1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Hei, du! Ta en titt, så skal jeg gi deg en god pris! 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Tro det eller ei, disse teppene ble vevd av mennesker, ikke roboter! 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Hei, du! Dette er elektroniske deler funnet på slagmarken! 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 De kan fortsatt brukes! 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, det holder. Kom tilbake! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,571 Vi tar oss av alt knyttet til selvmordsforsøket til Darius den 14. 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Trakias forente stater er for selvgode. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 Vi konfronterer dem. 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Jeg er lei av presidentens metoder. 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Uansett er vi bekymret for din fysiske tilstand. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,462 Hoffman er bekymret for at Zeroniumens styrke 12 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 kan ha blitt skadet av kanonen. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 Takk for omtanken. 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 Men jeg har straks et gjennombrudd i saken. 15 00:01:35,553 --> 00:01:39,682 Hva? Er du sikker? Aner du hvem som ligger bak dette? 16 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Ja. Men jeg tror det er det dere mennesker kaller "en magefølelse". 17 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 En magefølelse? Men hvordan kan en robot ha... 18 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Hva... Hei, Gesicht. Gesicht! 19 00:01:59,536 --> 00:02:03,498 Går det bra? Kan du stå? Her, ta tak i meg. 20 00:02:04,332 --> 00:02:08,461 Takk. Siden jeg ble skadet i krigen, har balansen vært dårlig. 21 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 Jeg skjønner. Ta vare på deg selv. 22 00:02:11,256 --> 00:02:17,178 - Hei, du, kjøp noen blomster! - Beklager, men jeg har det travelt. 23 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Jeg tar kredittkort. Her er leseren min! 24 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Jeg er på vei videre. 25 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Jeg drar snart og trenger ikke blomster. Ha det. 26 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Mister! 27 00:02:40,618 --> 00:02:44,831 - Beklager at du måtte vente. - Faktisk er du helt presis. 28 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 Jeg er Gesicht fra Europol. 29 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Abullah, leder for Republikken Persias Vitenskapsdepartement. 30 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Er det noe galt? 31 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Nei... 32 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Jeg tar en kaffe. 33 00:03:05,560 --> 00:03:08,688 Du kan slappe av med meg. Jeg er vitenskapsmann. 34 00:03:08,771 --> 00:03:12,984 - De har energikatalysator-drikker. - Det går bra, sir. 35 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 Ansiktsuttrykket ditt sier 36 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 at du lurer på om jeg foretrekker en energikatalysator selv. 37 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Identifikasjonssystemet ditt er ikke skadet. 38 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Jeg mistet det meste av kroppen min i forrige krig. 39 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Beklager frekkheten. 40 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Ikke noe problem. Takk for at du kom helt hit. 41 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Jeg ville at du skulle se det. 42 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Jeg ville at du skulle se hvordan dette landet reiser seg fra krigens aske. 43 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Nasjonen var lagt i ruiner, men nå åpner basarene igjen. 44 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 En venn av deg? 45 00:04:02,033 --> 00:04:05,078 Nei. Jeg traff ham tidligere. 46 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Det er de barna jeg synes synd på. 47 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 Økonomien begynner å komme seg, 48 00:04:10,500 --> 00:04:13,670 men barna i utkanten av samfunnet lider fortsatt. 49 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Det vi må gjøre nå, er å gi dem et bedre liv. 50 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Jeg tror nok du forstår. 51 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Det gjør jeg. 52 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Hva var det du ville spørre meg om? 53 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Ja, jeg skal komme til poenget, siden vi ikke har mye tid. 54 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 Hva var ditt forhold til Darius den 14.? 55 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Vi kom godt overens. 56 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Mot sine lojale undersåtter var han en snill mann. 57 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Han snakket ofte om å gjøre denne ørkenen til et land med grønne enger. 58 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Mener du "blomsterenger"? 59 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Ja. 60 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Kjenner du en som heter Goji? 61 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Kan ikke si det, nei. 62 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Sjefen for Vitenskapsdepartementet må vite det. 63 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Jeg har hørt det var en genial forsker kalt Goji som lot deg bygge 64 00:05:08,933 --> 00:05:11,769 en så avansert robothær under Darius' styre. 65 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Bare et rykte? 66 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Det navnet dukker opp i Bora-kommisjonens rapport. 67 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Men hans eksistens ble aldri bekreftet. 68 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Det at jeg ikke kjenner en slik person, beviser det. 69 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Og hva med Tenma-KI-modellen som ble importert hit? 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Tenma-modellen... 71 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Siden vi nevner rykter, la meg fortelle noe jeg har hørt. 72 00:05:37,962 --> 00:05:40,590 Dr. Tenma og den geniale forskeren du nevnte, 73 00:05:40,673 --> 00:05:43,217 klarte å skape den ultimate KI-en. 74 00:05:43,718 --> 00:05:46,554 - Den ultimate KI-en... - Ja. 75 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Men den kunstige intelligensen var så avansert at roboten ikke våknet. 76 00:05:52,977 --> 00:05:57,565 Ryktene sier at roboten fortsatt sover et sted i Darius' tidligere palass. 77 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Kan du ikke lete etter denne marionetten selv? 78 00:06:04,155 --> 00:06:07,867 Huff, da. Jeg er redd tiden vår er ute. Tilgi meg. 79 00:06:07,950 --> 00:06:11,996 Takk for at du tok deg tid. Et siste spørsmål. 80 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Ta en titt på dette bildet. 81 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Har du sett denne mannen før? 82 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Det har jeg ikke. 83 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Takk. 84 00:06:30,973 --> 00:06:35,144 - Jeg setter pris på samarbeidet. - Jeg håper du løser saken snart. 85 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Beklager forvirringen rundt om du var menneske eller robot. 86 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Nei, det går bra. 87 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 Jeg har opplevd det en gang før. 88 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Da jeg møtte Atom. 89 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Skjønner. 90 00:06:52,078 --> 00:06:56,791 - Så Atom var en så avansert robot. - Ja. 91 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Men nå har systemet mitt endelig identifisert deg som menneske. 92 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Fordi du løy. 93 00:07:06,050 --> 00:07:09,137 Du sa du aldri har sett mannen i blomsterengen. 94 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Systemet mitt avgjorde at det var en løgn. 95 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Og roboter kan ikke lyve. 96 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Mister! Kjøp noen blomster! 97 00:07:31,909 --> 00:07:35,788 - Er du her ennå? - Bare en går bra. Vær så snill? 98 00:07:36,330 --> 00:07:40,543 Om du bruker for lang tid på kunder som meg, blir sjefen din sint. 99 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Hei, mister. Hva med en lykkeamulett? 100 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Bruk denne, så vil den hjelpe deg å finne svarene på livets problemer. 101 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Det er amuletten til Goji, sandens vise mann. 102 00:07:57,560 --> 00:08:03,107 - Goji? - Ja. Gud ga liv til sanden. 103 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 Han er en legendarisk vismann som vendte tilbake til sand 104 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 etter å ha vist livets sannhet til kongen av oldtidens Usbekistan. 105 00:08:13,201 --> 00:08:16,537 Sandens vismann, Goji... 106 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 KI-en var så avansert at roboten ikke våknet. 107 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Bare en er greit. Vær så snill? 108 00:08:28,257 --> 00:08:32,428 - Ok, da. Bare en. - Takk! 109 00:08:32,929 --> 00:08:35,389 - Hva heter du? - Muhammad Ali. 110 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Det er et stort navn. 111 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Tror du jeg kan bli stor som navnet mitt? 112 00:08:40,520 --> 00:08:44,815 - Selvsagt kan du det. - Jeg vil bli lærd! 113 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Du kan bli det, hvis du studerer mye. 114 00:08:47,276 --> 00:08:51,030 - Tror du jeg kan bli som Sahad? - Sahad? 115 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Ja. Du viste et bilde av ham tidligere. 116 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Mener du denne mannen? 117 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 Ja! Han studerte i Nederland for å gjøre dette området 118 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 til en blomstereng. 119 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Han er helten min. 120 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Tror du jeg kan bli som Sahad? 121 00:09:12,635 --> 00:09:15,304 - Hva er galt? - Det er ingenting. 122 00:09:15,888 --> 00:09:18,432 Ja, det kan du. Aldri mist håpet. 123 00:09:19,225 --> 00:09:22,603 - Håpet? - Ja, håpet. 124 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Mister! 125 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Får jeg se deg igjen? 126 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Ja. Vi møtes nok igjen. 127 00:09:41,122 --> 00:09:46,460 Ja, selvsagt! Jeg kjenner Sahad godt. Han pleide å leie hos meg. 128 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 Der, det rommet i tredje etasje. 129 00:09:49,964 --> 00:09:55,845 Ser du de vakre blomstene i vinduskarmen? Sahad plantet alle sammen. 130 00:09:55,928 --> 00:10:00,141 - De er vakre. - Så selv en robot som deg kan se det. 131 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad studerte botanikk, ikke sant? 132 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Selv etter så mange år er blomstene han plantet fortsatt fine. 133 00:10:08,899 --> 00:10:14,196 En gang spurte jeg om det fantes blomster som blomstret året rundt og aldri visnet. 134 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 De ville være enkle å ta vare på. 135 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Og hva sa han? 136 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Han sa at etter å ha produsert frø, burde blomster visne. 137 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Han har vel rett. 138 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Blomster burde visne? 139 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Frue, har du et bilde av ham? 140 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Jeg har sikkert et et sted, men alle dataene mine er på den gamle datamaskinen. 141 00:10:40,264 --> 00:10:44,435 Den er nok på et lager. Jeg sjekker. Kom innom senere. 142 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Takk. 143 00:10:45,478 --> 00:10:50,691 Men hvis noen fra Europol spør etter ham, bør jeg være bekymret for Sahad da? 144 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Nei, frue. 145 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Selvsagt ikke. En som ham ville aldri havne i trøbbel. 146 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad var virkelig en hyggelig person. 147 00:11:00,117 --> 00:11:03,412 Så hyggelig at du aldri ville merket at han var en robot. 148 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Han var en utmerket student. 149 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Nei, utmerket er ikke riktig ord. 150 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Lidenskapelig. 151 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 Ja, nesten som om det sto om livet. 152 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Sto om livet? 153 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Ja, for Sahad elsket landet sitt over alt annet. 154 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Han viet seg til å fylle den persiske ørkenen med blomster. 155 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Forskningen hans var virkelig nyskapende. 156 00:11:33,109 --> 00:11:39,073 En dag sa han: "Professor, se så sterk Igor har blitt." 157 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor? 158 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 En annen gang sa han at Janus holdt på å bli syk. 159 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Eller at Ishtar ble bedre. 160 00:11:48,499 --> 00:11:54,964 Det er navnene på tulipanene hans. Han ga navn til alle tulipanene sine. 161 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Han sa at de vokste bedre da. 162 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Ikke ta det ille opp, men han var en robot. 163 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 Persias mest avanserte robot laget av den beste teknologien. 164 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Og likevel sa han de mest uvitenskapelige ting. 165 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Uvitenskapelige... 166 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Jeg skjønner. 167 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Ja, ting det ikke fantes noe materielt grunnlag for. 168 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Det er noe jeg vil vise deg. 169 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Her er det. 170 00:12:29,039 --> 00:12:32,585 - En tulipan? - Sahad dyrket den. 171 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Og den fortsetter å blomstre uten å visne. 172 00:12:35,463 --> 00:12:39,216 - Aldri? Hvor mange år har det gått? - Tre år. 173 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Han ba meg om å ikke plante den i bakken før han kom tilbake. 174 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Hvis han aldri kommer tilbake, vil vi studere denne. 175 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 Det føles som om denne tulipanen også venter på ham. 176 00:12:55,024 --> 00:12:59,487 Huff, da. Nå har jeg sagt noe uvitenskapelig. 177 00:13:01,030 --> 00:13:06,702 - Har denne tulipanen et navn? - Ja, det må den ha. 178 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Takk for handelen. 179 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton. 180 00:13:16,837 --> 00:13:20,549 - Kan du levere dette til Van Dykes butikk? - Ok! 181 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Han jobber hardt. 182 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Han har vært til stor hjelp. 183 00:13:28,390 --> 00:13:32,019 Før jeg kom hit, møtte jeg en liten blomsterselger i Persia, 184 00:13:32,520 --> 00:13:34,730 men han jobbet ikke med så mye glede. 185 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 Persia... Sahads land. 186 00:13:38,067 --> 00:13:41,570 - Han kom ofte til denne butikken? - Ja, hver dag. 187 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Han hjalp meg med butikken når han hadde fri fra skolen. 188 00:13:46,617 --> 00:13:52,331 Han så ikke ut til å ha venner. Men han snakket med meg om alt mulig. 189 00:13:53,249 --> 00:13:56,627 Som at han ville fylle hjemlandet med blomster. 190 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Å høre en robot som Sahad snakke om drømmer, gjorde meg glad. 191 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 Men en dag var det noe annerledes med ham. 192 00:14:08,681 --> 00:14:13,602 Ut av det blå sa han at han skulle tilbake til landet sitt for å verve seg. 193 00:14:13,686 --> 00:14:16,063 Jeg prøvde å stoppe ham , for en som ham 194 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 burde aldri bli soldat, til tross for krigens lengde. 195 00:14:20,317 --> 00:14:24,655 Og så fortalte han meg at faren hans døde i krigen. 196 00:14:25,489 --> 00:14:28,367 - Faren hans... - Jeg kunne ikke si noe. 197 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Så, med et trist blikk i øynene, sa Sahad: 198 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Jeg blir kanskje som ham." 199 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Ham? 200 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Hva het den tulipanen igjen? 201 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Ja, jeg hørte at han ga alle tulipanene sine navn... 202 00:14:46,218 --> 00:14:49,138 Stemmer. I Zaandam gjentok han flere eksperimenter 203 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 for å utvikle en blomst som kunne overleve ørkenen. 204 00:14:56,145 --> 00:15:00,190 En sterkere, mer motstandsdyktig blomst... Han ville ha mer og mer. 205 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Men så, en dag, 206 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 gikk Sahad til engen for å sjekke blomstene sine som vanlig og så... 207 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 ...at bare en tulipan sto igjen. 208 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Alle blomstene rundt hadde visnet... 209 00:15:20,920 --> 00:15:24,673 Jeg tror navnet på den blomsten var... 210 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 ...Pluto. 211 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Jeg fant bildet av Sahad. 212 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Jeg er lei for alt bryet. 213 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Ikke noe problem. Hvordan gjør jeg dette igjen? 214 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 Sånn. 215 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Det stemmer. 216 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Jeg ber om bilder når jeg tar imot leiesøknader. 217 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Her er det. 218 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Ser du? Han hadde et så mildt smil. 219 00:16:01,085 --> 00:16:05,923 - Dette bildet er beskåret. - Ja. 220 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Jeg tror han sa det var et bilde tatt med faren. 221 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Faren? 222 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 Siden han er robot, mente han nok personen som skapte ham. 223 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 Denne mannen er 224 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 professor Abullah? 225 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Faren hans, som liksom døde? 226 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht nærmer seg. 227 00:16:30,364 --> 00:16:33,409 Veldig imponerende. Synes du ikke? 228 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Etterforskningsevnene hans er utrolige, men det er ikke alt. 229 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 Evnen til å utføre oppdrag, våpnene han besitter 230 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 og Zeroniumen hans. 231 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht er det kraftigste masseødeleggelsesvåpenet hittil. 232 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto kan tape. 233 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Det er sant. 234 00:16:55,305 --> 00:16:59,977 Men du vet, det finnes en god måte å drepe ham på. 235 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Skal jeg si det? 236 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Vel... 237 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Fra Persia til Nederland, hva? 238 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Siden jeg er fanget her, kan jeg ikke annet enn å være misunnelig. 239 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Men med denne kroppen kunne jeg ikke dratt noe sted selv om jeg var fri. 240 00:17:21,540 --> 00:17:25,586 Vet du hvem som står bak dette? Ja. 241 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Professor Abullah. 242 00:17:30,466 --> 00:17:35,054 Han var virkelig en stor vitenskapsmann. Dr. Ronald Newton-Howard. 243 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Foton-energien han utviklet, 244 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 vil lyse opp fremtiden vår slik Guds stråler gjør. 245 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Hans prestasjoner vil aldri bli glemt... 246 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Du må være Epsilon. 247 00:17:54,031 --> 00:17:58,494 Jeg trodde aldri vi skulle møtes slik. Jeg heter Abullah. 248 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Kom du helt fra Republikken Persia? 249 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Det er virkelig beklagelig. 250 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 {\an8}Skulle ønske jeg møtte dr. Newton-Howard mens han levde. 251 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 {\an8}Utviklingen av Foton-energi vil gå over i historien. 252 00:18:14,009 --> 00:18:19,139 Han hjalp med å stoppe diktaturet i Kongeriket Persia 253 00:18:19,223 --> 00:18:23,852 og gjenopprettet fred i landet. Å miste en slik person sånn... 254 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Men så forlot han deg. 255 00:18:30,859 --> 00:18:34,404 Ditt nivå av perfeksjon forbløffer meg, Epsilon. 256 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Ditt også, professor Abullah. 257 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Jeg har hørt om deg. 258 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 At du mistet mesteparten av kroppen din i forrige krig. 259 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Det er ingenting sammenlignet med å miste familie. 260 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Jeg skjønner. Abullah, hva? 261 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 Det er typisk deg å mangle direkte bevis. 262 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Men det er vel ikke alt du kom hit for å diskutere? 263 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 La oss anta at en ultimat kunstig intelligens eksisterer. 264 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Hvis en robot var utstyrt med en for avansert kunstig intelligens, 265 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 hva ville skjedd? 266 00:19:20,409 --> 00:19:23,370 - Den ville ikke våknet. - Hvorfor ikke? 267 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Fordi den ikke hadde visst hva den skulle bli. 268 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Å simulere alle 9,9 mrd. personligheter på planeten 269 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 ville tatt en evighet. 270 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Den ville ikke våknet. 271 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Så hvordan kunne den vekkes? 272 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Ved å introdusere ekstreme følelser. 273 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Ekstreme... følelser? 274 00:19:51,106 --> 00:19:53,734 - Hat... - Det stemmer. 275 00:19:55,235 --> 00:19:57,446 - Sinne... - Ja. 276 00:19:58,322 --> 00:20:02,868 - Sorg... - Korrekt! Da ville den våkne. 277 00:20:05,287 --> 00:20:10,834 Hva slags robot vil den vise seg å være når den våkner? 278 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Ser ut som det vil regne. 279 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Kreftene dine svekkes på en dag som dette? 280 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Ja. 281 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Du trenger ikke så voldsomme krefter uansett. 282 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Du nektet å delta i krigen, 283 00:20:31,104 --> 00:20:35,150 og det gjorde du rett i. Det finnes ingen rettferdig krig. 284 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Du mistet familien din i krigen. 285 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Kona mi, barna mine... Krigen tok fra meg alt. 286 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Tårer... 287 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 Regnet har begynt. 288 00:21:00,467 --> 00:21:03,637 - Og det ser ut til at begravelsen er over. - Ja. 289 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon. 290 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Hva er viktigst for deg? 291 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Beklager at du måtte vente! Begravelsen er over, så la oss dra hjem! 292 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Ok, Epsilon! 293 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 - Epsilon! - Vi så et ekorn der borte! 294 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - Å? - Jeg fant en eikenøtt! 295 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 - Du kan få den, Epsilon! - Så flott. 296 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Hørte at du adopterte foreldreløse etter krigen. 297 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Ta godt vare på disse barna. 298 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Elsk disse barna, for meg og de jeg har mistet. 299 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Jeg må delta på den europeiske robotikkonferansen. 300 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Gjenoppbyggingen av Persia krever at vi skaper flere flotte roboter som deg. 301 00:22:08,243 --> 00:22:11,872 - Jeg ser ikke Wassily. - Nei! 302 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily! 303 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, hvor er du? - Wassily! 304 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Å! 305 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Der er han! 306 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, vi skal hjem. 307 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Hva er galt, Wassily? 308 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 309 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 310 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 Det går bra. Dette er ikke en slagmark. Ikke vær redd. 311 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora... 312 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Den vil lyve. 313 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Da denne roboten ble bevisst, løy den. 314 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 For andre, selvsagt, men også for seg selv. 315 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Du er nær ved å løse denne saken. 316 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Hvor er Pluto nå? 317 00:23:00,754 --> 00:23:04,549 Han får nok vedlikehold for skadene han fikk 318 00:23:04,633 --> 00:23:06,134 i kampen med Hercules... 319 00:23:06,885 --> 00:23:09,513 - Han er nok hjemme igjen. - Hjemme? 320 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Sahads hjemland, Persia? 321 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Nei, Plutos hjem. 322 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Tulipanen. 323 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Hvor Abullah er? 324 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Vi må ta ham i varetekt med det samme. 325 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Ikke vær tåpelig, Gesicht! Han er VIP! 326 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Det spiller ingen rolle! Jeg må vite hvor han er! 327 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Og hva skal jeg gjøre? 328 00:23:40,710 --> 00:23:44,756 - Jeg drar dit Pluto er. - Pluto? Dit han er? 329 00:23:44,840 --> 00:23:48,802 Kongeriket Persia har et jordbruksforskningsanlegg i Nederland. 330 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 Det er i Zaandam, i utkanten av Amsterdam! 331 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Bare én tulipan sto igjen... 332 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Alle rundt den hadde visnet... 333 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 Navnet på den blomsten var 334 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Pluto. 335 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 Den er nær. 336 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 Pluto... 337 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 For en fantastisk tale! 338 00:24:31,887 --> 00:24:36,266 Du fortjente absolutt stående applaus, professor Hoffman. 339 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Tusen takk. 340 00:24:39,102 --> 00:24:41,771 Til tross for vanskelighetene i det siste, 341 00:24:41,855 --> 00:24:45,859 setter vi pris på at du deltar på Den europeiske robotikkonferansen. 342 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Var sikkerheten tilfredsstillende? 343 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Ja. Takket være dem kunne jeg utføre en viktig plikt. 344 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Professor Hoffman, helikopteret ditt er her. 345 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Som dere ser, gir disse sterke livvaktene meg dør-til-dør-service. 346 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Jeg sjekker heliporten. 347 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Nei, jeg er sikker på at de har egne vakter der. 348 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Men du kan aldri være for forsiktig. 349 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Professor Hoffman, alt av robotteknikk avhenger av deg. 350 00:25:16,014 --> 00:25:18,975 - Takk. Farvel. - Ta vare på deg selv. 351 00:25:20,977 --> 00:25:23,980 - Jeg må på toalettet. - Jeg har sjekket det. 352 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Da klarer jeg meg fint alene. 353 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Det var en flott tale. 354 00:25:47,963 --> 00:25:53,552 Jeg ble spesielt rørt av Zeroniums potensial for å bidra til fred. 355 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Og du er... 356 00:25:55,845 --> 00:26:01,184 Hyggelig å møte deg, professor Hoffman. Jeg er Abullah fra Republikken Persia. 357 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Bare en vanlig generator i kjelleren. 358 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 Disse elektromagnetiske bølgene 359 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 er de samme Epsilon fikk inn under kampen med Hercules. 360 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Den er nær. 361 00:26:38,763 --> 00:26:39,889 Du! 362 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Jeg har alltid villet snakke med deg. 363 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 Det var tross alt du som brakte Gesicht til verden. 364 00:26:49,399 --> 00:26:50,358 Hyggelig. 365 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 Om jeg kan hjelpe med å gjenoppbygge Persia... 366 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Zeronium er det perfekte metall. 367 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Kanskje du kan vurdere å deregulere importen av Zeronium. 368 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Akkurat... 369 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Ikke engang den skyldige som går rundt og ødelegger avanserte roboter 370 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 kan vinne mot Gesicht. 371 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Det stemmer vel. 372 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 Jeg hørte et rykte om 373 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 at Gesicht nylig ble skadet av en klasekanon. 374 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Ja, du er godt informert. Men ikke vær redd. 375 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 Det var ikke alvorlig. 376 00:27:20,889 --> 00:27:25,310 Flott. Så selv en slik skade vil ikke påvirke ham? 377 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Nei... 378 00:27:26,353 --> 00:27:30,732 Skjønner. Så Gesicht har ingen svakheter. 379 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Jo, han har det. 380 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Men han har flere lag med avanserte kontrollsystemer innebygd. 381 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Skjønner. Så du sier at det forhindrer feil? 382 00:27:41,409 --> 00:27:46,790 Feil? Han tviler og sliter, akkurat som oss. 383 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Var det det du mente med "svakhet"? 384 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Systemene er kilden til styrkene og svakhetene. 385 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Gitt hans overlegenhet, hva ville du gjort om han gjorde en uopprettelig feil? 386 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 For eksempel... 387 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 ...om han drepte noen. 388 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Dere! 389 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Hva beskytter dere? 390 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 En robot som dreper mennesker... 391 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Det fantes en slik robot en gang, ikke sant? 392 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 393 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Han beskrev det han gjorde som en "henrettelse". 394 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Samme logikk som mennesker bruker når de begår drap. 395 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Hva prøver du å si? 396 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Er ikke det det verden gjorde med Persia 397 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 etter at du og andre medlemmer av Bora-kommisjonen kom til landet? 398 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Tilgi meg, jeg har gått for langt. 399 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Demokratiet har tross alt slått rot i Persia takket være deg. 400 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Men hvis en robot drepte et menneske, 401 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 burde den roboten henrettes. 402 00:29:15,879 --> 00:29:21,718 Hva ville du gjort hvis Gesicht gjorde noe sånt? 403 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Det ville aldri skje! 404 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 En så avansert robot kan til og med ta sitt eget liv. 405 00:29:28,391 --> 00:29:30,935 - Tullprat! - Nei. 406 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Kanskje myndighetene ville slette minnene før han gjorde det. 407 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 Har du gjort noe med ham? KI-en hans... 408 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 Alt du må gjøre, er å vedlikeholde ham. 409 00:29:44,407 --> 00:29:47,994 Direktør! Hva har du gjort med Gesicht? 410 00:29:50,330 --> 00:29:55,084 En robots minner kan slettes. Jeg misunner dem. 411 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 Skulle gjerne gjort det samme. 412 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Dette er Europols hovedkvarter. Hører du meg? 413 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Ja, det gjør jeg. 414 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 Vi har funnet Abullah. Han er i Düsseldorf. 415 00:30:09,849 --> 00:30:14,646 - Han skal på robotikkonferansen. - Ta ham i varetekt så snart som mulig! 416 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Saken er at professor Hoffman også deltar på den konferansen. 417 00:30:19,025 --> 00:30:21,611 Hva? Professor Hoffman? 418 00:30:22,237 --> 00:30:25,114 - Takk for at du ventet. - La oss dra, sir. 419 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Er alt i orden, sir? 420 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Det går bra. 421 00:30:38,127 --> 00:30:39,629 Det er samme sak. 422 00:30:41,214 --> 00:30:45,134 Samme sak. Det verden gjorde med Persia. 423 00:30:45,718 --> 00:30:47,053 De må henrettes. 424 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Bekreft at professor Hoffman er trygg! Jeg er der snart... 425 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Dette er Europol! 426 00:31:17,792 --> 00:31:21,713 - Bygningen er nedstengt! - Hva? Hva skjer? 427 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 Ingen går inn eller ut! 428 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 Bli der du er til du får beskjed om noe annet! 429 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Unnskyld meg! Ta en titt på heismonitoren! 430 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 Professor Hoffman! 431 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Heisen er på vei mot heliporten i øverste etasje. 432 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 For pokker! Opp dit, nå! 433 00:31:42,775 --> 00:31:46,279 - Ingen av de andre heisene virker! - Hva? 434 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 Hva i helvete er det der...? 435 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Skal ikke du liksom være robotlivvakten min? 436 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Har noe annet kapret den kunstige intelligensen din? 437 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Professor Hoffman, hører du meg? Hold deg rolig og ikke... 438 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 Er det du som drepte forskerne? 439 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Du må henrettes. 440 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. Hører du meg? 441 00:32:18,102 --> 00:32:20,772 Professor Hoffman har blitt bortført. Gesicht! 442 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Jeg hører deg. Jeg er der så snart jeg kan! 443 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Men akkurat nå, 444 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 rett foran meg, står... 445 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Er dette på grunn av det kommisjonen gjorde i Persia? 446 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Jeg føler meg ansvarlig. Men hva oppnår du ved å drepe meg? 447 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Åpne! Åpne døren! 448 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 Det er partneren din. Han er på din side, er han ikke? 449 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Jeg åpner døren nå! 450 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Løp, professor! 451 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Horn... 452 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 Er det sånn du skal drepe meg også? Hva er du for noe? 453 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 454 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Hva? 455 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 456 00:33:30,258 --> 00:33:32,677 Tropp A her. Vi er nesten ved heliporten! 457 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Hva er det med disse kakerlakkene? 458 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Målet er observert. Han har fanget Hoffman og er i bevegelse. 459 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Vi har ikke klar sikt. 460 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Gjør det likevel. - Hva? 461 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Det går bra. Skyt! 462 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Men hva med professor Hoffmans sikkerhet? 463 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 Hva med professoren? Er professor Hoffman trygg? 464 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Kroppen min er laget av Zeronium. 465 00:34:18,014 --> 00:34:20,892 Termale og magnetiske stråler funker ikke på meg! 466 00:34:23,853 --> 00:34:27,106 Hvis du beveger deg, skyter jeg! Stå stille! 467 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Kampkapasiteten falt fra 1 200 000 til 5 800! 468 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Den begravde seg selv levende? 469 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 Dette er Gesicht! 470 00:34:49,378 --> 00:34:52,757 Jeg har fanget målet. Er professor Hoffman trygg? 471 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Hva skal vi gjøre, kaptein Becker? 472 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Han har det bra. 473 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Ødelegg målet. 474 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Slike illusjoner virker ikke på min kunstige intelligens! 475 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 En blomstereng... 476 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 - Pluto... - Hva? 477 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 478 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto! - Nei! 479 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Du er ikke Pluto! 480 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto! 481 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Du heter Sahad! 482 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Ja. Du er... Sahad. 483 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 484 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad... 485 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Far... 486 00:36:18,759 --> 00:36:22,305 Du lever, far... Jeg er så glad for det. 487 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Jeg fikk nyheten om at du også ble drept i luftangrepet. 488 00:36:27,101 --> 00:36:29,103 - Gudskjelov. - Ja. 489 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Men jeg har mistet alt. 490 00:36:33,065 --> 00:36:37,904 Som robot vet jeg at du forstår dette. Jeg har mistet det meste av kroppen. 491 00:36:38,571 --> 00:36:43,993 Men enda viktigere, min kone Fatima, min datter Lola, 492 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 og robotbroren din Murat. 493 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 De barbarene... 494 00:36:50,541 --> 00:36:56,923 De tok den dyrebare familien min! Min mest elskede skatt! 495 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Far... 496 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Nå har jeg bare deg. 497 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Du er alt jeg har igjen, Sahad! 498 00:37:07,725 --> 00:37:11,103 Du forstår det vel? Hva jeg føler? 499 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Hat... 500 00:37:18,569 --> 00:37:20,571 Jeg vil be deg om en tjeneste. 501 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Redd dette landet. 502 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Ikke la dem drepe flere av vårt folk. 503 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Ikke la vårt folk oppleve sorg, som meg. 504 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Vi må ta hevn. 505 00:37:40,549 --> 00:37:45,346 Krigen er snart over. Hevn avler bare mer hevn. 506 00:37:45,972 --> 00:37:49,600 - Hatet ville aldri bleknet! - Det stemmer. 507 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Hat blekner aldri. 508 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 La meg installere hjernen din i en veldig sterk kropp. 509 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 En veldig sterk kropp? 510 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Hva er dette, far? 511 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Jeg er glad i deg, Sahad. 512 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Far... 513 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Jeg er glad i deg... 514 00:38:32,727 --> 00:38:36,188 Gesicht! Hva gjør du? Skyt nå! 515 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 Jeg gir min tillatelse! 516 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 Ødelegg målet! 517 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Nei. 518 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Hva sa du? 519 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Jeg er ikke programmert til å ødelegge en robot som ikke har tenkt å angripe. 520 00:38:53,622 --> 00:38:56,334 Hva i... Gesicht, hør på meg. 521 00:38:56,834 --> 00:39:00,338 Du ødelegger den, og saken er løst. Dette er en ordre. 522 00:39:00,421 --> 00:39:02,298 - Skyt! - Jeg nekter. 523 00:39:02,381 --> 00:39:06,761 Gesicht! Hvordan kan du si det? Tidligere har du... 524 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Hør her, Gesicht. Jeg beordrer deg igjen. 525 00:39:13,517 --> 00:39:16,687 - Ødelegg målet med en gang, og... - Nei. Det er endelig. 526 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht! 527 00:39:23,736 --> 00:39:28,574 - Kaptein Becker, har jeg rett til å gå av? - Hva? 528 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Slutt med det tullet. 529 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Du ble utviklet som robotetterforsker. Du har ikke noe valg! 530 00:39:35,664 --> 00:39:39,919 - Da vil jeg be om permisjon i ett år. - Hva for noe? 531 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Jeg har fått nok. 532 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Ikke sant? 533 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 Er professor Hoffman trygg? 534 00:39:54,975 --> 00:39:57,353 - Han er trygg. - Det er en løgn. 535 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Jeg fikk nettopp tilgang til kameraet på Vitenskapsforumets heliport. 536 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 Hva er den roboten? 537 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 Roboten som har professor Hoffman. 538 00:40:08,406 --> 00:40:11,200 - Det er... - Kaptein Becker. 539 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Du beordret meg til å skyte selv om professor Hoffman var i stor fare. 540 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 541 00:40:23,504 --> 00:40:26,298 - La oss gjøre en avtale. - Hvem er du? 542 00:40:26,924 --> 00:40:31,971 La oss utveksle gisler. Slipp min elskede Pluto fri. 543 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Hvem er du? 544 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Gå vekk derfra, så slipper jeg professor Hoffman. 545 00:40:42,982 --> 00:40:46,026 Gesicht! Ikke handle uten tillatelse! 546 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 547 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Dine handlinger er i strid 548 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 med paragraf 1, paragraf 3 og paragraf 15, klausul 2 i Robotlovene, 549 00:41:01,083 --> 00:41:03,627 og du vil bli straffet hardt! Gesicht! 550 00:41:07,381 --> 00:41:09,049 Dette er fra heliporten. 551 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 Roboten som holdt professor Hoffman, kollapset plutselig! 552 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Professoren er trygg! 553 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 554 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Faren din elsker deg ikke. 555 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 Gråter du? 556 00:42:02,394 --> 00:42:06,398 - Å, Gesicht. - Hei, Helena. Jobber du fortsatt? 557 00:42:06,899 --> 00:42:09,527 Ja. Men jeg er klar for en pause snart. 558 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - Og du? - Ja... 559 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 Det er over. 560 00:42:15,032 --> 00:42:18,619 - Virkelig? - Ja. Virkelig. 561 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Du sier det nå, men jeg vet at du snart er på ditt neste oppdrag. 562 00:42:23,207 --> 00:42:27,294 Nei! La oss ta den turen til Japan på ordentlig denne gangen. 563 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 Fra nå av har jeg masse tid. 564 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Det høres ut som om du skal slutte som etterforsker. 565 00:42:39,014 --> 00:42:41,308 Skal vi søke om adopsjonstillatelse? 566 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Vi har prøvd før. 567 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Ja, men vi fant ingen god match på den tiden. 568 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Ting er annerledes nå. 569 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 Robotikken har utviklet seg, og reguleringen er mer avslappet. 570 00:42:59,785 --> 00:43:02,329 Jeg lurer på om jeg blir en god mor. 571 00:43:02,413 --> 00:43:05,332 Selvsagt blir du det. Det vet jeg. 572 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Hva? - Vel... 573 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Om vi hadde barn, ville du ikke følt deg ensom. 574 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Jeg er ikke ensom. 575 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Jeg har deg. 576 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Vi snakker mer når jeg kommer hjem. 577 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Ok. Kom hjem snart. 578 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Det skal jeg. 579 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Professor Hoffman, går det bra? 580 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 Ja, det går bra, Gesicht. 581 00:43:41,118 --> 00:43:44,622 - Jeg er mer bekymret for deg. - Jeg er ikke skadet. 582 00:43:44,705 --> 00:43:47,333 Og monsteret? Du trengte det opp i et hjørne? 583 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Ja, det er bare et tidsspørsmål før det blir fanget. 584 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Bra. Du trenger ikke konfrontere det igjen. 585 00:43:54,298 --> 00:43:57,176 - Kroppen din er ikke i optimal form. - Greit. 586 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 Men nå vet vi hvem som står bak. 587 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Akkurat som du sa... - Abullah. 588 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Ja, robotlivvakten som angrep meg, ble kapret av ham. 589 00:44:06,310 --> 00:44:08,270 Abullah sto bak det. 590 00:44:08,354 --> 00:44:10,898 Professor Ochanomizus uttalelse plager meg. 591 00:44:10,981 --> 00:44:15,653 - Han sa at dr. Goji er den skyldige... - Goji og Abullah? 592 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Overlat det til de andre for nå. Du må hvile. 593 00:44:19,823 --> 00:44:21,617 Jeg hater å gjenta det, 594 00:44:21,700 --> 00:44:25,537 men etter klasekanonen har Zeronium-kroppen din metalltretthet. 595 00:44:25,621 --> 00:44:28,999 - Hvis du opplever flere slike sjokk, så... - Professor. 596 00:44:30,542 --> 00:44:34,254 - Drømmene jeg har fortalt deg om... - Ja? 597 00:44:34,338 --> 00:44:39,426 - Jeg har dem kanskje ikke lenger. - Hva mener du? 598 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 Jeg er ikke sikker. Jeg har bare en følelse 599 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 av at jeg har funnet ut hva drømmene mine er. 600 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Hva? Vent, betyr det at hukommelsen din har... 601 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 - Vi sees, professor. - Vent, Gesicht! 602 00:45:02,324 --> 00:45:05,869 Zaandam landbruksforskning til basen. Tropp D har ankommet. 603 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 Vi er på vei under jorda. 604 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Tropp F her, vi søker under bakken. 605 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Vi er nesten der etterforsker Gesicht fant målet. 606 00:45:16,046 --> 00:45:20,342 Målets kampevner har minket betydelig, men vær på vakt. 607 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 Ødelegg den! 608 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 Jeg gjentar! Ødelegg den! 609 00:45:25,013 --> 00:45:26,640 - Direktør... - Hvor er Gesicht? 610 00:45:26,724 --> 00:45:28,809 Han er på vei til Amsterdam. 611 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Jeg hørte rapporten. Kontakt Gesicht umiddelbart! 612 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Ja, sir. Så snart ting er klare i Zaandam... 613 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Gjør det nå! 614 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Hvorfor handler du alene uten tillatelse? 615 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Du adlyder ikke ordre og sier du vil gå av? 616 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 Og hvis du ikke kan gå av, vil du ha lang permisjon? 617 00:45:49,163 --> 00:45:53,167 Begge avvises! Den kunstige intelligensen din fungerer ikke. 618 00:45:53,250 --> 00:45:57,629 Du må få vedlikehold med en gang og rapportere til den rådgivende komiteen. 619 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Hører du etter? 620 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Det er noe som må gjøres før alt det, er det ikke? 621 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Hvorfor straffet du meg ikke? 622 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Jeg begikk en forbrytelse som fortjener henrettelse. 623 00:46:15,272 --> 00:46:17,149 Hvorfor slettet du minnet mitt? 624 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Min kjære... 625 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Ikke våg å bryte forbindelsen! 626 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 627 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Du er så hardtarbeidende, Anton, som jobber så sent. 628 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Ja! Jeg er ferdig etter denne leveransen. 629 00:46:46,345 --> 00:46:50,057 - Hallo, Gesicht. - Jeg vil gjerne ha en blomsterbukett. 630 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 - Selvsagt. Hvem er det til? - Kona mi. 631 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Så fint. Jeg er misunnelig. 632 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Hva slags blomster vil hun ha? 633 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Han er i live, vet du. 634 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad er i live. 635 00:47:06,782 --> 00:47:10,452 Er det sant? Har han gjort noe galt? 636 00:47:12,412 --> 00:47:16,124 Han gjorde ikke noe galt. Det er ikke hans feil. 637 00:47:44,611 --> 00:47:46,697 Hallo, Anton. Vi møtes igjen. 638 00:47:55,539 --> 00:47:59,167 Du er Ali fra basaren i Persia. 639 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Hvorfor er du i Amsterdam? 640 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Hele kroppen for 500 ZEUS. 641 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Han gikk... 642 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Han gikk, Gesicht... 643 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Du er... 644 00:48:43,420 --> 00:48:47,716 Ali, kom hit. Ingen grunn til å være redd. 645 00:48:48,216 --> 00:48:53,263 Du hørte skuddet, ikke sant? Det er farlig her. Kom hit. 646 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Jeg har en liten en som deg... 647 00:49:02,814 --> 00:49:05,692 Ali! Hva er det, Ali? 648 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 I går kveld, i gamlebyen i Amsterdam, ble en robotagent drept. 649 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Offeret var en av de mest avanserte robotene i verden, Gesicht. 650 00:50:01,790 --> 00:50:04,418 En deaktivert, liten klasse D-robot 651 00:50:04,501 --> 00:50:07,629 med en klasekanon på armen kollapset i nærheten. 652 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 Etterforsker Gesicht ble skadet av det samme våpenet for noen uker siden, 653 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 og han var involvert i en intens kamp timer før han døde. 654 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Hans sterkeste... 655 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Velkommen. Lenge siden sist, professor Hoffman. 656 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Siden granskningskommisjonen, professor Ochanomizu. 657 00:50:41,705 --> 00:50:45,834 - La meg introdusere deg. - Jeg er Helena, Gesichts kone. 658 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Kondolerer. 659 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Om jeg kan gjøre noe... 660 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Jeg er takknemlig for at du inviterte meg hit. 661 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht så frem til å besøke Japan igjen, sammen. 662 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Han reserverte ting til turen den dagen han døde... 663 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Minister Ochanomizu, vi burde dra før media finner oss. 664 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Ja. 665 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Hun var tapper. 666 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Tror du Gesicht er enda et offer for robotødeleggelsene? 667 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Ja, selv om Europol nekter å konkludere ennå. 668 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Vi kan fortsatt være i fare... 669 00:51:31,004 --> 00:51:34,966 Professor Ochanomizu? Det er som Gesicht sa. 670 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Hva da? 671 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Han fortalte meg at luften i Japan har en svak duft av soyasaus. 672 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 673 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Hun prøver å late som om hun koser seg, for å glemme... 674 00:52:12,003 --> 00:52:15,507 - Det er ekstremt sofistikert oppførsel. - Absolutt. 675 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Selv om robotminner er permanente, med mindre du sletter dem fra KI-en deres... 676 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 Det ser ut til at Europol tuklet med Gesichts minne. 677 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 Tuklet? 678 00:52:28,311 --> 00:52:32,858 - Var det innenfor Robotlovens standarder? - Nei, et utenomrettslig tiltak. 679 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Det er ikke bra. 680 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 Jeg undersøkte det, men kom ikke frem til sannheten. 681 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 Det er galt av mennesker å tukle med robotminner som de vil. 682 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Men nå vil jeg... 683 00:52:50,125 --> 00:52:51,877 ...slette dem for henne. 684 00:52:52,460 --> 00:52:57,007 Jeg spurte henne om hun ville slette noen deler av minnet. 685 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Da sa hun: 686 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 "Ikke slett minnene av ham." 687 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Herr Hoffman, du har Lønnerommet. 688 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Frøken Helena, du har Fururommet. 689 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Dette er rommet Gesicht bestilte til oss. 690 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Vil du klare deg alene? 691 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Ja. - Denne veien, frue. 692 00:53:44,638 --> 00:53:48,308 - Jeg finner veien herfra. - Greit, frue. 693 00:53:57,984 --> 00:54:02,405 - Du må være dr. Tenma. - Det er jeg. Har du det? 694 00:54:07,953 --> 00:54:12,666 - Hjelper dette med å finne den skyldige? - Selvsagt. 695 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 Dr. Tenma... 696 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Hva er i veien? 697 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Jeg klarer ikke prosessere alt sammen. 698 00:54:24,427 --> 00:54:28,556 - Prosessere hva? - Den overveldende mengden sorg. 699 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 Minnene om Gesicht blir bare klarere og klarere... 700 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre... 701 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, bare gråt. 702 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Når slike ting skjer, gråter mennesker. 703 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Ja. 704 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Du kan begynne med å imitere. 705 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Sånn, ja. 706 00:55:09,597 --> 00:55:12,559 Veldig bra. Du er så flink. 707 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Det er kanskje en imitasjon, men til slutt blir det ekte. 708 00:55:18,231 --> 00:55:22,861 Som det ble for meg. Du vil kunne gråte på ordentlig. 709 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 Dette er 710 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 ekte tårer. 711 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 Atom er død, 712 00:55:36,082 --> 00:55:37,834 og jeg er også knust. 713 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 Tekst: Ida Aalborg