegen. 395 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Waar doelt u op? 396 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Nou, nadat u en het Bora-ondezoekscomité in Perzië waren geweest... 397 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 ...is dat toch ook precies wat de wereld Perzië heeft aangedaan? 398 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Sorry, dat ging te ver. 399 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Perzië heeft er wel zijn democratie aan te danken. 400 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Maar als een robot een mens zou doden... 401 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 ...zou die robot geëxecuteerd moeten worden. 402 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Als Gesicht ooit zoiets zou doen... 403 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 ...wat zou u dan doen? 404 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Dat zou nooit gebeuren. 405 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Zo'n geavanceerde robot als Gesicht zou zelfs zelfmoord kunnen plegen. 406 00:29:28,391 --> 00:29:30,935 - Onzin. - Nee. 407 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 De autoriteiten zouden vast zijn herinneringen wissen. 408 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 Heeft u iets met Gesicht gedaan? Heeft u zijn AI... 409 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 Zorg jij nou maar dat je hem goed onderhoudt. 410 00:29:44,407 --> 00:29:47,994 Meneer. Wat heeft u met Gesicht gedaan? 411 00:29:50,330 --> 00:29:55,084 Robotherinneringen kunnen worden gewist. Daar ben ik wel jaloers op. 412 00:29:56,961 --> 00:29:59,214 Ik wou dat ze dat bij mij konden doen. 413 00:30:02,425 --> 00:30:06,513 - Dit is het hoofdkwartier. Hoor je me? - Ja, ik hoor u. 414 00:30:07,013 --> 00:30:08,640 We hebben Abullah gevonden. 415 00:30:08,723 --> 00:30:11,976 Hij is in Düsseldorf, bij de Robotconferentie. 416 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Begrepen. Arresteer hem zo snel mogelijk. 417 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Professor Hoffman is trouwens ook bij die conferentie. 418 00:30:19,025 --> 00:30:21,611 Wat? Professor Hoffman ook? 419 00:30:22,237 --> 00:30:25,114 - Bedankt voor het wachten. - Laten we gaan, meneer. 420 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Is er iets, meneer? 421 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 O, nee. Het is niets. 422 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 Het is hetzelfde. 423 00:30:41,214 --> 00:30:45,134 Precies hetzelfde. Wat de wereld Perzië heeft aangedaan. 424 00:30:45,718 --> 00:30:47,512 Ze moeten geëxecuteerd worden. 425 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Zoek uit of de professor veilig is. Ik kom ook die kant... 426 00:31:16,499 --> 00:31:19,627 Dit is Europol. Dit gebouw is nu afgesloten. 427 00:31:19,711 --> 00:31:23,339 - Hè? Wat gebeurt er? - Niemand mag erin of eruit. 428 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 Blijf waar u bent tot u instructies krijgt. 429 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Pardon. Kijk alstublieft naar de livebeelden van de lift. 430 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 Professor Hoffman. 431 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 De lift gaat naar de heliport op de bovenste verdieping. 432 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Verdomme. Ga naar de heliport. 433 00:31:42,775 --> 00:31:46,279 - De andere liften werken niet meer. - Wat? 434 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 Wat is dat in hemelsnaam? 435 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Ben jij niet mijn bodyguard-robot? 436 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Heeft iets anders je kunstmatige intelligentie overgenomen? 437 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Professor Hoffman, hoort u me? Blijf kalm en doe niets... 438 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 Heb jij al die wetenschappers vermoord? 439 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 U moet worden geëxecuteerd. 440 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. Hoor je me, Gesicht? 441 00:32:18,144 --> 00:32:23,441 - Professor Hoffman is ontvoerd. Gesicht. - Ik hoor u. Ik kom zo snel mogelijk. 442 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Maar op dit moment... 443 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 ...sta ik oog in oog met... 444 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Is dit wraak vanwege wat het comité in Perzië heeft gedaan? 445 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Ik voel me absoluut verantwoordelijk. Maar wat zou mij doden opleveren? 446 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Doe open. Open de deur. 447 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 Dat is je partner. Hij is een vriend van je, toch? 448 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Ik maak nu de deur open. 449 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Professor, u moet vluchten. 450 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Hoorns. 451 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 Ga je dat ook met mij doen? Wat ben je in hemelsnaam? 452 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 453 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Wat? 454 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 455 00:33:30,341 --> 00:33:32,343 Team A is bijna bij de heliport. 456 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Wat doen die kakkerlakken hier? 457 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Doelwit in zicht. Hij neemt professor Hoffman ergens mee naartoe. 458 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 We hebben geen vrij schot. 459 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Dat boeit niet. - Wat? 460 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Dat boeit niet. Vuur. 461 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Maar professor Hoffmans veiligheid dan? 462 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}De professor? Is professor Hoffman veilig? 463 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Mijn lichaam is gemaakt van zeronium. 464 00:34:18,014 --> 00:34:20,391 Met straling zal je niks bereiken. 465 00:34:23,853 --> 00:34:27,106 Als je beweegt, schiet ik. Stop. 466 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Zijn gevechtscapaciteit is gedaald van 1.200.000 naar 5.800. 467 00:34:45,500 --> 00:34:48,795 Hij heeft zichzelf levend begraven. Dit is Gesicht. 468 00:34:49,378 --> 00:34:52,757 Ik heb hem ingesloten. Is professor Hoffman veilig? 469 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Wat moeten we doen, meneer Becker? 470 00:35:00,473 --> 00:35:04,018 Ja, hij is in orde. Vernietig het doelwit. 471 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Zulke illusies hebben geen invloed op mijn AI. 472 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Een bloemenveld... 473 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto. 474 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto. - Nee. 475 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Jij bent niet Pluto. 476 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto. 477 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Je naam is Sahad. 478 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Ja. Jij bent Sahad. 479 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 480 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad. 481 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Vader. 482 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 U leeft nog, vader... 483 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Gelukkig. 484 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Ik hoorde dat u ook was omgekomen bij de luchtaanval. 485 00:36:27,101 --> 00:36:29,103 - Ik ben zo blij. - Ja. 486 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Maar ik ben alles kwijt. 487 00:36:33,065 --> 00:36:37,904 Je bent 'n robot, dus je weet 't vast al. Ik ben grote delen van m'n lichaam kwijt. 488 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Maar belangrijker nog... 489 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 ...mijn vrouw, Fatima, mijn dochter, Lola... 490 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 ...en je robotbroer Murat. 491 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Die ellendelingen... 492 00:36:50,541 --> 00:36:56,923 ...hebben me mijn dierbare familie, mijn meest dierbare schat afgenomen. 493 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Vader... 494 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Nu heb ik alleen jou. 495 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Ik heb alleen jou nog, Sahad. 496 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Je begrijpt het toch? 497 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Hoe ik me voel. 498 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Haat... 499 00:37:18,569 --> 00:37:20,571 Ik wil je om een gunst vragen. 500 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Red dit land, alsjeblieft. 501 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Laat ze niet nog meer van onze burgers doden. 502 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Zorg dat niet nog meer mensen het verdriet doormaken dat ik doormaak. 503 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 We moeten ons wreken. 504 00:37:40,549 --> 00:37:45,346 De oorlog zal snel voorbij zijn. Wraak lokt alleen maar meer wraak uit. 505 00:37:45,972 --> 00:37:49,600 - De haat zou nooit verdwijnen. - Inderdaad. 506 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Haat verdwijnt nooit. 507 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Laat me je hersenen in het ultieme lichaam installeren. 508 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Het ultieme lichaam? 509 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Wat is dit, vader? 510 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Ik hou van je, Sahad. 511 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Vader... 512 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Ik hou van je... 513 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Gesicht. 514 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Wat doe je? Schiet hem neer. 515 00:38:36,272 --> 00:38:39,275 Je hebt mijn toestemming. Vernietig het doelwit. 516 00:38:45,031 --> 00:38:46,407 - Dat wil ik niet - Hè? 517 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Wat zeg je? 518 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Ik ben niet geprogrammeerd om passieve robots aan te vallen. 519 00:38:53,622 --> 00:38:56,334 Wat zeg je? Gesicht, luister naar me. 520 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 Als je hem vernietigt, is de zaak gesloten. 521 00:38:59,503 --> 00:39:02,298 - Dit is een bevel. Schiet hem neer. - Nee. 522 00:39:02,381 --> 00:39:06,761 Gesicht. Hoe kun je dat nou zeggen? Je hebt in het verleden... 523 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Nee. Gesicht. Ik beveel je nog een keer. 524 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 Vernietig het doelwit en... 525 00:39:15,561 --> 00:39:18,356 - Nee, en daarmee uit. - Gesicht. 526 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Meneer Becker... 527 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 ...heb ik het recht om ontslag te nemen? 528 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Wat? 529 00:39:29,367 --> 00:39:33,329 Hou op met die onzin. Je bent gemaakt om een robotdetective te zijn. 530 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Je hebt geen keus. 531 00:39:35,664 --> 00:39:39,919 - Dan wil ik een jaar verlof aanvragen. - Wat zeg je nou? 532 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Ik ben het zat. 533 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Ja, hè? 534 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 Is professor Hoffman veilig? 535 00:39:54,975 --> 00:39:57,353 - Hij is veilig. - Dat is een leugen. 536 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Ik heb verbinding met de camera van de heliport van het Wetenschapsforum. 537 00:40:03,109 --> 00:40:08,322 Wat is dat voor robot? De robot die professor Hoffman vastheeft. 538 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 Dat is... 539 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 Meneer Becker... 540 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 ...u gaf me het bevel om te vuren, ook al was professor Hoffman in gevaar. 541 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 542 00:40:23,504 --> 00:40:26,298 - Laten we een deal sluiten. - Wie is daar? 543 00:40:26,924 --> 00:40:31,971 - Laten we gijzelaars uitwisselen. - Laat mijn geliefde Pluto gaan. 544 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Wie ben jij? 545 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Als je daar weggaat, zal ik professor Hoffman ook vrijlaten. 546 00:40:42,982 --> 00:40:46,026 Gesicht. Doe niets zonder toestemming. 547 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht. 548 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Je acties zijn in strijd... 549 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 ...met artikel 1, clausule 3 en artikel 15, clausule 2 van de robotwetten... 550 00:41:01,083 --> 00:41:03,627 ...en je zal zwaar worden gestraft. Gesicht? 551 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 De heliport, hier. 552 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 De robot die professor Hoffman vasthad, is ingestort. 553 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 De professor is veilig. 554 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 555 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Je vader houdt niet van je. 556 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 Huil je? 557 00:42:02,394 --> 00:42:06,398 - O, Gesicht. - Hé, Helena Ben je nog aan het werk? 558 00:42:06,899 --> 00:42:09,527 Ja, maar ik wilde toch net pauze nemen. 559 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - En jij? - Nou... 560 00:42:14,114 --> 00:42:16,408 - Het is voorbij. - Echt? 561 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Ja. Echt waar. 562 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Dat kan wel zo zijn, maar je begint vast meteen weer aan een nieuwe zaak. 563 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Nee, hoor. 564 00:42:24,959 --> 00:42:30,172 Laten we deze keer echt naar Japan gaan. Vanaf nu zal ik tijd te over hebben. 565 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Het klinkt alsof je van plan bent om ontslag te nemen. 566 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 Zullen we een kind adopteren? 567 00:42:45,688 --> 00:42:51,652 - Dat hebben we al eens geprobeerd. - Toen was er geen kind dat bij ons paste. 568 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Maar nu is het anders. 569 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 De technologie is vooruitgegaan en de regels zijn versoepeld. 570 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 Zou ik een goede moeder zijn? 571 00:43:02,413 --> 00:43:05,332 Absoluut. Dat weet ik zeker. 572 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Wat? - Niets. 573 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 En als we kinderen hadden, zou jij je niet eenzaam voelen. 574 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Ik ben niet eenzaam. 575 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Ik heb jou. 576 00:43:18,679 --> 00:43:23,350 - We praten verder als ik thuis ben. - Oké. Kom snel naar huis. 577 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Zal ik doen. 578 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Professor Hoffman, bent u in orde? 579 00:43:37,406 --> 00:43:43,245 Ja, ik ben in orde, Gesicht. Ik maak me juist zorgen om jou. 580 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 Ik ben niet gewond. 581 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 En het monster? Je had hem toch ingesloten? 582 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Ja, hij zal spoedig gearresteerd worden. 583 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Mooi. Jij moet het niet nog eens tegen hem opnemen. 584 00:43:54,298 --> 00:43:57,176 - Je bent niet in optimale conditie. - Dat weet ik. 585 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 Maar we weten nu wie erachter zit. 586 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Je had gelijk. - Abullah. 587 00:44:02,348 --> 00:44:08,354 Ja, hij had mijn bodyguard-robot gekaapt. Abullah zat achter alles. 588 00:44:08,437 --> 00:44:12,900 Maar professor Ochanomizu zei dat dr. Goji de dader is... 589 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 Goji en Abullah, hè? 590 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Laat het nu maar aan de anderen over. Jij moet uitrusten. 591 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 Ik wil niet zeuren... 592 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 ...maar door dat clusterkanon is je zeronium-lichaam metaalmoe. 593 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 Als je weer zoiets te verduren krijgt... 594 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 Professor. 595 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Over die dromen waar ik u over vertelde... 596 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Ja? 597 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Het zou kunnen dat ik die nu niet meer zal hebben. 598 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 Wat bedoel je? 599 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 Ik weet het niet zeker, maar ik heb het gevoel... 600 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 ...dat ik de ware aard van mijn dromen heb ontdekt. 601 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Wat? Betekent dat dat je geheugen...? 602 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 - Ik spreek u later. - Wacht, Gesicht. 603 00:45:02,324 --> 00:45:05,869 Team D is aangekomen bij het onderzoekscentrum in Zaandam. 604 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 We gaan ondergronds. 605 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Team F is ondergronds op zoek. 606 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 We zijn bijna op de plek waar Gesicht het doelwit insloot. 607 00:45:16,046 --> 00:45:20,342 De capaciteiten van het doelwit zijn verminderd, maar blijf op je hoede. 608 00:45:20,426 --> 00:45:24,179 Schiet zodra je hem ziet. Ik herhaal. Schiet zodra je hem ziet. 609 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 - Directeur. - Gesicht? 610 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Hij is onderweg naar Amsterdam. 611 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Ik heb het gehoord. Neem contact op met Gesicht. 612 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Ja, meneer. Zodra we in Zaandam alles... 613 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Nu meteen. 614 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, waarom handel je zonder toestemming? 615 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Je negeert niet alleen bevelen, je zegt dat je ontslag wilt nemen? 616 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 En als je geen ontslag kunt nemen, wil je lang met verlof? 617 00:45:49,163 --> 00:45:53,125 Dat sta ik niet toe. Je AI is defect. 618 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Meld je voor een onderhoudsbeurt en breng verslag uit voor de adviesraad. 619 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Luister je wel, Gesicht? 620 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Is er eerst niet iets wat er moet gebeuren? 621 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Waarom heeft u me niet gestraft? 622 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Ik heb een misdaad begaan waar de doodstraf op staat. 623 00:46:15,272 --> 00:46:17,357 Waarom heeft u m'n geheugen gewist? 624 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Mijn dierbare... 625 00:46:26,825 --> 00:46:30,454 Hang niet zomaar op, Gesicht. 626 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Wat werk je toch hard, Anton. Het is al laat. 627 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Ja. Dit is de laatste bezorging van de dag. 628 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 O, Gesicht. 629 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 Hé. Zou ik een bos bloemen kunnen kopen? 630 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 - Natuurlijk. Voor wie is het? - Voor mijn vrouw. 631 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Wat leuk. Ik ben jaloers. 632 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Van wat voor bloemen houdt ze? 633 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Hij leeft nog. 634 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad leeft nog. 635 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 Echt waar? 636 00:47:08,325 --> 00:47:10,452 Heeft hij iets misdaan? 637 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 Nee, niet hij. 638 00:47:14,998 --> 00:47:16,208 Het is niet zijn schuld. 639 00:47:44,611 --> 00:47:46,697 Hé, Anton. We zien elkaar weer. 640 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Jij bent... 641 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 ...Ali van die bazaar in Perzië. 642 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Wat doe je in Amsterdam? 643 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Je mag 'm hebben voor 500 ZEUS. 644 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Hij kan lopen... 645 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Hij kan lopen, Gesicht. 646 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Jij bent... 647 00:48:43,420 --> 00:48:47,716 Ali, kom maar hier. Je hoeft niet bang te zijn. 648 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Hoorde je dat schot? Het is hier gevaarlijk. 649 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Kom maar hierheen. 650 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Je lijkt op mijn kleine... 651 00:49:02,814 --> 00:49:05,692 - Ali. - Wat is er, Ali? 652 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Gisteravond is er in het oude centrum van Amsterdam een robotagent vermoord. 653 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Het was een van de meest geavanceerde robots ter wereld, Gesicht. 654 00:50:01,790 --> 00:50:07,004 Een gedeactiveerde kleine D-klasse robot met een clusterkanon lag vlakbij hem. 655 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 De inspecteur had enkele weken geleden schade opgelopen door hetzelfde wapen... 656 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 ...en hij was uren voor zijn dood betrokken bij een zwaar gevecht. 657 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Zijn sterkste... 658 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Welkom. We hebben elkaar lang niet gezien, professor Hoffman. 659 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Al sinds het onderzoekscomité niet meer. 660 00:50:41,705 --> 00:50:45,834 - Mag ik u voorstellen? - Ik ben Helena, Gesichts vrouw. 661 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Er zijn geen woorden die u kunnen troosten. 662 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Als ik iets voor u kan doen... 663 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Bedankt. Ik ben heel dankbaar dat u me heeft uitgenodigd. 664 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht keek ernaar uit om weer samen Japan te bezoeken. 665 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Hij had die dag nog tickets naar Japan geboekt... 666 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Minister, we kunnen beter gaan, voor de media ons zien. 667 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Inderdaad. 668 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Ze houdt zich sterk. 669 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Denk je dat hij een slachtoffer was in de reeks robotvernietigingen? 670 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Ja. Europol staat ook op 't punt om die conclusie te trekken. 671 00:51:27,834 --> 00:51:32,172 - Wij kunnen ook nog steeds in gevaar zijn. - Professor Ochanomizu? 672 00:51:32,672 --> 00:51:35,967 - Het is precies zoals Gesicht beschreef. - Wat? 673 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Dat de lucht in Japan enigszins naar sojasaus ruikt. 674 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 675 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Ze doet alsof ze plezier heeft, zodat ze het kan vergeten... 676 00:52:12,003 --> 00:52:14,131 Wat een geavanceerd gedrag. 677 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 Inderdaad. 678 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Al zullen robotherinneringen alleen verdwijnen als je ze wist. 679 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 {\an8}Het lijkt erop dat Europol Gesichts herinnering had gemanipuleerd. 680 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 {\an8}Gemanipuleerd? 681 00:52:28,311 --> 00:52:32,858 {\an8}- In overeenstemming met de robotwetten? - Een buitengerechtelijke maatregel. 682 00:52:33,483 --> 00:52:38,405 - Dat is niet goed. - Ik heb waarheid niet kunnen achterhalen. 683 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 Mensen mogen niet zomaar met robotherinneringen knoeien. 684 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Maar op dit moment... 685 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 ...wil ik ze wissen. 686 00:52:52,460 --> 00:52:57,007 Ik heb het haar gevraagd. Of ze wilde dat ik haar geheugen zou wissen. 687 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Maar haar antwoord was: 688 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 'Wis mijn herinneringen aan hem niet.' 689 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Meneer Hoffman, u krijgt de esdoornkamer. 690 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Mevrouw Helena, u krijgt de dennenkamer. 691 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Gesicht heeft deze kamer voor ons geboekt. 692 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Red je het alleen? 693 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Ja. - Deze kant op, mevrouw. 694 00:53:44,638 --> 00:53:48,308 - Ik vind de weg wel vanaf hier. - Goed, mevrouw. 695 00:53:57,984 --> 00:53:59,444 U bent vast dr. Tenma. 696 00:54:00,195 --> 00:54:02,405 Dat klopt. Heb je 'm bij je? 697 00:54:07,953 --> 00:54:12,666 - Zal dit helpen om de dader te vinden? - Natuurlijk. 698 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 Dr. Tenma... 699 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Wat is er? 700 00:54:21,383 --> 00:54:25,262 - Ik kan het niet allemaal verwerken. - Wat niet? 701 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 De overweldigende hoeveelheid verdriet. 702 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 Mijn herinneringen aan Gesicht worden alsmaar helderder. 703 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Ik weet niet wat ik moet doen. 704 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, probeer eens te huilen. 705 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Op dit soort momenten zouden mensen huilen. 706 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Goed zo. 707 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 In het begin mag het nep zijn. 708 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Goed zo. 709 00:55:09,597 --> 00:55:12,559 Heel goed. Je doet het geweldig. 710 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Al doe je maar alsof, uiteindelijk wordt het echt. 711 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Net als ik. 712 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Je zal echt kunnen huilen, zoals ik. 713 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 {\an8}Dit zijn... 714 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}...echte tranen. 715 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}Atom is dood... 716 00:55:36,082 --> 00:55:37,834 {\an8}...en ik ben er ook kapot van. 717 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 Ondertiteld door: Maloe de Goeij