1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Ehi, signore! Dia un'occhiata, le faccio un buon prezzo! 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Che ci crediate o no, questi tappeti sono stati tessuti da umani, non da robot! 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Ehi, signore! Sono componenti elettroniche trovate sul campo di battaglia! 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Sono ancora utilizzabili! 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, basta così. Torna indietro! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,529 Penseremo noi alle questioni relative al tentato suicidio di Dario XIV. 7 00:01:11,613 --> 00:01:14,074 La Confederazione Tracia è troppo bigotta. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 La affronteremo con risolutezza. 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Sono stufo dei metodi di quel presidente. 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 In ogni caso, siamo preoccupati per le tue condizioni fisiche. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,378 Hoffman teme che la forza dello Zeronium 12 00:01:27,462 --> 00:01:30,006 possa esser stata compromessa dalla cannonata. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,133 Grazie dell'interessamento. 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 Ma sto per dare una svolta al caso. 15 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Cosa? Sei sicuro? 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Hai un'idea di chi sia il colpevole? 17 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Sì. Ma credo sia quello che voi umani definireste "un presentimento". 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Un presentimento? Ma come può un robot... 19 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Eh? Ehi, Gesicht. Gesicht! 20 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Stai bene? 21 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 Riesci a stare in piedi? Aggrappati a me. 22 00:02:04,332 --> 00:02:08,461 {\an8}Grazie, signore. Sono stato danneggiato in guerra e ho poco equilibrio. 23 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Capisco. Abbi cura di te. 24 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}Signore, ti prego, compra dei fiori! 25 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Oh, mi dispiace, ma ho fretta. 26 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Accetto le carte di credito. Ecco il mio lettore! 27 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Sono solo di passaggio. 28 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Andrò via presto, i fiori non mi servono. Ciao. 29 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Ehi, signore? 30 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 Mi scuso per l'attesa. 31 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 No, è puntualissimo. 32 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Sono Gesicht, dell'Europol. 33 00:02:47,458 --> 00:02:51,462 Abullah, capo del Ministero della Scienza della Repubblica di Persia. 34 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Qualcosa non va? 35 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 No... 36 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Prendo un caffè. 37 00:03:05,476 --> 00:03:08,188 Si rilassi pure. Sono uno scienziato. 38 00:03:08,688 --> 00:03:11,024 Hanno bevande catalizzatrici energetiche. 39 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Sono a posto così. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 Il suo sguardo mi dice 41 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 che si sta chiedendo se non preferirei una bevanda energetica catalizzatrice. 42 00:03:23,870 --> 00:03:27,123 Il suo sistema d'identificazione non ha un malfunzionamento. 43 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Ho perso gran parte del mio corpo nell'ultima guerra. 44 00:03:33,087 --> 00:03:38,885 - Perdoni la sgarbatezza. - Si figuri. Grazie per essere venuto. 45 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Volevo che lo vedesse. 46 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Che vedesse come questo Paese stia risorgendo dalle ceneri della guerra. 47 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 La nazione era ridotta in macerie, ma ora i bazar stanno riaprendo. 48 00:03:57,070 --> 00:03:58,238 È un suo amico? 49 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 No. 50 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 L'ho incontrato prima. 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Provo pietà per quei bambini. 52 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 L'economia inizia a riprendersi, 53 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 ma i bambini ai margini della società soffrono. 54 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Ora dobbiamo dare loro una vita migliore. 55 00:04:20,718 --> 00:04:22,345 Sono sicuro che mi capisce. 56 00:04:23,721 --> 00:04:24,806 Sì. 57 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Allora, cosa voleva chiedermi? 58 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Sì, arrivo subito al punto, visto che non abbiamo molto tempo. 59 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 In che rapporti era con Dario XIV? 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Andavamo d'accordo. 61 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Con i suoi fedeli sudditi era un uomo gentile. 62 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Parlava di trasformare questo deserto in una landa di campi verdi. 63 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Intende "campi di fiori"? 64 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Sì. 65 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Conosce una persona di nome Goji? 66 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Non direi. 67 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Impossibile. Lei è il capo del Ministero della Scienza. 68 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Si dice che sia stato grazie a Goji, uno scienziato geniale, 69 00:05:08,933 --> 00:05:11,853 che avete costruito un esercito di robot avanzati. 70 00:05:12,353 --> 00:05:13,313 Dicerie, giusto? 71 00:05:14,022 --> 00:05:17,859 Quel nome compare nel rapporto della Commissione d'inchiesta Bora. 72 00:05:18,359 --> 00:05:21,070 Ma la sua esistenza non è stata confermata. 73 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Come dimostra il fatto che non lo conosco. 74 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 E l'Intelligenza Artificiale Tenma che è stata importata qui? 75 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Il modello Tenma... 76 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Poiché parliamo di dicerie, ecco una storia che ho sentito. 77 00:05:38,046 --> 00:05:40,590 Tenma e il geniale scienziato di cui parlava 78 00:05:40,673 --> 00:05:43,217 riuscirono a creare l'IA perfetta. 79 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 L'IA perfetta... 80 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 Sì. 81 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Ma l'intelligenza artificiale era così avanzata che il robot non si svegliò. 82 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Si dice che il robot stia ancora dormendo nell'ex palazzo di Dario. 83 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Perché non si mette alla ricerca di questa marionetta? 84 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Caspita. 85 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Il nostro tempo è finito. La prego di scusarmi. 86 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Grazie di avermi concesso del tempo. 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Un'ultima domanda. 88 00:06:13,539 --> 00:06:15,333 Dia un'occhiata a questa foto. 89 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Ha mai visto quest'uomo? 90 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Non credo. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Grazie. 92 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 Grazie per la collaborazione. 93 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Spero che risolva presto il caso. 94 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Mi scuso per non aver capito se fosse un umano o un robot. 95 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Non si preoccupi. 96 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 Mi era già successo un'altra volta. 97 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Quando conobbi Atom. 98 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Capisco. 99 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Quindi Atom era un robot molto avanzato. 100 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Sì. 101 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Ma ora il mio sistema finalmente la identifica come umano. 102 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Perché ha mentito. 103 00:07:06,050 --> 00:07:08,719 Dice di non aver mai visto l'uomo tra i fiori. 104 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Il mio sistema ha determinato che è una bugia. 105 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 E i robot non possono mentire. 106 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Signore! Compra dei fiori. 107 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Sei ancora qui? 108 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Solo uno. Per favore. 109 00:07:36,330 --> 00:07:38,875 Se perdi troppo tempo con clienti come me, 110 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 il tuo capo si arrabbierà. 111 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Ehi, signore. 112 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 Vuoi un portafortuna? 113 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Tienilo con te e ti aiuterà a trovare le risposte ai problemi della vita. 114 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 È un incantesimo di Goji, il saggio delle sabbie. 115 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji? 116 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}Sì. Dio diede vita alla sabbia. 117 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}È un saggio leggendario che si è ritrasformato in sabbia 118 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}dopo aver mostrato la verità della vita al re dell'antico Uzbek. 119 00:08:13,701 --> 00:08:15,077 Il saggio delle sabbie, 120 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji... 121 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 L'IA era così avanzata che il robot non si svegliò. 122 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Solo uno. Per favore. 123 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Ok. Solo uno. 124 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 Grazie! 125 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Come ti chiami? 126 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Muhammad Ali. 127 00:08:36,516 --> 00:08:37,725 È un gran bel nome. 128 00:08:37,808 --> 00:08:40,520 Posso diventare grande quanto il mio nome? 129 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 Certo che puoi. 130 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Voglio diventare uno studioso! 131 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Se studi molto, potrai diventarlo. 132 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 Potrò diventare come Sahad? 133 00:08:50,238 --> 00:08:51,113 Sahad? 134 00:08:51,197 --> 00:08:54,325 Sì. Prima hai mostrato una sua foto. 135 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Intendi quest'uomo? 136 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 Sì! Ha studiato nei Paesi Bassi per trasformare questa terra 137 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 in un campo di fiori. 138 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 È il mio eroe. 139 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Dici che posso diventare come Sahad? 140 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Che succede? 141 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 No, niente. 142 00:09:15,888 --> 00:09:18,432 Certo che puoi. Non perdere mai la speranza. 143 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Speranza? 144 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}Sì, speranza. 145 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Signore! 146 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 Ci rivedremo? 147 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Sì. Sono sicuro che ci rivedremo. 148 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Sì, certo! Conosco molto bene Sahad. 149 00:09:44,875 --> 00:09:46,502 Era uno dei miei inquilini. 150 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}Quella stanza al terzo piano. 151 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Vedi quei bellissimi fiori sui davanzali? 152 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Li ha piantati tutti Sahad. 153 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Sono bellissimi. 154 00:09:57,471 --> 00:10:00,182 Oh, quindi, anche un robot come te lo capisce. 155 00:10:00,266 --> 00:10:03,269 Sahad studiava botanica, giusto? 156 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Anche dopo tanti anni, i fiori che ha piantato sono rigogliosi. 157 00:10:08,899 --> 00:10:13,029 Una volta gli chiesi se ci fossero dei fiori che sbocciano tutto l'anno 158 00:10:13,112 --> 00:10:14,322 senza mai appassire. 159 00:10:14,405 --> 00:10:16,282 Sarebbe facile occuparsene, no? 160 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 E lui cosa disse? 161 00:10:18,576 --> 00:10:22,413 Disse che dopo aver prodotto i semi, i fiori devono appassire. 162 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Aveva ragione, immagino. 163 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 I fiori devono appassire, eh? 164 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Signora, per caso ha una sua foto? 165 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Dovrei averne una, ma tutti i vecchi dati sono archiviati in un computer in disuso. 166 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Credo sia in magazzino. Vado a vedere. 167 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 Torna più tardi. 168 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Grazie. 169 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Visto che è l'Europol a cercarlo, 170 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 devo preoccuparmi per Sahad? 171 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 No, signora. 172 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Certo che no. Uno come lui non si metterebbe mai nei guai. 173 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad era una brava persona. 174 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Tanto che non si capiva che era un robot. 175 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Era uno studente eccellente. 176 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 No, eccellente non è la parola giusta. 177 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Appassionato. 178 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}Quasi come se la sua vita dipendesse da questo. 179 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Davvero? 180 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Sì, perché Sahad amava il suo Paese sopra ogni cosa. 181 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Era dedito a riempire il deserto persiano di fiori. 182 00:11:30,231 --> 00:11:33,025 La sua ricerca era davvero innovativa. 183 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Un giorno mi disse: 184 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Professore, guardi com'è diventato forte Igor". 185 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor? 186 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Oppure diceva che Janus si stava ammalando. 187 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 O che Ishtar stava migliorando. 188 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Sono i nomi dei suoi tulipani. 189 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Aveva dato un nome a tutti i suoi tulipani. 190 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Diceva che così crescevano meglio. 191 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Senza offesa, ma era un robot. 192 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 Il più avanzato della Persia, frutto della migliore tecnologia. 193 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Ma diceva cose non scientifiche. 194 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Non scientifiche... 195 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Capisco. 196 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Sì, cose per le quali non c'erano basi concrete. 197 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Voglio farle vedere una cosa. 198 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Ecco. 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 Un tulipano? 200 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Lo coltivava Sahad. 201 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 E continua a fiorire senza mai appassire. 202 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Mai? Quanti anni sono passati? 203 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Tre anni. 204 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Mi chiese di non piantarlo al suolo fino al suo ritorno. 205 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Se non tornerà, diverrà oggetto di studio. 206 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 Sembra che anche questo tulipano sia in attesa del suo ritorno. 207 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 Caspita. 208 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 Ho detto anch'io una cosa non scientifica. 209 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Questo tulipano ha un nome? 210 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Sì, sicuramente ne ha uno. 211 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Grazie dell'acquisto. 212 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton. 213 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 Lo porteresti al negozio del signor Van Dyke? 214 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 Ok! 215 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 È un gran lavoratore. 216 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 È di grande aiuto. 217 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 In Persia ho incontrato un piccolo venditore di fiori, 218 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 ma non era così felice di lavorare. 219 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 In Persia... Il paese di Sahad. 220 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Veniva spesso in questo negozio? 221 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Sì, ogni giorno. 222 00:13:42,238 --> 00:13:45,866 Mi aiutava in negozio quando faceva pausa dallo studio. 223 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 Non credo che avesse amici. 224 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Ma mi parlava di ogni genere di cose. 225 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Voleva riempire la sua patria di fiori. 226 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Sentire un robot come Sahad parlare di sogni mi rendeva felice. 227 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 Ma un giorno, 228 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 mi accorsi che era diverso. 229 00:14:08,681 --> 00:14:09,598 All'improvviso, 230 00:14:09,682 --> 00:14:13,102 disse che si sarebbe arruolato nell'esercito del suo Paese. 231 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 Cercai di fermarlo perché uno come lui 232 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 non dovrebbe mai andare in guerra, per quanto lunga sia. 233 00:14:20,317 --> 00:14:24,655 {\an8}Rispose che suo padre era morto in guerra. 234 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 Suo padre... 235 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Restai basita. 236 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Poi, con uno sguardo triste, Sahad disse: 237 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Potrei finire come lui". 238 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Lui? 239 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Come si chiamava quel tulipano? 240 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Sì, ho sentito che dava un nome a tutti i suoi tulipani... 241 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 Esatto. 242 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 Al centro di ricerca di Zaandam 243 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 fece molti esperimenti per sviluppare un fiore che sopravvivesse nel deserto. 244 00:14:56,061 --> 00:14:58,063 Un fiore più forte, più resistente... 245 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Voleva sempre di più. 246 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Ma poi, un giorno, 247 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 Sahad andò come sempre al campo a controllare i fiori, e vide... 248 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 solo un tulipano in piedi. 249 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Tutti i fiori intorno erano appassiti... 250 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Credo che il nome del fiore 251 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 fosse... 252 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 Pluto. 253 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Ho trovato la foto di Sahad. 254 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Mi dispiace per il disturbo. 255 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Di nulla. Vediamo, com'è che si fa? 256 00:15:47,696 --> 00:15:48,572 Così. 257 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Oh, giusto. 258 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Chiedo sempre una foto ai potenziali inquilini. 259 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Eccolo qui. 260 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Visto? Aveva un sorriso così gentile. 261 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Questa foto è stata ritagliata. 262 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Ah, sì. 263 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Credo che abbia detto che era una foto fatta con suo padre. 264 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Suo padre? 265 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}Beh, poiché è un robot, forse intendeva chi l'ha creato... 266 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}Quest'uomo è... 267 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 il professor Abullah? 268 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Suo padre... Quello che doveva essere morto? 269 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht si sta avvicinando. 270 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Davvero notevole. 271 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Non credi? 272 00:16:34,118 --> 00:16:37,788 Le sue capacità investigative sono incredibili, ma non è tutto. 273 00:16:38,330 --> 00:16:43,335 L'abilità di portare a termine le missioni, le armi e lo Zeronium. 274 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Si può dire che Gesicht sia la più potente arma di distruzione di massa mai esistita. 275 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto potrebbe perdere. 276 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 È vero. 277 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Ma sai, 278 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 c'è un buon modo per ucciderlo. 279 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Vuoi che te lo dica? 280 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Beh... 281 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Dalla Persia ai Paesi Bassi, eh? 282 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Dato che sono prigioniero, non posso fare a meno di essere geloso. 283 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Ma con questo corpo, non potrei andare da nessuna parte nemmeno se fossi libero. 284 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Sai chi c'è dietro? 285 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Sì. 286 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Il professor Abullah. 287 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Era davvero un grande scienziato, 288 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 il dottor Ronald Newton-Howard. 289 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 L'energia fotonica da lui sviluppata 290 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 illuminerà il nostro futuro come i raggi di Dio. 291 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 I suoi successi non saranno mai dimenticati... 292 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Tu devi essere Epsilon. 293 00:17:53,947 --> 00:17:55,783 Non pensavo d'incontrarti così. 294 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Mi chiamo Abullah. 295 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 È venuto dalla Repubblica di Persia? 296 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 È davvero deplorevole. 297 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Avrei voluto conoscere il dottor Newton-Howard quando era vivo. 298 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Il suo lavoro sull'energia fotonica passerà alla storia. 299 00:18:14,510 --> 00:18:16,470 Come membro della Commissione Bora, 300 00:18:16,553 --> 00:18:19,181 contribuì alla fine della dittatura in Persia 301 00:18:19,264 --> 00:18:21,141 e riportò la pace nel Paese. 302 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Perdere qualcuno così in quel modo... 303 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Ma ha lasciato te. 304 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Il livello della tua perfezione mi stupisce, Epsilon. 305 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Anche lei, professor Abullah. 306 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Ho sentito parlare di lei. 307 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Ha perso gran parte del suo corpo nell'ultima guerra. 308 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Non è niente in confronto a perdere la famiglia. 309 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Capisco. Abullah, eh? 310 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 È tipico di te non avere prove concrete. 311 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Ma non è l'unica cosa di cui sei venuto a parlare, vero? 312 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Supponiamo che esista un'intelligenza artificiale perfetta. 313 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Se un robot fosse dotato di un'IA troppo avanzata, 314 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 cosa succederebbe? 315 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Non si sveglierebbe. 316 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 Come mai? 317 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Perché non saprebbe cosa diventare. 318 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Per simulare tutti i 9,9 miliardi di personalità del pianeta, 319 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 ci vorrebbe un'eternità. 320 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Perciò, non si sveglierebbe. 321 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Come lo si potrebbe svegliare? 322 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Inserendo in lui emozioni estreme. 323 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Emozioni estreme? 324 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Odio... 325 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Esatto. 326 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Rabbia... 327 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Sì. 328 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Dolore... 329 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Esatto! 330 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 Allora si sveglierebbe. 331 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Ma dimmi, 332 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 che razza di robot sarebbe al suo risveglio? 333 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Sembra che stia per piovere. 334 00:20:19,343 --> 00:20:22,179 I tuoi poteri sono più deboli quando piove, vero? 335 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Sì. 336 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Beh, comunque non hai bisogno di poteri così poderosi. 337 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Hai rifiutato di partecipare a quella guerra 338 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 e avevi ragione. 339 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Non esiste una guerra giusta. 340 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Ha perso la sua famiglia in guerra. 341 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Mia moglie, i miei figli... La guerra mi ha tolto tutto. 342 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Lacrime... 343 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 È iniziato a piovere. 344 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 Il funerale è finito. 345 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Sì. 346 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon. 347 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Cosa conta di più per te? 348 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Scusate per l'attesa! Il funerale è finito, andiamo a casa! 349 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Ok, Epsilon. 350 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Epsilon! 351 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 C'era uno scoiattolo! 352 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 - Sì? - Ho trovato una ghianda. 353 00:21:29,871 --> 00:21:31,123 Tienila tu, Epsilon! 354 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Fantastico. 355 00:21:33,250 --> 00:21:36,169 So che hai adottato degli orfani di guerra. 356 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Prenditi cura di questi bambini. 357 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Amali, per me e per quelli che ho perso. 358 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Devo andare alla Conferenza europea di robotica. 359 00:21:55,272 --> 00:21:56,982 La restaurazione della Persia 360 00:21:57,065 --> 00:22:00,277 richiede la creazione di robot meravigliosi come te. 361 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Non vedo Wassily. 362 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Già! 363 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily! 364 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, dove sei? - Wassily! 365 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Oh! 366 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Eccolo! 367 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, andiamo a casa. 368 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Che c'è, Wassily? 369 00:22:27,721 --> 00:22:28,805 Bora... 370 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 371 00:22:33,894 --> 00:22:34,811 Va tutto bene. 372 00:22:35,312 --> 00:22:37,689 Non siamo su un campo di battaglia. Non temere. 373 00:22:40,567 --> 00:22:41,860 Bora... 374 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Mentirebbe. 375 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Dopo aver preso coscienza, quel robot mentirebbe. 376 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Agli altri, ovviamente, ma anche a sé stesso. 377 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Sei vicino a risolvere il caso. 378 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 Dov'è Pluto ora? 379 00:23:00,754 --> 00:23:06,134 Sarà in manutenzione per riparare i danni subiti nello scontro con Heracles... 380 00:23:06,885 --> 00:23:08,595 Dev'essere tornato a casa. 381 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 A casa? 382 00:23:10,305 --> 00:23:12,599 Nella patria di Sahad, la Persia? 383 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 No, nella casa di Pluto. 384 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Il tulipano. 385 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Vuoi sapere dov'è Abullah? 386 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Sì, dobbiamo arrestarlo subito. 387 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Non essere ridicolo, Gesicht! 388 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 È un VIP! 389 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Non importa! Devo sapere dove si trova! 390 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 E cosa intendi fare? 391 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Andrò dove si trova Pluto. 392 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 Pluto? Dov'è? 393 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 Il Regno di Persia conduce ricerche agricole nei Paesi Bassi. 394 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 A Zaandam, nei pressi di Amsterdam! 395 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Solo un tulipano in piedi... 396 00:24:12,909 --> 00:24:14,828 Tutti i fiori intorno erano appassiti... 397 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 Il nome di quel fiore era... 398 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Pluto. 399 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 È vicino. 400 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 Pluto... 401 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Che discorso fantastico! 402 00:24:31,887 --> 00:24:35,098 Si è meritato quella standing ovation, 403 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 professor Hoffman. 404 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Grazie mille. 405 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 Viste le difficoltà che ha affrontato di recente, 406 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 apprezziamo che sia venuto alla Conferenza europea di robotica. 407 00:24:46,610 --> 00:24:49,529 La sicurezza che le abbiamo fornito la soddisfa? 408 00:24:49,613 --> 00:24:53,325 Sì. Grazie a quella, ho potuto svolgere un compito importante. 409 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Professor Hoffman, il suo elicottero è qui. 410 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Come vedete, mi offrono un servizio a domicilio. 411 00:25:02,584 --> 00:25:05,003 Vado a controllare l'eliporto. 412 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Sono sicuro che anche lì abbiano la sicurezza. 413 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Ma non si è mai troppo cauti. 414 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Professore, il mondo dell'ingegneria robotica dipende da lei. 415 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 Grazie. Arrivederci. 416 00:25:18,099 --> 00:25:18,975 Sia cauto. 417 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Devo andare in bagno. 418 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 L'ho controllato. 419 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Allora posso andarci da solo. 420 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 È stato un discorso meraviglioso. 421 00:25:47,963 --> 00:25:50,590 In particolare, ho apprezzato le osservazioni 422 00:25:50,674 --> 00:25:53,677 sul potenziale contributo dello Zeronium alla pace. 423 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 E lei è... 424 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 È un piacere, professor Hoffman. 425 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Sono Abullah, della Repubblica di Persia. 426 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Un normale generatore di corrente. 427 00:26:21,997 --> 00:26:24,124 Ci sono le stesse onde elettromagnetiche 428 00:26:24,207 --> 00:26:27,586 registrate da Epsilon durante lo scontro con Heracles. 429 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 È vicino. 430 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Tu! 431 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Ho sempre voluto parlare con lei. 432 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 Dopotutto, è lei che ha portato Gesicht nel mondo. 433 00:26:49,399 --> 00:26:50,358 Piacere mio. 434 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 Se posso fare qualcosa per aiutare a ricostruire la Persia... 435 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Lo Zeronium è il metallo perfetto. 436 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Si potrebbero deregolamentare le importazioni di Zeronium. 437 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Giusto... 438 00:27:01,494 --> 00:27:05,957 Persino colui che se ne va in giro a distruggere i robot più avanzati 439 00:27:06,041 --> 00:27:07,834 non vincerebbe contro Gesicht. 440 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Immagino di no. 441 00:27:09,919 --> 00:27:12,922 Ho sentito dire che Gesicht è stato danneggiato 442 00:27:13,006 --> 00:27:14,716 da un cannone a grappolo. 443 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Oh, sì, è molto ben informato. Ma non si preoccupi, la prego. 444 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 Non era niente di grave. 445 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 Magnifico. 446 00:27:22,974 --> 00:27:25,352 Quindi nemmeno un simile danno lo ferma? 447 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 Già... 448 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 Capisco. Allora, 449 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 Gesicht non ha punti deboli. 450 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Qualche difetto ce l'ha. 451 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Ma anche molti strati di sistemi di controllo avanzato integrati. 452 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Capisco. Quindi questo impedisce errori? 453 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 Errori? 454 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 Beh, dubita ed è combattuto, proprio come noi. 455 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 È questo che intendeva con "difetti"? 456 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Quei sistemi danno origine a pregi e difetti. 457 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Data la sua superiorità, lei cosa farebbe, se commettesse un errore irreparabile? 458 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}Per esempio... 459 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}se uccidesse qualcuno. 460 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Ehi, voi! 461 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Cosa state proteggendo? 462 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Un robot che uccide gli umani... 463 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Un tempo c'era un robot simile, vero? 464 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 465 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 A quanto pare, descrisse il suo gesto come una "esecuzione". 466 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 La stessa logica degli umani che commettono un omicidio. 467 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Cosa cerca di dire? 468 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Non è ciò che il mondo fece alla Persia 469 00:28:51,396 --> 00:28:54,065 dopo che lei e altri membri della Commissione Bora 470 00:28:54,149 --> 00:28:55,525 entraste nella nazione? 471 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 La prego, mi perdoni, ho esagerato. 472 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 In fondo, la democrazia ha messo radici in Persia grazie a voi. 473 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Ma se un robot avesse ucciso un umano, 474 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 {\an8}penso che quel robot dovrebbe essere giustiziato. 475 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Se Gesicht facesse una cosa simile, 476 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 lei cosa farebbe? 477 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Non succederebbe mai! 478 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Un robot avanzato come Gesicht potrebbe persino togliersi la vita. 479 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 Sciocchezze! 480 00:29:29,601 --> 00:29:34,731 No. Forse le autorità cancellerebbero i ricordi da Gesicht prima che lo facesse. 481 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 Gli ha fatto qualcosa? La sua IA... 482 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 Deve solo manutenerlo come si deve. 483 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 Direttore! 484 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 Cos'ha fatto a Gesicht? 485 00:29:50,330 --> 00:29:55,084 I ricordi dei robot si possono cancellare. Non posso fare a meno di invidiarli. 486 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 Vorrei poter fare lo stesso. 487 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, qui è il quartier generale dell'Europol. 488 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Sì. 489 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 Abbiamo localizzato Abullah. È a Düsseldorf. 490 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Alla Conferenza europea di robotica. 491 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Ricevuto. Arrestatelo il prima possibile! 492 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Anche il professor Hoffman è a quella conferenza. 493 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Cosa? 494 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Il professor Hoffman? 495 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Grazie per l'attesa. 496 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Andiamo, signore. 497 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Va tutto bene, signore? 498 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Oh, sì, sto bene. 499 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 È la stessa cosa. 500 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 La stessa cosa. 501 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 Ciò che il mondo fece alla Persia. 502 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Devono essere giustiziati. 503 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Confermate l'incolumità del professor Hoffman! 504 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Arriverò prest... 505 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Europol! 506 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 L'edificio è sigillato. 507 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 Cosa c'è? Che succede? 508 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 Che nessuno entri o esca! 509 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 Restate dove siete fino a nuovo ordine! 510 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Mi scusi! Dia un'occhiata al monitor dell'ascensore! 511 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 È Hoffman! 512 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 L'ascensore è diretto all'eliporto sul tetto. 513 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Maledizione! Salite subito! 514 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 Gli altri ascensori non funzionano! 515 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Cosa? 516 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 Che diavolo è quella cosa? 517 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Non dovresti essere la mia guardia del corpo? 518 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 La tua intelligenza artificiale è stata manomessa? 519 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Professor Hoffman, mi sente? Stia calmo, e non... 520 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}Hai ucciso tu tutti quegli scienziati? 521 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Devi essere giustiziato. 522 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. Mi senti? 523 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Il professor Hoffman è stato rapito. Gesicht! 524 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 La sento. Arriverò il prima possibile. 525 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Tuttavia, adesso, 526 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 proprio di fronte a me c'è... 527 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 È per via di ciò che la commissione ha fatto in Persia? 528 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Sì, mi sento responsabile. Ma cosa ci guadagneresti, uccidendomi? 529 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Apri! Apri la porta! 530 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 È il tuo partner. Anche lui è dalla tua parte, vero? 531 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Ora apro la porta! 532 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Professore, scappi! 533 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Corna... 534 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 È così che ucciderai anche me? Cosa sei? 535 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 536 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Cosa? 537 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 538 00:33:30,341 --> 00:33:32,468 Squadra A. Siamo quasi all'eliporto! 539 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Che diavolo sono questi scarafaggi? 540 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Bersaglio avvistato. Ha preso il professor Hoffman e si muove. 541 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Non abbiamo una visuale libera. 542 00:33:50,403 --> 00:33:52,030 - Sparate lo stesso. - Cosa? 543 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Non importa! Sparate! 544 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 E l'incolumità del professor Hoffman? 545 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}E il professore? Il professor Hoffman è al sicuro? 546 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Il mio corpo è fatto di Zeronium. 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,433 I raggi termici e magnetici sono inutili! 548 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 Fermati o sparo! 549 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 Fermo! 550 00:34:38,951 --> 00:34:42,914 Le sue capacità di combattimento sono crollate da 1.200.000 a 5.800! 551 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 Si è sepolto vivo, eh? 552 00:34:47,668 --> 00:34:48,753 Qui Gesicht! 553 00:34:49,253 --> 00:34:52,757 Ho catturato il bersaglio. Il professor Hoffman è al sicuro? 554 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Cosa dobbiamo fare, capitano Becker? 555 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Sì, sta bene. 556 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Distruggi il bersaglio. 557 00:35:20,034 --> 00:35:23,746 Queste illusioni non funzionano sulla mia intelligenza artificiale! 558 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Un campo di fiori... 559 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 - Pluto... - Eh? 560 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 561 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto! - No! 562 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Tu non sei Pluto! 563 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto! 564 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Ti chiami Sahad! 565 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Sì. Sei... Sahad. 566 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 567 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad... 568 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Padre... 569 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Sei vivo, padre... 570 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Sono così felice. 571 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Hanno detto che anche tu eri morto nei bombardamenti. 572 00:36:27,101 --> 00:36:27,935 Grazie a Dio. 573 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Sì. 574 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Ma ho perso tutto. 575 00:36:33,065 --> 00:36:35,401 Come robot, sono certo che lo capisci. 576 00:36:35,484 --> 00:36:37,904 Ho perso gran parte del mio corpo. 577 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Ma soprattutto, 578 00:36:40,698 --> 00:36:43,993 mia moglie Fatima, mia figlia Lola 579 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 e il tuo fratello robot, Murat. 580 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Quei barbari... 581 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 Mi hanno tolto la mia preziosa famiglia! 582 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 Il mio tesoro più amato! 583 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Padre... 584 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Ora ho solo te. 585 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Sei tutto ciò che mi resta, Sahad! 586 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Lo capisci, vero? 587 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Come mi sento. 588 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Odio... 589 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Devo chiederti un favore. 590 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Ti prego, salva questo Paese. 591 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Non permettere che uccidano altri della nostra gente. 592 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Non lasciare che la nostra gente provi il mio stesso dolore. 593 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Dobbiamo vendicarci. 594 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 La guerra finirà presto. 595 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 La vendetta genera altra vendetta. 596 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 L'odio non svanirebbe mai! 597 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 Esatto. 598 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 L'odio non svanisce mai. 599 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Installerò il tuo cervello sul corpo più forte di tutti. 600 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Il corpo più forte di tutti? 601 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Cos'è questo, padre? 602 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Ti voglio bene, Sahad. 603 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Padre... 604 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Ti voglio bene... 605 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Gesicht! 606 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Che stai facendo? Spara! 607 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 Ti ho autorizzato! 608 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 Distruggilo! 609 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 No. 610 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Cos'hai detto? 611 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Non sono programmato per distruggere un robot che non intende attaccare. 612 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Ma cosa... 613 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Gesicht, ascoltami. 614 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 Distruggi quella cosa e il caso è risolto. 615 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 È un ordine. 616 00:39:00,421 --> 00:39:01,380 Spara! 617 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Mi rifiuto. 618 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 Gesicht! Come puoi dire una cosa simile? 619 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 {\an8}In passato, hai... 620 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Ascolta, Gesicht. Te lo ordino di nuovo. 621 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 Distruggi subito il bersaglio e... 622 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 No. È definitivo. 623 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht? 624 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Capitano Becker, 625 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 ho il diritto di dimettermi? 626 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Eh? 627 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Basta con le sciocchezze. 628 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Sei stato progettato come detective robot. Non hai scelta! 629 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Allora vorrei chiedere un'aspettativa di un anno. 630 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 Che cosa? 631 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Ne ho abbastanza. 632 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Giusto? 633 00:39:52,515 --> 00:39:53,974 Hoffman è al sicuro? 634 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Sta bene. 635 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 È falso. 636 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Sto accedendo alla telecamera dell'eliporto del Forum Scientifico. 637 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 {\an8}Cos'è quel robot? 638 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}Il robot che ha il professor Hoffman. 639 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 {\an8}È... 640 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 {\an8}Capitano Becker. 641 00:40:11,951 --> 00:40:17,164 Mi ha ordinato di sparare anche se il professor Hoffman 642 00:40:17,248 --> 00:40:18,457 era in pericolo. 643 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 644 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Facciamo un patto. 645 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 Chi sei? 646 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Scambiamoci gli ostaggi. 647 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Libera il mio amato Pluto. 648 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Chi sei? 649 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Allontanati da qui e libererò il professor Hoffman. 650 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht! 651 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 Non agire senza permesso! 652 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 653 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Le tue azioni violano 654 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 l'articolo 1, clausola 3 e l'articolo 15, clausola 2 della Legge dei Robot, 655 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 e sarai punito severamente! 656 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 Gesicht! 657 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 Qui l'eliporto. 658 00:41:09,133 --> 00:41:12,803 {\an8}Il robot che teneva in ostaggio Hoffman è crollato all'improvviso! 659 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Il professore è in salvo! 660 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 661 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Tuo padre non ti ama. 662 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 Stai piangendo? 663 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Oh, Gesicht. 664 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Ciao, Helena. Stai ancora lavorando? 665 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 Sì. 666 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 Ma sono pronta per una pausa. 667 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - E tu? - Beh... 668 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 È finita. 669 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 Davvero? 670 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Sì. Davvero. 671 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Ora dici così, ma presto sarai assegnato a un nuovo incarico. 672 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Non è così! 673 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 Partiamo davvero per il Giappone stavolta. 674 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 D'ora in poi, avrò tanto tempo libero. 675 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Parli come se dovessi smettere di fare il detective. 676 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 Facciamo domanda per adottare un bambino? 677 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Ci abbiamo già provato. 678 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Sì, ma all'epoca non fummo fortunati. 679 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Le cose sono cambiate. 680 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 La robotica è avanzata e le regole sono state allentate. 681 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 Chissà se sarei una buona madre. 682 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Ma certo. 683 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Lo so. 684 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Cosa? - Beh, ecco... 685 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 E poi, se avessimo dei figli, non ti sentiresti sola. 686 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Non mi sento sola. 687 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Ho te. 688 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Ne parleremo ancora quando sarò a casa. 689 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Va bene. Torna presto. 690 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Sì. 691 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Professor Hoffman, sta bene? 692 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}Sì, sto bene, Gesicht. 693 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}Sono più preoccupato per te. 694 00:43:43,329 --> 00:43:44,622 {\an8}Non sono ferito. 695 00:43:44,705 --> 00:43:47,333 {\an8}E il mostro? So che l'hai messo all'angolo. 696 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Sì, è solo questione di tempo prima che lo catturino. 697 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Bene. Non occorre che lo affronti di nuovo faccia a faccia. 698 00:43:54,298 --> 00:43:56,216 Il tuo corpo non è al meglio. 699 00:43:56,300 --> 00:43:57,134 Sì. 700 00:43:57,217 --> 00:43:59,303 Ora però sappiamo chi c'è dietro. 701 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Come hai detto tu... - Abullah. 702 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Sì, ha manomesso lui la guardia del corpo che mi ha attaccato. 703 00:44:06,310 --> 00:44:08,312 È stato tutto opera di Abullah. 704 00:44:08,395 --> 00:44:10,856 Mi preoccupa che Ochanomizu abbia dichiarato 705 00:44:10,939 --> 00:44:13,317 che il vero colpevole è il dottor Goji... 706 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 Goji e Abullah, eh? 707 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Per ora, lascia fare agli altri. Devi riposare. 708 00:44:19,823 --> 00:44:23,243 Odio ripetermi, ma per via del colpo del cannone a grappolo 709 00:44:23,327 --> 00:44:25,579 lo Zeronium del tuo corpo esibisce fatica. 710 00:44:25,663 --> 00:44:27,956 Un altro shock come quello, e... 711 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 Professor Hoffman. 712 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 A proposito dei sogni di cui le ho parlato... 713 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Sì? 714 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Potrei non averli più. 715 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 Che vuol dire? 716 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 Non ne sono sicuro. Ho la sensazione 717 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 di aver capito la vera natura dei miei sogni. 718 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Cosa? Aspetta, vuol dire che la tua memoria ha... 719 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 Ci vediamo, professore. 720 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 Aspetta, Gesicht! 721 00:45:02,241 --> 00:45:04,576 Centro di Ricerca Agricola Zaandam alla base. 722 00:45:04,660 --> 00:45:07,538 La Squadra D è arrivata. Ci dirigiamo sottoterra. 723 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Qui Squadra F, in ricognizione sotterranea. 724 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Siamo quasi dove Gesicht ha messo all'angolo il bersaglio. 725 00:45:16,046 --> 00:45:19,258 Le capacità di combattimento del bersaglio sono calate, 726 00:45:19,341 --> 00:45:21,427 ma tenete alta la guardia. Distruggetelo! 727 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 Ripeto! Distruggetelo a vista! 728 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 - Direttore... - E Gesicht? 729 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Sta andando ad Amsterdam. 730 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Ho sentito il rapporto. Contatta subito Gesicht! 731 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Sì, signore. Appena tutto sarà pronto a Zaandam... 732 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Fallo subito! 733 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, perché agisci da solo senza permesso? 734 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Non solo stai disobbedendo agli ordini, ma ti vuoi dimettere? 735 00:45:45,284 --> 00:45:49,037 In alternativa, vuoi un'aspettativa prolungata? 736 00:45:49,121 --> 00:45:50,497 Non ti concederò nulla! 737 00:45:50,581 --> 00:45:53,208 La tua IA ha un malfunzionamento. 738 00:45:53,292 --> 00:45:57,796 Sottoponiti subito alla manutenzione e poi presentati al comitato consultivo. 739 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Mi ascolti, Gesicht? 740 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 C'è qualcosa che va fatto prima di tutto questo, vero? 741 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Perché non mi avete punito? 742 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Ho commesso un crimine che meritava l'esecuzione. 743 00:46:15,230 --> 00:46:17,399 Perché mi avete cancellato la memoria? 744 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Il mio prezioso... 745 00:46:26,784 --> 00:46:28,619 Non riagganciare, Gesicht! 746 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 747 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Sei un gran lavoratore, Anton. Lavori fino a tardi. 748 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Sì! Dopo questa consegna avrò finito. 749 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Ciao, Gesicht. 750 00:46:47,679 --> 00:46:50,182 Ciao. Vorrei un mazzo di fiori, per favore. 751 00:46:50,265 --> 00:46:52,226 Certo. Per chi è? 752 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Per mia moglie. 753 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Che bello. Sono gelosa. 754 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Che genere di fiori le piacciono? 755 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 È vivo. 756 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad è vivo. 757 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 Davvero? 758 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 Ha fatto qualcosa di male? 759 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 No, niente di male. 760 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Non è colpa sua. 761 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 Salve, Anton. 762 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 Ci rivediamo. 763 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Tu 764 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 sei Ali del bazar in Persia. 765 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Perché sei ad Amsterdam? 766 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Tutto il corpo per 500 ZEUS. 767 00:48:18,020 --> 00:48:19,187 Ha camminato... 768 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Ha camminato, Gesicht. 769 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Sei... 770 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, vieni qui. 771 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Non devi avere paura. 772 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Hai sentito lo sparo, vero? È pericoloso qui. 773 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Vieni qua. 774 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Sai, ho un piccoletto come te... 775 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 Ali! 776 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 Che cos'hai, Ali? 777 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Ieri sera, nel centro storico di Amsterdam è stato ucciso un agente robot. 778 00:49:57,536 --> 00:50:01,623 La vittima era uno dei robot più avanzati al mondo, Gesicht. 779 00:50:01,707 --> 00:50:03,375 Un robot classe D disattivato 780 00:50:03,458 --> 00:50:07,212 con un cannone a grappolo sul braccio è stato rinvenuto nei pressi. 781 00:50:08,380 --> 00:50:13,051 Il detective Gesicht aveva subito danni dalla stessa arma poche settimane fa, 782 00:50:13,135 --> 00:50:17,097 ed era stato coinvolto in un duro scontro poche ore prima di morire. 783 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Il suo più forte... 784 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Benvenuto. È passato molto tempo, professor Hoffman. 785 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Dalla commissione d'inchiesta, professor Ochanomizu. 786 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Permettete che vi presenti. 787 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Sono Helena, la moglie di Gesicht. 788 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Non so cosa dire. Mi dispiace molto. 789 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Se c'è qualcosa che io possa fare... 790 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Le sono molto grata di avermi invitata. 791 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht non vedeva l'ora di tornare in Giappone insieme a me. 792 00:51:05,395 --> 00:51:08,815 In effetti, ha prenotato il viaggio il giorno in cui è morto... 793 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Ministro, dovremmo andare prima che i media ci trovino. 794 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Ah, sì. 795 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Si sta facendo coraggio. 796 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Crede che Gesicht sia un'altra vittima delle distruzioni seriali? 797 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Sì, anche se l'Europol si rifiuta di arrivare a una conclusione. 798 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Anche le nostre vite potrebbero essere in pericolo... 799 00:51:31,004 --> 00:51:32,172 Professor Ochanomizu? 800 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 È proprio come diceva Gesicht. 801 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Che cosa? 802 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Diceva che l'aria in Giappone ha un vago sentore di salsa di soia. 803 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 804 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Finge di divertirsi per dimenticare... 805 00:52:12,003 --> 00:52:14,214 È un comportamento molto sofisticato. 806 00:52:14,714 --> 00:52:15,549 Sì. 807 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Ma i ricordi dei robot sono permanenti, a meno di cancellarli dalla loro IA... 808 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 Sembra che l'Europol avesse manomesso la memoria di Gesicht. 809 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 Manomesso? 810 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 È consentito dalle Leggi sui robot? 811 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 È stata una misura extragiudiziale. 812 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Non va bene. 813 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 Ho indagato, ma non sono riuscito ad arrivare alla verità. 814 00:52:38,989 --> 00:52:43,410 È sbagliato che gli umani manomettano i ricordi dei robot a piacimento. 815 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Ma ora voglio... 816 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 cancellarli a lei. 817 00:52:52,460 --> 00:52:57,007 Le ho anche chiesto se volesse cancellare qualche parte della sua memoria. 818 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Mi ha detto: 819 00:53:01,928 --> 00:53:04,764 "Per favore, non cancelli i miei ricordi di lui". 820 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Signor Hoffman, ecco la Stanza dell'acero. 821 00:53:22,324 --> 00:53:24,868 Signora Helena, la sua è la Stanza del pino. 822 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 È la stanza che ha prenotato Gesicht. 823 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Te la senti di restare sola? 824 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Sì. - Da questa parte, signora. 825 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Da qui posso fare da sola. 826 00:53:47,140 --> 00:53:48,391 Molto bene, signora. 827 00:53:57,984 --> 00:53:59,653 Il dottor Tenma, suppongo. 828 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Sì. 829 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 Ce l'hai? 830 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Questo aiuterà a trovare il colpevole? 831 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Certo. 832 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 Dottor Tenma... 833 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Che c'è? 834 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Non riesco a elaborare tutto questo. 835 00:54:24,511 --> 00:54:25,679 A elaborare cosa? 836 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 L'enorme quantità di dolore. 837 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 I ricordi di Gesicht diventano sempre più nitidi... 838 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Non so cosa fare... 839 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, piangi pure. 840 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Quando succedono cose del genere, gli umani piangono. 841 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Sì. 842 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Puoi iniziare imitandoli. 843 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Così. 844 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Molto bene. 845 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Stai andando benissimo. 846 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Sarà anche un'imitazione, ma alla fine diventerà reale. 847 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Come è stato per me. 848 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Sarai in grado di piangere davvero. 849 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 Queste sono... 850 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}lacrime vere. 851 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 Atom è morto 852 00:55:36,082 --> 00:55:37,917 e anch'io ho il cuore spezzato. 853 00:58:14,574 --> 00:58:18,286 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa