1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Ehi, signore! Dia un'occhiata,
le faccio un buon prezzo!
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Che ci crediate o no, questi tappeti
sono stati tessuti da umani, non da robot!
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Ehi, signore! Sono componenti elettroniche
trovate sul campo di battaglia!
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Sono ancora utilizzabili!
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, basta così. Torna indietro!
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,529
Penseremo noi alle questioni relative
al tentato suicidio di Dario XIV.
7
00:01:11,613 --> 00:01:14,074
La Confederazione Tracia
è troppo bigotta.
8
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
La affronteremo con risolutezza.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Sono stufo dei metodi di quel presidente.
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
In ogni caso, siamo preoccupati
per le tue condizioni fisiche.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,378
Hoffman teme che la forza dello Zeronium
12
00:01:27,462 --> 00:01:30,006
possa esser stata compromessa
dalla cannonata.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,133
Grazie dell'interessamento.
14
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
Ma sto per dare una svolta al caso.
15
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
Cosa? Sei sicuro?
16
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
Hai un'idea di chi sia il colpevole?
17
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Sì. Ma credo sia quello che voi umani
definireste "un presentimento".
18
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
Un presentimento? Ma come può un robot...
19
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Eh? Ehi, Gesicht. Gesicht!
20
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Stai bene?
21
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
Riesci a stare in piedi? Aggrappati a me.
22
00:02:04,332 --> 00:02:08,461
{\an8}Grazie, signore. Sono stato danneggiato
in guerra e ho poco equilibrio.
23
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Capisco. Abbi cura di te.
24
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}Signore, ti prego, compra dei fiori!
25
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Oh, mi dispiace, ma ho fretta.
26
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Accetto le carte di credito.
Ecco il mio lettore!
27
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Sono solo di passaggio.
28
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Andrò via presto,
i fiori non mi servono. Ciao.
29
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Ehi, signore?
30
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
Mi scuso per l'attesa.
31
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
No, è puntualissimo.
32
00:02:45,498 --> 00:02:47,375
Sono Gesicht, dell'Europol.
33
00:02:47,458 --> 00:02:51,462
Abullah, capo del Ministero della Scienza
della Repubblica di Persia.
34
00:02:58,094 --> 00:02:59,179
Qualcosa non va?
35
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
No...
36
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Prendo un caffè.
37
00:03:05,476 --> 00:03:08,188
Si rilassi pure. Sono uno scienziato.
38
00:03:08,688 --> 00:03:11,024
Hanno bevande catalizzatrici energetiche.
39
00:03:11,608 --> 00:03:12,984
Sono a posto così.
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
Il suo sguardo mi dice
41
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
che si sta chiedendo se non preferirei
una bevanda energetica catalizzatrice.
42
00:03:23,870 --> 00:03:27,123
Il suo sistema d'identificazione
non ha un malfunzionamento.
43
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Ho perso gran parte del mio corpo
nell'ultima guerra.
44
00:03:33,087 --> 00:03:38,885
- Perdoni la sgarbatezza.
- Si figuri. Grazie per essere venuto.
45
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Volevo che lo vedesse.
46
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Che vedesse come questo Paese
stia risorgendo dalle ceneri della guerra.
47
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
La nazione era ridotta in macerie,
ma ora i bazar stanno riaprendo.
48
00:03:57,070 --> 00:03:58,238
È un suo amico?
49
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
No.
50
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
L'ho incontrato prima.
51
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Provo pietà per quei bambini.
52
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
L'economia inizia a riprendersi,
53
00:04:10,500 --> 00:04:13,211
ma i bambini ai margini della società soffrono.
54
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Ora dobbiamo dare loro una vita migliore.
55
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Sono sicuro che mi capisce.
56
00:04:23,721 --> 00:04:24,806
Sì.
57
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Allora, cosa voleva chiedermi?
58
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Sì, arrivo subito al punto,
visto che non abbiamo molto tempo.
59
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
In che rapporti era con Dario XIV?
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Andavamo d'accordo.
61
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Con i suoi fedeli sudditi
era un uomo gentile.
62
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Parlava di trasformare questo deserto
in una landa di campi verdi.
63
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
Intende "campi di fiori"?
64
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Sì.
65
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Conosce una persona di nome Goji?
66
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Non direi.
67
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Impossibile.
Lei è il capo del Ministero della Scienza.
68
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Si dice che sia stato
grazie a Goji, uno scienziato geniale,
69
00:05:08,933 --> 00:05:11,853
che avete costruito
un esercito di robot avanzati.
70
00:05:12,353 --> 00:05:13,313
Dicerie, giusto?
71
00:05:14,022 --> 00:05:17,859
Quel nome compare nel rapporto
della Commissione d'inchiesta Bora.
72
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
Ma la sua esistenza
non è stata confermata.
73
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Come dimostra il fatto che non lo conosco.
74
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
E l'Intelligenza Artificiale Tenma
che è stata importata qui?
75
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Il modello Tenma...
76
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Poiché parliamo di dicerie,
ecco una storia che ho sentito.
77
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
Tenma e il geniale scienziato
di cui parlava
78
00:05:40,673 --> 00:05:43,217
riuscirono a creare l'IA perfetta.
79
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
L'IA perfetta...
80
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
Sì.
81
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Ma l'intelligenza artificiale era
così avanzata che il robot non si svegliò.
82
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Si dice che il robot stia ancora dormendo
nell'ex palazzo di Dario.
83
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Perché non si mette alla ricerca
di questa marionetta?
84
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
Caspita.
85
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Il nostro tempo è finito.
La prego di scusarmi.
86
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Grazie di avermi concesso del tempo.
87
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Un'ultima domanda.
88
00:06:13,539 --> 00:06:15,333
Dia un'occhiata a questa foto.
89
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
Ha mai visto quest'uomo?
90
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
Non credo.
91
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Grazie.
92
00:06:30,973 --> 00:06:33,226
Grazie per la collaborazione.
93
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Spero che risolva presto il caso.
94
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Mi scuso per non aver capito
se fosse un umano o un robot.
95
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Non si preoccupi.
96
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
Mi era già successo un'altra volta.
97
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Quando conobbi Atom.
98
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Capisco.
99
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Quindi Atom era un robot molto avanzato.
100
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Sì.
101
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Ma ora il mio sistema
finalmente la identifica come umano.
102
00:07:03,339 --> 00:07:04,674
Perché ha mentito.
103
00:07:06,050 --> 00:07:08,719
Dice di non aver mai visto
l'uomo tra i fiori.
104
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Il mio sistema ha determinato
che è una bugia.
105
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
E i robot non possono mentire.
106
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
Signore! Compra dei fiori.
107
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Sei ancora qui?
108
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Solo uno. Per favore.
109
00:07:36,330 --> 00:07:38,875
Se perdi troppo tempo con clienti come me,
110
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
il tuo capo si arrabbierà.
111
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Ehi, signore.
112
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
Vuoi un portafortuna?
113
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Tienilo con te e ti aiuterà a trovare
le risposte ai problemi della vita.
114
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
È un incantesimo di Goji,
il saggio delle sabbie.
115
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Goji?
116
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
{\an8}Sì. Dio diede vita alla sabbia.
117
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
{\an8}È un saggio leggendario
che si è ritrasformato in sabbia
118
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}dopo aver mostrato la verità della vita
al re dell'antico Uzbek.
119
00:08:13,701 --> 00:08:15,077
Il saggio delle sabbie,
120
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji...
121
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
L'IA era così avanzata
che il robot non si svegliò.
122
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Solo uno. Per favore.
123
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Ok. Solo uno.
124
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
Grazie!
125
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Come ti chiami?
126
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Muhammad Ali.
127
00:08:36,516 --> 00:08:37,725
È un gran bel nome.
128
00:08:37,808 --> 00:08:40,520
Posso diventare grande quanto il mio nome?
129
00:08:40,603 --> 00:08:42,396
Certo che puoi.
130
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Voglio diventare uno studioso!
131
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Se studi molto, potrai diventarlo.
132
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
Potrò diventare come Sahad?
133
00:08:50,238 --> 00:08:51,113
Sahad?
134
00:08:51,197 --> 00:08:54,325
Sì. Prima hai mostrato una sua foto.
135
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Intendi quest'uomo?
136
00:08:58,996 --> 00:09:03,084
Sì! Ha studiato nei Paesi Bassi
per trasformare questa terra
137
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
in un campo di fiori.
138
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
È il mio eroe.
139
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Dici che posso diventare come Sahad?
140
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
Che succede?
141
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
No, niente.
142
00:09:15,888 --> 00:09:18,432
Certo che puoi.
Non perdere mai la speranza.
143
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
Speranza?
144
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
{\an8}Sì, speranza.
145
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Signore!
146
00:09:30,403 --> 00:09:31,779
Ci rivedremo?
147
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Sì. Sono sicuro che ci rivedremo.
148
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Sì, certo! Conosco molto bene Sahad.
149
00:09:44,875 --> 00:09:46,502
Era uno dei miei inquilini.
150
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
{\an8}Quella stanza al terzo piano.
151
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Vedi quei bellissimi fiori sui davanzali?
152
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Li ha piantati tutti Sahad.
153
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Sono bellissimi.
154
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Oh, quindi,
anche un robot come te lo capisce.
155
00:10:00,266 --> 00:10:03,269
Sahad studiava botanica, giusto?
156
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Anche dopo tanti anni,
i fiori che ha piantato sono rigogliosi.
157
00:10:08,899 --> 00:10:13,029
Una volta gli chiesi se ci fossero
dei fiori che sbocciano tutto l'anno
158
00:10:13,112 --> 00:10:14,322
senza mai appassire.
159
00:10:14,405 --> 00:10:16,282
Sarebbe facile occuparsene, no?
160
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
E lui cosa disse?
161
00:10:18,576 --> 00:10:22,413
Disse che dopo aver prodotto i semi,
i fiori devono appassire.
162
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Aveva ragione, immagino.
163
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
I fiori devono appassire, eh?
164
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Signora, per caso ha una sua foto?
165
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Dovrei averne una, ma tutti i vecchi dati
sono archiviati in un computer in disuso.
166
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Credo sia in magazzino. Vado a vedere.
167
00:10:43,059 --> 00:10:44,435
Torna più tardi.
168
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
Grazie.
169
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Visto che è l'Europol a cercarlo,
170
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
devo preoccuparmi per Sahad?
171
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
No, signora.
172
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Certo che no. Uno come lui
non si metterebbe mai nei guai.
173
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Sahad era una brava persona.
174
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Tanto che non si capiva che era un robot.
175
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Era uno studente eccellente.
176
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
No, eccellente non è la parola giusta.
177
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Appassionato.
178
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
{\an8}Quasi come se la sua vita
dipendesse da questo.
179
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Davvero?
180
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Sì, perché Sahad
amava il suo Paese sopra ogni cosa.
181
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Era dedito a riempire
il deserto persiano di fiori.
182
00:11:30,231 --> 00:11:33,025
La sua ricerca era davvero innovativa.
183
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Un giorno mi disse:
184
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Professore, guardi
com'è diventato forte Igor".
185
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igor?
186
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Oppure diceva
che Janus si stava ammalando.
187
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
O che Ishtar stava migliorando.
188
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Sono i nomi dei suoi tulipani.
189
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Aveva dato un nome
a tutti i suoi tulipani.
190
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Diceva che così crescevano meglio.
191
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Senza offesa, ma era un robot.
192
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
Il più avanzato della Persia,
frutto della migliore tecnologia.
193
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Ma diceva cose non scientifiche.
194
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Non scientifiche...
195
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Capisco.
196
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Sì, cose per le quali
non c'erano basi concrete.
197
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Voglio farle vedere una cosa.
198
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Ecco.
199
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
Un tulipano?
200
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Lo coltivava Sahad.
201
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
E continua a fiorire senza mai appassire.
202
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
Mai? Quanti anni sono passati?
203
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Tre anni.
204
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Mi chiese di non piantarlo al suolo
fino al suo ritorno.
205
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Se non tornerà, diverrà oggetto di studio.
206
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
Sembra che anche questo tulipano
sia in attesa del suo ritorno.
207
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
Caspita.
208
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
Ho detto anch'io una cosa non scientifica.
209
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Questo tulipano ha un nome?
210
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Sì, sicuramente ne ha uno.
211
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Grazie dell'acquisto.
212
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton.
213
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
Lo porteresti
al negozio del signor Van Dyke?
214
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
Ok!
215
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
È un gran lavoratore.
216
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
È di grande aiuto.
217
00:13:28,390 --> 00:13:32,061
In Persia ho incontrato
un piccolo venditore di fiori,
218
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
ma non era così felice di lavorare.
219
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
In Persia... Il paese di Sahad.
220
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Veniva spesso in questo negozio?
221
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Sì, ogni giorno.
222
00:13:42,238 --> 00:13:45,866
Mi aiutava in negozio
quando faceva pausa dallo studio.
223
00:13:46,617 --> 00:13:48,828
Non credo che avesse amici.
224
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
Ma mi parlava di ogni genere di cose.
225
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
Voleva riempire la sua patria di fiori.
226
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Sentire un robot come Sahad
parlare di sogni mi rendeva felice.
227
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
Ma un giorno,
228
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
mi accorsi che era diverso.
229
00:14:08,681 --> 00:14:09,598
All'improvviso,
230
00:14:09,682 --> 00:14:13,102
disse che si sarebbe arruolato
nell'esercito del suo Paese.
231
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
Cercai di fermarlo perché uno come lui
232
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
non dovrebbe mai andare in guerra,
per quanto lunga sia.
233
00:14:20,317 --> 00:14:24,655
{\an8}Rispose che suo padre era morto in guerra.
234
00:14:25,489 --> 00:14:26,365
Suo padre...
235
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Restai basita.
236
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Poi, con uno sguardo triste, Sahad disse:
237
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Potrei finire come lui".
238
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Lui?
239
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Come si chiamava quel tulipano?
240
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Sì, ho sentito
che dava un nome a tutti i suoi tulipani...
241
00:14:46,218 --> 00:14:47,094
Esatto.
242
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
Al centro di ricerca di Zaandam
243
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
fece molti esperimenti per sviluppare
un fiore che sopravvivesse nel deserto.
244
00:14:56,061 --> 00:14:58,063
Un fiore più forte, più resistente...
245
00:14:58,564 --> 00:15:00,190
Voleva sempre di più.
246
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
Ma poi, un giorno,
247
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
Sahad andò come sempre al campo
a controllare i fiori, e vide...
248
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
solo un tulipano in piedi.
249
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Tutti i fiori intorno erano appassiti...
250
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Credo che il nome del fiore
251
00:15:23,797 --> 00:15:24,673
fosse...
252
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
Pluto.
253
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Ho trovato la foto di Sahad.
254
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Mi dispiace per il disturbo.
255
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Di nulla. Vediamo, com'è che si fa?
256
00:15:47,696 --> 00:15:48,572
Così.
257
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Oh, giusto.
258
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Chiedo sempre una foto
ai potenziali inquilini.
259
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Eccolo qui.
260
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Visto? Aveva un sorriso così gentile.
261
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Questa foto è stata ritagliata.
262
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Ah, sì.
263
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Credo che abbia detto
che era una foto fatta con suo padre.
264
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Suo padre?
265
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
{\an8}Beh, poiché è un robot,
forse intendeva chi l'ha creato...
266
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
{\an8}Quest'uomo è...
267
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
il professor Abullah?
268
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Suo padre... Quello che doveva essere morto?
269
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht si sta avvicinando.
270
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Davvero notevole.
271
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Non credi?
272
00:16:34,118 --> 00:16:37,788
Le sue capacità investigative
sono incredibili, ma non è tutto.
273
00:16:38,330 --> 00:16:43,335
L'abilità di portare a termine
le missioni, le armi e lo Zeronium.
274
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Si può dire che Gesicht sia la più potente
arma di distruzione di massa mai esistita.
275
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto potrebbe perdere.
276
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
È vero.
277
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Ma sai,
278
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
c'è un buon modo per ucciderlo.
279
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Vuoi che te lo dica?
280
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Beh...
281
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
Dalla Persia ai Paesi Bassi, eh?
282
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Dato che sono prigioniero,
non posso fare a meno di essere geloso.
283
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Ma con questo corpo, non potrei andare
da nessuna parte nemmeno se fossi libero.
284
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Sai chi c'è dietro?
285
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Sì.
286
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Il professor Abullah.
287
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Era davvero un grande scienziato,
288
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
il dottor Ronald Newton-Howard.
289
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
L'energia fotonica da lui sviluppata
290
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
illuminerà il nostro futuro
come i raggi di Dio.
291
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
I suoi successi
non saranno mai dimenticati...
292
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Tu devi essere Epsilon.
293
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
Non pensavo d'incontrarti così.
294
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Mi chiamo Abullah.
295
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
È venuto dalla Repubblica di Persia?
296
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
È davvero deplorevole.
297
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Avrei voluto conoscere
il dottor Newton-Howard quando era vivo.
298
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Il suo lavoro sull'energia fotonica
passerà alla storia.
299
00:18:14,510 --> 00:18:16,470
Come membro della Commissione Bora,
300
00:18:16,553 --> 00:18:19,181
contribuì
alla fine della dittatura in Persia
301
00:18:19,264 --> 00:18:21,141
e riportò la pace nel Paese.
302
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Perdere qualcuno così in quel modo...
303
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Ma ha lasciato te.
304
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Il livello della tua perfezione
mi stupisce, Epsilon.
305
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Anche lei, professor Abullah.
306
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Ho sentito parlare di lei.
307
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Ha perso gran parte del suo corpo
nell'ultima guerra.
308
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Non è niente
in confronto a perdere la famiglia.
309
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Capisco. Abullah, eh?
310
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
È tipico di te non avere prove concrete.
311
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Ma non è l'unica cosa
di cui sei venuto a parlare, vero?
312
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Supponiamo che esista
un'intelligenza artificiale perfetta.
313
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Se un robot fosse dotato
di un'IA troppo avanzata,
314
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
cosa succederebbe?
315
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Non si sveglierebbe.
316
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
Come mai?
317
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Perché non saprebbe cosa diventare.
318
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Per simulare tutti i 9,9 miliardi
di personalità del pianeta,
319
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
ci vorrebbe un'eternità.
320
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Perciò, non si sveglierebbe.
321
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Come lo si potrebbe svegliare?
322
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Inserendo in lui emozioni estreme.
323
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Emozioni estreme?
324
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Odio...
325
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Esatto.
326
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Rabbia...
327
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Sì.
328
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Dolore...
329
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Esatto!
330
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
Allora si sveglierebbe.
331
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Ma dimmi,
332
00:20:06,705 --> 00:20:10,834
che razza di robot sarebbe
al suo risveglio?
333
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Sembra che stia per piovere.
334
00:20:19,343 --> 00:20:22,179
I tuoi poteri sono più deboli
quando piove, vero?
335
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Sì.
336
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Beh, comunque non hai bisogno
di poteri così poderosi.
337
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Hai rifiutato
di partecipare a quella guerra
338
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
e avevi ragione.
339
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Non esiste una guerra giusta.
340
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Ha perso la sua famiglia in guerra.
341
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Mia moglie, i miei figli...
La guerra mi ha tolto tutto.
342
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Lacrime...
343
00:20:58,507 --> 00:20:59,841
È iniziato a piovere.
344
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
Il funerale è finito.
345
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Sì.
346
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilon.
347
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Cosa conta di più per te?
348
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Scusate per l'attesa!
Il funerale è finito, andiamo a casa!
349
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
Ok, Epsilon.
350
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
Epsilon!
351
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
C'era uno scoiattolo!
352
00:21:27,995 --> 00:21:29,788
- Sì?
- Ho trovato una ghianda.
353
00:21:29,871 --> 00:21:31,123
Tienila tu, Epsilon!
354
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Fantastico.
355
00:21:33,250 --> 00:21:36,169
So che hai adottato
degli orfani di guerra.
356
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Prenditi cura di questi bambini.
357
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Amali, per me e per quelli che ho perso.
358
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Devo andare
alla Conferenza europea di robotica.
359
00:21:55,272 --> 00:21:56,982
La restaurazione della Persia
360
00:21:57,065 --> 00:22:00,277
richiede la creazione
di robot meravigliosi come te.
361
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Non vedo Wassily.
362
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Già!
363
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wassily!
364
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, dove sei?
- Wassily!
365
00:22:16,918 --> 00:22:17,794
Oh!
366
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Eccolo!
367
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, andiamo a casa.
368
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Che c'è, Wassily?
369
00:22:27,721 --> 00:22:28,805
Bora...
370
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora...
371
00:22:33,894 --> 00:22:34,811
Va tutto bene.
372
00:22:35,312 --> 00:22:37,689
Non siamo su un campo di battaglia.
Non temere.
373
00:22:40,567 --> 00:22:41,860
Bora...
374
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Mentirebbe.
375
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
Dopo aver preso coscienza,
quel robot mentirebbe.
376
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Agli altri, ovviamente,
ma anche a sé stesso.
377
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Sei vicino a risolvere il caso.
378
00:22:57,918 --> 00:23:00,670
Dov'è Pluto ora?
379
00:23:00,754 --> 00:23:06,134
Sarà in manutenzione per riparare i danni
subiti nello scontro con Heracles...
380
00:23:06,885 --> 00:23:08,595
Dev'essere tornato a casa.
381
00:23:08,678 --> 00:23:09,513
A casa?
382
00:23:10,305 --> 00:23:12,599
Nella patria di Sahad, la Persia?
383
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
No, nella casa di Pluto.
384
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Il tulipano.
385
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Vuoi sapere dov'è Abullah?
386
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Sì, dobbiamo arrestarlo subito.
387
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Non essere ridicolo, Gesicht!
388
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
È un VIP!
389
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Non importa! Devo sapere dove si trova!
390
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
E cosa intendi fare?
391
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
Andrò dove si trova Pluto.
392
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
Pluto? Dov'è?
393
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
Il Regno di Persia conduce
ricerche agricole nei Paesi Bassi.
394
00:23:48,885 --> 00:23:51,430
A Zaandam, nei pressi di Amsterdam!
395
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Solo un tulipano in piedi...
396
00:24:12,909 --> 00:24:14,828
Tutti i fiori intorno erano appassiti...
397
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
Il nome di quel fiore era...
398
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Pluto.
399
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
È vicino.
400
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
Pluto...
401
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Che discorso fantastico!
402
00:24:31,887 --> 00:24:35,098
Si è meritato quella standing ovation,
403
00:24:35,182 --> 00:24:36,266
professor Hoffman.
404
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Grazie mille.
405
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
Viste le difficoltà
che ha affrontato di recente,
406
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
apprezziamo che sia venuto
alla Conferenza europea di robotica.
407
00:24:46,610 --> 00:24:49,529
La sicurezza che le abbiamo fornito
la soddisfa?
408
00:24:49,613 --> 00:24:53,325
Sì. Grazie a quella,
ho potuto svolgere un compito importante.
409
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Professor Hoffman,
il suo elicottero è qui.
410
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Come vedete,
mi offrono un servizio a domicilio.
411
00:25:02,584 --> 00:25:05,003
Vado a controllare l'eliporto.
412
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Sono sicuro
che anche lì abbiano la sicurezza.
413
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Ma non si è mai troppo cauti.
414
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Professore, il mondo
dell'ingegneria robotica dipende da lei.
415
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
Grazie. Arrivederci.
416
00:25:18,099 --> 00:25:18,975
Sia cauto.
417
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Devo andare in bagno.
418
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
L'ho controllato.
419
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Allora posso andarci da solo.
420
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
È stato un discorso meraviglioso.
421
00:25:47,963 --> 00:25:50,590
In particolare,
ho apprezzato le osservazioni
422
00:25:50,674 --> 00:25:53,677
sul potenziale contributo
dello Zeronium alla pace.
423
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
E lei è...
424
00:25:55,845 --> 00:25:58,098
È un piacere, professor Hoffman.
425
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Sono Abullah, della Repubblica di Persia.
426
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Un normale generatore di corrente.
427
00:26:21,997 --> 00:26:24,124
Ci sono le stesse onde elettromagnetiche
428
00:26:24,207 --> 00:26:27,586
registrate da Epsilon
durante lo scontro con Heracles.
429
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
È vicino.
430
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
Tu!
431
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Ho sempre voluto parlare con lei.
432
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
Dopotutto, è lei
che ha portato Gesicht nel mondo.
433
00:26:49,399 --> 00:26:50,358
Piacere mio.
434
00:26:50,442 --> 00:26:53,862
Se posso fare qualcosa
per aiutare a ricostruire la Persia...
435
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
Lo Zeronium è il metallo perfetto.
436
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Si potrebbero deregolamentare
le importazioni di Zeronium.
437
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Giusto...
438
00:27:01,494 --> 00:27:05,957
Persino colui che se ne va in giro
a distruggere i robot più avanzati
439
00:27:06,041 --> 00:27:07,834
non vincerebbe contro Gesicht.
440
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Immagino di no.
441
00:27:09,919 --> 00:27:12,922
Ho sentito dire che Gesicht
è stato danneggiato
442
00:27:13,006 --> 00:27:14,716
da un cannone a grappolo.
443
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Oh, sì, è molto ben informato.
Ma non si preoccupi, la prego.
444
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
Non era niente di grave.
445
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
Magnifico.
446
00:27:22,974 --> 00:27:25,352
Quindi nemmeno un simile danno lo ferma?
447
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Già...
448
00:27:26,353 --> 00:27:28,396
Capisco. Allora,
449
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
Gesicht non ha punti deboli.
450
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Qualche difetto ce l'ha.
451
00:27:33,318 --> 00:27:37,614
Ma anche molti strati di sistemi
di controllo avanzato integrati.
452
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Capisco. Quindi questo impedisce errori?
453
00:27:41,409 --> 00:27:42,285
Errori?
454
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
Beh, dubita ed è combattuto,
proprio come noi.
455
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
È questo che intendeva con "difetti"?
456
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Quei sistemi
danno origine a pregi e difetti.
457
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Data la sua superiorità, lei cosa farebbe,
se commettesse un errore irreparabile?
458
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
{\an8}Per esempio...
459
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
{\an8}se uccidesse qualcuno.
460
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Ehi, voi!
461
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Cosa state proteggendo?
462
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Un robot che uccide gli umani...
463
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Un tempo c'era un robot simile, vero?
464
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
465
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
A quanto pare, descrisse il suo gesto
come una "esecuzione".
466
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
La stessa logica degli umani
che commettono un omicidio.
467
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
Cosa cerca di dire?
468
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Non è ciò che il mondo fece alla Persia
469
00:28:51,396 --> 00:28:54,065
dopo che lei e altri membri
della Commissione Bora
470
00:28:54,149 --> 00:28:55,525
entraste nella nazione?
471
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
La prego, mi perdoni, ho esagerato.
472
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
In fondo, la democrazia
ha messo radici in Persia grazie a voi.
473
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Ma se un robot avesse ucciso un umano,
474
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
{\an8}penso che quel robot
dovrebbe essere giustiziato.
475
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Se Gesicht facesse una cosa simile,
476
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
lei cosa farebbe?
477
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Non succederebbe mai!
478
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Un robot avanzato come Gesicht
potrebbe persino togliersi la vita.
479
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
Sciocchezze!
480
00:29:29,601 --> 00:29:34,731
No. Forse le autorità cancellerebbero
i ricordi da Gesicht prima che lo facesse.
481
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
Gli ha fatto qualcosa? La sua IA...
482
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
Deve solo manutenerlo come si deve.
483
00:29:44,407 --> 00:29:45,325
Direttore!
484
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
Cos'ha fatto a Gesicht?
485
00:29:50,330 --> 00:29:55,084
I ricordi dei robot si possono cancellare.
Non posso fare a meno di invidiarli.
486
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
Vorrei poter fare lo stesso.
487
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Gesicht, qui è il quartier generale
dell'Europol.
488
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Sì.
489
00:30:07,013 --> 00:30:09,766
Abbiamo localizzato Abullah.
È a Düsseldorf.
490
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Alla Conferenza europea di robotica.
491
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Ricevuto. Arrestatelo il prima possibile!
492
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Anche il professor Hoffman
è a quella conferenza.
493
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Cosa?
494
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
Il professor Hoffman?
495
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Grazie per l'attesa.
496
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Andiamo, signore.
497
00:30:32,247 --> 00:30:33,623
Va tutto bene, signore?
498
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Oh, sì, sto bene.
499
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
È la stessa cosa.
500
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
La stessa cosa.
501
00:30:43,007 --> 00:30:45,134
Ciò che il mondo fece alla Persia.
502
00:30:45,718 --> 00:30:47,262
Devono essere giustiziati.
503
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Confermate l'incolumità
del professor Hoffman!
504
00:30:56,479 --> 00:30:57,772
Arriverò prest...
505
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
Europol!
506
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
L'edificio è sigillato.
507
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
Cosa c'è? Che succede?
508
00:31:21,796 --> 00:31:23,339
Che nessuno entri o esca!
509
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Restate dove siete fino a nuovo ordine!
510
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Mi scusi! Dia un'occhiata
al monitor dell'ascensore!
511
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
È Hoffman!
512
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
L'ascensore è diretto
all'eliporto sul tetto.
513
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
Maledizione! Salite subito!
514
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
Gli altri ascensori non funzionano!
515
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
Cosa?
516
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
Che diavolo è quella cosa?
517
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Non dovresti essere
la mia guardia del corpo?
518
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
La tua intelligenza artificiale
è stata manomessa?
519
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Professor Hoffman, mi sente?
Stia calmo, e non...
520
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
{\an8}Hai ucciso tu tutti quegli scienziati?
521
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Devi essere giustiziato.
522
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. Mi senti?
523
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Il professor Hoffman
è stato rapito. Gesicht!
524
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
La sento. Arriverò il prima possibile.
525
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Tuttavia, adesso,
526
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
proprio di fronte a me c'è...
527
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
È per via di ciò
che la commissione ha fatto in Persia?
528
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Sì, mi sento responsabile.
Ma cosa ci guadagneresti, uccidendomi?
529
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Apri! Apri la porta!
530
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
È il tuo partner.
Anche lui è dalla tua parte, vero?
531
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Ora apro la porta!
532
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Professore, scappi!
533
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Corna...
534
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
È così che ucciderai anche me? Cosa sei?
535
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
536
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Cosa?
537
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
538
00:33:30,341 --> 00:33:32,468
Squadra A. Siamo quasi all'eliporto!
539
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Che diavolo sono questi scarafaggi?
540
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Bersaglio avvistato. Ha preso
il professor Hoffman e si muove.
541
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Non abbiamo una visuale libera.
542
00:33:50,403 --> 00:33:52,030
- Sparate lo stesso.
- Cosa?
543
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Non importa! Sparate!
544
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
E l'incolumità del professor Hoffman?
545
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
{\an8}E il professore?
Il professor Hoffman è al sicuro?
546
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Il mio corpo è fatto di Zeronium.
547
00:34:18,014 --> 00:34:20,433
I raggi termici e magnetici sono inutili!
548
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
Fermati o sparo!
549
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
Fermo!
550
00:34:38,951 --> 00:34:42,914
Le sue capacità di combattimento
sono crollate da 1.200.000 a 5.800!
551
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Si è sepolto vivo, eh?
552
00:34:47,668 --> 00:34:48,753
Qui Gesicht!
553
00:34:49,253 --> 00:34:52,757
Ho catturato il bersaglio.
Il professor Hoffman è al sicuro?
554
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Cosa dobbiamo fare, capitano Becker?
555
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Sì, sta bene.
556
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Distruggi il bersaglio.
557
00:35:20,034 --> 00:35:23,746
Queste illusioni non funzionano
sulla mia intelligenza artificiale!
558
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Un campo di fiori...
559
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
- Pluto...
- Eh?
560
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
561
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto!
- No!
562
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
Tu non sei Pluto!
563
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
Pluto!
564
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Ti chiami Sahad!
565
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Sì. Sei... Sahad.
566
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
567
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad...
568
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Padre...
569
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Sei vivo, padre...
570
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Sono così felice.
571
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Hanno detto che anche tu eri morto
nei bombardamenti.
572
00:36:27,101 --> 00:36:27,935
Grazie a Dio.
573
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Sì.
574
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Ma ho perso tutto.
575
00:36:33,065 --> 00:36:35,401
Come robot, sono certo che lo capisci.
576
00:36:35,484 --> 00:36:37,904
Ho perso gran parte del mio corpo.
577
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Ma soprattutto,
578
00:36:40,698 --> 00:36:43,993
mia moglie Fatima, mia figlia Lola
579
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
e il tuo fratello robot, Murat.
580
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Quei barbari...
581
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
Mi hanno tolto la mia preziosa famiglia!
582
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
Il mio tesoro più amato!
583
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Padre...
584
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Ora ho solo te.
585
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Sei tutto ciò che mi resta, Sahad!
586
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Lo capisci, vero?
587
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Come mi sento.
588
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Odio...
589
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Devo chiederti un favore.
590
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Ti prego, salva questo Paese.
591
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Non permettere che uccidano
altri della nostra gente.
592
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Non lasciare che la nostra gente
provi il mio stesso dolore.
593
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Dobbiamo vendicarci.
594
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
La guerra finirà presto.
595
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
La vendetta genera altra vendetta.
596
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
L'odio non svanirebbe mai!
597
00:37:48,724 --> 00:37:49,600
Esatto.
598
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
L'odio non svanisce mai.
599
00:37:59,318 --> 00:38:02,613
Installerò il tuo cervello
sul corpo più forte di tutti.
600
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
Il corpo più forte di tutti?
601
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Cos'è questo, padre?
602
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Ti voglio bene, Sahad.
603
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Padre...
604
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Ti voglio bene...
605
00:38:32,727 --> 00:38:33,602
Gesicht!
606
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
Che stai facendo? Spara!
607
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
Ti ho autorizzato!
608
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Distruggilo!
609
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
No.
610
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Cos'hai detto?
611
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Non sono programmato per distruggere
un robot che non intende attaccare.
612
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
Ma cosa...
613
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Gesicht, ascoltami.
614
00:38:56,834 --> 00:38:59,420
Distruggi quella cosa e il caso è risolto.
615
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
È un ordine.
616
00:39:00,421 --> 00:39:01,380
Spara!
617
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Mi rifiuto.
618
00:39:02,381 --> 00:39:05,509
Gesicht! Come puoi dire una cosa simile?
619
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
{\an8}In passato, hai...
620
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Ascolta, Gesicht. Te lo ordino di nuovo.
621
00:39:13,517 --> 00:39:15,478
Distruggi subito il bersaglio e...
622
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
No. È definitivo.
623
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht?
624
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
Capitano Becker,
625
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
ho il diritto di dimettermi?
626
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Eh?
627
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Basta con le sciocchezze.
628
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Sei stato progettato come detective robot.
Non hai scelta!
629
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Allora vorrei chiedere
un'aspettativa di un anno.
630
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
Che cosa?
631
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Ne ho abbastanza.
632
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Giusto?
633
00:39:52,515 --> 00:39:53,974
Hoffman è al sicuro?
634
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Sta bene.
635
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
È falso.
636
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Sto accedendo alla telecamera
dell'eliporto del Forum Scientifico.
637
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
{\an8}Cos'è quel robot?
638
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
{\an8}Il robot che ha il professor Hoffman.
639
00:40:08,406 --> 00:40:10,282
{\an8}È...
640
00:40:10,366 --> 00:40:11,200
{\an8}Capitano Becker.
641
00:40:11,951 --> 00:40:17,164
Mi ha ordinato di sparare
anche se il professor Hoffman
642
00:40:17,248 --> 00:40:18,457
era in pericolo.
643
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
644
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Facciamo un patto.
645
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Chi sei?
646
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Scambiamoci gli ostaggi.
647
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Libera il mio amato Pluto.
648
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
Chi sei?
649
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Allontanati da qui
e libererò il professor Hoffman.
650
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht!
651
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
Non agire senza permesso!
652
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
653
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Le tue azioni violano
654
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
l'articolo 1, clausola 3 e l'articolo 15,
clausola 2 della Legge dei Robot,
655
00:41:01,083 --> 00:41:02,710
e sarai punito severamente!
656
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
Gesicht!
657
00:41:07,381 --> 00:41:08,632
Qui l'eliporto.
658
00:41:09,133 --> 00:41:12,803
{\an8}Il robot che teneva in ostaggio Hoffman
è crollato all'improvviso!
659
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Il professore è in salvo!
660
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
661
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Tuo padre non ti ama.
662
00:41:45,085 --> 00:41:46,128
Stai piangendo?
663
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Oh, Gesicht.
664
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Ciao, Helena. Stai ancora lavorando?
665
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Sì.
666
00:42:07,816 --> 00:42:09,527
Ma sono pronta per una pausa.
667
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- E tu?
- Beh...
668
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
È finita.
669
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
Davvero?
670
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Sì. Davvero.
671
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Ora dici così, ma presto
sarai assegnato a un nuovo incarico.
672
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Non è così!
673
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
Partiamo davvero per il Giappone stavolta.
674
00:42:28,087 --> 00:42:30,172
D'ora in poi, avrò tanto tempo libero.
675
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Parli come se dovessi smettere
di fare il detective.
676
00:42:38,973 --> 00:42:41,392
Facciamo domanda per adottare un bambino?
677
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Ci abbiamo già provato.
678
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Sì, ma all'epoca non fummo fortunati.
679
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Le cose sono cambiate.
680
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
La robotica è avanzata
e le regole sono state allentate.
681
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
Chissà se sarei una buona madre.
682
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Ma certo.
683
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Lo so.
684
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Cosa?
- Beh, ecco...
685
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
E poi, se avessimo dei figli,
non ti sentiresti sola.
686
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Non mi sento sola.
687
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Ho te.
688
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Ne parleremo ancora quando sarò a casa.
689
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Va bene. Torna presto.
690
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Sì.
691
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Professor Hoffman, sta bene?
692
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
{\an8}Sì, sto bene, Gesicht.
693
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
{\an8}Sono più preoccupato per te.
694
00:43:43,329 --> 00:43:44,622
{\an8}Non sono ferito.
695
00:43:44,705 --> 00:43:47,333
{\an8}E il mostro?
So che l'hai messo all'angolo.
696
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Sì, è solo questione di tempo
prima che lo catturino.
697
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Bene. Non occorre
che lo affronti di nuovo faccia a faccia.
698
00:43:54,298 --> 00:43:56,216
Il tuo corpo non è al meglio.
699
00:43:56,300 --> 00:43:57,134
Sì.
700
00:43:57,217 --> 00:43:59,303
Ora però sappiamo chi c'è dietro.
701
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Come hai detto tu...
- Abullah.
702
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Sì, ha manomesso lui
la guardia del corpo che mi ha attaccato.
703
00:44:06,310 --> 00:44:08,312
È stato tutto opera di Abullah.
704
00:44:08,395 --> 00:44:10,856
Mi preoccupa che Ochanomizu
abbia dichiarato
705
00:44:10,939 --> 00:44:13,317
che il vero colpevole è il dottor Goji...
706
00:44:13,400 --> 00:44:15,653
Goji e Abullah, eh?
707
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Per ora, lascia fare agli altri.
Devi riposare.
708
00:44:19,823 --> 00:44:23,243
Odio ripetermi, ma per via
del colpo del cannone a grappolo
709
00:44:23,327 --> 00:44:25,579
lo Zeronium del tuo corpo esibisce fatica.
710
00:44:25,663 --> 00:44:27,956
Un altro shock come quello, e...
711
00:44:28,040 --> 00:44:28,999
Professor Hoffman.
712
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
A proposito dei sogni
di cui le ho parlato...
713
00:44:33,379 --> 00:44:34,254
Sì?
714
00:44:34,338 --> 00:44:38,008
Potrei non averli più.
715
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
Che vuol dire?
716
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
Non ne sono sicuro. Ho la sensazione
717
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
di aver capito
la vera natura dei miei sogni.
718
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Cosa? Aspetta, vuol dire
che la tua memoria ha...
719
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
Ci vediamo, professore.
720
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
Aspetta, Gesicht!
721
00:45:02,241 --> 00:45:04,576
Centro di Ricerca Agricola Zaandam
alla base.
722
00:45:04,660 --> 00:45:07,538
La Squadra D è arrivata.
Ci dirigiamo sottoterra.
723
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
Qui Squadra F,
in ricognizione sotterranea.
724
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Siamo quasi dove Gesicht
ha messo all'angolo il bersaglio.
725
00:45:16,046 --> 00:45:19,258
Le capacità di combattimento
del bersaglio sono calate,
726
00:45:19,341 --> 00:45:21,427
ma tenete alta la guardia. Distruggetelo!
727
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
Ripeto! Distruggetelo a vista!
728
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
- Direttore...
- E Gesicht?
729
00:45:26,640 --> 00:45:28,809
Sta andando ad Amsterdam.
730
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Ho sentito il rapporto.
Contatta subito Gesicht!
731
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Sì, signore. Appena
tutto sarà pronto a Zaandam...
732
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Fallo subito!
733
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, perché agisci da solo
senza permesso?
734
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Non solo stai disobbedendo agli ordini,
ma ti vuoi dimettere?
735
00:45:45,284 --> 00:45:49,037
In alternativa,
vuoi un'aspettativa prolungata?
736
00:45:49,121 --> 00:45:50,497
Non ti concederò nulla!
737
00:45:50,581 --> 00:45:53,208
La tua IA ha un malfunzionamento.
738
00:45:53,292 --> 00:45:57,796
Sottoponiti subito alla manutenzione
e poi presentati al comitato consultivo.
739
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Mi ascolti, Gesicht?
740
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
C'è qualcosa che va fatto
prima di tutto questo, vero?
741
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Perché non mi avete punito?
742
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Ho commesso un crimine
che meritava l'esecuzione.
743
00:46:15,230 --> 00:46:17,399
Perché mi avete cancellato la memoria?
744
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Il mio prezioso...
745
00:46:26,784 --> 00:46:28,619
Non riagganciare, Gesicht!
746
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
747
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Sei un gran lavoratore, Anton.
Lavori fino a tardi.
748
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Sì! Dopo questa consegna avrò finito.
749
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Ciao, Gesicht.
750
00:46:47,679 --> 00:46:50,182
Ciao. Vorrei un mazzo di fiori,
per favore.
751
00:46:50,265 --> 00:46:52,226
Certo. Per chi è?
752
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Per mia moglie.
753
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Che bello. Sono gelosa.
754
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Che genere di fiori le piacciono?
755
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
È vivo.
756
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad è vivo.
757
00:47:06,782 --> 00:47:07,658
Davvero?
758
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
Ha fatto qualcosa di male?
759
00:47:12,412 --> 00:47:13,664
No, niente di male.
760
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Non è colpa sua.
761
00:47:44,611 --> 00:47:45,612
Salve, Anton.
762
00:47:45,696 --> 00:47:46,697
Ci rivediamo.
763
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Tu
764
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
sei Ali del bazar in Persia.
765
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
Perché sei ad Amsterdam?
766
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Tutto il corpo per 500 ZEUS.
767
00:48:18,020 --> 00:48:19,187
Ha camminato...
768
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Ha camminato, Gesicht.
769
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Sei...
770
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, vieni qui.
771
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Non devi avere paura.
772
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Hai sentito lo sparo, vero?
È pericoloso qui.
773
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Vieni qua.
774
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Sai, ho un piccoletto come te...
775
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
Ali!
776
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Che cos'hai, Ali?
777
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Ieri sera, nel centro storico di Amsterdam
è stato ucciso un agente robot.
778
00:49:57,536 --> 00:50:01,623
La vittima era uno dei robot
più avanzati al mondo, Gesicht.
779
00:50:01,707 --> 00:50:03,375
Un robot classe D disattivato
780
00:50:03,458 --> 00:50:07,212
con un cannone a grappolo sul braccio
è stato rinvenuto nei pressi.
781
00:50:08,380 --> 00:50:13,051
Il detective Gesicht aveva subito danni
dalla stessa arma poche settimane fa,
782
00:50:13,135 --> 00:50:17,097
ed era stato coinvolto in un duro scontro
poche ore prima di morire.
783
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Il suo più forte...
784
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Benvenuto.
È passato molto tempo, professor Hoffman.
785
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Dalla commissione d'inchiesta,
professor Ochanomizu.
786
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Permettete che vi presenti.
787
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Sono Helena, la moglie di Gesicht.
788
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Non so cosa dire. Mi dispiace molto.
789
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Se c'è qualcosa che io possa fare...
790
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Le sono molto grata di avermi invitata.
791
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht non vedeva l'ora
di tornare in Giappone insieme a me.
792
00:51:05,395 --> 00:51:08,815
In effetti, ha prenotato
il viaggio il giorno in cui è morto...
793
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Ministro, dovremmo andare
prima che i media ci trovino.
794
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Ah, sì.
795
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Si sta facendo coraggio.
796
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Crede che Gesicht sia un'altra vittima
delle distruzioni seriali?
797
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Sì, anche se l'Europol
si rifiuta di arrivare a una conclusione.
798
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
Anche le nostre vite
potrebbero essere in pericolo...
799
00:51:31,004 --> 00:51:32,172
Professor Ochanomizu?
800
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
È proprio come diceva Gesicht.
801
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
Che cosa?
802
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Diceva che l'aria in Giappone
ha un vago sentore di salsa di soia.
803
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
804
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Finge di divertirsi per dimenticare...
805
00:52:12,003 --> 00:52:14,214
È un comportamento molto sofisticato.
806
00:52:14,714 --> 00:52:15,549
Sì.
807
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Ma i ricordi dei robot sono permanenti,
a meno di cancellarli dalla loro IA...
808
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
Sembra che l'Europol
avesse manomesso la memoria di Gesicht.
809
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
Manomesso?
810
00:52:28,311 --> 00:52:30,605
È consentito dalle Leggi sui robot?
811
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
È stata una misura extragiudiziale.
812
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Non va bene.
813
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
Ho indagato, ma non sono riuscito
ad arrivare alla verità.
814
00:52:38,989 --> 00:52:43,410
È sbagliato che gli umani manomettano
i ricordi dei robot a piacimento.
815
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Ma ora voglio...
816
00:52:50,125 --> 00:52:51,293
cancellarli a lei.
817
00:52:52,460 --> 00:52:57,007
Le ho anche chiesto se volesse cancellare
qualche parte della sua memoria.
818
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Mi ha detto:
819
00:53:01,928 --> 00:53:04,764
"Per favore, non cancelli
i miei ricordi di lui".
820
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Signor Hoffman, ecco la Stanza dell'acero.
821
00:53:22,324 --> 00:53:24,868
Signora Helena,
la sua è la Stanza del pino.
822
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
È la stanza che ha prenotato Gesicht.
823
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Te la senti di restare sola?
824
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Sì.
- Da questa parte, signora.
825
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Da qui posso fare da sola.
826
00:53:47,140 --> 00:53:48,391
Molto bene, signora.
827
00:53:57,984 --> 00:53:59,653
Il dottor Tenma, suppongo.
828
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Sì.
829
00:54:01,363 --> 00:54:02,405
Ce l'hai?
830
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Questo aiuterà a trovare il colpevole?
831
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Certo.
832
00:54:15,835 --> 00:54:16,711
Dottor Tenma...
833
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
Che c'è?
834
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Non riesco a elaborare tutto questo.
835
00:54:24,511 --> 00:54:25,679
A elaborare cosa?
836
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
L'enorme quantità di dolore.
837
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
I ricordi di Gesicht
diventano sempre più nitidi...
838
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Non so cosa fare...
839
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, piangi pure.
840
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Quando succedono cose del genere,
gli umani piangono.
841
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Sì.
842
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Puoi iniziare imitandoli.
843
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Così.
844
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Molto bene.
845
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Stai andando benissimo.
846
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Sarà anche un'imitazione,
ma alla fine diventerà reale.
847
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Come è stato per me.
848
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Sarai in grado di piangere davvero.
849
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
Queste sono...
850
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
{\an8}lacrime vere.
851
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
Atom è morto
852
00:55:36,082 --> 00:55:37,917
e anch'io ho il cuore spezzato.
853
00:58:14,574 --> 00:58:18,286
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa