1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Hei, du! Ta en titt,
så skal jeg gi deg en god pris!
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Tro det eller ei, disse teppene
ble vevd av mennesker, ikke roboter!
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Hei, du! Dette er
elektroniske deler funnet på slagmarken!
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
De kan fortsatt brukes!
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, det holder. Kom tilbake!
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,571
Vi tar oss av alt knyttet til
selvmordsforsøket til Darius den 14.
7
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Trakias forente stater er for selvgode.
8
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
Vi konfronterer dem.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Jeg er lei av presidentens metoder.
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
Uansett er vi bekymret for
din fysiske tilstand.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,462
Hoffman er bekymret for
at Zeroniumens styrke
12
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
kan ha blitt skadet av kanonen.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
Takk for omtanken.
14
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
Men jeg har
straks et gjennombrudd i saken.
15
00:01:35,553 --> 00:01:39,682
Hva? Er du sikker?
Aner du hvem som ligger bak dette?
16
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Ja. Men jeg tror det er det dere mennesker
kaller "en magefølelse".
17
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
En magefølelse?
Men hvordan kan en robot ha...
18
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Hva... Hei, Gesicht. Gesicht!
19
00:01:59,536 --> 00:02:03,498
Går det bra?
Kan du stå? Her, ta tak i meg.
20
00:02:04,332 --> 00:02:08,461
Takk. Siden jeg ble skadet
i krigen, har balansen vært dårlig.
21
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
Jeg skjønner. Ta vare på deg selv.
22
00:02:11,256 --> 00:02:17,178
- Hei, du, kjøp noen blomster!
- Beklager, men jeg har det travelt.
23
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Jeg tar kredittkort. Her er leseren min!
24
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Jeg er på vei videre.
25
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Jeg drar snart
og trenger ikke blomster. Ha det.
26
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Mister!
27
00:02:40,618 --> 00:02:44,831
- Beklager at du måtte vente.
- Faktisk er du helt presis.
28
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
Jeg er Gesicht fra Europol.
29
00:02:47,500 --> 00:02:51,045
Abullah, leder for Republikken Persias Vitenskapsdepartement.
30
00:02:58,094 --> 00:02:59,179
Er det noe galt?
31
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
Nei...
32
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Jeg tar en kaffe.
33
00:03:05,560 --> 00:03:08,688
Du kan slappe av med meg.
Jeg er vitenskapsmann.
34
00:03:08,771 --> 00:03:12,984
- De har energikatalysator-drikker.
- Det går bra, sir.
35
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
Ansiktsuttrykket ditt sier
36
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
at du lurer på om jeg
foretrekker en energikatalysator selv.
37
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Identifikasjonssystemet ditt
er ikke skadet.
38
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Jeg mistet det meste
av kroppen min i forrige krig.
39
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Beklager frekkheten.
40
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
Ikke noe problem.
Takk for at du kom helt hit.
41
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Jeg ville at du skulle se det.
42
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Jeg ville at du skulle se hvordan
dette landet reiser seg fra krigens aske.
43
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
Nasjonen var lagt i ruiner,
men nå åpner basarene igjen.
44
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
En venn av deg?
45
00:04:02,033 --> 00:04:05,078
Nei. Jeg traff ham tidligere.
46
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Det er de barna jeg synes synd på.
47
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
Økonomien begynner å komme seg,
48
00:04:10,500 --> 00:04:13,670
men barna i utkanten
av samfunnet lider fortsatt.
49
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Det vi må gjøre nå,
er å gi dem et bedre liv.
50
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Jeg tror nok du forstår.
51
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Det gjør jeg.
52
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Hva var det du ville spørre meg om?
53
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Ja, jeg skal komme til poenget,
siden vi ikke har mye tid.
54
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
Hva var ditt forhold til Darius den 14.?
55
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Vi kom godt overens.
56
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Mot sine lojale undersåtter
var han en snill mann.
57
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Han snakket ofte om å gjøre denne
ørkenen til et land med grønne enger.
58
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
Mener du "blomsterenger"?
59
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Ja.
60
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Kjenner du en som heter Goji?
61
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Kan ikke si det, nei.
62
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Sjefen for Vitenskapsdepartementet
må vite det.
63
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Jeg har hørt det var en genial
forsker kalt Goji som lot deg bygge
64
00:05:08,933 --> 00:05:11,769
en så avansert robothær
under Darius' styre.
65
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Bare et rykte?
66
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Det navnet dukker opp
i Bora-kommisjonens rapport.
67
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Men hans eksistens ble aldri bekreftet.
68
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Det at jeg ikke kjenner en slik person,
beviser det.
69
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
Og hva med Tenma-KI-modellen
som ble importert hit?
70
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Tenma-modellen...
71
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Siden vi nevner rykter,
la meg fortelle noe jeg har hørt.
72
00:05:37,962 --> 00:05:40,590
Dr. Tenma
og den geniale forskeren du nevnte,
73
00:05:40,673 --> 00:05:43,217
klarte å skape den ultimate KI-en.
74
00:05:43,718 --> 00:05:46,554
- Den ultimate KI-en...
- Ja.
75
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Men den kunstige intelligensen
var så avansert at roboten ikke våknet.
76
00:05:52,977 --> 00:05:57,565
Ryktene sier at roboten fortsatt sover
et sted i Darius' tidligere palass.
77
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Kan du ikke lete etter
denne marionetten selv?
78
00:06:04,155 --> 00:06:07,867
Huff, da.
Jeg er redd tiden vår er ute. Tilgi meg.
79
00:06:07,950 --> 00:06:11,996
Takk for at du tok deg tid.
Et siste spørsmål.
80
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Ta en titt på dette bildet.
81
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
Har du sett denne mannen før?
82
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
Det har jeg ikke.
83
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Takk.
84
00:06:30,973 --> 00:06:35,144
- Jeg setter pris på samarbeidet.
- Jeg håper du løser saken snart.
85
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Beklager forvirringen rundt
om du var menneske eller robot.
86
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Nei, det går bra.
87
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
Jeg har opplevd det en gang før.
88
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Da jeg møtte Atom.
89
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Skjønner.
90
00:06:52,078 --> 00:06:56,791
- Så Atom var en så avansert robot.
- Ja.
91
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Men nå har systemet mitt
endelig identifisert deg som menneske.
92
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Fordi du løy.
93
00:07:06,050 --> 00:07:09,137
Du sa du
aldri har sett mannen i blomsterengen.
94
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Systemet mitt avgjorde at det var en løgn.
95
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Og roboter kan ikke lyve.
96
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
Mister! Kjøp noen blomster!
97
00:07:31,909 --> 00:07:35,788
- Er du her ennå?
- Bare en går bra. Vær så snill?
98
00:07:36,330 --> 00:07:40,543
Om du bruker for lang tid på kunder
som meg, blir sjefen din sint.
99
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Hei, mister. Hva med en lykkeamulett?
100
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Bruk denne, så vil den hjelpe deg
å finne svarene på livets problemer.
101
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
Det er amuletten til Goji,
sandens vise mann.
102
00:07:57,560 --> 00:08:03,107
- Goji?
- Ja. Gud ga liv til sanden.
103
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
Han er en legendarisk vismann
som vendte tilbake til sand
104
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
etter å ha vist livets sannhet
til kongen av oldtidens Usbekistan.
105
00:08:13,201 --> 00:08:16,537
Sandens vismann, Goji...
106
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
KI-en var så avansert
at roboten ikke våknet.
107
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Bare en er greit. Vær så snill?
108
00:08:28,257 --> 00:08:32,428
- Ok, da. Bare en.
- Takk!
109
00:08:32,929 --> 00:08:35,389
- Hva heter du?
- Muhammad Ali.
110
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Det er et stort navn.
111
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Tror du jeg kan bli stor som navnet mitt?
112
00:08:40,520 --> 00:08:44,815
- Selvsagt kan du det.
- Jeg vil bli lærd!
113
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Du kan bli det, hvis du studerer mye.
114
00:08:47,276 --> 00:08:51,030
- Tror du jeg kan bli som Sahad?
- Sahad?
115
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Ja. Du viste et bilde av ham tidligere.
116
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Mener du denne mannen?
117
00:08:58,996 --> 00:09:03,084
Ja! Han studerte
i Nederland for å gjøre dette området
118
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
til en blomstereng.
119
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Han er helten min.
120
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Tror du jeg kan bli som Sahad?
121
00:09:12,635 --> 00:09:15,304
- Hva er galt?
- Det er ingenting.
122
00:09:15,888 --> 00:09:18,432
Ja, det kan du. Aldri mist håpet.
123
00:09:19,225 --> 00:09:22,603
- Håpet?
- Ja, håpet.
124
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Mister!
125
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Får jeg se deg igjen?
126
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Ja. Vi møtes nok igjen.
127
00:09:41,122 --> 00:09:46,460
Ja, selvsagt! Jeg kjenner Sahad godt.
Han pleide å leie hos meg.
128
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
Der, det rommet i tredje etasje.
129
00:09:49,964 --> 00:09:55,845
Ser du de vakre blomstene i vinduskarmen?
Sahad plantet alle sammen.
130
00:09:55,928 --> 00:10:00,141
- De er vakre.
- Så selv en robot som deg kan se det.
131
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahad studerte botanikk, ikke sant?
132
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Selv etter så mange år er
blomstene han plantet fortsatt fine.
133
00:10:08,899 --> 00:10:14,196
En gang spurte jeg om det fantes blomster
som blomstret året rundt og aldri visnet.
134
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
De ville være enkle å ta vare på.
135
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Og hva sa han?
136
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Han sa at etter å ha produsert frø,
burde blomster visne.
137
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Han har vel rett.
138
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Blomster burde visne?
139
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Frue, har du et bilde av ham?
140
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Jeg har sikkert et et sted, men alle
dataene mine er på den gamle datamaskinen.
141
00:10:40,264 --> 00:10:44,435
Den er nok på et lager. Jeg sjekker.
Kom innom senere.
142
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
Takk.
143
00:10:45,478 --> 00:10:50,691
Men hvis noen fra Europol spør etter ham,
bør jeg være bekymret for Sahad da?
144
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
Nei, frue.
145
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Selvsagt ikke.
En som ham ville aldri havne i trøbbel.
146
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Sahad var virkelig en hyggelig person.
147
00:11:00,117 --> 00:11:03,412
Så hyggelig at du aldri ville merket
at han var en robot.
148
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Han var en utmerket student.
149
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
Nei, utmerket er ikke riktig ord.
150
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Lidenskapelig.
151
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
Ja, nesten som om det sto om livet.
152
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Sto om livet?
153
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Ja, for Sahad elsket landet sitt
over alt annet.
154
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Han viet seg til å fylle
den persiske ørkenen med blomster.
155
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Forskningen hans var virkelig nyskapende.
156
00:11:33,109 --> 00:11:39,073
En dag sa han:
"Professor, se så sterk Igor har blitt."
157
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igor?
158
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
En annen gang sa han
at Janus holdt på å bli syk.
159
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Eller at Ishtar ble bedre.
160
00:11:48,499 --> 00:11:54,964
Det er navnene på tulipanene hans.
Han ga navn til alle tulipanene sine.
161
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Han sa at de vokste bedre da.
162
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Ikke ta det ille opp,
men han var en robot.
163
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
Persias mest avanserte robot
laget av den beste teknologien.
164
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Og likevel sa han
de mest uvitenskapelige ting.
165
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Uvitenskapelige...
166
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Jeg skjønner.
167
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Ja, ting det ikke fantes
noe materielt grunnlag for.
168
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Det er noe jeg vil vise deg.
169
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Her er det.
170
00:12:29,039 --> 00:12:32,585
- En tulipan?
- Sahad dyrket den.
171
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Og den fortsetter å blomstre uten å visne.
172
00:12:35,463 --> 00:12:39,216
- Aldri? Hvor mange år har det gått?
- Tre år.
173
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Han ba meg om å ikke plante den
i bakken før han kom tilbake.
174
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Hvis han aldri kommer tilbake,
vil vi studere denne.
175
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
Det føles som om
denne tulipanen også venter på ham.
176
00:12:55,024 --> 00:12:59,487
Huff, da.
Nå har jeg sagt noe uvitenskapelig.
177
00:13:01,030 --> 00:13:06,702
- Har denne tulipanen et navn?
- Ja, det må den ha.
178
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Takk for handelen.
179
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton.
180
00:13:16,837 --> 00:13:20,549
- Kan du levere dette til Van Dykes butikk?
- Ok!
181
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Han jobber hardt.
182
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Han har vært til stor hjelp.
183
00:13:28,390 --> 00:13:32,019
Før jeg kom hit, møtte jeg
en liten blomsterselger i Persia,
184
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
men han jobbet ikke med så mye glede.
185
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
Persia... Sahads land.
186
00:13:38,067 --> 00:13:41,570
- Han kom ofte til denne butikken?
- Ja, hver dag.
187
00:13:42,238 --> 00:13:45,741
Han hjalp meg med butikken
når han hadde fri fra skolen.
188
00:13:46,617 --> 00:13:52,331
Han så ikke ut til å ha venner.
Men han snakket med meg om alt mulig.
189
00:13:53,249 --> 00:13:56,627
Som at han ville fylle hjemlandet
med blomster.
190
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Å høre en robot som Sahad snakke
om drømmer, gjorde meg glad.
191
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Men en dag var det noe annerledes med ham.
192
00:14:08,681 --> 00:14:13,602
Ut av det blå sa han at han skulle tilbake
til landet sitt for å verve seg.
193
00:14:13,686 --> 00:14:16,063
Jeg prøvde å stoppe ham , for en som ham
194
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
burde aldri bli soldat,
til tross for krigens lengde.
195
00:14:20,317 --> 00:14:24,655
Og så fortalte han meg
at faren hans døde i krigen.
196
00:14:25,489 --> 00:14:28,367
- Faren hans...
- Jeg kunne ikke si noe.
197
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Så, med et trist blikk i øynene, sa Sahad:
198
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Jeg blir kanskje som ham."
199
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Ham?
200
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Hva het den tulipanen igjen?
201
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Ja, jeg hørte
at han ga alle tulipanene sine navn...
202
00:14:46,218 --> 00:14:49,138
Stemmer. I Zaandam
gjentok han flere eksperimenter
203
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
for å utvikle en blomst
som kunne overleve ørkenen.
204
00:14:56,145 --> 00:15:00,190
En sterkere, mer motstandsdyktig blomst...
Han ville ha mer og mer.
205
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
Men så, en dag,
206
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
gikk Sahad til engen for å sjekke
blomstene sine som vanlig og så...
207
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
...at bare en tulipan sto igjen.
208
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Alle blomstene rundt hadde visnet...
209
00:15:20,920 --> 00:15:24,673
Jeg tror navnet på den blomsten var...
210
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
...Pluto.
211
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Jeg fant bildet av Sahad.
212
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Jeg er lei for alt bryet.
213
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Ikke noe problem.
Hvordan gjør jeg dette igjen?
214
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
Sånn.
215
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Det stemmer.
216
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Jeg ber om bilder
når jeg tar imot leiesøknader.
217
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Her er det.
218
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Ser du? Han hadde et så mildt smil.
219
00:16:01,085 --> 00:16:05,923
- Dette bildet er beskåret.
- Ja.
220
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Jeg tror han sa
det var et bilde tatt med faren.
221
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Faren?
222
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
Siden han er robot,
mente han nok personen som skapte ham.
223
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
Denne mannen er
224
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
professor Abullah?
225
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Faren hans, som liksom døde?
226
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht nærmer seg.
227
00:16:30,364 --> 00:16:33,409
Veldig imponerende. Synes du ikke?
228
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Etterforskningsevnene hans er utrolige,
men det er ikke alt.
229
00:16:38,330 --> 00:16:41,166
Evnen til å utføre oppdrag,
våpnene han besitter
230
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
og Zeroniumen hans.
231
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht er det kraftigste
masseødeleggelsesvåpenet hittil.
232
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto kan tape.
233
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Det er sant.
234
00:16:55,305 --> 00:16:59,977
Men du vet,
det finnes en god måte å drepe ham på.
235
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Skal jeg si det?
236
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Vel...
237
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
Fra Persia til Nederland, hva?
238
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Siden jeg er fanget her,
kan jeg ikke annet enn å være misunnelig.
239
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Men med denne kroppen kunne jeg
ikke dratt noe sted selv om jeg var fri.
240
00:17:21,540 --> 00:17:25,586
Vet du hvem som står bak dette?
Ja.
241
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Professor Abullah.
242
00:17:30,466 --> 00:17:35,054
Han var virkelig en stor vitenskapsmann.
Dr. Ronald Newton-Howard.
243
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Foton-energien han utviklet,
244
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
vil lyse opp fremtiden vår
slik Guds stråler gjør.
245
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Hans prestasjoner vil aldri bli glemt...
246
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Du må være Epsilon.
247
00:17:54,031 --> 00:17:58,494
Jeg trodde aldri vi skulle møtes slik.
Jeg heter Abullah.
248
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
Kom du helt fra Republikken Persia?
249
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Det er virkelig beklagelig.
250
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
{\an8}Skulle ønske jeg møtte
dr. Newton-Howard mens han levde.
251
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
{\an8}Utviklingen av Foton-energi
vil gå over i historien.
252
00:18:14,009 --> 00:18:19,139
Han hjalp med å stoppe
diktaturet i Kongeriket Persia
253
00:18:19,223 --> 00:18:23,852
og gjenopprettet fred i landet.
Å miste en slik person sånn...
254
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Men så forlot han deg.
255
00:18:30,859 --> 00:18:34,404
Ditt nivå av perfeksjon
forbløffer meg, Epsilon.
256
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Ditt også, professor Abullah.
257
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Jeg har hørt om deg.
258
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
At du mistet mesteparten
av kroppen din i forrige krig.
259
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Det er ingenting
sammenlignet med å miste familie.
260
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Jeg skjønner. Abullah, hva?
261
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
Det er typisk deg å mangle direkte bevis.
262
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Men det er vel ikke alt du kom hit
for å diskutere?
263
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
La oss anta at en ultimat
kunstig intelligens eksisterer.
264
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Hvis en robot var utstyrt med
en for avansert kunstig intelligens,
265
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
hva ville skjedd?
266
00:19:20,409 --> 00:19:23,370
- Den ville ikke våknet.
- Hvorfor ikke?
267
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Fordi den ikke hadde visst
hva den skulle bli.
268
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Å simulere alle
9,9 mrd. personligheter på planeten
269
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
ville tatt en evighet.
270
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Den ville ikke våknet.
271
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Så hvordan kunne den vekkes?
272
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Ved å introdusere ekstreme følelser.
273
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Ekstreme... følelser?
274
00:19:51,106 --> 00:19:53,734
- Hat...
- Det stemmer.
275
00:19:55,235 --> 00:19:57,446
- Sinne...
- Ja.
276
00:19:58,322 --> 00:20:02,868
- Sorg...
- Korrekt! Da ville den våkne.
277
00:20:05,287 --> 00:20:10,834
Hva slags robot
vil den vise seg å være når den våkner?
278
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Ser ut som det vil regne.
279
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Kreftene dine svekkes på en dag som dette?
280
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Ja.
281
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Du trenger ikke
så voldsomme krefter uansett.
282
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Du nektet å delta i krigen,
283
00:20:31,104 --> 00:20:35,150
og det gjorde du rett i.
Det finnes ingen rettferdig krig.
284
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Du mistet familien din i krigen.
285
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Kona mi, barna mine...
Krigen tok fra meg alt.
286
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Tårer...
287
00:20:58,507 --> 00:20:59,758
Regnet har begynt.
288
00:21:00,467 --> 00:21:03,637
- Og det ser ut til at begravelsen er over.
- Ja.
289
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilon.
290
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Hva er viktigst for deg?
291
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Beklager at du måtte vente!
Begravelsen er over, så la oss dra hjem!
292
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
Ok, Epsilon!
293
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
- Epsilon!
- Vi så et ekorn der borte!
294
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- Å?
- Jeg fant en eikenøtt!
295
00:21:29,830 --> 00:21:32,749
- Du kan få den, Epsilon!
- Så flott.
296
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Hørte at du
adopterte foreldreløse etter krigen.
297
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Ta godt vare på disse barna.
298
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Elsk disse barna,
for meg og de jeg har mistet.
299
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Jeg må delta
på den europeiske robotikkonferansen.
300
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
Gjenoppbyggingen av Persia krever
at vi skaper flere flotte roboter som deg.
301
00:22:08,243 --> 00:22:11,872
- Jeg ser ikke Wassily.
- Nei!
302
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wassily!
303
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, hvor er du?
- Wassily!
304
00:22:16,918 --> 00:22:17,794
Å!
305
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Der er han!
306
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, vi skal hjem.
307
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Hva er galt, Wassily?
308
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora...
309
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora...
310
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Det går bra.
Dette er ikke en slagmark. Ikke vær redd.
311
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora...
312
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Den vil lyve.
313
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
Da denne roboten ble bevisst, løy den.
314
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
For andre, selvsagt,
men også for seg selv.
315
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Du er nær ved å løse denne saken.
316
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Hvor er Pluto nå?
317
00:23:00,754 --> 00:23:04,549
Han får nok vedlikehold
for skadene han fikk
318
00:23:04,633 --> 00:23:06,134
i kampen med Hercules...
319
00:23:06,885 --> 00:23:09,513
- Han er nok hjemme igjen.
- Hjemme?
320
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
Sahads hjemland, Persia?
321
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Nei, Plutos hjem.
322
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Tulipanen.
323
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Hvor Abullah er?
324
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Vi må ta ham i varetekt med det samme.
325
00:23:30,575 --> 00:23:33,954
Ikke vær tåpelig, Gesicht! Han er VIP!
326
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Det spiller ingen rolle!
Jeg må vite hvor han er!
327
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Og hva skal jeg gjøre?
328
00:23:40,710 --> 00:23:44,756
- Jeg drar dit Pluto er.
- Pluto? Dit han er?
329
00:23:44,840 --> 00:23:48,802
Kongeriket Persia har
et jordbruksforskningsanlegg i Nederland.
330
00:23:48,885 --> 00:23:51,430
Det er i Zaandam, i utkanten av Amsterdam!
331
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Bare én tulipan sto igjen...
332
00:24:12,951 --> 00:24:14,828
Alle rundt den hadde visnet...
333
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
Navnet på den blomsten var
334
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Pluto.
335
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
Den er nær.
336
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
Pluto...
337
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
For en fantastisk tale!
338
00:24:31,887 --> 00:24:36,266
Du fortjente absolutt stående applaus,
professor Hoffman.
339
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Tusen takk.
340
00:24:39,102 --> 00:24:41,771
Til tross for vanskelighetene i det siste,
341
00:24:41,855 --> 00:24:45,859
setter vi pris på at du deltar
på Den europeiske robotikkonferansen.
342
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
Var sikkerheten tilfredsstillende?
343
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Ja. Takket være dem
kunne jeg utføre en viktig plikt.
344
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Professor Hoffman,
helikopteret ditt er her.
345
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Som dere ser, gir disse sterke livvaktene
meg dør-til-dør-service.
346
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Jeg sjekker heliporten.
347
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Nei, jeg er sikker på
at de har egne vakter der.
348
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Men du kan aldri være for forsiktig.
349
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Professor Hoffman,
alt av robotteknikk avhenger av deg.
350
00:25:16,014 --> 00:25:18,975
- Takk. Farvel.
- Ta vare på deg selv.
351
00:25:20,977 --> 00:25:23,980
- Jeg må på toalettet.
- Jeg har sjekket det.
352
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Da klarer jeg meg fint alene.
353
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Det var en flott tale.
354
00:25:47,963 --> 00:25:53,552
Jeg ble spesielt rørt av Zeroniums
potensial for å bidra til fred.
355
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Og du er...
356
00:25:55,845 --> 00:26:01,184
Hyggelig å møte deg, professor Hoffman.
Jeg er Abullah fra Republikken Persia.
357
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Bare en vanlig generator i kjelleren.
358
00:26:21,997 --> 00:26:24,040
Disse elektromagnetiske bølgene
359
00:26:24,124 --> 00:26:27,502
er de samme Epsilon fikk inn
under kampen med Hercules.
360
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Den er nær.
361
00:26:38,763 --> 00:26:39,889
Du!
362
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Jeg har alltid villet snakke med deg.
363
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
Det var tross alt du
som brakte Gesicht til verden.
364
00:26:49,399 --> 00:26:50,358
Hyggelig.
365
00:26:50,442 --> 00:26:53,862
Om jeg kan hjelpe
med å gjenoppbygge Persia...
366
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
Zeronium er det perfekte metall.
367
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Kanskje du kan vurdere
å deregulere importen av Zeronium.
368
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Akkurat...
369
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Ikke engang den skyldige som går
rundt og ødelegger avanserte roboter
370
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
kan vinne mot Gesicht.
371
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Det stemmer vel.
372
00:27:09,919 --> 00:27:11,671
Jeg hørte et rykte om
373
00:27:11,755 --> 00:27:14,716
at Gesicht nylig ble
skadet av en klasekanon.
374
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Ja, du er godt informert.
Men ikke vær redd.
375
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
Det var ikke alvorlig.
376
00:27:20,889 --> 00:27:25,310
Flott. Så selv en slik skade
vil ikke påvirke ham?
377
00:27:25,393 --> 00:27:26,269
Nei...
378
00:27:26,353 --> 00:27:30,732
Skjønner. Så Gesicht har ingen svakheter.
379
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Jo, han har det.
380
00:27:33,318 --> 00:27:37,614
Men han har flere lag
med avanserte kontrollsystemer innebygd.
381
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Skjønner. Så du sier
at det forhindrer feil?
382
00:27:41,409 --> 00:27:46,790
Feil? Han tviler og sliter,
akkurat som oss.
383
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Var det det du mente med "svakhet"?
384
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Systemene er kilden
til styrkene og svakhetene.
385
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Gitt hans overlegenhet, hva ville du gjort
om han gjorde en uopprettelig feil?
386
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
For eksempel...
387
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
...om han drepte noen.
388
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Dere!
389
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Hva beskytter dere?
390
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
En robot som dreper mennesker...
391
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Det fantes en slik robot
en gang, ikke sant?
392
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
393
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Han beskrev det han gjorde
som en "henrettelse".
394
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Samme logikk som mennesker bruker
når de begår drap.
395
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
Hva prøver du å si?
396
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Er ikke det det verden gjorde med Persia
397
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
etter at du og andre medlemmer
av Bora-kommisjonen kom til landet?
398
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Tilgi meg, jeg har gått for langt.
399
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
Demokratiet har tross alt slått rot
i Persia takket være deg.
400
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Men hvis en robot drepte et menneske,
401
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
burde den roboten henrettes.
402
00:29:15,879 --> 00:29:21,718
Hva ville du gjort
hvis Gesicht gjorde noe sånt?
403
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Det ville aldri skje!
404
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
En så avansert robot kan
til og med ta sitt eget liv.
405
00:29:28,391 --> 00:29:30,935
- Tullprat!
- Nei.
406
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
Kanskje myndighetene ville slette minnene
før han gjorde det.
407
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
Har du gjort noe med ham? KI-en hans...
408
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
Alt du må gjøre, er å vedlikeholde ham.
409
00:29:44,407 --> 00:29:47,994
Direktør! Hva har du gjort med Gesicht?
410
00:29:50,330 --> 00:29:55,084
En robots minner kan slettes.
Jeg misunner dem.
411
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
Skulle gjerne gjort det samme.
412
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Dette er Europols hovedkvarter.
Hører du meg?
413
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Ja, det gjør jeg.
414
00:30:07,013 --> 00:30:09,766
Vi har funnet Abullah.
Han er i Düsseldorf.
415
00:30:09,849 --> 00:30:14,646
- Han skal på robotikkonferansen.
- Ta ham i varetekt så snart som mulig!
416
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Saken er at professor Hoffman
også deltar på den konferansen.
417
00:30:19,025 --> 00:30:21,611
Hva? Professor Hoffman?
418
00:30:22,237 --> 00:30:25,114
- Takk for at du ventet.
- La oss dra, sir.
419
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
Er alt i orden, sir?
420
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Det går bra.
421
00:30:38,127 --> 00:30:39,629
Det er samme sak.
422
00:30:41,214 --> 00:30:45,134
Samme sak. Det verden gjorde med Persia.
423
00:30:45,718 --> 00:30:47,053
De må henrettes.
424
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Bekreft at professor Hoffman er trygg!
Jeg er der snart...
425
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
Dette er Europol!
426
00:31:17,792 --> 00:31:21,713
- Bygningen er nedstengt!
- Hva? Hva skjer?
427
00:31:21,796 --> 00:31:23,339
Ingen går inn eller ut!
428
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Bli der du er
til du får beskjed om noe annet!
429
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Unnskyld meg! Ta en titt på heismonitoren!
430
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
Professor Hoffman!
431
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
Heisen er på vei
mot heliporten i øverste etasje.
432
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
For pokker! Opp dit, nå!
433
00:31:42,775 --> 00:31:46,279
- Ingen av de andre heisene virker!
- Hva?
434
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
Hva i helvete er det der...?
435
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Skal ikke du
liksom være robotlivvakten min?
436
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Har noe annet kapret
den kunstige intelligensen din?
437
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Professor Hoffman, hører du meg?
Hold deg rolig og ikke...
438
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
Er det du som drepte forskerne?
439
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Du må henrettes.
440
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. Hører du meg?
441
00:32:18,102 --> 00:32:20,772
Professor Hoffman
har blitt bortført. Gesicht!
442
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Jeg hører deg.
Jeg er der så snart jeg kan!
443
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Men akkurat nå,
444
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
rett foran meg, står...
445
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Er dette på grunn av
det kommisjonen gjorde i Persia?
446
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Jeg føler meg ansvarlig.
Men hva oppnår du ved å drepe meg?
447
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Åpne! Åpne døren!
448
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
Det er partneren din.
Han er på din side, er han ikke?
449
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Jeg åpner døren nå!
450
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Løp, professor!
451
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Horn...
452
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
Er det sånn du skal drepe meg også?
Hva er du for noe?
453
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
454
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Hva?
455
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
456
00:33:30,258 --> 00:33:32,677
Tropp A her. Vi er nesten ved heliporten!
457
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Hva er det med disse kakerlakkene?
458
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Målet er observert. Han har
fanget Hoffman og er i bevegelse.
459
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Vi har ikke klar sikt.
460
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Gjør det likevel.
- Hva?
461
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Det går bra. Skyt!
462
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Men hva med professor Hoffmans sikkerhet?
463
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
Hva med professoren?
Er professor Hoffman trygg?
464
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Kroppen min er laget av Zeronium.
465
00:34:18,014 --> 00:34:20,892
Termale og magnetiske stråler
funker ikke på meg!
466
00:34:23,853 --> 00:34:27,106
Hvis du beveger deg,
skyter jeg! Stå stille!
467
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Kampkapasiteten falt
fra 1 200 000 til 5 800!
468
00:34:45,500 --> 00:34:47,627
Den begravde seg selv levende?
469
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
Dette er Gesicht!
470
00:34:49,378 --> 00:34:52,757
Jeg har fanget målet.
Er professor Hoffman trygg?
471
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Hva skal vi gjøre, kaptein Becker?
472
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Han har det bra.
473
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Ødelegg målet.
474
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Slike illusjoner virker ikke
på min kunstige intelligens!
475
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
En blomstereng...
476
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
- Pluto...
- Hva?
477
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
478
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto!
- Nei!
479
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
Du er ikke Pluto!
480
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
Pluto!
481
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Du heter Sahad!
482
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Ja. Du er... Sahad.
483
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
484
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad...
485
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Far...
486
00:36:18,759 --> 00:36:22,305
Du lever, far... Jeg er så glad for det.
487
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Jeg fikk nyheten om
at du også ble drept i luftangrepet.
488
00:36:27,101 --> 00:36:29,103
- Gudskjelov.
- Ja.
489
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Men jeg har mistet alt.
490
00:36:33,065 --> 00:36:37,904
Som robot vet jeg at du forstår dette.
Jeg har mistet det meste av kroppen.
491
00:36:38,571 --> 00:36:43,993
Men enda viktigere,
min kone Fatima, min datter Lola,
492
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
og robotbroren din Murat.
493
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
De barbarene...
494
00:36:50,541 --> 00:36:56,923
De tok den dyrebare familien min!
Min mest elskede skatt!
495
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Far...
496
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Nå har jeg bare deg.
497
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Du er alt jeg har igjen, Sahad!
498
00:37:07,725 --> 00:37:11,103
Du forstår det vel? Hva jeg føler?
499
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Hat...
500
00:37:18,569 --> 00:37:20,571
Jeg vil be deg om en tjeneste.
501
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Redd dette landet.
502
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Ikke la dem drepe flere av vårt folk.
503
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Ikke la vårt folk oppleve sorg, som meg.
504
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Vi må ta hevn.
505
00:37:40,549 --> 00:37:45,346
Krigen er snart over.
Hevn avler bare mer hevn.
506
00:37:45,972 --> 00:37:49,600
- Hatet ville aldri bleknet!
- Det stemmer.
507
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
Hat blekner aldri.
508
00:37:59,318 --> 00:38:02,613
La meg installere hjernen din
i en veldig sterk kropp.
509
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
En veldig sterk kropp?
510
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Hva er dette, far?
511
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Jeg er glad i deg, Sahad.
512
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Far...
513
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Jeg er glad i deg...
514
00:38:32,727 --> 00:38:36,188
Gesicht! Hva gjør du? Skyt nå!
515
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
Jeg gir min tillatelse!
516
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Ødelegg målet!
517
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Nei.
518
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Hva sa du?
519
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Jeg er ikke programmert til å ødelegge
en robot som ikke har tenkt å angripe.
520
00:38:53,622 --> 00:38:56,334
Hva i... Gesicht, hør på meg.
521
00:38:56,834 --> 00:39:00,338
Du ødelegger den, og saken er løst.
Dette er en ordre.
522
00:39:00,421 --> 00:39:02,298
- Skyt!
- Jeg nekter.
523
00:39:02,381 --> 00:39:06,761
Gesicht! Hvordan kan du si det?
Tidligere har du...
524
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Hør her, Gesicht. Jeg beordrer deg igjen.
525
00:39:13,517 --> 00:39:16,687
- Ødelegg målet med en gang, og...
- Nei. Det er endelig.
526
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht!
527
00:39:23,736 --> 00:39:28,574
- Kaptein Becker, har jeg rett til å gå av?
- Hva?
528
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Slutt med det tullet.
529
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Du ble utviklet som robotetterforsker.
Du har ikke noe valg!
530
00:39:35,664 --> 00:39:39,919
- Da vil jeg be om permisjon i ett år.
- Hva for noe?
531
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Jeg har fått nok.
532
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Ikke sant?
533
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
Er professor Hoffman trygg?
534
00:39:54,975 --> 00:39:57,353
- Han er trygg.
- Det er en løgn.
535
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Jeg fikk nettopp tilgang til kameraet
på Vitenskapsforumets heliport.
536
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
Hva er den roboten?
537
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
Roboten som har professor Hoffman.
538
00:40:08,406 --> 00:40:11,200
- Det er...
- Kaptein Becker.
539
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Du beordret meg til å skyte selv om
professor Hoffman var i stor fare.
540
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
541
00:40:23,504 --> 00:40:26,298
- La oss gjøre en avtale.
- Hvem er du?
542
00:40:26,924 --> 00:40:31,971
La oss utveksle gisler.
Slipp min elskede Pluto fri.
543
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
Hvem er du?
544
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Gå vekk derfra,
så slipper jeg professor Hoffman.
545
00:40:42,982 --> 00:40:46,026
Gesicht! Ikke handle uten tillatelse!
546
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
547
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Dine handlinger er i strid
548
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
med paragraf 1, paragraf 3
og paragraf 15, klausul 2 i Robotlovene,
549
00:41:01,083 --> 00:41:03,627
og du vil bli straffet hardt! Gesicht!
550
00:41:07,381 --> 00:41:09,049
Dette er fra heliporten.
551
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
Roboten som holdt professor Hoffman,
kollapset plutselig!
552
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Professoren er trygg!
553
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
554
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Faren din elsker deg ikke.
555
00:41:45,085 --> 00:41:46,128
Gråter du?
556
00:42:02,394 --> 00:42:06,398
- Å, Gesicht.
- Hei, Helena. Jobber du fortsatt?
557
00:42:06,899 --> 00:42:09,527
Ja. Men jeg er klar for en pause snart.
558
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- Og du?
- Ja...
559
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
Det er over.
560
00:42:15,032 --> 00:42:18,619
- Virkelig?
- Ja. Virkelig.
561
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Du sier det nå, men jeg vet
at du snart er på ditt neste oppdrag.
562
00:42:23,207 --> 00:42:27,294
Nei! La oss ta den turen
til Japan på ordentlig denne gangen.
563
00:42:28,087 --> 00:42:30,172
Fra nå av har jeg masse tid.
564
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Det høres ut som om
du skal slutte som etterforsker.
565
00:42:39,014 --> 00:42:41,308
Skal vi søke om adopsjonstillatelse?
566
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Vi har prøvd før.
567
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Ja, men vi fant ingen god match
på den tiden.
568
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Ting er annerledes nå.
569
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
Robotikken har utviklet seg,
og reguleringen er mer avslappet.
570
00:42:59,785 --> 00:43:02,329
Jeg lurer på om jeg blir en god mor.
571
00:43:02,413 --> 00:43:05,332
Selvsagt blir du det. Det vet jeg.
572
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Hva?
- Vel...
573
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Om vi hadde barn,
ville du ikke følt deg ensom.
574
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Jeg er ikke ensom.
575
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Jeg har deg.
576
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Vi snakker mer når jeg kommer hjem.
577
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Ok. Kom hjem snart.
578
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Det skal jeg.
579
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Professor Hoffman, går det bra?
580
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
Ja, det går bra, Gesicht.
581
00:43:41,118 --> 00:43:44,622
- Jeg er mer bekymret for deg.
- Jeg er ikke skadet.
582
00:43:44,705 --> 00:43:47,333
Og monsteret?
Du trengte det opp i et hjørne?
583
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Ja, det er bare et tidsspørsmål
før det blir fanget.
584
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Bra. Du trenger ikke konfrontere
det igjen.
585
00:43:54,298 --> 00:43:57,176
- Kroppen din er ikke i optimal form.
- Greit.
586
00:43:57,259 --> 00:43:59,303
Men nå vet vi hvem som står bak.
587
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Akkurat som du sa...
- Abullah.
588
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Ja, robotlivvakten som angrep meg,
ble kapret av ham.
589
00:44:06,310 --> 00:44:08,270
Abullah sto bak det.
590
00:44:08,354 --> 00:44:10,898
Professor Ochanomizus uttalelse
plager meg.
591
00:44:10,981 --> 00:44:15,653
- Han sa at dr. Goji er den skyldige...
- Goji og Abullah?
592
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Overlat det til de andre for nå.
Du må hvile.
593
00:44:19,823 --> 00:44:21,617
Jeg hater å gjenta det,
594
00:44:21,700 --> 00:44:25,537
men etter klasekanonen
har Zeronium-kroppen din metalltretthet.
595
00:44:25,621 --> 00:44:28,999
- Hvis du opplever flere slike sjokk, så...
- Professor.
596
00:44:30,542 --> 00:44:34,254
- Drømmene jeg har fortalt deg om...
- Ja?
597
00:44:34,338 --> 00:44:39,426
- Jeg har dem kanskje ikke lenger.
- Hva mener du?
598
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
Jeg er ikke sikker.
Jeg har bare en følelse
599
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
av at jeg har funnet ut
hva drømmene mine er.
600
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Hva? Vent, betyr det
at hukommelsen din har...
601
00:44:51,522 --> 00:44:54,650
- Vi sees, professor.
- Vent, Gesicht!
602
00:45:02,324 --> 00:45:05,869
Zaandam landbruksforskning til basen.
Tropp D har ankommet.
603
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
Vi er på vei under jorda.
604
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
Tropp F her, vi søker under bakken.
605
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Vi er nesten
der etterforsker Gesicht fant målet.
606
00:45:16,046 --> 00:45:20,342
Målets kampevner har minket betydelig,
men vær på vakt.
607
00:45:20,426 --> 00:45:21,427
Ødelegg den!
608
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
Jeg gjentar! Ødelegg den!
609
00:45:25,013 --> 00:45:26,640
- Direktør...
- Hvor er Gesicht?
610
00:45:26,724 --> 00:45:28,809
Han er på vei til Amsterdam.
611
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Jeg hørte rapporten.
Kontakt Gesicht umiddelbart!
612
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Ja, sir. Så snart ting er klare i Zaandam...
613
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Gjør det nå!
614
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Hvorfor handler du alene uten tillatelse?
615
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Du adlyder ikke ordre
og sier du vil gå av?
616
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
Og hvis du ikke kan gå av,
vil du ha lang permisjon?
617
00:45:49,163 --> 00:45:53,167
Begge avvises! Den
kunstige intelligensen din fungerer ikke.
618
00:45:53,250 --> 00:45:57,629
Du må få vedlikehold med en gang
og rapportere til den rådgivende komiteen.
619
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Hører du etter?
620
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Det er noe som må gjøres
før alt det, er det ikke?
621
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Hvorfor straffet du meg ikke?
622
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Jeg begikk en forbrytelse
som fortjener henrettelse.
623
00:46:15,272 --> 00:46:17,149
Hvorfor slettet du minnet mitt?
624
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Min kjære...
625
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Ikke våg å bryte forbindelsen!
626
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
627
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Du er så hardtarbeidende,
Anton, som jobber så sent.
628
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Ja! Jeg er ferdig etter denne leveransen.
629
00:46:46,345 --> 00:46:50,057
- Hallo, Gesicht.
- Jeg vil gjerne ha en blomsterbukett.
630
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
- Selvsagt. Hvem er det til?
- Kona mi.
631
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Så fint. Jeg er misunnelig.
632
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Hva slags blomster vil hun ha?
633
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Han er i live, vet du.
634
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad er i live.
635
00:47:06,782 --> 00:47:10,452
Er det sant? Har han gjort noe galt?
636
00:47:12,412 --> 00:47:16,124
Han gjorde ikke noe galt.
Det er ikke hans feil.
637
00:47:44,611 --> 00:47:46,697
Hallo, Anton. Vi møtes igjen.
638
00:47:55,539 --> 00:47:59,167
Du er Ali fra basaren i Persia.
639
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
Hvorfor er du i Amsterdam?
640
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Hele kroppen for 500 ZEUS.
641
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
Han gikk...
642
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Han gikk, Gesicht...
643
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Du er...
644
00:48:43,420 --> 00:48:47,716
Ali, kom hit. Ingen grunn til å være redd.
645
00:48:48,216 --> 00:48:53,263
Du hørte skuddet, ikke sant?
Det er farlig her. Kom hit.
646
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Jeg har en liten en som deg...
647
00:49:02,814 --> 00:49:05,692
Ali! Hva er det, Ali?
648
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
I går kveld, i gamlebyen
i Amsterdam, ble en robotagent drept.
649
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
Offeret var en av de
mest avanserte robotene i verden, Gesicht.
650
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
En deaktivert, liten klasse D-robot
651
00:50:04,501 --> 00:50:07,629
med en klasekanon
på armen kollapset i nærheten.
652
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
Etterforsker Gesicht ble skadet
av det samme våpenet for noen uker siden,
653
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
og han var involvert
i en intens kamp timer før han døde.
654
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Hans sterkeste...
655
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Velkommen. Lenge siden sist,
professor Hoffman.
656
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Siden granskningskommisjonen,
professor Ochanomizu.
657
00:50:41,705 --> 00:50:45,834
- La meg introdusere deg.
- Jeg er Helena, Gesichts kone.
658
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Jeg vet ikke hva jeg skal si. Kondolerer.
659
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Om jeg kan gjøre noe...
660
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Jeg er takknemlig for
at du inviterte meg hit.
661
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht så frem til
å besøke Japan igjen, sammen.
662
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
Han reserverte ting
til turen den dagen han døde...
663
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Minister Ochanomizu,
vi burde dra før media finner oss.
664
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Ja.
665
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Hun var tapper.
666
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Tror du Gesicht er
enda et offer for robotødeleggelsene?
667
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Ja, selv om
Europol nekter å konkludere ennå.
668
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
Vi kan fortsatt være i fare...
669
00:51:31,004 --> 00:51:34,966
Professor Ochanomizu?
Det er som Gesicht sa.
670
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
Hva da?
671
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Han fortalte meg at luften i Japan
har en svak duft av soyasaus.
672
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
673
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Hun prøver å late som om
hun koser seg, for å glemme...
674
00:52:12,003 --> 00:52:15,507
- Det er ekstremt sofistikert oppførsel.
- Absolutt.
675
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Selv om robotminner er permanente,
med mindre du sletter dem fra KI-en deres...
676
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
Det ser ut til
at Europol tuklet med Gesichts minne.
677
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
Tuklet?
678
00:52:28,311 --> 00:52:32,858
- Var det innenfor Robotlovens standarder?
- Nei, et utenomrettslig tiltak.
679
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Det er ikke bra.
680
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
Jeg undersøkte det,
men kom ikke frem til sannheten.
681
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
Det er galt av mennesker
å tukle med robotminner som de vil.
682
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Men nå vil jeg...
683
00:52:50,125 --> 00:52:51,877
...slette dem for henne.
684
00:52:52,460 --> 00:52:57,007
Jeg spurte henne om
hun ville slette noen deler av minnet.
685
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Da sa hun:
686
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
"Ikke slett minnene av ham."
687
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Herr Hoffman, du har Lønnerommet.
688
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Frøken Helena, du har Fururommet.
689
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
Dette er rommet Gesicht bestilte til oss.
690
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Vil du klare deg alene?
691
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Ja.
- Denne veien, frue.
692
00:53:44,638 --> 00:53:48,308
- Jeg finner veien herfra.
- Greit, frue.
693
00:53:57,984 --> 00:54:02,405
- Du må være dr. Tenma.
- Det er jeg. Har du det?
694
00:54:07,953 --> 00:54:12,666
- Hjelper dette med å finne den skyldige?
- Selvsagt.
695
00:54:15,835 --> 00:54:16,711
Dr. Tenma...
696
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
Hva er i veien?
697
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Jeg klarer ikke prosessere alt sammen.
698
00:54:24,427 --> 00:54:28,556
- Prosessere hva?
- Den overveldende mengden sorg.
699
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
Minnene om Gesicht blir
bare klarere og klarere...
700
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre...
701
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, bare gråt.
702
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Når slike ting skjer, gråter mennesker.
703
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Ja.
704
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Du kan begynne med å imitere.
705
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Sånn, ja.
706
00:55:09,597 --> 00:55:12,559
Veldig bra. Du er så flink.
707
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Det er kanskje en imitasjon,
men til slutt blir det ekte.
708
00:55:18,231 --> 00:55:22,861
Som det ble for meg.
Du vil kunne gråte på ordentlig.
709
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
Dette er
710
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
ekte tårer.
711
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
Atom er død,
712
00:55:36,082 --> 00:55:37,834
og jeg er også knust.
713
00:58:18,411 --> 00:58:22,081
Tekst: Ida Aalborg