1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 "플루토" 2 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 헤이, 미스터! 쌉니다, 보고 가세요! 3 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 이 융단은 로봇이 아니라 인간이 짠 물건입니다! 4 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 헤이, 미스터! 전쟁터에 떨어진 전자 부품입니다! 5 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 아직 쓸 만하다고요! 6 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 게지히트, 그만 돌아오게! 7 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 다리우스 14세 자살 미수 사건은 우리가 처리하겠네 8 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 트라키아 합중국은 너무 독선적이야 9 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 이번엔 정면으로 상대할 거야 10 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 그 대통령의 방식엔 이제 이가 갈려 11 00:01:21,623 --> 00:01:24,751 어쨌든 지금 문제는 자네 몸이야 12 00:01:24,834 --> 00:01:27,420 호프먼 박사는 포격으로 손상을 입은 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 자네의 제로니움 강도를 걱정하고 있어 14 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 감사합니다 15 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 하지만 사건의 진상이 곧 밝혀질 것 같습니다 16 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 뭐라고? 정말인가? 17 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 그럼 진범의 정체도? 18 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 네, 하지만 이런 걸 인간은 '감'이라고 하겠죠 19 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 감? 로봇인 자네가 어떻게... 20 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 응? 이봐, 게지히트! 게지히트! 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 괜찮니? 22 00:02:01,329 --> 00:02:03,498 {\an8}설 수 있겠어? 자, 날 잡아 23 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 {\an8}감사합니다, 미스터 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}전쟁에서 망가진 뒤로 균형이 안 맞아서요 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}그렇구나, 조심하렴 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}미스터, 꽃 좀 사 주세요! 27 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 아, 미안해, 지금 바빠서 28 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 신용 카드도 괜찮아요 여기 결제 단말기 있어요! 29 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 난 여행자일 뿐이야 30 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 꽃을 사도 금방 돌아가야 해 그럼 안녕 31 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 아, 미스터! 32 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 기다리게 해서 죄송합니다 33 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 아냐, 자네가 제시간에 온 거야 34 00:02:45,498 --> 00:02:47,000 유로폴의 게지히트입니다 35 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 페르시아 공화국 과학성 장관 아브라일세 36 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 왜 그러나? 37 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 아뇨 38 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 저는 커피 39 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 신경 쓸 필요 없네, 난 과학자야 40 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 이 가게엔 에너지 촉매도 있어 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 아뇨, 괜찮습니다 42 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 '당신이야말로 커피가 아니라' 43 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 '에너지 촉매가 낫지 않냐'는 표정이로군 44 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 자네 식별 시스템이 오작동을 일으킨 게 아니네 45 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 난 지난 전쟁에서 몸 대부분을 잃었거든 46 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 이거 큰 실례를 범했군요 47 00:03:34,923 --> 00:03:38,885 아냐, 일부러 이런 곳까지 불러서 내가 미안하지 48 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 자네에게 보여 주고 싶었어 49 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 이 나라가 그 전쟁에서 다시 일어서려고 하는 모습을 50 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 폐허가 됐던 나라에서 다시 시장까지 열리게 됐지 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 아는 사이인가? 52 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 아뇨 53 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 아까 잠시... 54 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 불쌍한 건 저런 아이들일세 55 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 경제는 부흥하고 있지만 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,044 밑바닥에 있는 저 아이들의 상처는 아물지 않지 57 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 이제 우리가 해야 할 일은 58 00:04:16,464 --> 00:04:19,884 저 아이들에게 풍요로운 삶을 주는 것이네 59 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 자네라면 이해하겠지? 60 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 네 61 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 그래서 물어보고 싶다는 게 뭔가? 62 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 네, 시간이 없으니 단도직입적으로 여쭙겠습니다 63 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 다리우스 14세와 당신의 관계는요? 64 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 양호했네 65 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 그는 충실한 국민에게는 매우 상냥한 자야 66 00:04:45,118 --> 00:04:46,452 자주 말하더군 67 00:04:46,536 --> 00:04:50,039 언젠가는 이 사막 나라를 녹색 대지로 만들겠다고 68 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 '꽃밭' 말인가요? 69 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 그래 70 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 박사님은 고지라는 인물을 아십니까? 71 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 모르네 72 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 과학성 장관인 박사님이 그 이름을 모를 리 없습니다 73 00:05:04,971 --> 00:05:08,850 다리우스 시대에 그렇게 고도의 로봇 병단을 조직할 수 있었던 건 74 00:05:08,933 --> 00:05:11,769 고지라는 천재 과학자가 있었기 때문이라고 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 소문이지? 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 확실히 보라 조사단의 보고서에 그 이름이 나오긴 해 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 하지만 그 존재가 확인된 것도 아닐세 78 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 실제로 나조차 그런 인물을 모르니까 79 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 그럼 이곳에 수입된 텐마형 인공 지능에 대해서는요? 80 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 텐마형이라... 81 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 소문 얘기가 나온 김에 내가 들은 이야기를 들려줄까? 82 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 '텐마 박사와 그 천재 과학자는' 83 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 '최고의 인공 지능을 만들어 냈다' 84 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 최고의 인공 지능... 85 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 그래 86 00:05:47,055 --> 00:05:50,224 '그러나 인공 지능이 너무 뛰어난 나머지' 87 00:05:50,308 --> 00:05:52,435 '그 로봇은 깨어나지 않았다' 88 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 지금도 다리우스 궁전 어딘가에 잠들어 있다는 소문일세 89 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 어떤가? 그 꼭두각시 인형을 찾아보는 건? 90 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 이런 91 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 슬슬 시간이 됐군, 미안하네 92 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 바쁘신데 죄송합니다 93 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 마지막으로 하나만 더 94 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 이 화면을 봐 주십시오 95 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 이 남자를 보신 적 있습니까? 96 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 모르겠군 97 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 알겠습니다 98 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 협조 감사합니다 99 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 사건이 해결되면 좋겠군 100 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 인간인지 로봇인지 헷갈린 건 정말 죄송했습니다 101 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 아냐, 괜찮아 102 00:06:42,276 --> 00:06:44,195 전에도 이런 적이 있었습니다 103 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 아톰을 만났을 때죠 104 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 그렇군 105 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 아톰은 그만큼 최고 수준의 로봇이었군 106 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 네 107 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 이제야 겨우 당신이 인간인 것을 식별할 수 있었습니다 108 00:07:03,297 --> 00:07:04,674 당신은 거짓말을 했습니다 109 00:07:06,050 --> 00:07:08,678 꽃밭 속 남자를 모른다고 하셨죠 110 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 제 시스템은 거짓말이라고 판정했습니다 111 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 로봇은 거짓말을 못 하죠 112 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 미스터, 꽃 좀 사 주세요! 113 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 아직 여기 있었니? 114 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 한 송이라도 좋아요, 사 주세요 115 00:07:36,330 --> 00:07:38,458 나 같은 손님을 붙잡고 있으면 116 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 네 사장한테 혼난다? 117 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 헤이, 미스터 118 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 부적 어떤가? 119 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 이걸 가지고 있으면 인생의 고민에도 바로 답이 나와 120 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 모래의 현자 고지의 부적이라고 121 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 고지? 122 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}그럼, 신께서 모래에 생명을 주신 거지 123 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}하지만 고대 우즈베크 왕에게 삶의 진리를 설파한 뒤 124 00:08:08,905 --> 00:08:12,700 {\an8}다시 흙더미로 돌아갔다는 전설의 현자야 125 00:08:13,701 --> 00:08:15,077 모래의 현자 126 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 고지... 127 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 '인공 지능이 너무 뛰어난 나머지 그 로봇은 깨어나지 않았다' 128 00:08:24,337 --> 00:08:26,380 한 송이라도 좋으니까 제발요 129 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 알았어, 한 송이만이야 130 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 감사합니다! 131 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 넌 이름이 뭐니? 132 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 무하마드 알리 133 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 멋진 이름이구나 134 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 이름처럼 멋져질 수 있을까요? 135 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 그럼, 되고말고 136 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 난 학자가 되고 싶어요! 137 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 열심히 공부하면 될 수 있어 138 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 사하드처럼 될 수 있어요? 139 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 사하드? 140 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 네, 미스터가 아까 사진 보여 줬잖아요 141 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 이 사람 말이야? 142 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 맞아요, 이 나라 땅을 꽃으로 가득 채우기 위해 143 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 네덜란드로 유학을 갔죠 144 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 내 우상이에요 145 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 나도 사하드처럼 될 수 있을까요? 146 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 왜 그래요? 147 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 아냐 148 00:09:15,888 --> 00:09:17,014 될 수 있어 149 00:09:17,098 --> 00:09:18,432 희망을 버리지 말렴 150 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 희망? 151 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}그래, 희망이야 152 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 미스터! 153 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 다시 만날 수 있어요? 154 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 그래, 꼭 다시 만나자 155 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 그럼, 사하드라면 잘 알지 156 00:09:44,875 --> 00:09:46,460 우리 집에서 하숙했거든 157 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}봐, 3층의 저 방 158 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 창가에 꽃이 예쁘게 피어 있지? 159 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 전부 사하드가 심은 거야 160 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 예쁘네요 161 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 어머, 로봇인 당신도 그걸 아네 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 그게, 사하드는 꽃을 연구했잖아? 163 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 그 뒤로 몇 년이나 지났는데 사하드가 심은 꽃은 정말 생생해 164 00:10:08,899 --> 00:10:09,775 그래서 165 00:10:09,859 --> 00:10:14,196 이왕이면 일 년 내내 시들지 않고 피어 있는 꽃은 없냐고 물었어 166 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 그럼 손이 안 가잖아 167 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 그랬더니 뭐라던가요? 168 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 씨를 맺으면 꽃은 시들어야 한대 169 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 그게 맞는 말이지 170 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 꽃은 시들어야 한다라... 171 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 저기, 사하드의 사진은 없습니까? 172 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 있는 것 같은데, 오래된 데이터는 옛날 컴퓨터에 있으니까 173 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 분명 창고 안에 있을 거야 찾아볼게 174 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 나중에 다시 와 175 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 죄송합니다 176 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 그런데 유로폴 양반이 찾아오다니 177 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 사하드에게 무슨 일 있어? 178 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 아닙니다 179 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 그렇지? 그렇게 좋은 사람이 문제에 휘말릴 리 없지 180 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 사하드는 정말 좋은 사람이거든 181 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 맞아, 로봇이라고는 생각 못 할 정도로 182 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 우수한 학생이었네 183 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 아니, 우수하다는 표현은 맞지 않아 184 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 열심이었지 185 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}그래, 거의 목숨을 건 것 같았어 186 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 목숨을 걸어요? 187 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 그래, 어쨌든 사하드는 조국을 사랑했으니까 188 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 페르시아 사막을 꽃으로 가득 채우려는 그 일념뿐이었지 189 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 사하드의 연구는 실로 혁신적이었네 190 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 하루는 이런 말을 하더군 191 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 '교수님, 이고르가 이렇게 튼튼해졌습니다' 192 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 이고르? 193 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 어떨 때는 야누스가 병에 걸렸다고 하고 194 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 또 어떨 때는 이슈타르가 건강해졌다고 하고 195 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 전부 튤립의 이름일세 196 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 그 친구는 자기 튤립에 전부 이름을 붙였어 197 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 그 친구 말로는 그 편이 더 쑥쑥 자란다고 198 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 이런 말은 좀 그렇지만 그 친구는 로봇이잖나 199 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 그것도 과학의 정수를 모은 페르시아 최고의 로봇이지 200 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 그런 친구가 실로 비과학적인 말을 하는 거야 201 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 비과학적... 202 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 그렇군요 203 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 암, 아무 근거도 없는 그런 말을 204 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 자네에게 보여 줄 게 있네 205 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 이것일세 206 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 튤립? 207 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 사하드가 키우던 거네 208 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 그리고 계속 시들지 않고 피어 있지 209 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 계속요? 몇 년간요? 210 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 3년이야 211 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 자기가 돌아올 때까지 절대 땅에 심지 말라더군 212 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 그 친구가 돌아오지 않으면 우리가 이걸 연구하게 되겠지 213 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 {\an8}근데 이 녀석도 그 친구를 기다리는 것 같아 214 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 {\an8}이런 215 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 {\an8}나도 비과학적인 말을 해 버렸군 216 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 이 튤립도 이름이 있습니까? 217 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 그래, 분명 이름이 있을 테지 218 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 매번 감사합니다 219 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 안톤 220 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 판 다이크 씨 가게로 배달해 줄래? 221 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 오케이! 222 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 유능한 일꾼이군요 223 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 저 애가 큰 도움이 돼요 224 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 여기 오기 전 페르시아에서 꽃 파는 아이를 만났지만 225 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 저렇게 즐겁게 일하진 않았어요 226 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 페르시아... 사하드의 나라로군요 227 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 사하드는 이 가게에 자주 왔더군요 228 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 네, 매일요 229 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 학교 다니면서 틈틈이 가게 일을 자주 도와줬어요 230 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 친구도 없었던 것 같아요 231 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 그래도 제게는 이런저런 얘기를 많이 해 줬죠 232 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 조국을 꽃으로 가득 채우겠다고 233 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 로봇인 사하드가 꿈 이야기를 하면 인간인 저까지 행복해졌어요 234 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 그런데 어느 날 235 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 평소와 상태가 달랐어요 236 00:14:08,681 --> 00:14:09,640 갑자기 237 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 고향으로 돌아가서 군대에 지원한다더군요 238 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 아무리 전쟁이 길어진다고 해서 239 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 당신 같은 사람이 병사가 되면 안 된다고 말렸죠 240 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 {\an8}그랬더니 241 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 {\an8}아버지가 전쟁에서 죽었다고 242 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 아버지... 243 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 아무 말도 할 수 없었어요 244 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 그리고 사하드가 쓸쓸하게 이렇게 말했어요 245 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 '나 어쩌면 그처럼 될지 몰라' 246 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 그? 247 00:14:38,627 --> 00:14:41,380 뭐라더라? 튤립 이름이었는데 248 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 들었습니다, 사하드는 키우던 튤립에 이름을 붙였다고요 249 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 맞아요 250 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 잔담에 있는 연구 용지에서 251 00:14:49,221 --> 00:14:51,849 황무지도 견뎌내는 강한 꽃을 만들고자 252 00:14:51,932 --> 00:14:54,184 필사적으로 재배 실험을 하고 있었죠 253 00:14:56,145 --> 00:14:57,855 '좀 더 강한 꽃을...' 254 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 '좀 더, 좀 더' 255 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 그런데 어느 날 256 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 평소처럼 꽃 상태를 보러 갔던 사하드가 본 것은... 257 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 단 한 송이의 튤립 258 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 주변 모든 꽃을 시들게 하고... 259 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 그 꽃 이름은... 260 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 분명히... 261 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 플루토 262 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 사하드의 사진 찾았어 263 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 수고를 끼쳐 죄송합니다 264 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 아냐, 어디 보자 이건 어떻게 하는 거더라? 265 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 이렇게요 266 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 그래, 맞아 267 00:15:51,325 --> 00:15:54,078 입주 신청할 때 보내는 사진이야 268 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 아, 이거야 269 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 거봐, 다정한 얼굴로 웃고 있지? 270 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 이 부분만 잘라 낸 사진이로군요 271 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 그래, 맞아 272 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 분명 아버지와 찍은 사진이랬어 273 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 아버지요? 274 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}로봇이니까 아버지라고 해도 사하드를 만든 사람이겠지 275 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}이, 이건... 276 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 아브라 박사! 277 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 아버지가... 죽었다고? 278 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 가까워졌군, 게지히트 279 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 정말 굉장해 280 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 안 그래? 281 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 수사 능력도 뛰어나지만 그뿐만이 아냐 282 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 임무 수행 능력, 탑재 무기 283 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 그리고 제로니움 284 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 말하자면 게지히트는 가장 강력한 대량 파괴 병기야 285 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 플루토도 질지 몰라 286 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 정말이야 287 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 하지만 288 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 게지히트를 죽일 좋은 방법이 딱 하나 있어 289 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 가르쳐 줄까? 290 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 그건... 291 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 페르시아에서 네덜란드라 292 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 죄수 신세인 나로서는 부러울 따름이군 293 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 뭐, 이 몸으로는 자유로워 봤자 아무 데도 못 가겠지만 294 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 그래서 범인은 알아냈나? 295 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 그래 296 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 아브라 박사다 297 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 그는 위대한 과학자였습니다 298 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 닥터 로널드 뉴턴 하워드 299 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 그가 개발한 광자 에너지는 300 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 신의 빛처럼 우리 미래를 비춰 줄 것입니다 301 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 이 업적은 결코 잊히지 않고... 302 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 자네가 엡실론이군 303 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 이런 일로 만나다니... 304 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 나는 아브라일세 305 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 페르시아 공화국에서 일부러... 306 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 참으로 안타깝군 307 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 뉴턴 하워드 박사는 살아 있을 때 만나고 싶었는데 308 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 인류사에 남을 광자 에너지 개발 309 00:18:14,510 --> 00:18:16,470 보라 조사단의 일원으로서 310 00:18:16,553 --> 00:18:21,141 페르시아 왕국의 독재를 끝내고 평화를 불러온 인물이 311 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 그렇게 세상을 떠나다니... 312 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 하지만 그는 자네를 남겼네 313 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 정말 놀라운 완성도로군, 엡실론 314 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 당신도요, 아브라 박사님 315 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 소문은 들었습니다 316 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 지난 전쟁에서 몸 대부분을 잃으셨다고 317 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 가족을 잃는 것에 비하면 별거 아닐세 318 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 그렇군, 아브라인가? 319 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 증거가 없다고 말할 수 있는 것도 자네다워서 좋군 320 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 하지만 할 얘기라는 게 그뿐만이 아니겠지? 321 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 만약 최고의 인공 지능이란 것이 존재한다고 치자 322 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 지나치게 발달한 인공 지능을 갖춘 로봇이 있다면 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 어떻게 될 것 같나? 324 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 깨어나지 않아 325 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 어째서? 326 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 어떤 사람이 될지 망설이기 때문이지 327 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 전 세계 99억 인류를 시뮬레이션하는 데 328 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 무한한 시간이 걸려 329 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 그러니 깨어나지 않아 330 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 어떻게 하면 깨어날까? 331 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 극단적인 감정을 주입하면 돼 332 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 극단적인... 감정? 333 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 증오... 334 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 그래 335 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 분노... 336 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 그래 337 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 슬픔... 338 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 그래! 339 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 그러면 깨어나겠지 340 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 그런데 341 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 어떤 로봇이 돼서 깨어날까? 342 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 곧 비가 올 것 같군 343 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 이런 날엔 자네의 힘이 떨어지지? 344 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 네 345 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 뭐, 그렇게 막강한 힘은 필요 없어 346 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 자네는 그 전쟁에서 징병을 거부했어 347 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 자네가 옳았지 348 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 옳은 전쟁이란 없어 349 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 가족을 전쟁에서 잃으셨군요 350 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 아내와 자식까지 전쟁은 내게서 모든 걸 앗아 갔네 351 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 눈물... 352 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 내리기 시작했군 353 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 장례식도 끝난 것 같고 354 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 네 355 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 엡실론 356 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 자네에게 가장 소중한 건 무엇인가? 357 00:21:20,570 --> 00:21:24,032 얘들아, 많이 기다렸지? 장례식 끝났으니 돌아가자! 358 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 응, 엡실론! 359 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 엡실론! 360 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 저쪽에 다람쥐가 있었어! 361 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - 정말? - 도토리를 주웠어! 362 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 엡실론에게 줄게! 363 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 굉장하군 364 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 자네가 전쟁고아를 거뒀다는 건 들었네만 365 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 아이들을 아껴 주게 366 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 내가 잃어버린 몫까지 이 아이들에게 사랑을... 367 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 유럽 로봇 회의에 참석해야 하네 368 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 페르시아 부흥을 위해 자네처럼 멋진 로봇을 만들어야 해 369 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 저기, 와실리가 안 보여 370 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 맞아! 371 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 와실리! 372 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - 와실리, 어디 있어? - 와실리! 373 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 아! 374 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 저기 있다! 375 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 와실리, 집에 가자 376 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 왜 그래, 와실리? 377 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 보라... 378 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 보라... 379 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 괜찮아 380 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 여긴 전쟁터가 아냐 무서워하지 마 381 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 보라... 382 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 거짓말을 하겠지 383 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 깨어난 로봇은 거짓말을 할 거야 384 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 타인은 물론 자신에게도 385 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 사건 해결이 코앞이군 386 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 플루토의 행방은 지금 어디에? 387 00:23:00,754 --> 00:23:04,549 헤라클레스와의 결투에서 상당한 손상을 입고 388 00:23:04,633 --> 00:23:06,134 수리 중이려나... 389 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 고향에 갔겠지 390 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 고향? 391 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 사하드의 고향 페르시아? 392 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 아니, 플루토의 고향이야 393 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 튤립 말이야 394 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 아브라의 행방? 395 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 네, 신속하게 신병만이라도 확보해 주십시오 396 00:23:31,076 --> 00:23:32,702 터무니없는 소리 말게, 게지히트! 397 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 상대는 거물이야! 398 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 아무튼 아브라 박사의 행방을 파악해 주십시오! 399 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 자네는 지금부터 어쩔 작정인가? 400 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 {\an8}플루토가 있는 곳으로 가겠습니다 401 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 {\an8}플루토가 있는 곳? 402 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 네덜란드에 페르시아 왕국의 농업 연구 시설이 있습니다 403 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 암스테르담 교외에 있는 잔담에! 404 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 단 한 송이의 튤립... 405 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 주변 모든 꽃을 시들게 하고... 406 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 그 꽃 이름은... 407 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 플루토 408 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 {\an8}가까이 있어 409 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 플루토... 410 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 이야, 훌륭한 연설이었습니다! 411 00:24:31,887 --> 00:24:35,140 기립 박수가 나온 것도 당연하죠 412 00:24:35,223 --> 00:24:36,266 호프먼 박사님 413 00:24:36,850 --> 00:24:38,393 감사합니다 414 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 최근에 힘든 일을 겪으셨는데 415 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 이번 유럽 로봇 회의에 참석해 주셔서 감사합니다 416 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 저희 측 경비에 문제는 없었나요? 417 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 네, 덕분에 무사히 막중한 임무를 마칠 수 있었어요 418 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 호프먼 박사님 헬기가 도착했습니다 419 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 보다시피 듬직한 경호원 두 명이 문에서 문까지 경호해 주니까요 420 00:25:02,584 --> 00:25:05,003 저는 헬기장을 확인하고 오겠습니다 421 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 아니, 이쪽도 경비 인력이 있으니... 422 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 아뇨, 아무리 조심해도 나쁠 것 없습니다 423 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 호프먼 박사님은 로봇 공학에 없어서는 안 될 분이시니까요 424 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 감사합니다, 그럼 이만 425 00:25:18,099 --> 00:25:18,975 조심히 가십시오 426 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 아, 잠시 화장실 좀 427 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 확인은 해 뒀습니다만 428 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 그럼 혼자서도 괜찮아 429 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 실로 훌륭한 연설이었습니다 430 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 특히 제로니움 합금의 평화적 이용 가능성 431 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 거기엔 감동했습니다 432 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 당신은... 433 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 처음 뵙겠습니다, 호프먼 박사님 434 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 페르시아 공화국의 아브라입니다 435 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 지하는 그냥 발전 시설인가 436 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 희미하지만 이 전자파 437 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 헤라클레스와의 결투에서 엡실론이 수집한 것과 같아 438 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 가까이 있다 439 00:26:38,763 --> 00:26:39,889 너는! 440 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 당신과는 차분히 이야기하고 싶었습니다 441 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 어쨌든 그 게지히트를 만든 분이니까요 442 00:26:49,399 --> 00:26:50,358 저야말로 443 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 페르시아 부흥을 위해 뭔가 힘이 될 수 있다면 444 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 제로니움은 최고의 금속입니다 445 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 꼭 제로니움 합금 수입 규제 해제를 부탁드립니다 446 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 네... 447 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 최근 발생하고 있는 고성능 로봇 연쇄 파괴 사건의 범인도 448 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 게지히트에겐 못 당하겠죠 449 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 그렇겠지요 450 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 언뜻 들었습니다만 451 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 게지히트가 클러스터 포에 손상을 입었다던데 452 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 네, 잘 아시는군요 하지만 걱정 마세요 453 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 큰일은 아닙니다 454 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 굉장하군요 455 00:27:22,974 --> 00:27:25,310 그 정도로는 영향이 없다는 건가요? 456 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 뭐... 457 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 그렇군요, 그럼... 458 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 게지히트에게 결점은 없군요 459 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 아뇨, 결점이야 있죠 460 00:27:33,318 --> 00:27:35,445 다만 고도의 제어 시스템이 461 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 여러 겹으로 돼 있으니까요 462 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 그렇군요 그럼 실수가 없다는 건가요? 463 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 {\an8}실수? 464 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 {\an8}그렇군요, 우리와 마찬가지로 고민도 하죠 465 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 결점이라고 하신 건 그런 뜻이로군요? 466 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 그게 강점이자 약점인 거죠 467 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 우수하기에 돌이킬 수 없는 실수를 저지른다면 어떻게 하시겠습니까? 468 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}예를 들면... 469 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}사람을 죽여 버린다든가... 470 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 네놈들은... 471 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 뭘 지키고 있지? 472 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 사람을 죽여 버린 로봇... 473 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 그런 로봇이 하나 있지 않았습니까? 474 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 브라우1589 475 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 그는 자신이 한 짓을 '처형'이라고 표현했다더군요 476 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 사람이 사람을 죽이는 것과 같은 이치라고 477 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 무슨 말씀을 하시려는 겁니까? 478 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 아뇨, 당신들 보라 조사단이 페르시아에 들어온 뒤로 479 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 세계가 페르시아에 했던 짓과 같지 않을까요? 480 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 아니, 제가 말이 지나쳤군요 481 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 덕분에 페르시아에 민주주의가 뿌리내렸으니까요 482 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 만약 로봇이 사람을 죽여 버렸다면 483 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 {\an8}그 로봇은 처형돼야 한다고 생각합니다 484 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 만에 하나 게지히트가 그런 짓을 해 버렸다면 485 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 당신들은 어쩌겠습니까? 486 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 그런 일은 있을 수 없습니다! 487 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 게지히트만큼 고성능 로봇이라면 자살할지도 모르겠군요 488 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 말도 안 되는 소리! 489 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 아니 490 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 그 전에 당국이 게지히트의 기억을 삭제한다든가 491 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 {\an8}게지히트에게 뭔가 하신 겁니까? 그의 인공 지능에... 492 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 {\an8}자네는 게지히트의 유지 보수만 잘하면 돼 493 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 {\an8}국장님! 494 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 {\an8}게지히트에게 무슨 짓을 하신 겁니까? 495 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 로봇은 기억을 지울 수 있죠 496 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 부러울 따름입니다 497 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 저도 그렇고 싶군요 498 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 게지히트, 유로폴 본부다! 들리나? 499 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 네, 들립니다 500 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 아브라가 있는 곳을 알아냈네 뒤셀도르프야 501 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 유럽 로봇 회의에 참석 중이네 502 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 알겠습니다 즉시 신병 확보 부탁드립니다! 503 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 그게, 그 회의에 호프먼 박사도 참석 중이야 504 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 네? 505 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 호프먼 박사님도요? 506 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 오래 기다렸지? 507 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 그럼 가시죠 508 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 무슨 일 있으셨습니까? 509 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 아니, 아무것도 아냐 510 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 같은 거예요 511 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 같은 겁니다 512 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 세계가 페르시아에 한 짓과 513 00:30:45,718 --> 00:30:47,053 처형돼야 합니다 514 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 호프먼 박사님이 안전한지 확인해 주십시오! 515 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 저도 곧 그쪽으로... 516 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 유로폴입니다! 517 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 지금부터 이 건물을 봉쇄합니다! 518 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 네? 대체 무슨 일이죠? 519 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 출입은 일절 금지입니다! 520 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 지시가 있을 때까지 전원 움직이지 않도록 하세요! 521 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 저기, 승강기 감시 모니터를 봐 주십시오! 522 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 호프먼 박사! 523 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 승강기는 최상층 헬기장으로 이동 중입니다 524 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 젠장! 당장 헬기장으로! 525 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 다른 승강기는 전부 가동되지 않습니다! 526 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 뭐라고? 527 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 이놈은 대체... 528 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 자, 자네는 내 경호 로봇 아닌가? 529 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 뭔가 다른 것이 자네 인공 지능에 침입한 건가? 530 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 호프먼 박사님, 들리십니까? 침착하게 상대를... 531 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}잇따라 과학자를 죽이고 있는 건 네놈이냐? 532 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 당신은 처형돼야 합니다 533 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 게지히트! 들리나, 게지히트? 534 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 호프먼 박사가 납치됐네 게지히트! 535 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 들립니다 즉시 그쪽으로 가겠습니다! 536 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 하지만 지금... 537 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 눈앞에 놈이... 538 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 우, 우리 조사단이 페르시아에 한 짓의 원한인가? 539 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 책임은 느끼고 있지만 날 죽인다고 뭐가 달라지지? 540 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 열어! 문 열어! 541 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 자네 파트너다 저 친구는 자네 동료잖아? 542 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 지금 열겠습니다! 543 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 박사님, 어서 도망치십시오! 544 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 뿔... 545 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 {\an8}나도 그렇게 죽일 셈이냐? 네놈은 대체 뭐야? 546 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 보라... 547 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 뭐? 548 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 보라... 549 00:33:30,341 --> 00:33:32,343 A반, 곧 헬기장에 도착합니다 550 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 이 바퀴벌레들은 뭐야? 551 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 목표물 확인 호프먼 박사를 붙잡고 이동 중 552 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 현재로서는 저격이 불가능합니다 553 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - 상관없다 - 네? 554 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 상관없다, 쏴라 555 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 하, 하지만 호프먼 박사의 안전이... 556 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}호프먼 박사님은요? 박사님은 무사하십니까? 557 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 내 몸은 제로니움 합금으로 돼 있다 558 00:34:18,014 --> 00:34:20,391 열선이나 자력선은 소용없어! 559 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 움직이면 쏜다! 560 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 꼼짝 마! 561 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 전투 능력 120만에서 5,800으로 감소 562 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 스스로 묻은 건가? 563 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 여기는 게지히트! 564 00:34:49,378 --> 00:34:50,671 놈을 잡았습니다 565 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 호프먼 박사님은 무사하십니까? 566 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 베커 부장님, 어떻게 할까요? 567 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 그래, 무사하다 568 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 그놈을 파괴해라 569 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 내 인공 지능에 이런 이미지는 통하지 않는다! 570 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 꽃밭... 571 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 - 플루토... - 응? 572 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 플루토... 573 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - 플루토! - 아냐! 574 00:35:36,592 --> 00:35:37,969 넌 플루토가 아냐! 575 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 플루토! 576 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 네 이름은 사하드다! 577 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 그래, 너는 사하드다 578 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 사하드... 579 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 사하드... 580 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 아버지... 581 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 살아 계셨군요, 아버지 582 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 다행이에요 583 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 아버지도 공습으로 돌아가셨다는 소식을 들었어요 584 00:36:27,101 --> 00:36:27,935 다행이에요 585 00:36:28,519 --> 00:36:29,353 그래 586 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 하지만 모든 걸 잃었어 587 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 로봇인 너라면 알겠지 588 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 나는 몸 대부분을 잃었다 589 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 하지만 그보다도 590 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 아내 파티마, 딸 롤라 591 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 네 로봇 형제 무라트 592 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 그걸 놈들은... 593 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 나에게 이 세상에서 가장 소중한 가족을! 594 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 가장 소중하고 사랑하는 보물을! 595 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 아버지... 596 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 너뿐이야 597 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 내게 남은 건 사하드, 너뿐이야! 598 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 알겠지? 599 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 이 감정 600 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 증오... 601 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 네게 부탁이 있다 602 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 이 나라를 구해 다오 603 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 더는 이 나라 사람들이 죽지 않게 해 다오 604 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 더는 이 나라 사람들이 나 같은 슬픔을 맛보지 않게 해 줘 605 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 복수를 606 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 이 전쟁은 곧 끝납니다 607 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 복수는 복수를 낳을 뿐이에요 608 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 증오는 영원히 사라지지 않는다고요! 609 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 그래 610 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 증오는 사라지지 않아 611 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 네 두뇌를 최강의 몸에 빌려 다오 612 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 최강의 몸? 613 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 이게 뭐죠? 614 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 널 사랑한다, 사하드 615 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 아버지... 616 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 사랑한다... 617 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 게지히트! 618 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 뭐 하나? 빨리 쏴! 619 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 내가 허가한다 620 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 파괴해라! 621 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 싫습니다 622 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 뭐라고? 623 00:38:48,242 --> 00:38:50,911 저는 공격 의사가 없는 로봇을 파괴하도록 624 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 프로그래밍돼 있지 않습니다 625 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 무슨... 626 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 게지히트, 잘 듣게 627 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 그놈을 파괴하면 사건은 해결되네 628 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 명령이다 629 00:39:00,421 --> 00:39:01,380 쏴! 630 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 싫습니다 631 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 {\an8}게지히트! 감히 그런 말을 해? 632 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 {\an8}자네는 과거에... 633 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 아니, 게지히트, 다시 명령한다 634 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 즉시 목표물을 파괴하고... 635 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 싫은 건 싫습니다 636 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 게지히트! 637 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 베커 부장님 638 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 제게 사직의 자유는 있습니까? 639 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 뭐? 640 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 무슨 말이야? 641 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 로봇 형사로 개발된 자네에게 그런 선택지는 없어! 642 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 그럼 일 년 휴직을 요청합니다 643 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 뭐라고? 644 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 이제 지긋지긋합니다 645 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 그렇지? 646 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 호프먼 박사님은 무사하십니까? 647 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 박사는 무사하다 648 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 거짓말이군요 649 00:39:59,397 --> 00:40:03,025 지금 과학 포럼 헬기장의 카메라 영상에 접속했습니다 650 00:40:03,609 --> 00:40:05,361 {\an8}저 로봇은 뭡니까? 651 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}호프먼 박사님을 붙잡고 있는 저 로봇은? 652 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 {\an8}이, 이건... 653 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 {\an8}베커 부장님 654 00:40:11,951 --> 00:40:16,580 당신은 호프먼 박사님이 이런 위험한 상태임에도 불구하고 655 00:40:16,664 --> 00:40:18,457 제게 발포를 명령했군요 656 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 게지히트 657 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 거래를 하자 658 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 누구냐? 659 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 인질을 교환하자 660 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 나의 소중한 플루토를 풀어 줘 661 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 넌 누구냐? 662 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 네가 그곳을 떠나면 호프먼 박사도 풀어 주겠다 663 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 게지히트! 664 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 무단 행동은 용서하지 않겠다! 665 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 게지히트! 666 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 자네가 한 행동은 667 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 로봇법 제1조 제3항 및 제15조 제2항을 위배되는 것으로 668 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 엄중히 처벌받게 되네! 669 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 게지히트! 670 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 여기는 헬기장 671 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 {\an8}호프먼 박사를 붙잡고 있던 로봇이 갑자기 쓰러졌습니다! 672 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 박사의 안전을 확보했습니다! 673 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 사하드 674 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 네 아버지는 널 사랑하지 않아 675 00:41:45,085 --> 00:41:46,212 울고 있나? 676 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 어머, 게지히트 677 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 헬레나, 아직 일하는 중? 678 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 응 679 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 하지만 곧 마무리돼 680 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - 당신은? - 응... 681 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 끝났어 682 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 정말? 683 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 그래, 정말이야 684 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 이래 놓고 또 금방 일이 생기겠지 685 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 그렇지 않아! 686 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 이번에야말로 일본으로 여행 가자 687 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 이제부터는 시간이 많아 688 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 뭔가 형사를 그만둘 것처럼 말하네 689 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 아이를 신청할까? 690 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 전에도 신청했잖아 691 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 그때는 우리랑 적합한 타입의 아이가 없었어 692 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 하지만 이젠 달라 693 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 로봇 공학도 진보했고 규제도 완화됐지 694 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 좋은 엄마가 될 수 있을까? 695 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 될 수 있어 696 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 난 알아 697 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - 뭐? - 아니... 698 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 게다가 아이가 있으면 당신도 외롭지 않을 거야 699 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 난 외롭지 않아 700 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 당신이 있잖아 701 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 자세한 얘기는 집에 가면 하자 702 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 응, 빨리 와 703 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 알았어 704 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 호프먼 박사님, 괜찮으십니까? 705 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}그래, 난 괜찮네, 게지히트 706 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}그보다는 자네가 걱정이야 707 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 {\an8}저는 다친 데 없습니다 708 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 {\an8}괴물은? 자네가 궁지에 몰았다던데 709 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 네, 체포는 시간문제입니다 710 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 그래? 이제 자네가 직접 상대할 일은 없어 711 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 자네 몸 상태는 온전하지 않아 712 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 네 713 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 어쨌든 범인의 정체는 확실해졌군 714 00:43:59,887 --> 00:44:01,764 - 자네 말대로... - 아브라입니다 715 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 그래, 날 덮친 경호 로봇은 의식을 빼앗겼네 716 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 전부 아브라의 소행이지 717 00:44:08,437 --> 00:44:10,773 마음에 걸리는 것은 오챠노미즈 박사님의 증언입니다 718 00:44:10,856 --> 00:44:12,900 진범은 고지 박사라는... 719 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 고지와 아브라인가? 720 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 여긴 다른 사람에게 맡기고 자네는 쉬도록 해 721 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 지겨운 소리지만 722 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 클러스터 포 때문에 자네 금속 신체는 피로가 누적됐어 723 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 또 같은 충격을 받는다면... 724 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 호프먼 박사님 725 00:44:30,542 --> 00:44:32,878 계속 말씀드렸던 꿈 말인데요 726 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 응 727 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 어쩌면 이제 안 꾸게 될지도 모르겠습니다 728 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 무슨 소리인가? 729 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 모르겠습니다, 그냥 왠지... 730 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 {\an8}꿈의 정체를 알 것 같습니다 731 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 뭐? 설마 자네, 기억이... 732 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 그럼 또 뵙겠습니다 733 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 아, 게지히트! 734 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 여기는 잔담 농업 연구 시설 735 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 D반, 현장 도착 736 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 이제 지하로 침투하겠습니다 737 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 여기는 F반, 지하 수색 중 738 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 곧 게지히트 형사가 목표물을 몰아넣은 지점입니다 739 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 목표물의 전투 능력은 현저히 떨어져 있지만 740 00:45:19,299 --> 00:45:20,342 방심하지 마라! 741 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 발견 즉시 파괴해라! 742 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 반복한다! 발견 즉시 파괴해라! 743 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 - 국장님 - 게지히트는? 744 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 지금 암스테르담으로 이동 중입니다 745 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 보고는 들었네 게지히트에게 연락하게! 746 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 아, 네, 잔담의 배치가 끝나는 대로... 747 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 당장 연락해! 748 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 게지히트, 왜 무단 행동을 했지? 749 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 명령을 어긴 데다 사직을 요청했다던데? 750 00:45:45,784 --> 00:45:48,662 사직이 안 되면 장기 휴가를 달라고? 751 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 둘 다 허가 못 하네! 752 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 자네의 인공 지능은 고장을 일으키고 있어 753 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 즉시 수리받고 자문 위원회에 출두하게 754 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 듣고 있나, 게지히트? 755 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 그 전에 해야 할 일이 있잖습니까? 756 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 왜 저를 처벌하지 않으셨습니까? 757 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 저는 그때 처형당해 마땅한 죄를 지었습니다 758 00:46:15,272 --> 00:46:17,149 왜 제 기억을 지웠습니까? 759 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 저의 소중한... 760 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 통신을 차단하지 마, 게지히트! 761 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 게지히트! 762 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 부지런하구나, 안톤 이런 시간까지 763 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 네! 이걸 배달하면 오늘은 끝이에요 764 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 게지히트 씨 765 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 안녕하세요 꽃다발을 주문할 수 있을까요? 766 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 물론이죠, 받으실 분은요? 767 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 아내요 768 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 어머나, 부럽네요 769 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 어떤 꽃이 좋으려나? 770 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 그 사람, 살아 있어요 771 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 사하드는 살아 있었습니다 772 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 정말로요? 773 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 그 사람, 뭔가 나쁜 짓을 했나요? 774 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 사하드는 아무 잘못 없어요 775 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 사하드 잘못이 아닙니다 776 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 안녕, 안톤 777 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 또 만났구나 778 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 너는... 779 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 페르시아 시장에 있던 알리 780 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 왜 네가 암스테르담에? 781 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 500제우스만 주게 782 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 걸었어... 783 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 걸었어, 게지히트 784 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 너는... 785 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 알리, 이리 오렴 786 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 무서울 거 없어 787 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 방금 총소리가 났지? 여긴 위험해 788 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 자, 이리 와 789 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 나한테도 너 같은 아이가 있어서... 790 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 알리! 791 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 왜 그래, 알리? 792 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 어젯밤 암스테르담 구시가에서 로봇 수사관 한 명이 살해됐습니다 793 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 사망한 것은 세계 최고의 로봇 게지히트 씨로 794 00:50:01,790 --> 00:50:04,418 근처에는 팔에 클러스터 포를 장착한 795 00:50:04,501 --> 00:50:07,004 D급 소형 로봇이 쓰러져 있었습니다 796 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 게지히트 형사는 몇 주 전에도 같은 무기에 손상을 입었고 797 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 또한 사망하기 전에도 격렬한 전투를 벌였습니다 798 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 최강의 강도를... 799 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 어서 와, 오랜만이군, 호프먼 박사 800 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 조사단 이후로 처음 뵙네요 오챠노미즈 박사님 801 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 소개하겠습니다 802 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 게지히트의 아내 헬레나입니다 803 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 이번 일은 무슨 말씀을 드리면 좋을지... 804 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 힘이 될 수 있는 일이 있다면... 805 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 아뇨, 초대해 주셔서 정말 감사합니다 806 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 게지히트는 저와 다시 일본에 오는 걸 기대하고 있었죠 807 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 그날도 이미 일본 여행을 예약해 둬서... 808 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 장관님, 기자들 눈에 띄기 전에 어서 가시죠 809 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 아, 그렇군 810 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 헬레나는 줄곧 굳세게... 811 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 역시 게지히트는 로봇 파괴 사건의 희생자인가? 812 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 네, 유로폴도 결론을 내리지 못하고 있어요 813 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 우리 목숨도 아직 노리고 있을지도... 814 00:51:31,004 --> 00:51:32,172 오챠노미즈 박사님? 815 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 게지히트 말대로네요 816 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 뭐가요? 817 00:51:36,635 --> 00:51:39,137 일본의 공기엔 아주 조금 818 00:51:39,221 --> 00:51:41,932 간장 성분이 포함돼 있다고 했거든요 819 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 "가미나리몬" 820 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 잊으려고 즐거운 듯 행동하는 건가... 821 00:52:12,003 --> 00:52:14,131 매우 수준 높은 행동이군 822 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 네 823 00:52:16,216 --> 00:52:19,010 로봇은 인공 지능에서 지우지 않는 한 824 00:52:19,094 --> 00:52:20,887 기억이 지워지지 않는데... 825 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 {\an8}유로폴은 게지히트의 기억에 어떤 조작을 가했습니다 826 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 {\an8}조작? 827 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 {\an8}그건 로봇법의 기준 내인가? 828 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 {\an8}아뇨, 초법적인 조치였죠 829 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 그거 큰일이군 830 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 조사해 봤지만 결국 진상은 알아내지 못했습니다 831 00:52:38,989 --> 00:52:40,365 다만 인간의 사정만으로 832 00:52:40,448 --> 00:52:43,243 로봇의 기억을 조작하는 것은 용서할 수 없어요 833 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 하지만 지금으로서는... 834 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 지워 주고 싶어요 835 00:52:52,460 --> 00:52:54,296 헬레나에게 물어봤습니다 836 00:52:54,379 --> 00:52:57,007 기억 일부를 삭제하겠냐고요 837 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 그랬더니 헬레나가 그러더군요 838 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 '그이와의 추억을 지우지 말아 주세요' 839 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 호프먼 님은 단풍나무 방입니다 840 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 헬레나 님은 소나무 방입니다 841 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 게지히트가 예약한 방이에요 842 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 혼자서 괜찮겠어요? 843 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - 네 - 자, 이쪽입니다 844 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 안내는 여기까지면 됩니다 845 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 아, 네 846 00:53:57,984 --> 00:53:59,444 텐마 박사님이시죠? 847 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 그래 848 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 그 물건은? 849 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 이게 범인 체포에 도움이 될까요? 850 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 물론 851 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 텐마 박사님... 852 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 왜 그러나? 853 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 처리... 할 수가 없어요 854 00:54:24,427 --> 00:54:25,262 무엇을? 855 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 방대한 양의 슬픔을요 856 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}게지히트와의 추억이 점점 선명하게... 857 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 저는 어쩌면 좋을지... 858 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 헬레나, 울어 봐 859 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 그럴 때 인간은 울어 860 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 그래 861 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 처음엔 시늉만 해도 좋아 862 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 그렇지 863 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 그거야 864 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 잘하고 있어 865 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 시늉이라도 하다 보면 진짜가 돼 866 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 나처럼 867 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 진짜로 울 수 있게 돼 868 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 {\an8}이것이... 869 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}진짜 눈물이다 870 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}아톰이 죽어서 871 00:55:36,082 --> 00:55:37,834 {\an8}나도 슬퍼 872 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 {\an8}자막: 이한별