1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Hei, encik. Tengoklah!
Saya akan beri harga yang murah!
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Percaya atau tidak, karpet ini
ditenun oleh manusia, bukan robot!
3
00:00:58,391 --> 00:01:02,187
Encik! Bahagian elektronik ini
ditemui di medan perang!
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Masih boleh digunakan!
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, cukup. Balik cepat!
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,071
Kami akan uruskan semua hal
berkaitan cubaan membunuh diri Darius XIV.
7
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
Negeri-Negeri Bersatu Thracia
agak sombong.
8
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
Kami akan bersemuka dengan mereka.
9
00:01:17,160 --> 00:01:21,039
Saya dah bosan dengan cara presiden itu.
10
00:01:21,623 --> 00:01:24,709
Apa pun, kami risaukan
keadaan fizikal awak.
11
00:01:24,793 --> 00:01:27,420
Profesor Hoffman risau
kekuatan Zeronium awak
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
mungkin terjejas
kerana letupan meriam itu.
13
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Terima kasih kerana ambil berat.
14
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
Tapi saya dah hampir membongkar kes ini.
15
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
Apa? Awak pasti?
16
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
Awak tahu siapa dalangnya?
17
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Ya. Tapi saya rasa
itu yang manusia panggil "gerak hati".
18
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
Gerak hati? Bagaimana robot boleh ada...
19
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Hei, Gesicht!
20
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Awak tak apa-apa?
21
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
Boleh berdiri? Mari sini, pegang saya.
22
00:02:04,332 --> 00:02:05,542
Terima kasih, encik.
23
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
Sejak saya rosak dalam perang,
keseimbangan saya teruk.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
Saya faham. Jaga diri awak.
25
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
Encik, belilah bunga!
26
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Maaf, tapi saya nak cepat.
27
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Kredit kad pun boleh.
Ini alat pembaca saya!
28
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Saya cuma lalu di sini.
29
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Saya akan pulang.
Saya tak perlukan bunga. Selamat tinggal.
30
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Encik!
31
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Maaf kerana buat awak menunggu.
32
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Tak, awak tepat pada masanya.
33
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
Saya Gesicht dari Europol.
34
00:02:47,500 --> 00:02:51,045
Saya Abullah,
ketua Kementerian Sains Republik Parsi.
35
00:02:58,094 --> 00:02:59,179
Ada masalah?
36
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
Tidak...
37
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Saya nak kopi.
38
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
Awak boleh bertenang. Saya saintis.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
Mereka pun ada
minuman pemangkin tenaga di sini.
40
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Saya okey, tuan.
41
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
Riak wajah awak menunjukkan
42
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
awak tertanya-tanya kalau saya pun
perlukan minuman pemangkin tenaga.
43
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Sistem pengenalan awak tak rosak.
44
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Kebanyakan tubuh saya
musnah dalam perang yang lepas.
45
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Maafkan kebiadaban saya.
46
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
Tak mengapa.
Terima kasih kerana datang ke sini.
47
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Saya nak awak tengok sendiri.
48
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Saya nak awak tengok bagaimana
negara ini mulai bangkit selepas perang.
49
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
Negara ini telah musnah,
tapi kini bazar dibuka semula.
50
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
Kawan awak?
51
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Tidak.
52
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
Saya jumpa dia tadi.
53
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Saya kasihankan budak-budak itu.
54
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
Ekonomi kami semakin pulih,
55
00:04:10,500 --> 00:04:13,044
tapi kanak-kanak
masyarakat pinggiran masih menderita.
56
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Sekarang kami perlu berikan
kehidupan yang lebih baik kepada mereka.
57
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Saya yakin awak faham.
58
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Ya.
59
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Jadi, apa yang awak nak tanya saya?
60
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Ya, saya akan berterus terang
sebab kita tak ada banyak masa.
61
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
Apa hubungan awak dengan Darius XIV?
62
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Kami berkawan baik.
63
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Kepada rakyatnya yang setia,
dia seorang yang baik.
64
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Dia selalu kata nak jadikan
padang pasir ini subur menghijau.
65
00:04:50,623 --> 00:04:53,001
Maksud awak "kebun bunga"?
66
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Ya.
67
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Awak kenal orang bernama Goji?
68
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Tak kenal.
69
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Tak mungkin
ketua Kementerian Sains tak tahu.
70
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Saya dengar ahli sains genius bernama
Goji yang membolehkan awak membina
71
00:05:08,933 --> 00:05:11,769
tentera robot yang canggih
semasa pemerintahan Darius.
72
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Khabar angin, bukan?
73
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Nama itu ada dalam laporan
Suruhanjaya Siasatan Bora.
74
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Tapi kewujudannya tak pernah disahkan.
75
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Itulah buktinya,
saya memang tak kenal dia.
76
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
Bagaimana dengan kecerdasan buatan
model Tenma yang diimport ke sini?
77
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Model Tenma...
78
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Biar saya ceritakan satu khabar angin
yang saya dengar.
79
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Dr. Tenma dan saintis genius
yang awak sebut tadi
80
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
berjaya mencipta
kecerdasan buatan terunggul.
81
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
Kecerdasan buatan terunggul itu...
82
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
Ya.
83
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Tapi kecerdasan buatannya sangat canggih
sehinggakan robot itu tak nak bangun.
84
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Khabar angin mengatakan robot itu
masih tidur di istana lama Darius.
85
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Apa kata awak cari sendiri?
86
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
Aduhai.
87
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Masa kita dah tamat. Maafkan saya.
88
00:06:07,950 --> 00:06:10,244
Terima kasih kerana meluangkan masa
walaupun sibuk.
89
00:06:10,745 --> 00:06:12,080
Soalan terakhir.
90
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Tengok gambar ini.
91
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
Awak pernah nampak lelaki ini?
92
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
Tak pernah.
93
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Terima kasih.
94
00:06:30,973 --> 00:06:33,142
Saya hargai kerjasama awak.
95
00:06:33,226 --> 00:06:35,144
Saya harap awak selesaikan kes ini segera.
96
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Saya minta maaf
kerana keliru awak manusia atau robot.
97
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Tak mengapa.
98
00:06:42,318 --> 00:06:44,612
Saya pernah mengalaminya dahulu.
99
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Semasa saya jumpa Atom.
100
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Saya faham.
101
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Jadi, Atom robot yang sangat canggih.
102
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Ya.
103
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Tapi tadi, sistem saya
kenal pasti awak sebagai manusia.
104
00:07:03,339 --> 00:07:04,674
Sebab awak menipu.
105
00:07:06,050 --> 00:07:08,678
Awak kata awak tak kenal
lelaki di kebun bunga itu.
106
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Sistem saya kata awak menipu.
107
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Robot tak boleh menipu.
108
00:07:29,240 --> 00:07:31,159
Tuan! Belilah bunga.
109
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Awak masih di sini?
110
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Beli satu saja. Boleh tak?
111
00:07:36,330 --> 00:07:38,875
Kalau awak mengekori
pelanggan macam saya terlalu lama,
112
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
bos awak akan marah.
113
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Hei, encik.
114
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
Nak tangkal tuah?
115
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Tangkal ini akan membantu
mencari jawapan masalah hidup encik.
116
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
Ini tangkal Goji, pendeta pasir.
117
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Goji?
118
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
Ya. Tuhan beri kehidupan kepada pasir.
119
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
Dia seorang pendeta legenda
yang kembali menjadi pasir
120
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
selepas menunjukkan kebenaran kehidupan
kepada raja Uzbek kuno.
121
00:08:13,784 --> 00:08:15,077
Pendeta pasir,
122
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji...
123
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
Kecerdasan buatan yang sangat canggih
sehinggakan robot itu tak nak bangun.
124
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Beli satu saja. Boleh tak?
125
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Baiklah. Satu saja.
126
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
Terima kasih!
127
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Siapa nama awak?
128
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Muhammad Ali.
129
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Nama yang hebat.
130
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
Encik fikir saya boleh jadi
sehebat nama saya?
131
00:08:40,603 --> 00:08:42,396
Mestilah boleh.
132
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Saya nak jadi cendekiawan!
133
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Boleh, kalau awak rajin belajar.
134
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
Encik rasa saya boleh jadi macam Sahad?
135
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
Sahad?
136
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Ya. Encik tunjuk gambar dia tadi.
137
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Maksud awak lelaki ini?
138
00:08:58,996 --> 00:09:03,084
Ya! Dia belajar di Belanda
supaya dia boleh mengubah tanah ini
139
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
menjadi kebun bunga.
140
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Dia wira saya.
141
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Encik fikir saya boleh jadi seperti Sahad?
142
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
Kenapa?
143
00:09:14,428 --> 00:09:15,388
Tak ada apa-apa.
144
00:09:15,888 --> 00:09:17,014
Tentulah boleh.
145
00:09:17,098 --> 00:09:18,432
Jangan putus harapan.
146
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
Harapan?
147
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
Ya, harapan.
148
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Encik!
149
00:09:30,444 --> 00:09:31,779
Boleh kita jumpa lagi?
150
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Ya. Saya yakin kita akan berjumpa lagi.
151
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Ya, sudah tentu!
Saya sangat mengenali Sahad.
152
00:09:44,875 --> 00:09:46,502
Dia pernah menyewa di sini.
153
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
Bilik itu, di tingkat tiga.
154
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Nampak bunga cantik di ambang tingkap?
155
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Sahad yang tanam semuanya.
156
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Cantiknya.
157
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Aduhai, robot macam awak
pun boleh menilai.
158
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahad belajar botani, bukan?
159
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Walaupun selepas bertahun-tahun,
bunga yang dia tanam masih hidup.
160
00:10:08,899 --> 00:10:09,775
Pernah sekali,
161
00:10:09,859 --> 00:10:14,196
saya tanya kalau ada bunga yang mekar
sepanjang tahun dan tak pernah layu.
162
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Mudah untuk dijaga, bukan?
163
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Apa yang dia jawab?
164
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Dia kata selepas menghasilkan benih,
bunga akan layu.
165
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Betul katanya.
166
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Bunga akan layu juga akhirnya, bukan?
167
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Puan, ada gambar dia?
168
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Ada agaknya,
tapi semua data ada dalam komputer lama.
169
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Ada dalam simpanan, nanti saya cari.
170
00:10:43,059 --> 00:10:44,435
Datang lagi nanti.
171
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
Terima kasih.
172
00:10:45,478 --> 00:10:48,773
Tapi kalau seseorang
dari Europol bertanya tentang Sahad,
173
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
patutkah saya risau?
174
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Tidak, puan.
175
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Sudah tentu tidak.
Orang macam dia takkan buat salah.
176
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Maksud saya, Sahad seorang yang baik.
177
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Awak takkan tahu dia sebenarnya robot.
178
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Dia pelajar cemerlang.
179
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
Tak, cemerlang bukan perkataan yang tepat.
180
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Bersemangat.
181
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
Ya, seolah-olah nyawa dia
bergantung padanya.
182
00:11:18,594 --> 00:11:19,762
Bergantung padanya?
183
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Ya, sebab Sahad
sayangkan negaranya melebihi segalanya.
184
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Dia mengabdikan diri untuk memenuhi
padang pasir Parsi dengan bunga.
185
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Kajiannya sangat inovatif.
186
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Suatu hari, dia kata,
187
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Profesor, lihat betapa kuatnya Igor."
188
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igor?
189
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Atau dia bercerita tentang Janus
yang sedang sakit.
190
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Atau keadaan Ishtar yang semakin pulih.
191
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Itu nama-nama bunga tulipnya.
192
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Dia beri nama kepada semua bunga tulipnya.
193
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Dia kata bunga-bunga
akan tumbuh mekar kalau diberi nama.
194
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Jangan tersinggung, tapi dia robot.
195
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
Robot paling canggih di Parsi
dibina daripada teknologi terbaik.
196
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Namun, dia akan cakap perkara
yang paling tak saintifik.
197
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Tak saintifik...
198
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Saya faham.
199
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Ya, perkara yang tiada asasnya.
200
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Saya nak tunjuk awak sesuatu.
201
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Inilah dia.
202
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
Bunga tulip?
203
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Sahad yang tanam.
204
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Bunga ini terus mekar tanpa pernah layu.
205
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
Tak pernah layu? Dah berapa tahun?
206
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Tiga tahun.
207
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Dia minta saya jangan
tanam dalam tanah sampai dia kembali.
208
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Kalau dia tak kembali,
kami akan kaji bunga ini.
209
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
Rasa macam tulip ini
pun menunggu dia juga.
210
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
Aduhai.
211
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
Saya cakap sesuatu
yang tak saintifik pula.
212
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Tulip ini ada nama?
213
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Ya, saya yakin ada.
214
00:13:09,330 --> 00:13:11,165
Terima kasih. Sila datang lagi.
215
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton.
216
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
Boleh hantar bunga ini
ke kedai En. Van Dyke?
217
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
Okey!
218
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Dia rajin bekerja.
219
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Dia banyak membantu.
220
00:13:28,390 --> 00:13:32,061
Sebelum saya datang ke sini,
saya jumpa seorang penjual bunga di Parsi,
221
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
tapi dia tak bekerja
dengan gembira seperti itu.
222
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
Parsi. Negara Sahad.
223
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Saya dengar dia selalu datang
ke kedai ini.
224
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Ya, setiap hari.
225
00:13:42,238 --> 00:13:45,783
Dia akan tolong saya uruskan kedai
apabila dia berkelapangan.
226
00:13:46,617 --> 00:13:49,036
Nampak macam dia tak ada kawan.
227
00:13:49,119 --> 00:13:52,331
Tapi dia akan berbual
dengan saya tentang apa-apa saja.
228
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
Seperti dia mahu memenuhkan
tanah airnya dengan bunga.
229
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Mendengar robot seperti Sahad
bercakap tentang impian buat saya gembira.
230
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
Tapi satu hari,
231
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
ada sesuatu yang berbeza tentang dia.
232
00:14:08,681 --> 00:14:09,640
Tiba-tiba,
233
00:14:09,723 --> 00:14:12,935
dia beritahu dia nak balik
ke negaranya untuk masuk tentera.
234
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
Saya cuba halang sebab orang seperti dia
235
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
tak patut jadi askar
walaupun perang dah lama berlarutan.
236
00:14:20,317 --> 00:14:21,235
Kemudian,
237
00:14:22,611 --> 00:14:24,655
dia beritahu ayahnya terkorban
semasa perang.
238
00:14:25,489 --> 00:14:26,365
Ayahnya...
239
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Saya terkedu.
240
00:14:29,285 --> 00:14:32,079
Kemudian, dengan pandangan sedih,
Sahad berkata,
241
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Mungkin saya akan jadi seperti dia."
242
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Dia?
243
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Apa nama tulip itu?
244
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Ya, saya dengar dia berikan nama
kepada semua tulipnya...
245
00:14:46,218 --> 00:14:47,094
Betul.
246
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
Di tapak penyelidikan di Zaandam,
247
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
dia ulang banyak eksperimen untuk hasilkan
bunga yang boleh hidup di padang pasir.
248
00:14:56,145 --> 00:14:57,855
Bunga yang lebih kuat dan tahan lama...
249
00:14:58,564 --> 00:15:00,190
Dia tetap berusaha.
250
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
Tapi suatu hari,
251
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
Sahad ke kebun untuk periksa bunganya
seperti biasa dan nampak...
252
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
hanya sekuntum bunga tulip yang hidup.
253
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Semua bunga di sekelilingnya dah layu...
254
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Saya rasa nama
255
00:15:23,797 --> 00:15:24,673
bunga itu...
256
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
Pluto.
257
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Saya jumpa gambar Sahad.
258
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Maaf sebab saya menyusahkan puan.
259
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Tak mengapa. Bagaimana nak guna benda ini?
260
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
Begini.
261
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Saya dah ingat.
262
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Saya minta gambar
semasa terima permohonan penginapan.
263
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Ini dia.
264
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Nampak? Senyumannya lembut.
265
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Gambar ini telah dipotong.
266
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Ya.
267
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Dia kata gambar ini diambil oleh ayahnya.
268
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Ayahnya?
269
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
Memandangkan dia robot,
mungkin dia maksudkan penciptanya...
270
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
Lelaki ini
271
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Profesor Abullah?
272
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Ayahnya yang sepatutnya dah mati?
273
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht semakin hampir.
274
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Sangat mengagumkan.
275
00:16:32,241 --> 00:16:33,492
Awak tak rasa begitu?
276
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Kemahiran menyiasatnya hebat,
tapi bukan itu saja.
277
00:16:38,330 --> 00:16:41,166
Kebolehannya untuk memenuhi misi,
senjata yang dia miliki
278
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
dan Zeroniumnya.
279
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht ialah senjata pemusnah
yang paling berkuasa setakat ini.
280
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto mungkin kalah.
281
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Betul.
282
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Tapi,
283
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
ada satu cara untuk membunuhnya.
284
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Nak saya beritahu awak?
285
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Baiklah...
286
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
Dari Parsi ke Belanda?
287
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Disebabkan saya banduan di sini,
saya rasa cemburu.
288
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Tapi dengan tubuh ini,
saya tak boleh bergerak walaupun bebas.
289
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Jadi, awak tahu siapa dalangnya?
290
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Ya.
291
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Profesor Abullah.
292
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Dia saintis yang hebat.
293
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
Dr. Ronald Newton-Howard.
294
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Tenaga Foton yang dia hasilkan
295
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
akan mencerahkan
masa depan kita seperti sinar Tuhan.
296
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Pencapaiannya takkan dilupakan...
297
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Awak mesti Epsilon.
298
00:17:54,031 --> 00:17:55,783
Tak sangka kita akan bertemu begini.
299
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Nama saya Abullah.
300
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
Awak datang dari Republik Parsi?
301
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Saya sungguh menyesal.
302
00:18:05,250 --> 00:18:09,379
Saya harap saya dapat bertemu
Dr. Newton-Howard semasa dia masih hidup.
303
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Pencapaiannya membangunkan Tenaga Foton
akan tercatat dalam sejarah.
304
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Sebagai ahli Suruhanjaya Siasatan Bora,
305
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
dia membantu menamatkan
pemerintahan diktator Kerajaan Parsi
306
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
dan memulihkan keamanan negara itu.
307
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Kehilangan seseorang
dengan cara sedemikian...
308
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Tapi awak harta peninggalannya.
309
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Tahap kesempurnaan awak
buat saya kagum, Epsilon.
310
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Awak pun sama, Profesor Abullah.
311
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Saya ada dengar tentang awak.
312
00:18:40,202 --> 00:18:43,622
Sebahagian besar tubuh awak
musnah dalam perang yang lepas.
313
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Kehilangan keluarga lebih menyakitkan.
314
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Saya tahu. Abullah, bukan?
315
00:18:58,220 --> 00:19:01,723
Nampaknya awak kekurangan bukti kukuh.
316
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Tapi bukan itu saja
yang awak nak bincangkan, bukan?
317
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Katakan kecerdasan buatan terunggul wujud.
318
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Kalau sebuah robot dilengkapi
kecerdasan buatan yang terlalu canggih,
319
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
apa akan berlaku?
320
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Robot itu takkan bangun.
321
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
Apa sebabnya?
322
00:19:23,453 --> 00:19:26,999
Sebab robot itu tak tahu nak jadi apa.
323
00:19:27,082 --> 00:19:30,794
Untuk mensimulasikan semua
9.9 bilion personaliti di planet ini,
324
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
masa yang agak lama diperlukan.
325
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Sebab itulah robot itu takkan bangun.
326
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Jadi, macam mana nak bangunkan robot itu?
327
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Dengan memperkenalkan emosi
yang melampau.
328
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Emosi melampau?
329
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Kebencian...
330
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Betul.
331
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Kemarahan...
332
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Ya.
333
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Kesedihan...
334
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Betul!
335
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
Robot itu akan bangun.
336
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Namun,
337
00:20:06,705 --> 00:20:10,834
apabila bangun nanti,
robot itu akan bertukar menjadi apa?
338
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Nampaknya hujan akan turun.
339
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Kuasa awak lemah pada hari begini, bukan?
340
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Ya.
341
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Namun, awak tak perlukan kuasa sekuat itu.
342
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Awak enggan sertai perang
343
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
dan keputusan awak memang tepat.
344
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Tak ada perang yang adil.
345
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Awak kehilangan keluarga dalam perang.
346
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Isteri saya, anak-anak saya.
Perang merampas segalanya daripada saya.
347
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Air mata...
348
00:20:58,507 --> 00:20:59,841
Hujan dah mulai turun.
349
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
Nampaknya pengebumian dah selesai.
350
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Ya.
351
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilon.
352
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Apa yang paling penting bagi awak?
353
00:21:20,570 --> 00:21:24,032
Maaf buat kamu menunggu!
Pengebumian dah tamat, mari kita balik!
354
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
Okey, Epsilon!
355
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
Epsilon!
356
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
Kami nampak tupai di sana!
357
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- Betulkah?
- Saya jumpa buah oak!
358
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
Ambillah, Epsilon!
359
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Menarik.
360
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Saya dengar awak jaga anak yatim
korban perang.
361
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Tolong jaga budak-budak ini sebaiknya.
362
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Sayangi budak-budak ini,
demi saya dan mereka yang saya hilang.
363
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Saya mesti hadiri
Persidangan Robotik Eropah.
364
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
Pemulihan Parsi memerlukan kami mencipta
lebih banyak robot hebat seperti awak.
365
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Hei, saya tak nampak Wassily.
366
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Ya!
367
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wassily!
368
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, di mana awak?
- Wassily!
369
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Itu dia!
370
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, kita nak balik.
371
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Kenapa, Wassily?
372
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora...
373
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora...
374
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
Tak apa.
375
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
Ini bukan medan perang. Jangan takut.
376
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora...
377
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Robot itu akan menipu.
378
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
Sebaik saja sedar, robot itu akan menipu.
379
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Kepada orang lain,
tapi juga kepada dirinya sendiri.
380
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Awak hampir selesaikan kes ini.
381
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Di mana Pluto sekarang?
382
00:23:00,754 --> 00:23:04,549
Dia pasti sedang diselenggara
untuk merawat kerosakan yang dialaminya
383
00:23:04,633 --> 00:23:06,134
semasa bertarung dengan Hercules...
384
00:23:06,802 --> 00:23:08,178
Mungkin dia dah pulang.
385
00:23:08,678 --> 00:23:09,513
Pulang?
386
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
Tanah air Sahad, Parsi?
387
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Bukan, rumah Pluto.
388
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Bunga tulip itu.
389
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Lokasi Abullah?
390
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Ya, kita mesti tahan dia serta-merta.
391
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Jangan mengarut, Gesicht!
392
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Dia orang penting!
393
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Itu tak penting!
Saya nak tahu di mana dia!
394
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Apa yang awak nak buat?
395
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
Saya nak pergi ke tempat Pluto berada.
396
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
Pluto? Tempat dia?
397
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
Kerajaan Parsi ada kemudahan
penyelidikan pertanian di Belanda.
398
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
Tempat itu di Zaandam,
di pinggir Amsterdam!
399
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Hanya sekuntum bunga tulip yang hidup...
400
00:24:12,951 --> 00:24:14,828
Semua bunga di sekelilingnya dah layu...
401
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
Nama bunga itu
402
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Pluto.
403
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
Dah dekat.
404
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
Pluto...
405
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Ucapan yang hebat!
406
00:24:31,887 --> 00:24:35,140
Awak layak dapat tepukan gemuruh,
407
00:24:35,223 --> 00:24:36,266
Profesor Hoffman.
408
00:24:36,850 --> 00:24:38,393
Terima kasih.
409
00:24:39,060 --> 00:24:41,897
Walaupun awak berdepan kesukaran
baru-baru ini,
410
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
kami berbesar hati awak dapat hadir
ke Persidangan Robotik Eropah.
411
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
Awak rasa tahap
keselamatan kami memuaskan?
412
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Ya. Disebabkan mereka,
saya dapat jalankan tugas penting.
413
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Profesor Hoffman,
helikopter awak dah sampai.
414
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Seperti yang awak lihat,
saya dilindungi pengawal tegap ini.
415
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Saya nak periksa lapangan helikopter.
416
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Tak perlu, saya yakin
mereka ada letakkan pengawal di sana.
417
00:25:08,298 --> 00:25:11,051
Tapi kita masih perlu berhati-hati.
418
00:25:11,134 --> 00:25:14,763
Profesor Hoffman, dunia kejuruteraan
robotik bergantung kepada awak.
419
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
Terima kasih. Selamat tinggal.
420
00:25:18,099 --> 00:25:18,975
Jaga diri.
421
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Saya nak ke tandas.
422
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Saya dah periksa.
423
00:25:24,481 --> 00:25:26,233
Saya akan okey.
424
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Ucapan awak mengagumkan.
425
00:25:47,963 --> 00:25:51,716
Saya terharu dengan kenyataan awak
tentang potensi Zeronium
426
00:25:51,800 --> 00:25:53,552
untuk menyumbang kepada keamanan.
427
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Awak...
428
00:25:55,762 --> 00:25:58,098
Gembira bertemu awak, Profesor Hoffman.
429
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Saya Abullah dari Republik Parsi.
430
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Itu cuma penjana kuasa biasa
di tingkat bawah tanah.
431
00:26:21,788 --> 00:26:24,124
Isyaratnya lemah,
tapi gelombang elektromagnetik ini
432
00:26:24,207 --> 00:26:27,502
sama seperti yang dirakam
oleh Epsilon semasa pertarungan Hercules.
433
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Dah dekat.
434
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
Awak!
435
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Saya teringin nak berbual dengan awak.
436
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
Lagipun, awak yang bawa
Gesicht ke dunia ini.
437
00:26:49,399 --> 00:26:50,358
Saya berbesar hati.
438
00:26:50,442 --> 00:26:53,945
Kalau ada apa-apa yang boleh saya bantu
untuk pemulihan Parsi...
439
00:26:54,029 --> 00:26:56,114
Zeronium logam yang sempurna.
440
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Mungkin awak boleh pertimbangkan
penyahkawalseliaan import Zeronium.
441
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Ya...
442
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Pemusnah robot yang memusnahkan
robot paling canggih pun
443
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
takkan menang menentang Gesicht.
444
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Rasanya, tidak.
445
00:27:09,919 --> 00:27:11,671
Saya dengar khabar angin.
446
00:27:11,755 --> 00:27:14,716
Baru-baru ini Gesicht dirosakkan
oleh meriam kluster.
447
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Ya, nampaknya awak dah tahu.
Tapi jangan bimbang.
448
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
Tak serius sangat.
449
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
Bagus.
450
00:27:22,974 --> 00:27:25,310
Jadi, kerosakan sebegitu pun
takkan menjejaskan dia?
451
00:27:25,393 --> 00:27:26,269
Ya...
452
00:27:26,353 --> 00:27:28,396
Saya faham. Jadi,
453
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
Gesicht tiada kelemahan.
454
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Tak, dia memang ada kelemahan.
455
00:27:33,318 --> 00:27:35,445
Cuma lapisan dan lapisan
456
00:27:35,528 --> 00:27:37,614
sistem kawalan canggih
terbina dalam dirinya.
457
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Saya faham. Maksud awak,
kaedah itu menghalang kesilapan?
458
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
Kesilapan?
459
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
Ya, dia ragu-ragu dan bergelut,
sama seperti kita.
460
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Itukah yang awak maksudkan
dengan "kelemahan"?
461
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Sistem itu sumber kekuatan
dan kelemahannya.
462
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Dengan kelebihannya itu, apa awak buat
kalau dia buat kesilapan yang memusnahkan?
463
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
Contohnya...
464
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
kalau dia bunuh seseorang.
465
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Awak!
466
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Apa yang awak lindungi?
467
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Robot yang membunuh manusia...
468
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Dulu ada robot yang membunuh, bukan?
469
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
470
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Nampaknya, dia menggambarkan
perbuatannya sebagai "hukuman mati".
471
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Logik yang sama digunakan
manusia apabila membunuh.
472
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
Apa maksud awak?
473
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Bukankah itu yang dunia
buat kepada Parsi
474
00:28:51,855 --> 00:28:55,525
selepas awak dan ahli suruhanjaya
siasatan yang lain memasuki negara itu?
475
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Maafkan saya, saya agak melampau.
476
00:29:00,697 --> 00:29:04,117
Lagipun, demokrasi telah bertapak
di Parsi disebabkan awak.
477
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Tapi kalau ada robot
yang membunuh manusia,
478
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
saya rasa robot itu patut dibunuh.
479
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Kalau Gesicht buat begitu,
480
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
apa awak akan buat?
481
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Itu takkan berlaku!
482
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Robot sehebat Gesicht
mampu membunuh dirinya sendiri.
483
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
Mengarut!
484
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
Tidak.
485
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
Mungkin pihak berkuasa akan padam
memori itu sebelum Gesicht buat begitu.
486
00:29:37,066 --> 00:29:40,278
Tuan ada buat sesuatu kepada dia?
Kecerdasan buatannya...
487
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
Awak cuma perlu pastikan
dia dalam keadaan yang baik.
488
00:29:44,407 --> 00:29:45,325
Tuan!
489
00:29:46,284 --> 00:29:47,994
Apa tuan buat kepada Gesicht?
490
00:29:50,330 --> 00:29:52,832
Memori robot boleh dipadam.
491
00:29:53,374 --> 00:29:55,084
Saya cemburukan mereka.
492
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
Saya harap saya boleh buat begitu.
493
00:30:02,342 --> 00:30:05,261
Gesicht, ini Ibu Pejabat Europol.
Awak dengar tak?
494
00:30:05,345 --> 00:30:06,513
Ya, boleh.
495
00:30:07,013 --> 00:30:09,766
Kami dah jumpa Abullah. Dia di Düsseldorf.
496
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Dia menghadiri Persidangan Robotik Eropah.
497
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Baiklah. Tahan dia secepat mungkin!
498
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Masalahnya, Profesor Hoffman
pun menghadiri persidangan itu.
499
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Apa?
500
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
Profesor Hoffman?
501
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Terima kasih kerana menunggu.
502
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Mari kita pergi, tuan.
503
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
Semuanya okey, tuan?
504
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Ya, saya okey.
505
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
Sama saja.
506
00:30:41,214 --> 00:30:42,298
Perkara yang sama.
507
00:30:43,007 --> 00:30:45,134
Apa yang dunia buat kepada Parsi.
508
00:30:45,718 --> 00:30:47,053
Mereka mesti dihukum mati.
509
00:30:54,102 --> 00:30:56,437
Tolong sahkan Profesor Hoffman selamat!
510
00:30:56,521 --> 00:30:57,814
Saya akan ke sana...
511
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
Ini Europol!
512
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
Bangunan ini ditutup sekarang!
513
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
Apa yang berlaku?
514
00:31:21,754 --> 00:31:23,423
Tiada siapa boleh masuk atau keluar!
515
00:31:23,506 --> 00:31:26,759
Tunggu di sini
sehingga arahan dikeluarkan.
516
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Maaf! Tengok monitor lif!
517
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
Profesor Hoffman!
518
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
Lif menuju ke lapangan helikopter
di tingkat atas.
519
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
Tak guna! Pergi ke sana, sekarang!
520
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
Semua lif tak berfungsi!
521
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
Apa?
522
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
Apa benda itu?
523
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Bukankah awak robot yang mengawal saya?
524
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Ada benda lain
yang merampas kecerdasan buatan awak?
525
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Profesor Hoffman, awak dengar tak?
Bertenang dan jangan...
526
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
Awak yang bunuh semua saintis itu?
527
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Awak mesti dihukum.
528
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. Awak dengar tak, Gesicht?
529
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Profesor Hoffman telah diculik. Gesicht!
530
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Dengar. Saya akan ke sana secepat mungkin!
531
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Tapi sekarang,
532
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
di depan saya...
533
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Ini disebabkan apa
yang suruhanjaya itu buat di Parsi?
534
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Saya menyesal. Tapi apa yang awak
boleh capai dengan membunuh saya?
535
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Buka pintu!
536
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
Itu rakan sekerja awak.
Dia di pihak awak juga, bukan?
537
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Saya buka pintu sekarang!
538
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Profesor, lari!
539
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Tanduk...
540
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
Awak nak bunuh saya dengan cara yang sama?
Apa awak sebenarnya?
541
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
542
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Apa?
543
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
544
00:33:30,133 --> 00:33:32,385
Ini Skuad A.
Kami menghampiri lapangan helikopter!
545
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Banyaknya lipas.
546
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Sasaran dilihat. Dia dah tangkap
Profesor Hoffman dan sedang bergerak.
547
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Kami tak boleh tembak
dengan tepat dari sini.
548
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Buat sajalah.
- Apa?
549
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Tak apa. Tembak!
550
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Bagaimana dengan keselamatan
Profesor Hoffman?
551
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
Bagaimana dengan profesor?
Profesor Hoffman selamat?
552
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Tubuh saya diperbuat daripada Zeronium.
553
00:34:18,014 --> 00:34:20,391
Sinaran haba dan magnet
tak berkesan pada saya!
554
00:34:23,728 --> 00:34:25,980
Kalau awak bergerak, saya akan tembak!
555
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
Jangan bergerak!
556
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Keupayaan tempurnya menjunam
daripada 1,200,000 kepada 5,800!
557
00:34:45,416 --> 00:34:47,627
Robot ini tanam dirinya hidup-hidup.
558
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
Ini Gesicht!
559
00:34:49,378 --> 00:34:50,671
Saya dah tangkap sasaran.
560
00:34:51,172 --> 00:34:52,757
Profesor Hoffman selamat?
561
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Macam mana, Kapten Becker?
562
00:35:00,389 --> 00:35:01,599
Ya, dia tak apa-apa.
563
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Musnahkan sasaran.
564
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Ilusi seperti ini takkan berkesan
pada kecerdasan buatan saya!
565
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Kebun bunga...
566
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
Pluto...
567
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
568
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto!
- Tidak!
569
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
Awak bukan Pluto!
570
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
Pluto!
571
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Nama awak Sahad!
572
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Ya. Awak Sahad.
573
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
574
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad...
575
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Ayah...
576
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Ayah masih hidup...
577
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Syukurlah.
578
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Saya terima berita
ayah terbunuh dalam serangan udara itu.
579
00:36:27,101 --> 00:36:27,935
Syukurlah.
580
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Ya.
581
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Tapi ayah dah hilang segalanya.
582
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
Sebagai robot, ayah yakin awak faham.
583
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
Sebahagian besar tubuh ayah musnah.
584
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Tapi yang lebih penting,
585
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
isteri ayah Fatima,
anak perempuan ayah Lola,
586
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
dan adik robot awak, Murat.
587
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Orang gasar itu...
588
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
Mereka rampas keluarga yang ayah sayang!
589
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
Harta yang paling ayah sayang!
590
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Ayah...
591
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Ayah cuma ada awak.
592
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Awak saja yang ayah ada, Sahad!
593
00:37:08,184 --> 00:37:09,268
Awak faham, bukan?
594
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Perasaan ayah.
595
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Kebencian...
596
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Ayah ada permintaan.
597
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Tolong selamatkan negara ini.
598
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Jangan biar mereka bunuh orang kita lagi.
599
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Jangan biar rakyat kita
bersedih seperti ayah.
600
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Kita mesti balas dendam.
601
00:37:40,549 --> 00:37:43,094
Perang ini akan berakhir tak lama lagi.
602
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
Dendam hanya membangkitkan
lebih banyak dendam.
603
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
Kebencian itu takkan hilang!
604
00:37:48,724 --> 00:37:49,600
Betul.
605
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
Kebencian tak pernah pudar.
606
00:37:59,318 --> 00:38:02,613
Biar ayah masukkan otak awak
ke dalam tubuh yang paling kuat.
607
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
Tubuh paling kuat?
608
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Ayah, ini apa?
609
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Ayah sayang awak, Sahad.
610
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Ayah...
611
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Ayah sayang awak...
612
00:38:32,727 --> 00:38:33,602
Gesicht!
613
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
Apa awak buat? Tembak sekarang!
614
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
Saya beri kebenaran!
615
00:38:38,190 --> 00:38:39,275
Musnahkan sasaran!
616
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Tidak.
617
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Apa awak cakap?
618
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Saya tak diprogramkan untuk musnahkan
robot yang tak berniat untuk menyerang.
619
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
Apa...
620
00:38:55,041 --> 00:38:56,292
Gesicht, dengar sini.
621
00:38:56,792 --> 00:38:59,420
Awak musnahkan benda itu
dan kes ini selesai.
622
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
Ini arahan.
623
00:39:00,421 --> 00:39:01,380
Tembak!
624
00:39:01,464 --> 00:39:02,548
Saya membantah.
625
00:39:02,631 --> 00:39:05,509
Gesicht! Kenapa awak cakap begitu?
626
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
Dulu, awak...
627
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Dengar, Gesicht.
Saya arahkan awak sekali lagi.
628
00:39:13,476 --> 00:39:15,478
Musnahkan sasaran serta-merta dan...
629
00:39:15,561 --> 00:39:17,229
Tidak. Keputusan saya muktamad.
630
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht!
631
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
Kapten Becker,
632
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
saya ada hak untuk letak jawatan?
633
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Apa?
634
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Jangan merepek.
635
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Awak dicipta sebagai detektif robot.
Awak tak ada pilihan!
636
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Kalau begitu,
saya nak minta cuti selama setahun.
637
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
Apa?
638
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Saya dah tak tahan.
639
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Betul tak?
640
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
Profesor Hoffman selamat?
641
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Dia selamat.
642
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
Awak menipu.
643
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Saya baru mengakses kamera
lapangan helikopter Forum Sains itu.
644
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
Itu robot apa?
645
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
Robot yang menculik Profesor Hoffman.
646
00:40:08,406 --> 00:40:10,282
Itu...
647
00:40:10,366 --> 00:40:11,200
Kapten Becker.
648
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Awak arahkan saya tembak
walaupun Profesor Hoffman dalam bahaya.
649
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
650
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Mari buat perjanjian.
651
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Siapa awak?
652
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Mari tukar tebusan.
653
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Lepaskan Pluto kesayangan saya.
654
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
Siapa awak?
655
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Pergi dari sini
dan saya akan bebaskan Profesor Hoffman.
656
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht!
657
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
Jangan bertindak tanpa kebenaran!
658
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
659
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Tindakan awak melanggar
660
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
Artikel 1, Klausa 3 dan Artikel 15,
Klausa 2 Undang-undang Robot
661
00:41:01,083 --> 00:41:02,710
dan hukuman berat menanti awak!
662
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
Gesicht!
663
00:41:07,715 --> 00:41:09,049
Ini dari lapangan helikopter.
664
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
Robot yang membawa Profesor Hoffman
tiba-tiba rebah!
665
00:41:14,346 --> 00:41:15,681
Saya dah selamatkan profesor!
666
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
667
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
Ayah awak tak sayang awak.
668
00:41:45,085 --> 00:41:46,128
Awak menangis?
669
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Gesicht.
670
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Hei, Helena. Awak masih bekerja?
671
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Ya.
672
00:42:07,816 --> 00:42:09,527
Tapi saya nak berehat tak lama lagi.
673
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- Awak pula?
- Ya...
674
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
Dah selesai.
675
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
Betul?
676
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Ya. Betul.
677
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Awak cakap begitu sekarang,
tapi nanti ada tugasan baharu, awak lupa.
678
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Kali ini lain!
679
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
Kita pergi ke Jepun betul-betul.
680
00:42:28,087 --> 00:42:30,172
Mulai sekarang, saya akan ada banyak masa.
681
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Awak macam nak berhenti jadi detektif.
682
00:42:38,847 --> 00:42:41,308
Patutkah kita buat permohonan
pengambilan anak angkat?
683
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Kita pernah cuba.
684
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Ya, tapi tak ada padanan
yang sesuai untuk kita ketika itu.
685
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Keadaan dah berubah sekarang.
686
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
Robotik telah maju
dan peraturan telah dilonggarkan.
687
00:42:59,785 --> 00:43:02,329
Saya tertanya-tanya
kalau saya boleh jadi ibu yang baik.
688
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Sudah tentu boleh.
689
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Saya tahu.
690
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Apa?
- Sebenarnya...
691
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Kalau kita ada anak,
awak takkan rasa sunyi.
692
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Saya tak sunyi.
693
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Saya ada awak.
694
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Kita akan berbual lagi nanti.
695
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Okey. Balik cepat.
696
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Baiklah.
697
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Profesor Hoffman, awak tak apa-apa?
698
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
Ya. Saya okey, Gesicht.
699
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
Saya lebih risaukan awak.
700
00:43:43,329 --> 00:43:44,538
Saya tak cedera.
701
00:43:44,622 --> 00:43:47,333
Raksasa itu?
Saya diberitahu awak mengepungnya.
702
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Ya, tunggu masa saja
sebelum robot itu ditangkap.
703
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Baguslah. Awak tak perlu bersemuka
dengan robot itu lagi.
704
00:43:54,298 --> 00:43:56,216
Tubuh awak masih lemah.
705
00:43:56,300 --> 00:43:57,134
Ya.
706
00:43:57,217 --> 00:43:59,303
Sekarang kita tahu siapa dalangnya.
707
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Seperti yang awak cakap...
- Abullah.
708
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Ya, dia mengawal robot pengawal
yang menyerang saya itu.
709
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
Semuanya angkara Abullah.
710
00:44:08,437 --> 00:44:10,773
Kenyataan Profesor Ochanomizu
mengganggu saya.
711
00:44:10,856 --> 00:44:12,900
Dia kata dalang sebenar ialah Dr. Goji...
712
00:44:13,400 --> 00:44:15,611
Goji dan Abullah?
713
00:44:16,111 --> 00:44:19,740
Buat masa ini, serahkan kepada orang lain.
Awak mesti berehat.
714
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
Saya tak nak ulang lagi,
715
00:44:21,784 --> 00:44:25,412
tapi disebabkan letupan meriam kluster,
tubuh Zeronium awak kepenatan.
716
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Kalau awak alami kejutan seperti itu lagi...
717
00:44:28,082 --> 00:44:28,999
Profesor Hoffman.
718
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Tentang mimpi yang saya ceritakan...
719
00:44:33,379 --> 00:44:34,254
Ya?
720
00:44:34,338 --> 00:44:38,008
Mungkin dah tiada lagi.
721
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
Apa maksud awak?
722
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
Saya tak pasti. Saya dapat rasa
723
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
saya dah tahu hakikat sebenar mimpi saya.
724
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Apa? Maknanya ingatan awak...
725
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
Jumpa lagi, profesor.
726
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
Tunggu, Gesicht!
727
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Pusat Penyelidikan Pertanian Zaandam
ke pangkalan.
728
00:45:04,660 --> 00:45:05,869
Skuad D dah tiba.
729
00:45:05,953 --> 00:45:07,579
Kami menuju ke bawah tanah.
730
00:45:08,622 --> 00:45:11,250
Skuad F di sini,
kami mencari di bawah tanah.
731
00:45:11,333 --> 00:45:14,503
Kami hampir tiba di tempat
Detektif Gesicht mengepung sasaran.
732
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
Keupayaan tempur sasaran
telah menurun dengan ketara,
733
00:45:19,299 --> 00:45:20,384
tapi berjaga-jagalah.
734
00:45:20,467 --> 00:45:21,427
Musnahkannya!
735
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
Saya ulang! Musnahkannya!
736
00:45:25,013 --> 00:45:26,557
- Pengarah...
- Mana Gesicht?
737
00:45:26,640 --> 00:45:28,809
Dia dalam perjalanan ke Amsterdam.
738
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Saya dengar laporan itu.
Hubungi Gesicht segera!
739
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Ya, tuan. Sebaik saja keadaan
di Zaandam...
740
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Buat sekarang!
741
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, kenapa awak bertindak
tanpa kebenaran?
742
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Bukan saja awak ingkar arahan,
awak kata nak letak jawatan?
743
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
Kalau tak boleh letak jawatan,
awak nak bercuti panjang?
744
00:45:49,163 --> 00:45:50,456
Saya takkan benarkan!
745
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
Kecerdasan buatan awak tak berfungsi.
746
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Awak mesti jalani penyelenggaraan segera
dan rujuk kepada jawatankuasa penasihat.
747
00:45:58,255 --> 00:45:59,757
Awak dengar tak, Gesicht?
748
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Ada sesuatu yang perlu dibuat
sebelum semua itu, bukan?
749
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Kenapa tuan tak hukum saya?
750
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Saya buat jenayah yang patut dihukum.
751
00:46:15,272 --> 00:46:17,149
Kenapa tuan padam memori saya?
752
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Memori berharga...
753
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Jangan letak telefon, Gesicht!
754
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
755
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Awak sangat rajin, Anton.
Awak bekerja sampai malam.
756
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Ya! Ini penghantaran yang terakhir.
757
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Helo, Gesicht.
758
00:46:47,679 --> 00:46:50,057
Helo. Saya nak sejambak bunga.
759
00:46:50,140 --> 00:46:52,226
Sudah tentu. Untuk siapa?
760
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Untuk isteri saya.
761
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Bagusnya. Saya cemburu.
762
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Bunga apa yang dia suka?
763
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Dia masih hidup.
764
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad masih hidup.
765
00:47:06,782 --> 00:47:07,658
Betulkah?
766
00:47:08,367 --> 00:47:10,452
Dia ada buat salah?
767
00:47:12,454 --> 00:47:13,664
Tidak.
768
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Bukan salah dia.
769
00:47:44,611 --> 00:47:45,529
Helo, Anton.
770
00:47:45,612 --> 00:47:46,697
Kita bertemu lagi.
771
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Awak,
772
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
Ali dari bazar di Parsi.
773
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
Kenapa awak ada di Amsterdam?
774
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Seluruh tubuhnya berharga 500 ZEUS.
775
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
Dia berjalan...
776
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Dia berjalan, Gesicht.
777
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Awak...
778
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, mari sini.
779
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Tak perlu takut.
780
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Awak dengar bunyi tembakan, bukan?
Di sini bahaya.
781
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Ikut sini.
782
00:48:56,934 --> 00:48:59,728
Awak tahu tak?
Saya ada sebuah robot macam awak...
783
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
Ali!
784
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Kenapa, Ali?
785
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Malam tadi, di Bandar Lama Amsterdam,
sebuah ejen robot telah dibunuh.
786
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
Mangsa ialah salah satu robot
paling canggih di dunia, Gesicht.
787
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
Robot kecil kelas D yang dinyahaktifkan
788
00:50:04,501 --> 00:50:07,004
bersama meriam kluster
di lengannya rebah berdekatan.
789
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
Detektif Gesicht dirosakkan oleh senjata
yang sama beberapa minggu lalu
790
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
dan dia terlibat dalam pertempuran sengit
beberapa jam sebelum kematiannya.
791
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Dia...
792
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Selamat datang.
Dah lama tak jumpa, Profesor Hoffman.
793
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Sejak suruhanjaya siasatan itu,
Profesor Ochanomizu.
794
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Biar saya perkenalkan.
795
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Saya Helena, isteri Gesicht.
796
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Saya terkejut.
Saya bersimpati atas kehilangan awak.
797
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Kalau ada apa-apa yang saya boleh bantu...
798
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Saya bersyukur awak jemput saya ke sini.
799
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht tak sabar
nak melawat Jepun sekali lagi.
800
00:51:05,270 --> 00:51:08,815
Malah, dia buat tempahan
untuk ke sini pada hari kematiannya...
801
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Menteri Ochanomizu,
kita patut pergi sebelum media nampak.
802
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Ya.
803
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Dia cuba sorok perasaan sebenar.
804
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Awak fikir Gesicht satu lagi mangsa
pemusnahan robot bersiri?
805
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Ya, walaupun Europol enggan
buat sebarang kesimpulan.
806
00:51:27,834 --> 00:51:30,879
Nyawa kita mungkin masih dalam bahaya...
807
00:51:30,962 --> 00:51:32,172
Profesor Ochanomizu?
808
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
Betul kata Gesicht.
809
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
Apa dia?
810
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Dia kata udara di Jepun
ada sedikit berbau kicap.
811
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
812
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Dia cuba berpura-pura berseronok
untuk melupakan...
813
00:52:12,003 --> 00:52:14,131
Kelakuan yang sangat sofistikated.
814
00:52:14,673 --> 00:52:15,507
Betul.
815
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Walaupun memori robot kekal melainkan
kita padam daripada kecerdasan buatan...
816
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
Nampaknya Europol mengubah memori Gesicht.
817
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
Diubah?
818
00:52:28,311 --> 00:52:30,605
Mengikut piawaian Undang-undang Robot?
819
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
Tidak, di luar bidang perundangan.
820
00:52:33,441 --> 00:52:34,776
Tak sepatutnya begitu.
821
00:52:34,860 --> 00:52:38,405
Saya dah siasat,
tapi tak jumpa kebenarannya.
822
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
Manusia tak boleh mengubah
memori robot sesuka hati.
823
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Tapi sekarang, saya nak...
824
00:52:50,125 --> 00:52:51,293
padamkan untuk dia.
825
00:52:52,460 --> 00:52:54,296
Saya ada tanya
826
00:52:54,379 --> 00:52:57,007
kalau dia nak padamkan
mana-mana bahagian memorinya.
827
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Kemudian dia kata kepada saya,
828
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
"Tolong jangan padam
memori saya tentang dia."
829
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
En. Hoffman, bilik encik Bilik Maple.
830
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Cik Helena, bilik cik Bilik Pain.
831
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
Ini bilik yang Gesicht tempah untuk kita.
832
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Awak boleh bersendirian?
833
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Ya.
- Ikut sini, puan.
834
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Saya boleh cari jalan sendiri dari sini.
835
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
Baiklah, puan.
836
00:53:57,984 --> 00:53:59,444
Awak mesti Dr. Tenma.
837
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Ya.
838
00:54:01,363 --> 00:54:02,530
Awak ada benda itu?
839
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Benda ini boleh membantu
mencari pelakunya?
840
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Sudah tentu.
841
00:54:15,835 --> 00:54:16,711
Dr. Tenma...
842
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
Kenapa?
843
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Saya tak boleh proses semuanya.
844
00:54:24,427 --> 00:54:25,262
Proses apa?
845
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
Kesedihan yang melampau.
846
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
Memori tentang Gesicht semakin jelas...
847
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Saya tak tahu nak buat apa...
848
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, menangislah.
849
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Apabila perkara begini berlaku,
manusia menangis.
850
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Ya.
851
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Awak boleh mula dengan mengajuk.
852
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Begitulah.
853
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Sangat bagus.
854
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Awak buat dengan baik.
855
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Mungkin ini ajukan, tapi nanti
awak rasa semua ini bukannya dibuat-buat.
856
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Sama seperti saya.
857
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Awak benar-benar boleh menangis.
858
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
Ini...
859
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
air mata sebenar.
860
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
Atom dah mati
861
00:55:36,082 --> 00:55:37,834
dan saya pun bersedih juga.
862
00:58:18,411 --> 00:58:20,413
Terjemahan sari kata oleh Gina KH