1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Hei, encik. Tengoklah! Saya akan beri harga yang murah! 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Percaya atau tidak, karpet ini ditenun oleh manusia, bukan robot! 3 00:00:58,391 --> 00:01:02,187 Encik! Bahagian elektronik ini ditemui di medan perang! 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Masih boleh digunakan! 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, cukup. Balik cepat! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,071 Kami akan uruskan semua hal berkaitan cubaan membunuh diri Darius XIV. 7 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 Negeri-Negeri Bersatu Thracia agak sombong. 8 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 Kami akan bersemuka dengan mereka. 9 00:01:17,160 --> 00:01:21,039 Saya dah bosan dengan cara presiden itu. 10 00:01:21,623 --> 00:01:24,709 Apa pun, kami risaukan keadaan fizikal awak. 11 00:01:24,793 --> 00:01:27,420 Profesor Hoffman risau kekuatan Zeronium awak 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 mungkin terjejas kerana letupan meriam itu. 13 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Terima kasih kerana ambil berat. 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 Tapi saya dah hampir membongkar kes ini. 15 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Apa? Awak pasti? 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Awak tahu siapa dalangnya? 17 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Ya. Tapi saya rasa itu yang manusia panggil "gerak hati". 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Gerak hati? Bagaimana robot boleh ada... 19 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Hei, Gesicht! 20 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Awak tak apa-apa? 21 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 Boleh berdiri? Mari sini, pegang saya. 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 Terima kasih, encik. 23 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 Sejak saya rosak dalam perang, keseimbangan saya teruk. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 Saya faham. Jaga diri awak. 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 Encik, belilah bunga! 26 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Maaf, tapi saya nak cepat. 27 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Kredit kad pun boleh. Ini alat pembaca saya! 28 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Saya cuma lalu di sini. 29 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Saya akan pulang. Saya tak perlukan bunga. Selamat tinggal. 30 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Encik! 31 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Maaf kerana buat awak menunggu. 32 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Tak, awak tepat pada masanya. 33 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 Saya Gesicht dari Europol. 34 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Saya Abullah, ketua Kementerian Sains Republik Parsi. 35 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Ada masalah? 36 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Tidak... 37 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Saya nak kopi. 38 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 Awak boleh bertenang. Saya saintis. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Mereka pun ada minuman pemangkin tenaga di sini. 40 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Saya okey, tuan. 41 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 Riak wajah awak menunjukkan 42 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 awak tertanya-tanya kalau saya pun perlukan minuman pemangkin tenaga. 43 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Sistem pengenalan awak tak rosak. 44 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Kebanyakan tubuh saya musnah dalam perang yang lepas. 45 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Maafkan kebiadaban saya. 46 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Tak mengapa. Terima kasih kerana datang ke sini. 47 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Saya nak awak tengok sendiri. 48 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Saya nak awak tengok bagaimana negara ini mulai bangkit selepas perang. 49 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Negara ini telah musnah, tapi kini bazar dibuka semula. 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Kawan awak? 51 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Tidak. 52 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 Saya jumpa dia tadi. 53 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Saya kasihankan budak-budak itu. 54 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 Ekonomi kami semakin pulih, 55 00:04:10,500 --> 00:04:13,044 tapi kanak-kanak masyarakat pinggiran masih menderita. 56 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Sekarang kami perlu berikan kehidupan yang lebih baik kepada mereka. 57 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Saya yakin awak faham. 58 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Ya. 59 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Jadi, apa yang awak nak tanya saya? 60 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Ya, saya akan berterus terang sebab kita tak ada banyak masa. 61 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 Apa hubungan awak dengan Darius XIV? 62 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Kami berkawan baik. 63 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Kepada rakyatnya yang setia, dia seorang yang baik. 64 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Dia selalu kata nak jadikan padang pasir ini subur menghijau. 65 00:04:50,623 --> 00:04:53,001 Maksud awak "kebun bunga"? 66 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Ya. 67 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Awak kenal orang bernama Goji? 68 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Tak kenal. 69 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Tak mungkin ketua Kementerian Sains tak tahu. 70 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Saya dengar ahli sains genius bernama Goji yang membolehkan awak membina 71 00:05:08,933 --> 00:05:11,769 tentera robot yang canggih semasa pemerintahan Darius. 72 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Khabar angin, bukan? 73 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Nama itu ada dalam laporan Suruhanjaya Siasatan Bora. 74 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Tapi kewujudannya tak pernah disahkan. 75 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Itulah buktinya, saya memang tak kenal dia. 76 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Bagaimana dengan kecerdasan buatan model Tenma yang diimport ke sini? 77 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Model Tenma... 78 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Biar saya ceritakan satu khabar angin yang saya dengar. 79 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Dr. Tenma dan saintis genius yang awak sebut tadi 80 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 berjaya mencipta kecerdasan buatan terunggul. 81 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 Kecerdasan buatan terunggul itu... 82 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 Ya. 83 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Tapi kecerdasan buatannya sangat canggih sehinggakan robot itu tak nak bangun. 84 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Khabar angin mengatakan robot itu masih tidur di istana lama Darius. 85 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Apa kata awak cari sendiri? 86 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Aduhai. 87 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Masa kita dah tamat. Maafkan saya. 88 00:06:07,950 --> 00:06:10,244 Terima kasih kerana meluangkan masa walaupun sibuk. 89 00:06:10,745 --> 00:06:12,080 Soalan terakhir. 90 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Tengok gambar ini. 91 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Awak pernah nampak lelaki ini? 92 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Tak pernah. 93 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Terima kasih. 94 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 Saya hargai kerjasama awak. 95 00:06:33,226 --> 00:06:35,144 Saya harap awak selesaikan kes ini segera. 96 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Saya minta maaf kerana keliru awak manusia atau robot. 97 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Tak mengapa. 98 00:06:42,318 --> 00:06:44,612 Saya pernah mengalaminya dahulu. 99 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Semasa saya jumpa Atom. 100 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Saya faham. 101 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Jadi, Atom robot yang sangat canggih. 102 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Ya. 103 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Tapi tadi, sistem saya kenal pasti awak sebagai manusia. 104 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Sebab awak menipu. 105 00:07:06,050 --> 00:07:08,678 Awak kata awak tak kenal lelaki di kebun bunga itu. 106 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Sistem saya kata awak menipu. 107 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Robot tak boleh menipu. 108 00:07:29,240 --> 00:07:31,159 Tuan! Belilah bunga. 109 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Awak masih di sini? 110 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Beli satu saja. Boleh tak? 111 00:07:36,330 --> 00:07:38,875 Kalau awak mengekori pelanggan macam saya terlalu lama, 112 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 bos awak akan marah. 113 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Hei, encik. 114 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 Nak tangkal tuah? 115 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Tangkal ini akan membantu mencari jawapan masalah hidup encik. 116 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Ini tangkal Goji, pendeta pasir. 117 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji? 118 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 Ya. Tuhan beri kehidupan kepada pasir. 119 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 Dia seorang pendeta legenda yang kembali menjadi pasir 120 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 selepas menunjukkan kebenaran kehidupan kepada raja Uzbek kuno. 121 00:08:13,784 --> 00:08:15,077 Pendeta pasir, 122 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji... 123 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 Kecerdasan buatan yang sangat canggih sehinggakan robot itu tak nak bangun. 124 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Beli satu saja. Boleh tak? 125 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Baiklah. Satu saja. 126 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 Terima kasih! 127 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Siapa nama awak? 128 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Muhammad Ali. 129 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Nama yang hebat. 130 00:08:37,850 --> 00:08:40,520 Encik fikir saya boleh jadi sehebat nama saya? 131 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 Mestilah boleh. 132 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Saya nak jadi cendekiawan! 133 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Boleh, kalau awak rajin belajar. 134 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 Encik rasa saya boleh jadi macam Sahad? 135 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 Sahad? 136 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Ya. Encik tunjuk gambar dia tadi. 137 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Maksud awak lelaki ini? 138 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 Ya! Dia belajar di Belanda supaya dia boleh mengubah tanah ini 139 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 menjadi kebun bunga. 140 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Dia wira saya. 141 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Encik fikir saya boleh jadi seperti Sahad? 142 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Kenapa? 143 00:09:14,428 --> 00:09:15,388 Tak ada apa-apa. 144 00:09:15,888 --> 00:09:17,014 Tentulah boleh. 145 00:09:17,098 --> 00:09:18,432 Jangan putus harapan. 146 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Harapan? 147 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 Ya, harapan. 148 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Encik! 149 00:09:30,444 --> 00:09:31,779 Boleh kita jumpa lagi? 150 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Ya. Saya yakin kita akan berjumpa lagi. 151 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Ya, sudah tentu! Saya sangat mengenali Sahad. 152 00:09:44,875 --> 00:09:46,502 Dia pernah menyewa di sini. 153 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 Bilik itu, di tingkat tiga. 154 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Nampak bunga cantik di ambang tingkap? 155 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Sahad yang tanam semuanya. 156 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Cantiknya. 157 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Aduhai, robot macam awak pun boleh menilai. 158 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad belajar botani, bukan? 159 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Walaupun selepas bertahun-tahun, bunga yang dia tanam masih hidup. 160 00:10:08,899 --> 00:10:09,775 Pernah sekali, 161 00:10:09,859 --> 00:10:14,196 saya tanya kalau ada bunga yang mekar sepanjang tahun dan tak pernah layu. 162 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Mudah untuk dijaga, bukan? 163 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Apa yang dia jawab? 164 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Dia kata selepas menghasilkan benih, bunga akan layu. 165 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Betul katanya. 166 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Bunga akan layu juga akhirnya, bukan? 167 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Puan, ada gambar dia? 168 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Ada agaknya, tapi semua data ada dalam komputer lama. 169 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Ada dalam simpanan, nanti saya cari. 170 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 Datang lagi nanti. 171 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Terima kasih. 172 00:10:45,478 --> 00:10:48,773 Tapi kalau seseorang dari Europol bertanya tentang Sahad, 173 00:10:48,856 --> 00:10:50,775 patutkah saya risau? 174 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Tidak, puan. 175 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Sudah tentu tidak. Orang macam dia takkan buat salah. 176 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Maksud saya, Sahad seorang yang baik. 177 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Awak takkan tahu dia sebenarnya robot. 178 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Dia pelajar cemerlang. 179 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Tak, cemerlang bukan perkataan yang tepat. 180 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Bersemangat. 181 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 Ya, seolah-olah nyawa dia bergantung padanya. 182 00:11:18,594 --> 00:11:19,762 Bergantung padanya? 183 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Ya, sebab Sahad sayangkan negaranya melebihi segalanya. 184 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Dia mengabdikan diri untuk memenuhi padang pasir Parsi dengan bunga. 185 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Kajiannya sangat inovatif. 186 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Suatu hari, dia kata, 187 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Profesor, lihat betapa kuatnya Igor." 188 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor? 189 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Atau dia bercerita tentang Janus yang sedang sakit. 190 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Atau keadaan Ishtar yang semakin pulih. 191 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Itu nama-nama bunga tulipnya. 192 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Dia beri nama kepada semua bunga tulipnya. 193 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Dia kata bunga-bunga akan tumbuh mekar kalau diberi nama. 194 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Jangan tersinggung, tapi dia robot. 195 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 Robot paling canggih di Parsi dibina daripada teknologi terbaik. 196 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Namun, dia akan cakap perkara yang paling tak saintifik. 197 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Tak saintifik... 198 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Saya faham. 199 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Ya, perkara yang tiada asasnya. 200 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Saya nak tunjuk awak sesuatu. 201 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Inilah dia. 202 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 Bunga tulip? 203 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Sahad yang tanam. 204 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Bunga ini terus mekar tanpa pernah layu. 205 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Tak pernah layu? Dah berapa tahun? 206 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Tiga tahun. 207 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Dia minta saya jangan tanam dalam tanah sampai dia kembali. 208 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Kalau dia tak kembali, kami akan kaji bunga ini. 209 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 Rasa macam tulip ini pun menunggu dia juga. 210 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 Aduhai. 211 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 Saya cakap sesuatu yang tak saintifik pula. 212 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Tulip ini ada nama? 213 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Ya, saya yakin ada. 214 00:13:09,330 --> 00:13:11,165 Terima kasih. Sila datang lagi. 215 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton. 216 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 Boleh hantar bunga ini ke kedai En. Van Dyke? 217 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 Okey! 218 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Dia rajin bekerja. 219 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Dia banyak membantu. 220 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Sebelum saya datang ke sini, saya jumpa seorang penjual bunga di Parsi, 221 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 tapi dia tak bekerja dengan gembira seperti itu. 222 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 Parsi. Negara Sahad. 223 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Saya dengar dia selalu datang ke kedai ini. 224 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Ya, setiap hari. 225 00:13:42,238 --> 00:13:45,783 Dia akan tolong saya uruskan kedai apabila dia berkelapangan. 226 00:13:46,617 --> 00:13:49,036 Nampak macam dia tak ada kawan. 227 00:13:49,119 --> 00:13:52,331 Tapi dia akan berbual dengan saya tentang apa-apa saja. 228 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Seperti dia mahu memenuhkan tanah airnya dengan bunga. 229 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Mendengar robot seperti Sahad bercakap tentang impian buat saya gembira. 230 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 Tapi satu hari, 231 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 ada sesuatu yang berbeza tentang dia. 232 00:14:08,681 --> 00:14:09,640 Tiba-tiba, 233 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 dia beritahu dia nak balik ke negaranya untuk masuk tentera. 234 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 Saya cuba halang sebab orang seperti dia 235 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 tak patut jadi askar walaupun perang dah lama berlarutan. 236 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 Kemudian, 237 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 dia beritahu ayahnya terkorban semasa perang. 238 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 Ayahnya... 239 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Saya terkedu. 240 00:14:29,285 --> 00:14:32,079 Kemudian, dengan pandangan sedih, Sahad berkata, 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Mungkin saya akan jadi seperti dia." 242 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Dia? 243 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Apa nama tulip itu? 244 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Ya, saya dengar dia berikan nama kepada semua tulipnya... 245 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 Betul. 246 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 Di tapak penyelidikan di Zaandam, 247 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 dia ulang banyak eksperimen untuk hasilkan bunga yang boleh hidup di padang pasir. 248 00:14:56,145 --> 00:14:57,855 Bunga yang lebih kuat dan tahan lama... 249 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Dia tetap berusaha. 250 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Tapi suatu hari, 251 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 Sahad ke kebun untuk periksa bunganya seperti biasa dan nampak... 252 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 hanya sekuntum bunga tulip yang hidup. 253 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Semua bunga di sekelilingnya dah layu... 254 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Saya rasa nama 255 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 bunga itu... 256 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 Pluto. 257 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Saya jumpa gambar Sahad. 258 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Maaf sebab saya menyusahkan puan. 259 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Tak mengapa. Bagaimana nak guna benda ini? 260 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 Begini. 261 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Saya dah ingat. 262 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Saya minta gambar semasa terima permohonan penginapan. 263 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Ini dia. 264 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Nampak? Senyumannya lembut. 265 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Gambar ini telah dipotong. 266 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Ya. 267 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Dia kata gambar ini diambil oleh ayahnya. 268 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Ayahnya? 269 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 Memandangkan dia robot, mungkin dia maksudkan penciptanya... 270 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 Lelaki ini 271 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 Profesor Abullah? 272 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Ayahnya yang sepatutnya dah mati? 273 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht semakin hampir. 274 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Sangat mengagumkan. 275 00:16:32,241 --> 00:16:33,492 Awak tak rasa begitu? 276 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Kemahiran menyiasatnya hebat, tapi bukan itu saja. 277 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 Kebolehannya untuk memenuhi misi, senjata yang dia miliki 278 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 dan Zeroniumnya. 279 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht ialah senjata pemusnah yang paling berkuasa setakat ini. 280 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto mungkin kalah. 281 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Betul. 282 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Tapi, 283 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 ada satu cara untuk membunuhnya. 284 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Nak saya beritahu awak? 285 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Baiklah... 286 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Dari Parsi ke Belanda? 287 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Disebabkan saya banduan di sini, saya rasa cemburu. 288 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Tapi dengan tubuh ini, saya tak boleh bergerak walaupun bebas. 289 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Jadi, awak tahu siapa dalangnya? 290 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Ya. 291 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Profesor Abullah. 292 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Dia saintis yang hebat. 293 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Dr. Ronald Newton-Howard. 294 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Tenaga Foton yang dia hasilkan 295 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 akan mencerahkan masa depan kita seperti sinar Tuhan. 296 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Pencapaiannya takkan dilupakan... 297 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Awak mesti Epsilon. 298 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 Tak sangka kita akan bertemu begini. 299 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Nama saya Abullah. 300 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Awak datang dari Republik Parsi? 301 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Saya sungguh menyesal. 302 00:18:05,250 --> 00:18:09,379 Saya harap saya dapat bertemu Dr. Newton-Howard semasa dia masih hidup. 303 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Pencapaiannya membangunkan Tenaga Foton akan tercatat dalam sejarah. 304 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Sebagai ahli Suruhanjaya Siasatan Bora, 305 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 dia membantu menamatkan pemerintahan diktator Kerajaan Parsi 306 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 dan memulihkan keamanan negara itu. 307 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Kehilangan seseorang dengan cara sedemikian... 308 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Tapi awak harta peninggalannya. 309 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Tahap kesempurnaan awak buat saya kagum, Epsilon. 310 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Awak pun sama, Profesor Abullah. 311 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Saya ada dengar tentang awak. 312 00:18:40,202 --> 00:18:43,622 Sebahagian besar tubuh awak musnah dalam perang yang lepas. 313 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Kehilangan keluarga lebih menyakitkan. 314 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Saya tahu. Abullah, bukan? 315 00:18:58,220 --> 00:19:01,723 Nampaknya awak kekurangan bukti kukuh. 316 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Tapi bukan itu saja yang awak nak bincangkan, bukan? 317 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Katakan kecerdasan buatan terunggul wujud. 318 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Kalau sebuah robot dilengkapi kecerdasan buatan yang terlalu canggih, 319 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 apa akan berlaku? 320 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Robot itu takkan bangun. 321 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 Apa sebabnya? 322 00:19:23,453 --> 00:19:26,999 Sebab robot itu tak tahu nak jadi apa. 323 00:19:27,082 --> 00:19:30,794 Untuk mensimulasikan semua 9.9 bilion personaliti di planet ini, 324 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 masa yang agak lama diperlukan. 325 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Sebab itulah robot itu takkan bangun. 326 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Jadi, macam mana nak bangunkan robot itu? 327 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Dengan memperkenalkan emosi yang melampau. 328 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Emosi melampau? 329 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Kebencian... 330 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Betul. 331 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Kemarahan... 332 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Ya. 333 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Kesedihan... 334 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Betul! 335 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 Robot itu akan bangun. 336 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Namun, 337 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 apabila bangun nanti, robot itu akan bertukar menjadi apa? 338 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Nampaknya hujan akan turun. 339 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Kuasa awak lemah pada hari begini, bukan? 340 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Ya. 341 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Namun, awak tak perlukan kuasa sekuat itu. 342 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Awak enggan sertai perang 343 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 dan keputusan awak memang tepat. 344 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Tak ada perang yang adil. 345 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Awak kehilangan keluarga dalam perang. 346 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Isteri saya, anak-anak saya. Perang merampas segalanya daripada saya. 347 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Air mata... 348 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 Hujan dah mulai turun. 349 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 Nampaknya pengebumian dah selesai. 350 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Ya. 351 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon. 352 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Apa yang paling penting bagi awak? 353 00:21:20,570 --> 00:21:24,032 Maaf buat kamu menunggu! Pengebumian dah tamat, mari kita balik! 354 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Okey, Epsilon! 355 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Epsilon! 356 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Kami nampak tupai di sana! 357 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - Betulkah? - Saya jumpa buah oak! 358 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Ambillah, Epsilon! 359 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Menarik. 360 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Saya dengar awak jaga anak yatim korban perang. 361 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Tolong jaga budak-budak ini sebaiknya. 362 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Sayangi budak-budak ini, demi saya dan mereka yang saya hilang. 363 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Saya mesti hadiri Persidangan Robotik Eropah. 364 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Pemulihan Parsi memerlukan kami mencipta lebih banyak robot hebat seperti awak. 365 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Hei, saya tak nampak Wassily. 366 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Ya! 367 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily! 368 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, di mana awak? - Wassily! 369 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Itu dia! 370 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, kita nak balik. 371 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Kenapa, Wassily? 372 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 373 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 374 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Tak apa. 375 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 Ini bukan medan perang. Jangan takut. 376 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora... 377 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Robot itu akan menipu. 378 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Sebaik saja sedar, robot itu akan menipu. 379 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Kepada orang lain, tapi juga kepada dirinya sendiri. 380 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Awak hampir selesaikan kes ini. 381 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Di mana Pluto sekarang? 382 00:23:00,754 --> 00:23:04,549 Dia pasti sedang diselenggara untuk merawat kerosakan yang dialaminya 383 00:23:04,633 --> 00:23:06,134 semasa bertarung dengan Hercules... 384 00:23:06,802 --> 00:23:08,178 Mungkin dia dah pulang. 385 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 Pulang? 386 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Tanah air Sahad, Parsi? 387 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Bukan, rumah Pluto. 388 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Bunga tulip itu. 389 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Lokasi Abullah? 390 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Ya, kita mesti tahan dia serta-merta. 391 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Jangan mengarut, Gesicht! 392 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 Dia orang penting! 393 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Itu tak penting! Saya nak tahu di mana dia! 394 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Apa yang awak nak buat? 395 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Saya nak pergi ke tempat Pluto berada. 396 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 Pluto? Tempat dia? 397 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 Kerajaan Parsi ada kemudahan penyelidikan pertanian di Belanda. 398 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 Tempat itu di Zaandam, di pinggir Amsterdam! 399 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Hanya sekuntum bunga tulip yang hidup... 400 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Semua bunga di sekelilingnya dah layu... 401 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 Nama bunga itu 402 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Pluto. 403 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 Dah dekat. 404 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 Pluto... 405 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Ucapan yang hebat! 406 00:24:31,887 --> 00:24:35,140 Awak layak dapat tepukan gemuruh, 407 00:24:35,223 --> 00:24:36,266 Profesor Hoffman. 408 00:24:36,850 --> 00:24:38,393 Terima kasih. 409 00:24:39,060 --> 00:24:41,897 Walaupun awak berdepan kesukaran baru-baru ini, 410 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 kami berbesar hati awak dapat hadir ke Persidangan Robotik Eropah. 411 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Awak rasa tahap keselamatan kami memuaskan? 412 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Ya. Disebabkan mereka, saya dapat jalankan tugas penting. 413 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Profesor Hoffman, helikopter awak dah sampai. 414 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Seperti yang awak lihat, saya dilindungi pengawal tegap ini. 415 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Saya nak periksa lapangan helikopter. 416 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Tak perlu, saya yakin mereka ada letakkan pengawal di sana. 417 00:25:08,298 --> 00:25:11,051 Tapi kita masih perlu berhati-hati. 418 00:25:11,134 --> 00:25:14,763 Profesor Hoffman, dunia kejuruteraan robotik bergantung kepada awak. 419 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 Terima kasih. Selamat tinggal. 420 00:25:18,099 --> 00:25:18,975 Jaga diri. 421 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Saya nak ke tandas. 422 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 Saya dah periksa. 423 00:25:24,481 --> 00:25:26,233 Saya akan okey. 424 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Ucapan awak mengagumkan. 425 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 Saya terharu dengan kenyataan awak tentang potensi Zeronium 426 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 untuk menyumbang kepada keamanan. 427 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Awak... 428 00:25:55,762 --> 00:25:58,098 Gembira bertemu awak, Profesor Hoffman. 429 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Saya Abullah dari Republik Parsi. 430 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Itu cuma penjana kuasa biasa di tingkat bawah tanah. 431 00:26:21,788 --> 00:26:24,124 Isyaratnya lemah, tapi gelombang elektromagnetik ini 432 00:26:24,207 --> 00:26:27,502 sama seperti yang dirakam oleh Epsilon semasa pertarungan Hercules. 433 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Dah dekat. 434 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Awak! 435 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Saya teringin nak berbual dengan awak. 436 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 Lagipun, awak yang bawa Gesicht ke dunia ini. 437 00:26:49,399 --> 00:26:50,358 Saya berbesar hati. 438 00:26:50,442 --> 00:26:53,945 Kalau ada apa-apa yang boleh saya bantu untuk pemulihan Parsi... 439 00:26:54,029 --> 00:26:56,114 Zeronium logam yang sempurna. 440 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Mungkin awak boleh pertimbangkan penyahkawalseliaan import Zeronium. 441 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Ya... 442 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Pemusnah robot yang memusnahkan robot paling canggih pun 443 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 takkan menang menentang Gesicht. 444 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Rasanya, tidak. 445 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 Saya dengar khabar angin. 446 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 Baru-baru ini Gesicht dirosakkan oleh meriam kluster. 447 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Ya, nampaknya awak dah tahu. Tapi jangan bimbang. 448 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 Tak serius sangat. 449 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 Bagus. 450 00:27:22,974 --> 00:27:25,310 Jadi, kerosakan sebegitu pun takkan menjejaskan dia? 451 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Ya... 452 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 Saya faham. Jadi, 453 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 Gesicht tiada kelemahan. 454 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Tak, dia memang ada kelemahan. 455 00:27:33,318 --> 00:27:35,445 Cuma lapisan dan lapisan 456 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 sistem kawalan canggih terbina dalam dirinya. 457 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Saya faham. Maksud awak, kaedah itu menghalang kesilapan? 458 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 Kesilapan? 459 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 Ya, dia ragu-ragu dan bergelut, sama seperti kita. 460 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Itukah yang awak maksudkan dengan "kelemahan"? 461 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Sistem itu sumber kekuatan dan kelemahannya. 462 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Dengan kelebihannya itu, apa awak buat kalau dia buat kesilapan yang memusnahkan? 463 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 Contohnya... 464 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 kalau dia bunuh seseorang. 465 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Awak! 466 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Apa yang awak lindungi? 467 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Robot yang membunuh manusia... 468 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Dulu ada robot yang membunuh, bukan? 469 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 470 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Nampaknya, dia menggambarkan perbuatannya sebagai "hukuman mati". 471 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Logik yang sama digunakan manusia apabila membunuh. 472 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Apa maksud awak? 473 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Bukankah itu yang dunia buat kepada Parsi 474 00:28:51,855 --> 00:28:55,525 selepas awak dan ahli suruhanjaya siasatan yang lain memasuki negara itu? 475 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Maafkan saya, saya agak melampau. 476 00:29:00,697 --> 00:29:04,117 Lagipun, demokrasi telah bertapak di Parsi disebabkan awak. 477 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Tapi kalau ada robot yang membunuh manusia, 478 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 saya rasa robot itu patut dibunuh. 479 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Kalau Gesicht buat begitu, 480 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 apa awak akan buat? 481 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Itu takkan berlaku! 482 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Robot sehebat Gesicht mampu membunuh dirinya sendiri. 483 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 Mengarut! 484 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 Tidak. 485 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Mungkin pihak berkuasa akan padam memori itu sebelum Gesicht buat begitu. 486 00:29:37,066 --> 00:29:40,278 Tuan ada buat sesuatu kepada dia? Kecerdasan buatannya... 487 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 Awak cuma perlu pastikan dia dalam keadaan yang baik. 488 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 Tuan! 489 00:29:46,284 --> 00:29:47,994 Apa tuan buat kepada Gesicht? 490 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 Memori robot boleh dipadam. 491 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 Saya cemburukan mereka. 492 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 Saya harap saya boleh buat begitu. 493 00:30:02,342 --> 00:30:05,261 Gesicht, ini Ibu Pejabat Europol. Awak dengar tak? 494 00:30:05,345 --> 00:30:06,513 Ya, boleh. 495 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 Kami dah jumpa Abullah. Dia di Düsseldorf. 496 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Dia menghadiri Persidangan Robotik Eropah. 497 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Baiklah. Tahan dia secepat mungkin! 498 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Masalahnya, Profesor Hoffman pun menghadiri persidangan itu. 499 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Apa? 500 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Profesor Hoffman? 501 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Terima kasih kerana menunggu. 502 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Mari kita pergi, tuan. 503 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Semuanya okey, tuan? 504 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Ya, saya okey. 505 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 Sama saja. 506 00:30:41,214 --> 00:30:42,298 Perkara yang sama. 507 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 Apa yang dunia buat kepada Parsi. 508 00:30:45,718 --> 00:30:47,053 Mereka mesti dihukum mati. 509 00:30:54,102 --> 00:30:56,437 Tolong sahkan Profesor Hoffman selamat! 510 00:30:56,521 --> 00:30:57,814 Saya akan ke sana... 511 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Ini Europol! 512 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 Bangunan ini ditutup sekarang! 513 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 Apa yang berlaku? 514 00:31:21,754 --> 00:31:23,423 Tiada siapa boleh masuk atau keluar! 515 00:31:23,506 --> 00:31:26,759 Tunggu di sini sehingga arahan dikeluarkan. 516 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Maaf! Tengok monitor lif! 517 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 Profesor Hoffman! 518 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Lif menuju ke lapangan helikopter di tingkat atas. 519 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Tak guna! Pergi ke sana, sekarang! 520 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 Semua lif tak berfungsi! 521 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Apa? 522 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 Apa benda itu? 523 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Bukankah awak robot yang mengawal saya? 524 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Ada benda lain yang merampas kecerdasan buatan awak? 525 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Profesor Hoffman, awak dengar tak? Bertenang dan jangan... 526 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 Awak yang bunuh semua saintis itu? 527 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Awak mesti dihukum. 528 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. Awak dengar tak, Gesicht? 529 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Profesor Hoffman telah diculik. Gesicht! 530 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Dengar. Saya akan ke sana secepat mungkin! 531 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Tapi sekarang, 532 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 di depan saya... 533 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Ini disebabkan apa yang suruhanjaya itu buat di Parsi? 534 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Saya menyesal. Tapi apa yang awak boleh capai dengan membunuh saya? 535 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Buka pintu! 536 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 Itu rakan sekerja awak. Dia di pihak awak juga, bukan? 537 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Saya buka pintu sekarang! 538 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Profesor, lari! 539 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Tanduk... 540 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 Awak nak bunuh saya dengan cara yang sama? Apa awak sebenarnya? 541 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 542 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Apa? 543 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 544 00:33:30,133 --> 00:33:32,385 Ini Skuad A. Kami menghampiri lapangan helikopter! 545 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Banyaknya lipas. 546 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Sasaran dilihat. Dia dah tangkap Profesor Hoffman dan sedang bergerak. 547 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Kami tak boleh tembak dengan tepat dari sini. 548 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Buat sajalah. - Apa? 549 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Tak apa. Tembak! 550 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Bagaimana dengan keselamatan Profesor Hoffman? 551 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 Bagaimana dengan profesor? Profesor Hoffman selamat? 552 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Tubuh saya diperbuat daripada Zeronium. 553 00:34:18,014 --> 00:34:20,391 Sinaran haba dan magnet tak berkesan pada saya! 554 00:34:23,728 --> 00:34:25,980 Kalau awak bergerak, saya akan tembak! 555 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 Jangan bergerak! 556 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Keupayaan tempurnya menjunam daripada 1,200,000 kepada 5,800! 557 00:34:45,416 --> 00:34:47,627 Robot ini tanam dirinya hidup-hidup. 558 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 Ini Gesicht! 559 00:34:49,378 --> 00:34:50,671 Saya dah tangkap sasaran. 560 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 Profesor Hoffman selamat? 561 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Macam mana, Kapten Becker? 562 00:35:00,389 --> 00:35:01,599 Ya, dia tak apa-apa. 563 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Musnahkan sasaran. 564 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Ilusi seperti ini takkan berkesan pada kecerdasan buatan saya! 565 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Kebun bunga... 566 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 Pluto... 567 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 568 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto! - Tidak! 569 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Awak bukan Pluto! 570 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto! 571 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Nama awak Sahad! 572 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Ya. Awak Sahad. 573 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 574 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad... 575 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Ayah... 576 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Ayah masih hidup... 577 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Syukurlah. 578 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Saya terima berita ayah terbunuh dalam serangan udara itu. 579 00:36:27,101 --> 00:36:27,935 Syukurlah. 580 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Ya. 581 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Tapi ayah dah hilang segalanya. 582 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 Sebagai robot, ayah yakin awak faham. 583 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Sebahagian besar tubuh ayah musnah. 584 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Tapi yang lebih penting, 585 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 isteri ayah Fatima, anak perempuan ayah Lola, 586 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 dan adik robot awak, Murat. 587 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Orang gasar itu... 588 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 Mereka rampas keluarga yang ayah sayang! 589 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 Harta yang paling ayah sayang! 590 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Ayah... 591 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Ayah cuma ada awak. 592 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Awak saja yang ayah ada, Sahad! 593 00:37:08,184 --> 00:37:09,268 Awak faham, bukan? 594 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Perasaan ayah. 595 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Kebencian... 596 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Ayah ada permintaan. 597 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Tolong selamatkan negara ini. 598 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Jangan biar mereka bunuh orang kita lagi. 599 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Jangan biar rakyat kita bersedih seperti ayah. 600 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Kita mesti balas dendam. 601 00:37:40,549 --> 00:37:43,094 Perang ini akan berakhir tak lama lagi. 602 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 Dendam hanya membangkitkan lebih banyak dendam. 603 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 Kebencian itu takkan hilang! 604 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 Betul. 605 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Kebencian tak pernah pudar. 606 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Biar ayah masukkan otak awak ke dalam tubuh yang paling kuat. 607 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Tubuh paling kuat? 608 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Ayah, ini apa? 609 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Ayah sayang awak, Sahad. 610 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Ayah... 611 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Ayah sayang awak... 612 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Gesicht! 613 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Apa awak buat? Tembak sekarang! 614 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 Saya beri kebenaran! 615 00:38:38,190 --> 00:38:39,275 Musnahkan sasaran! 616 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Tidak. 617 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Apa awak cakap? 618 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Saya tak diprogramkan untuk musnahkan robot yang tak berniat untuk menyerang. 619 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Apa... 620 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Gesicht, dengar sini. 621 00:38:56,792 --> 00:38:59,420 Awak musnahkan benda itu dan kes ini selesai. 622 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 Ini arahan. 623 00:39:00,421 --> 00:39:01,380 Tembak! 624 00:39:01,464 --> 00:39:02,548 Saya membantah. 625 00:39:02,631 --> 00:39:05,509 Gesicht! Kenapa awak cakap begitu? 626 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 Dulu, awak... 627 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Dengar, Gesicht. Saya arahkan awak sekali lagi. 628 00:39:13,476 --> 00:39:15,478 Musnahkan sasaran serta-merta dan... 629 00:39:15,561 --> 00:39:17,229 Tidak. Keputusan saya muktamad. 630 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht! 631 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Kapten Becker, 632 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 saya ada hak untuk letak jawatan? 633 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Apa? 634 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Jangan merepek. 635 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Awak dicipta sebagai detektif robot. Awak tak ada pilihan! 636 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Kalau begitu, saya nak minta cuti selama setahun. 637 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 Apa? 638 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Saya dah tak tahan. 639 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Betul tak? 640 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 Profesor Hoffman selamat? 641 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Dia selamat. 642 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 Awak menipu. 643 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Saya baru mengakses kamera lapangan helikopter Forum Sains itu. 644 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 Itu robot apa? 645 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 Robot yang menculik Profesor Hoffman. 646 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 Itu... 647 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 Kapten Becker. 648 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Awak arahkan saya tembak walaupun Profesor Hoffman dalam bahaya. 649 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 650 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Mari buat perjanjian. 651 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 Siapa awak? 652 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Mari tukar tebusan. 653 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Lepaskan Pluto kesayangan saya. 654 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Siapa awak? 655 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Pergi dari sini dan saya akan bebaskan Profesor Hoffman. 656 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht! 657 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 Jangan bertindak tanpa kebenaran! 658 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 659 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Tindakan awak melanggar 660 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 Artikel 1, Klausa 3 dan Artikel 15, Klausa 2 Undang-undang Robot 661 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 dan hukuman berat menanti awak! 662 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 Gesicht! 663 00:41:07,715 --> 00:41:09,049 Ini dari lapangan helikopter. 664 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 Robot yang membawa Profesor Hoffman tiba-tiba rebah! 665 00:41:14,346 --> 00:41:15,681 Saya dah selamatkan profesor! 666 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 667 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 Ayah awak tak sayang awak. 668 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 Awak menangis? 669 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Gesicht. 670 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Hei, Helena. Awak masih bekerja? 671 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 Ya. 672 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 Tapi saya nak berehat tak lama lagi. 673 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - Awak pula? - Ya... 674 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 Dah selesai. 675 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 Betul? 676 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Ya. Betul. 677 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Awak cakap begitu sekarang, tapi nanti ada tugasan baharu, awak lupa. 678 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Kali ini lain! 679 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 Kita pergi ke Jepun betul-betul. 680 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 Mulai sekarang, saya akan ada banyak masa. 681 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Awak macam nak berhenti jadi detektif. 682 00:42:38,847 --> 00:42:41,308 Patutkah kita buat permohonan pengambilan anak angkat? 683 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Kita pernah cuba. 684 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Ya, tapi tak ada padanan yang sesuai untuk kita ketika itu. 685 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Keadaan dah berubah sekarang. 686 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 Robotik telah maju dan peraturan telah dilonggarkan. 687 00:42:59,785 --> 00:43:02,329 Saya tertanya-tanya kalau saya boleh jadi ibu yang baik. 688 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Sudah tentu boleh. 689 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Saya tahu. 690 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Apa? - Sebenarnya... 691 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Kalau kita ada anak, awak takkan rasa sunyi. 692 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Saya tak sunyi. 693 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Saya ada awak. 694 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Kita akan berbual lagi nanti. 695 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Okey. Balik cepat. 696 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Baiklah. 697 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Profesor Hoffman, awak tak apa-apa? 698 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 Ya. Saya okey, Gesicht. 699 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 Saya lebih risaukan awak. 700 00:43:43,329 --> 00:43:44,538 Saya tak cedera. 701 00:43:44,622 --> 00:43:47,333 Raksasa itu? Saya diberitahu awak mengepungnya. 702 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Ya, tunggu masa saja sebelum robot itu ditangkap. 703 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Baguslah. Awak tak perlu bersemuka dengan robot itu lagi. 704 00:43:54,298 --> 00:43:56,216 Tubuh awak masih lemah. 705 00:43:56,300 --> 00:43:57,134 Ya. 706 00:43:57,217 --> 00:43:59,303 Sekarang kita tahu siapa dalangnya. 707 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Seperti yang awak cakap... - Abullah. 708 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Ya, dia mengawal robot pengawal yang menyerang saya itu. 709 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 Semuanya angkara Abullah. 710 00:44:08,437 --> 00:44:10,773 Kenyataan Profesor Ochanomizu mengganggu saya. 711 00:44:10,856 --> 00:44:12,900 Dia kata dalang sebenar ialah Dr. Goji... 712 00:44:13,400 --> 00:44:15,611 Goji dan Abullah? 713 00:44:16,111 --> 00:44:19,740 Buat masa ini, serahkan kepada orang lain. Awak mesti berehat. 714 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 Saya tak nak ulang lagi, 715 00:44:21,784 --> 00:44:25,412 tapi disebabkan letupan meriam kluster, tubuh Zeronium awak kepenatan. 716 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Kalau awak alami kejutan seperti itu lagi... 717 00:44:28,082 --> 00:44:28,999 Profesor Hoffman. 718 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Tentang mimpi yang saya ceritakan... 719 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Ya? 720 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Mungkin dah tiada lagi. 721 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 Apa maksud awak? 722 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 Saya tak pasti. Saya dapat rasa 723 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 saya dah tahu hakikat sebenar mimpi saya. 724 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Apa? Maknanya ingatan awak... 725 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 Jumpa lagi, profesor. 726 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 Tunggu, Gesicht! 727 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Pusat Penyelidikan Pertanian Zaandam ke pangkalan. 728 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Skuad D dah tiba. 729 00:45:05,953 --> 00:45:07,579 Kami menuju ke bawah tanah. 730 00:45:08,622 --> 00:45:11,250 Skuad F di sini, kami mencari di bawah tanah. 731 00:45:11,333 --> 00:45:14,503 Kami hampir tiba di tempat Detektif Gesicht mengepung sasaran. 732 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 Keupayaan tempur sasaran telah menurun dengan ketara, 733 00:45:19,299 --> 00:45:20,384 tapi berjaga-jagalah. 734 00:45:20,467 --> 00:45:21,427 Musnahkannya! 735 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 Saya ulang! Musnahkannya! 736 00:45:25,013 --> 00:45:26,557 - Pengarah... - Mana Gesicht? 737 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Dia dalam perjalanan ke Amsterdam. 738 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Saya dengar laporan itu. Hubungi Gesicht segera! 739 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Ya, tuan. Sebaik saja keadaan di Zaandam... 740 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Buat sekarang! 741 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, kenapa awak bertindak tanpa kebenaran? 742 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Bukan saja awak ingkar arahan, awak kata nak letak jawatan? 743 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 Kalau tak boleh letak jawatan, awak nak bercuti panjang? 744 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Saya takkan benarkan! 745 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Kecerdasan buatan awak tak berfungsi. 746 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Awak mesti jalani penyelenggaraan segera dan rujuk kepada jawatankuasa penasihat. 747 00:45:58,255 --> 00:45:59,757 Awak dengar tak, Gesicht? 748 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Ada sesuatu yang perlu dibuat sebelum semua itu, bukan? 749 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Kenapa tuan tak hukum saya? 750 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Saya buat jenayah yang patut dihukum. 751 00:46:15,272 --> 00:46:17,149 Kenapa tuan padam memori saya? 752 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Memori berharga... 753 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Jangan letak telefon, Gesicht! 754 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 755 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Awak sangat rajin, Anton. Awak bekerja sampai malam. 756 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Ya! Ini penghantaran yang terakhir. 757 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Helo, Gesicht. 758 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 Helo. Saya nak sejambak bunga. 759 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 Sudah tentu. Untuk siapa? 760 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Untuk isteri saya. 761 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Bagusnya. Saya cemburu. 762 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Bunga apa yang dia suka? 763 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Dia masih hidup. 764 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad masih hidup. 765 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 Betulkah? 766 00:47:08,367 --> 00:47:10,452 Dia ada buat salah? 767 00:47:12,454 --> 00:47:13,664 Tidak. 768 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Bukan salah dia. 769 00:47:44,611 --> 00:47:45,529 Helo, Anton. 770 00:47:45,612 --> 00:47:46,697 Kita bertemu lagi. 771 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Awak, 772 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 Ali dari bazar di Parsi. 773 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Kenapa awak ada di Amsterdam? 774 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Seluruh tubuhnya berharga 500 ZEUS. 775 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Dia berjalan... 776 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Dia berjalan, Gesicht. 777 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Awak... 778 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, mari sini. 779 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Tak perlu takut. 780 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Awak dengar bunyi tembakan, bukan? Di sini bahaya. 781 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Ikut sini. 782 00:48:56,934 --> 00:48:59,728 Awak tahu tak? Saya ada sebuah robot macam awak... 783 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 Ali! 784 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 Kenapa, Ali? 785 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Malam tadi, di Bandar Lama Amsterdam, sebuah ejen robot telah dibunuh. 786 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Mangsa ialah salah satu robot paling canggih di dunia, Gesicht. 787 00:50:01,790 --> 00:50:04,418 Robot kecil kelas D yang dinyahaktifkan 788 00:50:04,501 --> 00:50:07,004 bersama meriam kluster di lengannya rebah berdekatan. 789 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 Detektif Gesicht dirosakkan oleh senjata yang sama beberapa minggu lalu 790 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 dan dia terlibat dalam pertempuran sengit beberapa jam sebelum kematiannya. 791 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Dia... 792 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Selamat datang. Dah lama tak jumpa, Profesor Hoffman. 793 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Sejak suruhanjaya siasatan itu, Profesor Ochanomizu. 794 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Biar saya perkenalkan. 795 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Saya Helena, isteri Gesicht. 796 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Saya terkejut. Saya bersimpati atas kehilangan awak. 797 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Kalau ada apa-apa yang saya boleh bantu... 798 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Saya bersyukur awak jemput saya ke sini. 799 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht tak sabar nak melawat Jepun sekali lagi. 800 00:51:05,270 --> 00:51:08,815 Malah, dia buat tempahan untuk ke sini pada hari kematiannya... 801 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Menteri Ochanomizu, kita patut pergi sebelum media nampak. 802 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Ya. 803 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Dia cuba sorok perasaan sebenar. 804 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Awak fikir Gesicht satu lagi mangsa pemusnahan robot bersiri? 805 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Ya, walaupun Europol enggan buat sebarang kesimpulan. 806 00:51:27,834 --> 00:51:30,879 Nyawa kita mungkin masih dalam bahaya... 807 00:51:30,962 --> 00:51:32,172 Profesor Ochanomizu? 808 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 Betul kata Gesicht. 809 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Apa dia? 810 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Dia kata udara di Jepun ada sedikit berbau kicap. 811 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 812 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Dia cuba berpura-pura berseronok untuk melupakan... 813 00:52:12,003 --> 00:52:14,131 Kelakuan yang sangat sofistikated. 814 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 Betul. 815 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Walaupun memori robot kekal melainkan kita padam daripada kecerdasan buatan... 816 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 Nampaknya Europol mengubah memori Gesicht. 817 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 Diubah? 818 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 Mengikut piawaian Undang-undang Robot? 819 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 Tidak, di luar bidang perundangan. 820 00:52:33,441 --> 00:52:34,776 Tak sepatutnya begitu. 821 00:52:34,860 --> 00:52:38,405 Saya dah siasat, tapi tak jumpa kebenarannya. 822 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 Manusia tak boleh mengubah memori robot sesuka hati. 823 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Tapi sekarang, saya nak... 824 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 padamkan untuk dia. 825 00:52:52,460 --> 00:52:54,296 Saya ada tanya 826 00:52:54,379 --> 00:52:57,007 kalau dia nak padamkan mana-mana bahagian memorinya. 827 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Kemudian dia kata kepada saya, 828 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 "Tolong jangan padam memori saya tentang dia." 829 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 En. Hoffman, bilik encik Bilik Maple. 830 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Cik Helena, bilik cik Bilik Pain. 831 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Ini bilik yang Gesicht tempah untuk kita. 832 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Awak boleh bersendirian? 833 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Ya. - Ikut sini, puan. 834 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Saya boleh cari jalan sendiri dari sini. 835 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 Baiklah, puan. 836 00:53:57,984 --> 00:53:59,444 Awak mesti Dr. Tenma. 837 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Ya. 838 00:54:01,363 --> 00:54:02,530 Awak ada benda itu? 839 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Benda ini boleh membantu mencari pelakunya? 840 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Sudah tentu. 841 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 Dr. Tenma... 842 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Kenapa? 843 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Saya tak boleh proses semuanya. 844 00:54:24,427 --> 00:54:25,262 Proses apa? 845 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 Kesedihan yang melampau. 846 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 Memori tentang Gesicht semakin jelas... 847 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Saya tak tahu nak buat apa... 848 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, menangislah. 849 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Apabila perkara begini berlaku, manusia menangis. 850 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Ya. 851 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Awak boleh mula dengan mengajuk. 852 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Begitulah. 853 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Sangat bagus. 854 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Awak buat dengan baik. 855 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Mungkin ini ajukan, tapi nanti awak rasa semua ini bukannya dibuat-buat. 856 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Sama seperti saya. 857 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Awak benar-benar boleh menangis. 858 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 Ini... 859 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 air mata sebenar. 860 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 Atom dah mati 861 00:55:36,082 --> 00:55:37,834 dan saya pun bersedih juga. 862 00:58:18,411 --> 00:58:20,413 Terjemahan sari kata oleh Gina KH