1 00:00:38,580 --> 00:00:42,000 PLUTO 2 00:00:47,714 --> 00:00:51,551 Hei, Tuan! Lihat ini. Akan kuberikan harga yang bagus! 3 00:00:53,011 --> 00:00:57,599 Percaya atau tidak, karpet ini dirajut oleh manusia, bukan robot! 4 00:00:58,266 --> 00:01:02,187 {\an8}Hei, Tuan! Ini bagian elektronik dari tempat pertarungan! 5 00:01:02,270 --> 00:01:03,605 {\an8}Masih dalam kondisi layak! 6 00:01:04,189 --> 00:01:06,191 Gesicht, sudah cukup. Kembalilah! 7 00:01:07,400 --> 00:01:11,029 Kita akan tangani urusan yang berhubungan dengan percobaan bunuh diri Darius XIV. 8 00:01:11,654 --> 00:01:14,157 Thracia Serikat terlalu angkuh dan munafik. 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,202 Kita akan datangi langsung pemimpinnya. 10 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 Aku sudah merasa muak dengan metode Presiden itu. 11 00:01:21,581 --> 00:01:24,292 Tapi kami sangat khawatir dengan kondisi fisikmu. 12 00:01:24,834 --> 00:01:27,295 Profesor Hoffman khawatir kekuatan Zeronium-mu terpengaruh oleh ledakan 13 00:01:27,378 --> 00:01:29,881 meriam itu. 14 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 Terima kasih atas perhatianmu. 15 00:01:32,550 --> 00:01:35,678 Tapi aku hampir memecahkan kasus itu. 16 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 Apa? Kamu yakin? 17 00:01:37,514 --> 00:01:39,599 Jadi kamu tahu siapa dalang di balik semua ini? 18 00:01:40,266 --> 00:01:44,646 Ya. Tapi aku rasa ini adalah hal yang manusia sebut firasat. 19 00:01:44,729 --> 00:01:47,607 Firasat? Bagaimana mungkin robot punya-- 20 00:01:48,608 --> 00:01:51,486 Hm? Hei, Gesicht. Gesicht! 21 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Kamu baik-baik saja? 22 00:02:01,204 --> 00:02:03,289 Kamu bisa berdiri? Sini, pegang aku. 23 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 Terima kasih, Tuan. 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,419 Sejak terluka saat perang, keseimbanganku kurang bagus. 25 00:02:08,503 --> 00:02:11,089 Begitu, ya... jaga dirimu. 26 00:02:11,172 --> 00:02:13,174 Ah, Tuan, tolong belilah bunga! 27 00:02:13,925 --> 00:02:15,593 Oh, maaf tapi... 28 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Aku sedang buru-buru. 29 00:02:17,554 --> 00:02:21,057 Bisa bayar pakai kartu kredit. Ini alatnya aku bawa. 30 00:02:21,766 --> 00:02:23,226 Aku hanya transit sebentar di sini. 31 00:02:23,852 --> 00:02:26,354 Aku akan pergi lagi, jadi tidak butuh bunga. Sampai jumpa. 32 00:02:26,896 --> 00:02:27,981 Um, Tuan! 33 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Maaf sudah membuatmu menunggu. 34 00:02:42,328 --> 00:02:44,622 Tidak, justru kamu malah tepat waktu. 35 00:02:45,415 --> 00:02:46,916 Aku Gesicht dari Europol. 36 00:02:47,458 --> 00:02:50,795 Aku Kepala Kementerian Sains Republik Persia, Abullah. 37 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 Ada masalah? 38 00:02:59,971 --> 00:03:00,889 Tidak... 39 00:03:03,057 --> 00:03:04,225 Oh, aku pesan kopi. 40 00:03:05,476 --> 00:03:08,104 Kamu bisa tenang di dekatku. Aku ilmuwan. 41 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Mereka juga punya minuman katalis energi di sini. 42 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 Oh, tidak usah, Pak. 43 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 Tatapan wajahmu seolah menyiratkan kalau kamu penasaran apa aku akan pesan minuman 44 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 katalis energi. 45 00:03:23,870 --> 00:03:27,123 Sistem identifikasi yang kamu miliki tidak rusak. 46 00:03:27,790 --> 00:03:31,753 Aku kehilangan sebagian besar tubuhku di perang yang terakhir kali kuikuti. 47 00:03:33,004 --> 00:03:34,255 Maafkan ketidaksopananku. 48 00:03:34,839 --> 00:03:38,801 Tidak masalah. Terima kasih karena sudah jauh-jauh datang kemari. 49 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu... 50 00:03:44,057 --> 00:03:48,561 Bagaimana caranya negara ini mulai bangkit dari keterpurukan perang. 51 00:03:50,104 --> 00:03:54,984 Negara ini tadinya porak poranda, tapi sekarang pasar-pasar sudah buka kembali. 52 00:03:57,070 --> 00:03:57,987 Itu temanmu? 53 00:04:02,242 --> 00:04:03,451 Bukan. 54 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 Aku bertemu dengannya tadi... 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,705 Anak-anak itulah yang aku kasihani. 56 00:04:08,289 --> 00:04:10,500 Ekonomi kami mulai bangkit, tapi anak-anak di masyarakat bawah masih 57 00:04:10,583 --> 00:04:12,794 menderita. 58 00:04:13,753 --> 00:04:16,589 Jadi, yang harus kami lakukan sekarang adalah menyiapkan kehidupan yang lebih 59 00:04:16,673 --> 00:04:19,509 baik untuk mereka. 60 00:04:20,635 --> 00:04:21,928 Aku yakin kamu mengerti. 61 00:04:23,721 --> 00:04:24,639 Ya. 62 00:04:25,348 --> 00:04:26,224 Jadi, 63 00:04:26,307 --> 00:04:27,809 Hal apa yang ingin kamu tanyakan? 64 00:04:28,434 --> 00:04:31,854 Ya, aku akan langsung saja karena kita tidak punya banyak waktu. 65 00:04:33,147 --> 00:04:35,733 Apa hubunganmu dengan Darius XIV? 66 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 Kami berhubungan baik. 67 00:04:40,196 --> 00:04:43,950 Bagi orang kepercayaannya, dia adalah orang yang sangat baik. 68 00:04:45,076 --> 00:04:47,412 Dia sering berbicara tentang mengubah tanah tandus ini menjadi negara yang 69 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 hijau. 70 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 Maksudmu, "hamparan bunga"? Benar? 71 00:04:54,585 --> 00:04:55,503 Iya. 72 00:04:56,337 --> 00:04:58,881 Apa kamu tahu orang yang bernama Goji? 73 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Aku tidak tahu. 74 00:05:01,342 --> 00:05:04,220 Sulit dipercaya bahwa kamu, Kepala Kementerian Sains, 75 00:05:04,929 --> 00:05:08,141 Tidak tahu dia. Aku pernah dengar kalau ilmuwan genius bernama Goji-lah yang 76 00:05:08,224 --> 00:05:11,477 membuat pasukan robot canggih di masa kekuasaan Darius. 77 00:05:12,270 --> 00:05:13,146 Itu hanya rumor, kan? 78 00:05:14,022 --> 00:05:18,151 Nama itu memang muncul di laporan Misi Mencari Fakta Bora. 79 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Tetapi keberadaannya tidak pernah terkonfirmasi. 80 00:05:21,529 --> 00:05:25,950 Malah, aku bahkan tidak tahu tentang keberadaan orang itu. 81 00:05:26,701 --> 00:05:30,371 Lalu bagaimana kecerdasan buatan model Tenma yang diimpor ke sini? 82 00:05:31,331 --> 00:05:32,540 Model Tenma ya... 83 00:05:33,416 --> 00:05:37,170 Karena kita membahas rumor, biar kusampaikan cerita yang pernah kudengar. 84 00:05:38,004 --> 00:05:40,506 Dr. Tenma dan ilmuwan genius yang kamu sebut tadi berhasil menciptakan kecerdasan 85 00:05:40,590 --> 00:05:43,134 buatan tercanggih. 86 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 Kecerdasan buatan tercanggih... 87 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 Ya. 88 00:05:46,971 --> 00:05:49,599 Akan tetapi, kecerdasan buatan tersebut begitu canggih sampai-sampai robotnya 89 00:05:49,682 --> 00:05:52,352 tidak bisa bangun. 90 00:05:52,894 --> 00:05:57,106 Katanya robot itu masih tertidur, di suatu tempat di istana Darius. 91 00:05:58,107 --> 00:06:01,611 Kenapa kamu tidak mencari boneka ini sendiri? 92 00:06:04,113 --> 00:06:05,323 Baiklah... 93 00:06:05,406 --> 00:06:08,034 Kurasa waktu kita sudah habis. Maafkan aku. 94 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Terima kasih sudah meluangkan waktumu. 95 00:06:10,536 --> 00:06:11,746 Satu pertanyaan terakhir. 96 00:06:13,498 --> 00:06:14,916 Tolong lihat gambar ini. 97 00:06:19,462 --> 00:06:22,215 Pernahkah kamu lihat orang ini sebelumnya? 98 00:06:25,385 --> 00:06:26,302 Belum pernah. 99 00:06:29,138 --> 00:06:30,056 Terima kasih. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,226 Aku menghargai kerja samamu. 101 00:06:33,309 --> 00:06:35,103 Aku harap kamu segera menyelesaikan kasusmu. 102 00:06:35,728 --> 00:06:39,232 Aku minta maaf karena sudah menyangka kalau dirimu adalah robot. 103 00:06:39,857 --> 00:06:41,401 Tidak apa-apa, tidak masalah. 104 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Aku sebenarnya pernah mengalami hal yang sama. 105 00:06:45,321 --> 00:06:46,697 Saat aku bertemu Atom. 106 00:06:49,951 --> 00:06:50,910 Begitu, ya. 107 00:06:52,036 --> 00:06:55,873 Jadi, ternyata benar, Atom adalah robot yang tercanggih. 108 00:06:55,957 --> 00:06:56,874 Ya. 109 00:06:57,500 --> 00:07:00,336 Tapi barusan, sistemku bisa mengidentifikasimu sebagai manusia. 110 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 Karena kamu berbohong. 111 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Kamu bilang kamu belum pernah lihat orang ini di hamparan bunga. 112 00:07:09,137 --> 00:07:11,973 Sistemku melaporkan bahwa itu adalah kebohongan. 113 00:07:12,807 --> 00:07:14,684 Dan robot tidak bisa berbohong. 114 00:07:29,157 --> 00:07:31,325 Tuan, ayolah, beli bungaku! 115 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Kamu masih di sini... 116 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Satu saja. Tolong beli ya? 117 00:07:36,289 --> 00:07:40,293 Kalau kamu terus mengikuti pelanggan sepertiku, nanti bosmu akan marah. 118 00:07:43,004 --> 00:07:44,046 Hei, Tuan. 119 00:07:44,797 --> 00:07:46,340 Bagaimana dengan jimat keberuntungan? 120 00:07:47,300 --> 00:07:49,719 Kalau kamu simpan ini, jimat ini akan membantumu mencari jawaban untuk masalah 121 00:07:49,802 --> 00:07:52,221 hidup. 122 00:07:53,181 --> 00:07:55,766 Ini adalah jimat Goji, sang Petapa Gurun. 123 00:07:57,477 --> 00:07:58,686 Goji? 124 00:07:58,769 --> 00:08:02,940 Ya. Tuhan telah memberi kehidupan pada pasir. 125 00:08:03,691 --> 00:08:08,279 Jadi, dia adalah seorang petapa legendaris yang kembali menjadi pasir 126 00:08:08,362 --> 00:08:12,950 setelah menunjukkan kebenaran hidup kepada raja di masa Uzbek kuno. 127 00:08:13,659 --> 00:08:14,994 Petapa gurun... 128 00:08:15,661 --> 00:08:16,579 Goji... 129 00:08:17,121 --> 00:08:21,709 Kecerdasan buatan tersebut begitu canggih sampai-sampai robotnya tidak bisa bangun. 130 00:08:24,212 --> 00:08:26,088 Tolong beli satu saja ya. Kumohon? 131 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 Ya. Baiklah. Satu saja. 132 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Terima kasih! 133 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 Oh ya, siapa namamu? 134 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 Muhammad Ali. 135 00:08:36,516 --> 00:08:37,725 Itu nama hebat. 136 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 Menurut Tuan aku bisa hebat seperti namaku? 137 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 Ya. Tentu saja kamu bisa. 138 00:08:42,522 --> 00:08:44,774 Aku ingin menjadi ilmuwan! 139 00:08:44,857 --> 00:08:46,859 Kamu pasti bisa, kalau kamu rajin belajar. 140 00:08:47,401 --> 00:08:48,903 Apa aku bisa seperti Sahad? 141 00:08:50,112 --> 00:08:51,155 Sahad? 142 00:08:51,239 --> 00:08:54,200 Iya. Tadi Tuan sempat menunjukkan fotonya. 143 00:08:57,328 --> 00:08:58,496 Maksudmu orang ini? 144 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 Ya! Jadi dia pergi belajar ke Belanda supaya dia bisa mengubah tanah yang tandus 145 00:09:01,916 --> 00:09:04,710 ini menjadi hamparan bunga. 146 00:09:06,128 --> 00:09:07,171 Dia pahlawanku. 147 00:09:07,964 --> 00:09:10,383 Menurut tuan, aku bisa jadi seperti dia? 148 00:09:12,635 --> 00:09:13,678 Kenapa, tuan? 149 00:09:13,761 --> 00:09:16,973 Hm? Bukan apa-apa... tentu kamu bisa. 150 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Jangan putus harapan. 151 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 Harapan? 152 00:09:20,893 --> 00:09:22,395 Ya, harapan. 153 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 Tuan! 154 00:09:30,319 --> 00:09:31,529 Akankah kita bertemu lagi? 155 00:09:34,532 --> 00:09:36,826 Ya. Aku yakin kita akan bertemu lagi. 156 00:09:41,080 --> 00:09:44,792 Ah. Ya, tentu saja! Aku sangat mengenal Sahad. 157 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Dia pernah jadi penghuni kamar sewaku. 158 00:09:47,003 --> 00:09:48,296 Di sana, 159 00:09:48,379 --> 00:09:49,463 Kamar itu di lantai ketiga. 160 00:09:50,298 --> 00:09:53,050 Lihat bunga-bunga indah di pinggir jendela itu? 161 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 Sahad-lah yang menanam semua bunga itu. 162 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 Itu indah sekali. 163 00:09:57,430 --> 00:10:00,099 Oh, bahkan robot sepertimu juga tahu. 164 00:10:00,182 --> 00:10:03,227 Jadi, Sahad dulu pernah belajar tentang botani. 165 00:10:03,311 --> 00:10:08,357 Bahkan setelah bertahun-tahun, semua bunga yang dia tanam itu masih hidup. 166 00:10:08,941 --> 00:10:11,485 Suatu kali, aku bertanya padanya apa ada bunga yang mekar sepanjang tahun dan tidak 167 00:10:11,569 --> 00:10:14,196 pernah layu? 168 00:10:14,280 --> 00:10:16,616 Pasti akan mudah dirawatnya, bukan? 169 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 Dan apa katanya? 170 00:10:18,492 --> 00:10:22,246 Dia bilang setelah produksi benih, bunga pasti akan layu. 171 00:10:22,913 --> 00:10:24,540 Dan aku rasa dia benar. 172 00:10:28,002 --> 00:10:31,339 Bunga memang seharusnya akan layu, ya? 173 00:10:32,423 --> 00:10:35,051 Maaf, apa ibu punya fotonya? 174 00:10:35,134 --> 00:10:39,597 Hm, kurasa ada, tapi semua data lamaku ada di komputer yang dulu... 175 00:10:40,264 --> 00:10:42,933 Pasti ada di penyimpanan data. Biar kulihat ya. 176 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 Nanti kamu temui aku lagi. 177 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Terima kasih. 178 00:10:45,853 --> 00:10:50,650 Tapi kalau Europol bertanya tentang dia... apa sudah terjadi sesuatu pada Sahad? 179 00:10:50,733 --> 00:10:52,193 Ah, tidak. 180 00:10:52,276 --> 00:10:57,073 Tentu saja tidak. Aku yakin seorang sepertinya tidak mungkin terkena masalah. 181 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 Sahad itu memang orang baik, kamu tahu? 182 00:11:00,117 --> 00:11:03,079 Sampai-sampai kamu tidak sangka kalau dia itu robot. 183 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 Dia murid yang sangat pintar. 184 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 Tidak, pintar saja sepertinya bukan kata yang tepat. 185 00:11:13,381 --> 00:11:14,298 Penuh semangat. 186 00:11:14,882 --> 00:11:17,843 Ya, sepertinya hidupnya bergantung pada itu. 187 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Bergantung pada itu? 188 00:11:19,845 --> 00:11:24,350 Ya, karena Sahad benar-benar mencintai negaranya. 189 00:11:24,433 --> 00:11:26,560 Dia begitu terobsesi untuk menjadikan gurun Persia yang tandus sebagai hamparan 190 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 bunga. 191 00:11:30,106 --> 00:11:32,983 Penelitiannya juga begitu inovatif. 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Suatu hari, dia berkata padaku... 193 00:11:35,194 --> 00:11:39,073 "Profesor, coba lihat betapa kuatnya Igor sekarang." 194 00:11:39,156 --> 00:11:40,074 Igor? 195 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Atau pada saat itu, dia pernah bicara tentang Janus yang sakit. 196 00:11:44,161 --> 00:11:46,997 Atau soal Ishtar yang sudah mulai membaik. 197 00:11:48,457 --> 00:11:50,501 Itu adalah nama-nama bunga tulipnya. 198 00:11:51,210 --> 00:11:54,922 Anak itu dari dulu suka menamai semua bunga tulipnya. 199 00:11:55,005 --> 00:11:58,175 Dia bilang bunga-bunganya tumbuh lebih baik kalau dinamai. 200 00:11:58,926 --> 00:12:01,679 Aku tidak bermaksud menyinggung, tapi dia, kan, robot. 201 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 Robot tercanggih di Persia, yang diciptakan dari teknologi terbaik. 202 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Tapi, dia malah bilang tentang hal-hal yang sama sekali tidak ilmiah. 203 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Tidak ilmiah... 204 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Aku paham... 205 00:12:12,940 --> 00:12:15,860 Ya, tentang hal yang tidak ada bukti nyatanya. 206 00:12:19,238 --> 00:12:21,198 Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan. 207 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 Ini dia. 208 00:12:28,956 --> 00:12:29,790 Bunga tulip... 209 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Bunga tulip yang dikembangkan Sahad. 210 00:12:32,668 --> 00:12:35,463 Tulip yang tidak pernah layu dan terus mekar. 211 00:12:35,546 --> 00:12:36,630 Tidak pernah layu? 212 00:12:36,714 --> 00:12:37,757 Selama berapa tahun? 213 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Selama tiga tahun. 214 00:12:39,300 --> 00:12:41,385 Dia berpesan padaku supaya tidak menanam bunga ini di dalam tanah sampai 215 00:12:41,469 --> 00:12:43,554 dia kembali. 216 00:12:44,346 --> 00:12:46,640 Kalau memang dia tidak kembali, nantinya tanaman ini akan kami pelajari 217 00:12:46,724 --> 00:12:49,059 saja. 218 00:12:49,727 --> 00:12:53,355 Apa kamu tahu? Aku merasa tulip ini juga sedang menunggunya. 219 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 Ya ampun... 220 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 Sekarang malah aku yang mengatakan hal yang tidak ilmiah. 221 00:13:00,988 --> 00:13:02,531 Apakah tulip ini punya nama? 222 00:13:03,199 --> 00:13:06,535 Ya, aku yakin dia pasti punya nama. 223 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 Terima kasih sudah berlangganan di sini. 224 00:13:15,377 --> 00:13:16,712 Anton... 225 00:13:16,796 --> 00:13:19,006 Bisa tolong kamu antar ini ke Toko Van Dyke? 226 00:13:19,673 --> 00:13:20,591 Oke! 227 00:13:22,968 --> 00:13:24,011 Dia itu pekerja keras. 228 00:13:24,804 --> 00:13:26,597 Dia sangat membantu usahaku di sini. 229 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 Sebelum aku datang kemari, aku melihat penjual bunga keliling di Persia. 230 00:13:32,520 --> 00:13:34,688 Tapi waktu itu dia tidak bekerja dengan ceria seperti sekarang. 231 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 {\an8}Persia... negaranya Sahad. 232 00:13:38,025 --> 00:13:40,319 {\an8}Apa benar kalau dulu dia sering ke toko ini? 233 00:13:40,402 --> 00:13:41,445 {\an8}Ya, setiap hari. 234 00:13:42,196 --> 00:13:45,366 {\an8}Saat hari libur di kampusnya, dia membantuku di toko ini. 235 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 {\an8}Sepertinya dia tidak mempunyai teman lain. 236 00:13:49,286 --> 00:13:52,331 {\an8}Tapi dia selalu membahas banyak hal denganku. 237 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Dia ingin memenuhi kampung halamannya dengan bunga. 238 00:13:56,669 --> 00:14:01,215 Robot seperti Sahad yang berbicara tentang mimpinya, membuatku merasa sangat senang. 239 00:14:02,633 --> 00:14:03,467 Tapi suatu hari... 240 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Ada sesuatu yang berbeda tentangnya. 241 00:14:08,597 --> 00:14:12,518 Tiba-tiba, dia bilang kalau dia akan kembali ke negaranya untuk masuk tentara. 242 00:14:13,644 --> 00:14:16,480 Aku sudah mencoba menghentikannya, orang sepertinya tidak boleh menjadi tentara, 243 00:14:16,564 --> 00:14:19,400 seberapa sering pun perang terjadi. 244 00:14:20,234 --> 00:14:21,151 Kemudian... 245 00:14:22,528 --> 00:14:24,488 Dia bilang ayahnya tewas dalam perang. 246 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 Ayahnya... 247 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 Aku tidak bisa berkata-kata. 248 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Lalu, Sahad berkata dengan perasaan yang sangat sedih... 249 00:14:32,955 --> 00:14:36,166 Sahad bilang, "Aku mungkin akan berakhir seperti dia." 250 00:14:37,251 --> 00:14:38,419 Dia? 251 00:14:38,502 --> 00:14:41,338 Oh aku lupa, tadi nama bunga tulipnya apa ya? 252 00:14:41,422 --> 00:14:45,551 Ya, benar. Aku dengar dia memberi semua bunga tulipnya nama... 253 00:14:46,176 --> 00:14:47,052 Ah, benar. 254 00:14:47,136 --> 00:14:50,472 Dia berulang kali melakukan percobaan budi daya di lab penelitian di Zaandam, 255 00:14:50,556 --> 00:14:53,893 berharap bisa mengembangkan jenis bunga yang bertahan di gurun. 256 00:14:56,103 --> 00:14:57,396 Bunga yang lebih kuat dan tangguh... 257 00:14:58,480 --> 00:14:59,982 Dia ingin lebih dan lebih. 258 00:15:01,233 --> 00:15:02,359 Tapi suatu hari... 259 00:15:03,152 --> 00:15:07,406 Sahad pergi ke taman untuk memeriksa bunganya seperti biasa, dan melihat... 260 00:15:09,909 --> 00:15:11,619 Hanya satu tulip yang bertahan. 261 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 Semua bunga di sekitarnya layu dan mati... 262 00:15:20,878 --> 00:15:22,254 Nama dari bunga itu... 263 00:15:23,797 --> 00:15:24,715 Aku rasa... 264 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 ...Pluto. 265 00:15:36,560 --> 00:15:39,021 Jadi, aku sudah menemukan foto Sahad. 266 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Terima kasih banyak, atas bantuanmu. 267 00:15:41,440 --> 00:15:45,069 Sama-sama. Coba, eh, tolong tunjukkan bagaimana caranya? 268 00:15:47,738 --> 00:15:48,656 Seperti itu. 269 00:15:49,865 --> 00:15:51,200 Ah, ya benar. 270 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Aku selalu minta foto saat menerima pengajuan sewa kamar. 271 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Ah, ini dia. 272 00:15:57,748 --> 00:16:00,751 Lihat, kan? Dia punya senyum yang lembut. 273 00:16:01,460 --> 00:16:04,380 Tapi foto ini kelihatan sudah dipotong. 274 00:16:04,463 --> 00:16:05,673 Ah, iya. 275 00:16:06,340 --> 00:16:10,010 Seingatku dia bilang itu fotonya bersama ayahnya. 276 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Ayahnya? 277 00:16:11,303 --> 00:16:14,014 Yah, karena dia seorang robot, kurasa yang dia maksud ayah adalah penciptanya. 278 00:16:14,098 --> 00:16:16,809 Orang ini... 279 00:16:17,726 --> 00:16:18,602 Profesor Abullah? 280 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 Ayahnya... bukannya sudah mati? 281 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Dia semakin mendekat. Si Gesicht itu. 282 00:16:30,364 --> 00:16:32,157 Sangat mengesankan. 283 00:16:32,241 --> 00:16:33,158 Benar, kan? 284 00:16:34,118 --> 00:16:37,579 Kemampuan investigasinya luar biasa, tapi bukan itu saja. 285 00:16:38,330 --> 00:16:41,125 Kemampuan menyelesaikan misi, persenjataan yang dia miliki... 286 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 Dan juga pelat Zeroniumnya. 287 00:16:44,086 --> 00:16:46,797 Bisa dikatakan, Gesicht itu adalah senjata pemusnah massal paling kuat hingga 288 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 saat ini. 289 00:16:50,592 --> 00:16:52,803 Pluto mungkin saja kalah olehnya. 290 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Itu benar. 291 00:16:55,264 --> 00:16:56,181 Tapi kamu tahu... 292 00:16:56,974 --> 00:16:59,768 Ada satu cara ampuh untuk membunuhnya. 293 00:17:00,519 --> 00:17:01,854 Kamu ingin aku memberitahumu? 294 00:17:03,564 --> 00:17:04,440 Caranya adalah... 295 00:17:05,983 --> 00:17:08,485 Dari Persia ke Belanda, ya? 296 00:17:09,069 --> 00:17:13,282 Karena aku tahanan di sini, mau tidak mau aku hanya bisa iri. 297 00:17:13,365 --> 00:17:18,203 Tapi dengan tubuh ini, aku tidak bisa ke mana-mana, bahkan kalau aku bebas. 298 00:17:21,498 --> 00:17:24,043 Jadi... Kamu tahu siapa di balik ini? 299 00:17:24,710 --> 00:17:25,627 Ya. 300 00:17:26,837 --> 00:17:27,838 Profesor Abullah. 301 00:17:30,466 --> 00:17:32,134 Dia memang ilmuwan yang hebat. 302 00:17:32,843 --> 00:17:34,803 Dr. Ronald Newton-Howard... 303 00:17:36,305 --> 00:17:39,516 Energi Foton yang dia kembangkan tentunya akan mencerahkan masa depan kita 304 00:17:39,600 --> 00:17:42,811 semua seperti cahaya Ilahi. 305 00:17:43,937 --> 00:17:45,939 Pencapaiannya tidak akan pernah dilupakan... 306 00:17:48,442 --> 00:17:50,319 Kamu pasti Epsilon. 307 00:17:53,947 --> 00:17:55,491 Tidak kubayangkan kita bertemu seperti ini. 308 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Namaku adalah Abullah. 309 00:17:59,078 --> 00:18:01,163 Kamu datang jauh-jauh kemari dari Republik Persia...? 310 00:18:02,748 --> 00:18:04,208 Sungguh menyedihkan. 311 00:18:05,292 --> 00:18:08,879 {\an8}Andai saja aku bisa bertemu Dr. Newton-Howard saat dia masih hidup. 312 00:18:10,255 --> 00:18:13,342 {\an8}Pencapaiannya mengembangkan Energi Foton akan tercatat dalam sejarah. 313 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 Sebagai anggota Misi Mencari Fakta Bora, dia meruntuhkan kediktatoran 314 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 Kerajaan Persia, 315 00:18:19,181 --> 00:18:23,477 Dan mengembalikan kedamaian di sana. Sayang sekali hilang orang seperti dia... 316 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 Tapi, dia memang meninggalkanmu. 317 00:18:30,818 --> 00:18:33,237 Tingkat kesempurnaanmu membuatku kagum, Epsilon. 318 00:18:34,446 --> 00:18:36,698 Aku juga kagum padamu, Profesor Abullah. 319 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Aku mendengar banyak tentangmu. 320 00:18:40,327 --> 00:18:43,080 Bagaimana kamu kehilangan sebagian besar tubuhmu dalam perang terakhir. 321 00:18:48,377 --> 00:18:52,297 Itu bukan apa-apa, dibandingkan kehilangan keluarga. 322 00:18:54,967 --> 00:18:57,427 Aku mengerti. Abullah, ya? 323 00:18:58,053 --> 00:19:01,640 Kurangnya bukti juga, ya, sama sepertimu. 324 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 Tapi bukan itu alasanmu datang kemari, kan? 325 00:19:07,354 --> 00:19:11,608 Misalnya, anggap saja memang ada kecerdasan buatan tercanggih. 326 00:19:12,442 --> 00:19:16,697 Kalau sebuah robot dilengkapi dengan kecerdasan buatan yang terlalu canggih... 327 00:19:17,322 --> 00:19:18,448 Menurutmu apa yang terjadi? 328 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Dia tidak akan bangun. 329 00:19:22,578 --> 00:19:23,745 Kenapa begitu? 330 00:19:23,829 --> 00:19:27,082 Karena dia tidak tahu mau jadi apa. 331 00:19:27,166 --> 00:19:29,960 Butuh waktu sangat lama untuk mensimulasikan 9,9 miliar kepribadian di 332 00:19:30,043 --> 00:19:32,838 dunia ini. 333 00:19:33,505 --> 00:19:35,132 Dia tidak mungkin bangun. 334 00:19:36,049 --> 00:19:37,718 Jadi, apa yang bisa membangunkannya? 335 00:19:41,138 --> 00:19:44,808 Mengenalkannya pada emosi yang ekstrem. 336 00:19:46,185 --> 00:19:48,478 Emosi yang ekstrem... Kebencian... 337 00:19:51,106 --> 00:19:52,065 Kebencian... 338 00:19:52,608 --> 00:19:53,525 Benar. 339 00:19:55,235 --> 00:19:56,153 Kemarahan... 340 00:19:56,778 --> 00:19:57,696 Benar. 341 00:19:58,488 --> 00:19:59,573 Kesedihan... 342 00:19:59,656 --> 00:20:02,826 Benar! Dengan begitu, baru dia akan bangun. 343 00:20:05,287 --> 00:20:06,580 Sekarang... 344 00:20:07,122 --> 00:20:10,375 Akan jadi robot macam apa dia saat bangun? 345 00:20:16,632 --> 00:20:18,300 {\an8}Sepertinya akan turun hujan. 346 00:20:19,426 --> 00:20:22,054 Apa kekuatanmu melemah dalam cuaca seperti ini? 347 00:20:22,596 --> 00:20:23,472 Ya. 348 00:20:23,555 --> 00:20:26,600 Yah, kamu memang tidak perlu kekuatan besar seperti itu. 349 00:20:27,517 --> 00:20:30,103 Kamu menolak untuk terlibat dalam perang itu 350 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Dan kamu bertindak benar. 351 00:20:33,065 --> 00:20:34,733 Tidak ada perang yang sederhana. 352 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 Aku tahu kamu kehilangan keluargamu saat perang. 353 00:20:40,113 --> 00:20:43,992 Istriku, anak-anakku... perang merenggut semuanya dariku. 354 00:20:52,292 --> 00:20:53,210 Air mata... 355 00:20:58,507 --> 00:20:59,424 Sudah mulai hujan. 356 00:21:00,467 --> 00:21:01,969 Dan sepertinya pemakaman selesai. 357 00:21:02,678 --> 00:21:03,595 Ya. 358 00:21:06,348 --> 00:21:07,266 Epsilon... 359 00:21:08,350 --> 00:21:10,811 Kalau aku boleh tahu, hal apa yang paling penting untukmu? 360 00:21:13,438 --> 00:21:16,400 Tunggu! Epsilon! Sini! Hei, Epsilon! Ayo, sini! 361 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 Hm? 362 00:21:20,529 --> 00:21:24,032 Maaf ya membuat kalian menunggu! Pemakaman selesai, mari kita pulang! 363 00:21:24,116 --> 00:21:26,493 - Oke, Epsilon! - Epsilon! 364 00:21:26,576 --> 00:21:27,744 Tadi kami lihat tupai di sana! 365 00:21:27,828 --> 00:21:28,912 Benarkah? 366 00:21:28,996 --> 00:21:29,871 Aku menemukan biji pinus! 367 00:21:29,955 --> 00:21:31,123 - Wow! - Ini untukmu, Epsilon! 368 00:21:31,665 --> 00:21:32,582 Luar biasa. 369 00:21:33,333 --> 00:21:36,211 Aku memang sudah dengar kamu merawat anak-anak korban perang... 370 00:21:39,673 --> 00:21:41,800 Aku mohon jaga baik-baik mereka, ya. 371 00:21:42,551 --> 00:21:46,763 Apa yang terenggut dariku... anak-anak ini berhak... untuk dicintai... 372 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Aku harus menghadiri Konferensi Robotik Eropa. 373 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 Restorasi Persia mewajibkan kami menciptakan lebih banyak robot canggih 374 00:21:57,691 --> 00:22:00,027 sepertimu. 375 00:22:08,452 --> 00:22:11,079 Oh iya, aku tidak melihat Wassily. 376 00:22:11,163 --> 00:22:12,080 Iya! 377 00:22:13,123 --> 00:22:14,249 Wassily! 378 00:22:14,333 --> 00:22:16,835 - Wassily, di mana kamu? - Wassily! 379 00:22:16,918 --> 00:22:17,836 Oh! 380 00:22:18,962 --> 00:22:20,047 Itu dia! 381 00:22:20,130 --> 00:22:21,882 Wassily, ayo kita pulang. 382 00:22:25,302 --> 00:22:26,345 Ada apa, Wassily? 383 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 384 00:22:31,641 --> 00:22:32,559 Bora... 385 00:22:33,894 --> 00:22:35,228 Tidak apa-apa. 386 00:22:35,312 --> 00:22:36,355 Ini bukan medan perang. 387 00:22:36,938 --> 00:22:37,856 Kamu tidak perlu takut. 388 00:22:40,650 --> 00:22:41,610 Bora... 389 00:22:43,195 --> 00:22:44,529 Dia akan berbohong. 390 00:22:45,572 --> 00:22:48,283 Ketika robot ini punya kesadaran, dia bisa berbohong. 391 00:22:49,326 --> 00:22:52,037 Ke orang lain, pastinya... tapi juga pada diri sendiri. 392 00:22:54,456 --> 00:22:57,000 Kamu hampir menyelesaikan kasus ini. 393 00:22:57,918 --> 00:23:00,545 Saat ini, Pluto berada di mana? 394 00:23:01,088 --> 00:23:03,590 Dia sedang dapat perawatan untuk memperbaiki kerusakan saat bertarung 395 00:23:03,673 --> 00:23:06,218 dengan Hercules... 396 00:23:06,885 --> 00:23:07,844 Dia mungkin sudah pulang. 397 00:23:08,637 --> 00:23:09,554 Pulang katamu? 398 00:23:10,305 --> 00:23:11,932 Ke kampung halaman Sahad, Persia? 399 00:23:12,808 --> 00:23:15,477 Bukan, tapi kampung halaman Pluto. 400 00:23:18,063 --> 00:23:19,898 Bunga tulip... 401 00:23:25,612 --> 00:23:26,947 Keberadaan Abullah? 402 00:23:27,697 --> 00:23:30,826 Ya, menurutku, kita harus segera menahannya. 403 00:23:30,909 --> 00:23:32,702 Jangan konyol, Gesicht! 404 00:23:32,786 --> 00:23:34,162 Dia itu VIP! 405 00:23:34,246 --> 00:23:37,249 Tidak penting! Aku harus tahu di mana dia berada saat ini! 406 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Dan apa yang akan kamu lakukan? 407 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Aku akan pergi ke tempat Pluto berada. 408 00:23:42,671 --> 00:23:44,673 {\an8}Pluto? Di mana dia? 409 00:23:44,756 --> 00:23:46,341 Ada fasilitas penelitian agrikultural di Belanda milik Kerajaan 410 00:23:46,425 --> 00:23:48,009 Persia. 411 00:23:48,802 --> 00:23:51,179 Di pinggiran kota Amsterdam, Zaandam! 412 00:24:09,614 --> 00:24:11,408 Hanya satu tulip yang bertahan. 413 00:24:12,951 --> 00:24:14,536 Semua bunga di sekitarnya layu dan mati... 414 00:24:15,745 --> 00:24:17,205 Nama dari bunga itu... 415 00:24:18,206 --> 00:24:19,124 Pluto. 416 00:24:20,500 --> 00:24:21,418 Dia dekat. 417 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 Pluto... 418 00:24:28,717 --> 00:24:31,344 Wah, sungguh pidato yang luar biasa! 419 00:24:32,137 --> 00:24:34,681 Kamu sungguh pantas menerima tepuk tangan sambil berdiri. 420 00:24:35,265 --> 00:24:36,141 Profesor Hoffman... 421 00:24:36,766 --> 00:24:38,143 Terima kasih banyak. 422 00:24:39,102 --> 00:24:42,314 Kami sangat terhormat kamu menghadiri Konferensi Robotik Eropa tahun ini, 423 00:24:42,397 --> 00:24:45,609 setelah apa yang sudah kamu lalui. 424 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Apa perlindungan keamanan yang kami sediakan memuaskan? 425 00:24:49,488 --> 00:24:53,366 Iya. Terima kasih, berkat itu aku bisa menjalankan tugas yang penting... 426 00:24:53,992 --> 00:24:56,578 Profesor Hoffman, helikoptermu sudah datang. 427 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Seperti yang kalian lihat, para pengawal gagah ini memberiku pelayanan lengkap. 428 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Biar aku periksa landasan helikopternya. 429 00:25:05,295 --> 00:25:08,006 Tidak usah, aku yakin mereka sudah punya keamanan sendiri. 430 00:25:08,089 --> 00:25:10,926 Tetap saja, tidak ada salahnya berhati-hati. 431 00:25:11,009 --> 00:25:14,846 Profesor Hoffman, kita tahu, masa depan dunia rancangan robotik tergantung padamu. 432 00:25:15,972 --> 00:25:18,141 Terima kasih. Sampai jumpa. 433 00:25:18,225 --> 00:25:19,142 Hati-hati di jalan. 434 00:25:20,894 --> 00:25:22,812 Uh, aku perlu ke toilet. 435 00:25:22,896 --> 00:25:23,813 Sudah kami periksa, Pak. 436 00:25:24,439 --> 00:25:25,941 Kalau begitu aku aman pergi sendiri. 437 00:25:42,874 --> 00:25:45,627 Ya, itu pidato yang sangat luar biasa. 438 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 Hm? 439 00:25:48,255 --> 00:25:50,715 Aku tersentuh pendapatmu tentang potensi Zeronium untuk berkontribusi pada 440 00:25:50,799 --> 00:25:53,301 perdamaian. 441 00:25:54,219 --> 00:25:55,136 Kamu siapa? 442 00:25:55,804 --> 00:25:57,556 Senang berjumpa denganmu, Profesor Hoffman. 443 00:25:58,723 --> 00:26:00,892 Aku Abullah, dari Republik Persia. 444 00:26:15,240 --> 00:26:17,033 Ini seperti pembangkit listrik biasa... 445 00:26:21,997 --> 00:26:23,999 Gelombang ini memang lemah... 446 00:26:24,082 --> 00:26:27,210 Tapi ini sama dengan yang terekam oleh Epsilon saat bertarung dengan Hercules. 447 00:26:28,420 --> 00:26:29,337 Dia mendekat. 448 00:26:39,306 --> 00:26:40,223 Ternyata kamu! 449 00:26:42,726 --> 00:26:45,061 Dari dulu aku selalu ingin bicara denganmu. 450 00:26:46,021 --> 00:26:49,316 Lagi pula, kamulah yang menciptakan Gesicht ke dunia. 451 00:26:49,399 --> 00:26:53,862 Aku merasa terhormat. Kalau ada yang bisa aku bantu untuk restorasi Persia... 452 00:26:53,945 --> 00:26:56,072 Zeronium adalah logam yang sempuna. 453 00:26:56,156 --> 00:26:59,659 Mungkin bisa pertimbangkan regulasi ulang untuk impor Zeronium... 454 00:26:59,743 --> 00:27:00,660 Baiklah... 455 00:27:01,494 --> 00:27:04,497 Bahkan penjahat yang berkeliaran membunuh robot-robot tercanggih 456 00:27:04,581 --> 00:27:07,626 akhir-akhir ini juga tidak akan bisa menang melawan Gesicht. 457 00:27:08,376 --> 00:27:09,210 Aku rasa begitu. 458 00:27:09,836 --> 00:27:11,630 Aku mendengar rumor... 459 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 Bahwa baru-baru ini Gesicht terluka oleh ledakan meriam cluster. 460 00:27:14,758 --> 00:27:19,137 Oh, ya, kamu tahu banyak juga. Tapi jangan khawatir. 461 00:27:19,220 --> 00:27:20,639 Itu bukan luka yang serius. 462 00:27:21,222 --> 00:27:22,390 Luar biasa. 463 00:27:22,932 --> 00:27:25,310 Bahkan kerusakan tingkat itu tidak mempengaruhinya? 464 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Ya... 465 00:27:26,353 --> 00:27:28,313 Baiklah. Jadi... 466 00:27:28,396 --> 00:27:30,982 Gesicht bisa dibilang tidak punya kelemahan. 467 00:27:31,066 --> 00:27:33,193 Tidak juga, dia punya kekurangan. 468 00:27:33,276 --> 00:27:35,487 Hanya saja banyak sekali lapisan sistem kendali yang canggih yang dipasang di 469 00:27:35,570 --> 00:27:37,781 tubuhnya. 470 00:27:38,573 --> 00:27:41,576 Begitu, ya. Jadi itu menghindari kesalahan? 471 00:27:41,660 --> 00:27:42,786 Kesalahan? 472 00:27:42,869 --> 00:27:47,290 Yah, dia punya keraguan dan kesulitan sendiri, sama seperti kita. 473 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Apa itu yang kamu maksud sebagai kekurangan? 474 00:27:50,126 --> 00:27:52,462 Sistem itu sumber kekuatan dan kelemahannya. 475 00:27:53,129 --> 00:27:55,340 Berhubung dia sangat canggih, apa yang akan kamu lakukan kalau dia membuat 476 00:27:55,423 --> 00:27:57,676 kesalahan yang sangat fatal? 477 00:27:58,551 --> 00:27:59,511 Contohnya... 478 00:28:01,888 --> 00:28:03,765 Kalau dia membunuh seseorang. 479 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Hei, kamu... 480 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 Apa yang kamu lindungi? 481 00:28:27,747 --> 00:28:33,211 Robot yang membunuh manusia... pernah ada bukan, robot yang seperti itu? 482 00:28:34,087 --> 00:28:35,714 Brau 1589. 483 00:28:36,297 --> 00:28:39,968 Sepertinya, dia menjelaskan apa yang dia lakukan itu adalah "eksekusi." 484 00:28:41,136 --> 00:28:43,972 Logika sama yang manusia gunakan saat melakukan pembunuhan. 485 00:28:45,432 --> 00:28:46,808 Apa maksud kamu sebenarnya? 486 00:28:47,434 --> 00:28:51,396 Yah, bukankah itu yang dunia lakukan pada Persia setelah kamu dan anggota Misi 487 00:28:51,479 --> 00:28:55,483 Mencari Fakta Bora memasuki negeri itu? 488 00:28:58,111 --> 00:28:59,612 Maafkan aku, aku keterlaluan. 489 00:29:00,697 --> 00:29:04,075 Lagipula, demokrasi sudah lahir di Persia berkat dirimu. 490 00:29:06,453 --> 00:29:09,706 Tapi kalau sebuah robot memang pernah membunuh manusia... 491 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 Aku rasa tindakan yang tepat adalah mengeksekusi robot itu. 492 00:29:15,837 --> 00:29:19,174 Anggap saja kalau Gesicht pernah melakukan hal itu... 493 00:29:20,091 --> 00:29:21,676 Apa yang akan kamu lakukan? 494 00:29:22,218 --> 00:29:23,553 Itu tidak mungkin terjadi! 495 00:29:24,179 --> 00:29:28,183 Kamu tahu, robot secanggih Gesicht bahkan bisa melakukan bunuh diri. 496 00:29:28,933 --> 00:29:29,893 Mustahil! 497 00:29:29,976 --> 00:29:30,894 Atau... 498 00:29:30,977 --> 00:29:32,854 Mungkin pihak yang berwenang menghapus ingatan itu dari Gesicht sebelum dia 499 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 melakukannya. 500 00:29:37,233 --> 00:29:40,570 Apakah Anda lakukan sesuatu padanya? Pada kecerdasan buatannya... 501 00:29:40,653 --> 00:29:43,490 Yang kamu perlukan hanyalah merawat dia dengan tepat. 502 00:29:44,365 --> 00:29:45,283 Direktur! 503 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Apa yang sudah Anda lakukan pada Gesicht? 504 00:29:50,705 --> 00:29:53,249 Ingatan robot bisa dihapus. 505 00:29:53,333 --> 00:29:54,876 Aku sangat iri pada mereka. 506 00:29:56,961 --> 00:29:58,671 Andai saja aku bisa melakukan hal yang sama... 507 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, ini Markas Europol. Bisa dengar? 508 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Ya, aku bisa dengar. 509 00:30:06,930 --> 00:30:09,766 Kami sudah dapatkan lokasi Abullah. Dia di Düsseldorf. 510 00:30:09,849 --> 00:30:11,935 Dia menghadiri Konferensi Robotik Eropa. 511 00:30:12,018 --> 00:30:14,646 Baik, dimengerti. Tolong tahan dia secepat mungkin! 512 00:30:14,729 --> 00:30:19,150 Tapi masalahnya, Profesor Hoffman juga menghadiri konferensi itu. 513 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 Apa?! 514 00:30:20,318 --> 00:30:21,402 Profesor Hoffman juga? 515 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Terima kasih sudah menunggu. 516 00:30:23,696 --> 00:30:24,781 Mari kita pergi, Pak. 517 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 Apa semua baik-baik saja? 518 00:30:34,040 --> 00:30:36,835 Hm? Oh, tidak... aku tidak apa-apa. 519 00:30:38,127 --> 00:30:39,128 Itu hal yang sama. 520 00:30:40,296 --> 00:30:41,214 Hm? 521 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Hal yang sama. 522 00:30:43,007 --> 00:30:45,009 Apa yang dunia lakukan pada Persia... 523 00:30:45,677 --> 00:30:47,011 Mereka harus dieksekusi. 524 00:30:54,185 --> 00:30:56,396 Pastikan Profesor Hoffman aman! 525 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Aku segera ke sana-- 526 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Ini Europol! 527 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 Jangan ada yang keluar gedung, mulai sekarang! 528 00:31:19,586 --> 00:31:21,713 Apa? Apa yang terjadi...? 529 00:31:21,796 --> 00:31:23,298 Tidak ada yang boleh masuk atau keluar! 530 00:31:23,381 --> 00:31:26,759 Diam di tempatmu sampai ada instruksi sebaliknya! 531 00:31:26,843 --> 00:31:30,513 Permisi! Maaf mengganggu, tapi tolong lihat monitor lift sekarang. 532 00:31:35,018 --> 00:31:35,894 Profesor Hoffman! 533 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Kalau lift yang itu, menuju ke landasan helikopter di lantai atas. 534 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Sial! Segera naik ke atas sana! 535 00:31:42,775 --> 00:31:45,236 Tapi masalahnya lift lain tidak ada yang berfungsi! 536 00:31:45,320 --> 00:31:46,654 Apa? 537 00:31:46,738 --> 00:31:49,198 Makhluk itu... apa itu sebenarnya? 538 00:31:51,409 --> 00:31:54,871 B-Bukankah kamu seharusnya jadi robot pengawalku? 539 00:31:55,455 --> 00:31:59,375 Atau jangan-jangan ada sesuatu yang membajak kecerdasan buatanmu? 540 00:31:59,459 --> 00:32:01,461 Profesor Hoffman, bisa dengar aku? 541 00:32:01,544 --> 00:32:02,962 Tolong tenang dan jangan-- 542 00:32:06,674 --> 00:32:09,469 Apa kamu yang membunuh ilmuwan itu satu per satu? 543 00:32:10,720 --> 00:32:12,972 Kamu harus dieksekusi. 544 00:32:15,433 --> 00:32:17,518 Hei, Gesicht. Kamu bisa dengar aku? 545 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 Profesor Hoffman diculik. Hei, Gesicht! 546 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 Aku bisa mendengarmu. 547 00:32:22,065 --> 00:32:23,441 Aku ke sana secepat mungkin. 548 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 Tapi... saat ini... 549 00:32:26,986 --> 00:32:29,364 Sesuatu yang kuincar... ada di depanku! 550 00:32:36,621 --> 00:32:41,417 A-Apa ini... dendam atas apa yang dilakukan Misi Mencari Fakta di Persia?! 551 00:32:42,293 --> 00:32:46,673 Aku merasa bertanggung jawab. Tapi apa gunanya membunuhku?! 552 00:32:49,592 --> 00:32:51,427 Buka pintunya! Buka pintunya sekarang! 553 00:32:52,261 --> 00:32:55,932 Itu rekanmu. Dia di pihakmu juga, bukan?! 554 00:32:56,015 --> 00:32:56,975 Aku dobrak sekarang! 555 00:32:58,810 --> 00:33:00,812 Profesor, ayo cepat lari! 556 00:33:12,699 --> 00:33:13,616 Tanduk... 557 00:33:14,450 --> 00:33:19,622 Jadi kamu juga akan membunuhku seperti itu? Siapa kamu sebenarnya? 558 00:33:19,706 --> 00:33:22,583 Bora... 559 00:33:23,251 --> 00:33:24,168 Apa? 560 00:33:25,795 --> 00:33:28,423 Bora... 561 00:33:30,341 --> 00:33:32,010 Skuad A hampir sampai di landasan helikopter! 562 00:33:34,387 --> 00:33:36,139 Kenapa ada banyak sekali kecoa di sini...? 563 00:33:42,228 --> 00:33:44,105 Target sudah terlihat. Dia sudah membawa Profesor Hoffman dan sedang 564 00:33:44,188 --> 00:33:46,065 bergerak. 565 00:33:46,983 --> 00:33:48,985 Saat ini, kami tidak punya bidikan jelas. 566 00:33:50,445 --> 00:33:51,404 Lakukan saja. 567 00:33:51,487 --> 00:33:52,405 {\an8}Apa? 568 00:33:52,989 --> 00:33:53,906 {\an8}Tidak apa-apa. Tembak saja! 569 00:33:55,283 --> 00:33:56,617 T-Tapi... 570 00:33:57,201 --> 00:33:59,162 {\an8}Bagaimana dengan Profesor Hoffman? 571 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 Bagaimana dengan Profesor? Apakah keadaan Profesor Hoffman aman?! 572 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 Kamu tahu, tubuhku ini terbuat dari Zeronium. 573 00:34:18,014 --> 00:34:20,183 Sinar magnetik dan panas tidak akan berpengaruh padaku! 574 00:34:23,895 --> 00:34:25,563 Kalau kamu bergerak, aku akan tembak! 575 00:34:26,481 --> 00:34:27,398 Jangan bergerak! 576 00:34:38,951 --> 00:34:42,288 Kemampuan bertempurnya turun dari 1,2 juta ke 5.800! 577 00:34:45,500 --> 00:34:46,834 Dia mengubur dirinya sendiri? 578 00:34:47,668 --> 00:34:48,586 Gesicht melapor! 579 00:34:49,378 --> 00:34:50,421 Aku sudah menangkap target. 580 00:34:51,130 --> 00:34:52,632 Apakah Profesor Hoffman aman? 581 00:34:54,759 --> 00:34:57,178 Apa yang harus kami lakukan, Kapten Becker? 582 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Ya, dia baik-baik saja. 583 00:35:02,433 --> 00:35:03,684 Hancurkan target. 584 00:35:20,076 --> 00:35:23,538 Ilusi seperti ini tidak akan mempan pada kecerdasan buatanku! 585 00:35:25,540 --> 00:35:30,878 - Hamparan bunga... Hah? - Pluto... 586 00:35:34,257 --> 00:35:35,758 - Pluto! - Tidak! 587 00:35:36,592 --> 00:35:37,635 Kamu bukan Pluto! 588 00:35:38,719 --> 00:35:42,807 Pluto! 589 00:35:43,558 --> 00:35:46,018 Namamu adalah Sahad! 590 00:36:01,951 --> 00:36:05,371 Ya. Kamu adalah... Sahad. 591 00:36:07,165 --> 00:36:08,082 Sahad... 592 00:36:09,250 --> 00:36:10,168 Sahad... 593 00:36:16,424 --> 00:36:17,425 Apa? Ayah... 594 00:36:18,718 --> 00:36:20,636 Ayah ternyata masih hidup... 595 00:36:21,345 --> 00:36:22,180 Aku sangat senang. 596 00:36:22,722 --> 00:36:26,100 Aku mendapat kabar kalau Ayah juga terbunuh dalam serangan udara. 597 00:36:27,310 --> 00:36:28,394 Syukurlah. 598 00:36:28,477 --> 00:36:29,770 Iya. 599 00:36:29,854 --> 00:36:31,939 Tapi Ayah kehilangan semuanya. 600 00:36:32,982 --> 00:36:34,817 Kamu sebagai robot pastinya mengerti. 601 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Aku kehilangan sebagian besar tubuhku. 602 00:36:38,529 --> 00:36:39,822 Tapi yang terpenting... 603 00:36:40,573 --> 00:36:43,826 Istriku Fatima, anak perempuanku Lola... 604 00:36:44,660 --> 00:36:46,913 Dan juga saudara robotmu, Murat. 605 00:36:48,206 --> 00:36:49,373 Orang-orang barbar itu... 606 00:36:50,458 --> 00:36:54,253 Mereka sudah merenggut keluargaku yang sungguh sangat berharga! 607 00:36:54,337 --> 00:36:56,631 Harta yang sangat aku cintai! 608 00:36:58,174 --> 00:36:59,091 Ayah... 609 00:37:00,635 --> 00:37:01,510 Sekarang Ayah cuma punya kamu. 610 00:37:03,095 --> 00:37:07,058 Hanya kamu yang Ayah miliki, Sahad! 611 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Kamu mengerti, kan? 612 00:37:09,810 --> 00:37:10,937 Emosi yang Ayah rasakan. 613 00:37:13,898 --> 00:37:15,107 Kebencian... 614 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 Ayah punya permintaan padamu. 615 00:37:21,364 --> 00:37:22,823 Tolong selamatkan negeri ini. 616 00:37:25,409 --> 00:37:28,621 Jangan biarkan mereka membunuh rakyat kita lagi. 617 00:37:29,413 --> 00:37:32,083 Jangan biarkan orang-orang mengalami kesedihan seperti yang selama ini 618 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 kurasakan. 619 00:37:38,047 --> 00:37:38,965 Kita harus balas dendam. 620 00:37:40,549 --> 00:37:42,551 Perang ini pasti akan segera berakhir. 621 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 Balas dendam hanya akan mendapat hal serupa. 622 00:37:45,930 --> 00:37:48,140 Kebencian ini tidak akan pernah hilang! 623 00:37:48,724 --> 00:37:49,642 Itu benar. 624 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 Kebencian tidak pernah hilang. 625 00:37:59,318 --> 00:38:02,530 Biar kupasang otakmu pada tubuh yang paling kuat. 626 00:38:04,532 --> 00:38:06,325 Tubuh yang paling kuat? 627 00:38:11,163 --> 00:38:12,415 Ini apa, Ayah? 628 00:38:15,001 --> 00:38:18,421 Ayah sayang padamu, Sahad. Sangat sayang. 629 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Ayah... 630 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Ayah menyayangimu... 631 00:38:32,727 --> 00:38:33,644 Gesicht! 632 00:38:34,228 --> 00:38:36,022 Apa yang kamu lakukan?! Tembak dia! 633 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 Aku sudah memberi izin! 634 00:38:38,274 --> 00:38:39,191 Hancurkan target. 635 00:38:44,947 --> 00:38:45,865 Tidak. 636 00:38:47,325 --> 00:38:48,409 Apa katamu?! 637 00:38:48,492 --> 00:38:50,578 Aku tidak diprogram untuk menghancurkan robot yang tidak punya niat untuk 638 00:38:50,661 --> 00:38:52,788 menyerang. 639 00:38:53,873 --> 00:38:56,083 Apa-apaan ini... Gesicht, dengarkan aku. 640 00:38:56,834 --> 00:38:59,128 Hancurkan robot itu, maka kasusnya akan selesai. 641 00:38:59,754 --> 00:39:00,671 Ini perintah. 642 00:39:00,755 --> 00:39:01,630 Tembak sekarang! 643 00:39:01,714 --> 00:39:02,590 Aku menolak. 644 00:39:02,673 --> 00:39:06,552 Hei, Gesicht! Bisa-bisanya kamu berkata seperti itu?! Dulu, kamu itu... 645 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Dengar ya, Gesicht. Kuperintahkan sekali lagi. 646 00:39:13,476 --> 00:39:15,478 Hancurkan segera target, dan setelah-- 647 00:39:15,561 --> 00:39:17,188 Aku sudah bilang tidak. 648 00:39:17,271 --> 00:39:18,105 Gesicht! 649 00:39:23,694 --> 00:39:24,612 Kapten Becker... 650 00:39:25,363 --> 00:39:27,323 Apa aku punya hak untuk mengundurkan diri? 651 00:39:28,074 --> 00:39:29,283 Apa? 652 00:39:29,367 --> 00:39:32,078 Jangan bercanda. Kamu dikembangkan sebagai robot detektif. Kamu itu tidak 653 00:39:32,161 --> 00:39:34,872 punya pilihan! 654 00:39:35,623 --> 00:39:38,751 Kalau begitu aku minta cuti selama satu tahun. 655 00:39:38,834 --> 00:39:39,710 Apa-apaan ini? 656 00:39:40,586 --> 00:39:41,962 Aku sudah merasa lelah. 657 00:39:47,510 --> 00:39:48,427 Benar kan? 658 00:39:52,390 --> 00:39:53,766 Apakah Profesor Hoffman aman? 659 00:39:54,934 --> 00:39:56,102 Saat ini dia sudah aman. 660 00:39:56,852 --> 00:39:57,770 Itu bohong. 661 00:39:59,313 --> 00:40:02,983 Aku baru saja mengakses kamera dari landasan helikopter Forum Sains. 662 00:40:03,526 --> 00:40:05,152 Jelaskan, robot jenis apa itu? 663 00:40:05,778 --> 00:40:08,322 Robot yang sedang membawa Profesor Hoffman. 664 00:40:08,406 --> 00:40:09,907 I-Itu... 665 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 Kapten Becker... 666 00:40:11,951 --> 00:40:15,079 Kamu perintahkan aku untuk menembak, walaupun kamu tahu Profesor Hoffman saat 667 00:40:15,162 --> 00:40:18,290 itu dalam keadaan bahaya. 668 00:40:20,835 --> 00:40:21,752 Gesicht... 669 00:40:23,504 --> 00:40:24,797 Ayo kita buat kesepakatan. 670 00:40:25,464 --> 00:40:26,799 Siapa kamu? 671 00:40:26,882 --> 00:40:28,676 Mari kita bertukar sandera. 672 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Kamu lepaskan Pluto tersayangku terlebih dulu. 673 00:40:32,638 --> 00:40:33,556 Siapa kamu? 674 00:40:34,306 --> 00:40:39,395 Kamu menjauhlah dari sana, dan akan kulepaskan Profesor Hoffman. 675 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 Gesicht! 676 00:40:44,358 --> 00:40:45,901 Tanpa izin dariku, tidak boleh melakukan apa pun! 677 00:40:52,032 --> 00:40:53,159 Gesicht, dengar! 678 00:40:54,326 --> 00:40:57,455 Tindakanmu adalah pelanggaran Pasal 1 Ayat 3 dan Pasal 15 Ayat 2 dari Hukum 679 00:40:57,538 --> 00:41:01,000 Robot Internasional, 680 00:41:01,083 --> 00:41:02,751 Dan kamu akan dapat hukuman berat! 681 00:41:02,835 --> 00:41:03,752 Gesicht! 682 00:41:07,673 --> 00:41:10,009 Dari landasan helikopter. Robot yang membawa Profesor Hoffman tiba-tiba 683 00:41:10,092 --> 00:41:12,428 sekarang jadi roboh! 684 00:41:14,388 --> 00:41:15,556 Aku sudah mengamankan profesor! 685 00:41:29,361 --> 00:41:30,279 Sahad... 686 00:41:33,240 --> 00:41:36,660 Sebenarnya, ayahmu tidak pernah menyayangimu. 687 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Apa kamu menangis? 688 00:42:02,353 --> 00:42:03,437 Halo, Gesicht. 689 00:42:04,146 --> 00:42:06,273 Halo, Helena. Kamu masih kerja? 690 00:42:06,857 --> 00:42:07,775 Iya. 691 00:42:08,400 --> 00:42:09,443 Tapi aku sebentar lagi mau istirahat. 692 00:42:10,069 --> 00:42:11,028 Bagaimana denganmu? 693 00:42:11,111 --> 00:42:12,029 Baik... 694 00:42:14,114 --> 00:42:15,324 Sudah selesai. 695 00:42:15,407 --> 00:42:16,742 Benarkah? 696 00:42:16,825 --> 00:42:17,952 Ya. 697 00:42:18,035 --> 00:42:18,911 Benar. 698 00:42:18,994 --> 00:42:23,123 Kamu bilang begitu sekarang, tapi tiba-tiba nanti pasti ada tugas baru. 699 00:42:23,207 --> 00:42:24,375 Kali ini berbeda! 700 00:42:24,959 --> 00:42:27,169 Ayo kita pergi ke Jepang, kali ini benar-benar pergi. 701 00:42:28,087 --> 00:42:29,964 Mulai sekarang, aku akan punya banyak waktu. 702 00:42:31,340 --> 00:42:35,010 Kamu terdengar seperti akan berhenti menjadi detektif. 703 00:42:38,931 --> 00:42:40,849 Bagaimana kalau kita mengajukan adopsi anak? 704 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Kita sudah coba sebelumnya. 705 00:42:47,690 --> 00:42:51,402 Iya, benar, tapi waktu itu tidak ada anak yang cocok dengan kita. 706 00:42:52,152 --> 00:42:53,445 Sekarang sudah berbeda. 707 00:42:54,196 --> 00:42:57,533 Dunia robot semakin canggih, dan peraturan sudah dilonggarkan. 708 00:42:59,785 --> 00:43:01,787 Kira-kira, apa aku bisa jadi ibu yang baik? 709 00:43:02,788 --> 00:43:03,706 Tentu saja. 710 00:43:04,290 --> 00:43:05,207 Aku yakin. 711 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 Apa? 712 00:43:07,585 --> 00:43:08,877 Um, yah... 713 00:43:08,961 --> 00:43:12,172 Lagipula, kalau kita punya anak, kamu tidak akan kesepian. 714 00:43:12,715 --> 00:43:14,258 Aku tidak merasa kesepian. 715 00:43:15,384 --> 00:43:16,510 {\an8}Aku punya kamu. 716 00:43:18,679 --> 00:43:20,681 Kita akan mengobrol lagi saat aku pulang. 717 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 Hm. Cepat pulang ya. 718 00:43:23,934 --> 00:43:24,852 Baiklah. 719 00:43:34,653 --> 00:43:37,656 Profesor Hoffman, kamu baik-baik saja? 720 00:43:37,740 --> 00:43:40,367 Ya, aku baik-baik saja, Gesicht. 721 00:43:41,160 --> 00:43:43,245 Aku merasa khawatir tentang dirimu. 722 00:43:43,329 --> 00:43:44,622 Aku tidak terluka. 723 00:43:44,705 --> 00:43:47,291 Dan monsternya? Aku dengar kamu melumpuhkannya. 724 00:43:47,833 --> 00:43:50,544 Ya, tinggal tunggu waktu sampai tertangkap. 725 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Bagus. Kamu tidak perlu menghadapinya secara langsung. 726 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 Tubuhmu tidak dalam kondisi optimal. 727 00:43:56,342 --> 00:43:57,676 Ya... 728 00:43:57,760 --> 00:43:59,345 Omong-omong, sekarang kita tahu siapa dalangnya. 729 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Seperti yang kamu bilang... 730 00:44:01,305 --> 00:44:02,222 Abullah... 731 00:44:02,306 --> 00:44:07,811 Ya, robot pengawal yang menyerangku dibajak olehnya. Itu semua ulah Abullah. 732 00:44:08,395 --> 00:44:10,773 Pernyataan Profesor Ochanomizu menggangguku. 733 00:44:10,856 --> 00:44:12,858 Dia bilang penjahat sebenarnya adalah Dr. Goji... 734 00:44:13,400 --> 00:44:15,319 Iya benar. Goji dan Abullah. 735 00:44:16,153 --> 00:44:19,365 Untuk sekarang, biarkan orang lain yang urus. Kamu harus beristirahat. 736 00:44:20,115 --> 00:44:22,534 Aku benci harus mengulangi ini, tapi karena ledakan meriam cluster itu, 737 00:44:22,618 --> 00:44:25,496 Zeroniummu kelelahan. 738 00:44:25,579 --> 00:44:27,164 Kalau kamu mengalami syok lagi, nanti bisa-- 739 00:44:27,247 --> 00:44:28,874 Profesor Hoffman... 740 00:44:29,458 --> 00:44:30,459 Hm? 741 00:44:30,542 --> 00:44:32,795 Tentang mimpi yang aku ceritakan padamu... 742 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Hm? 743 00:44:34,338 --> 00:44:37,508 Aku mungkin tidak akan mendapatkannya lagi. 744 00:44:38,092 --> 00:44:39,259 Apa maksudmu, Gesicht? 745 00:44:40,427 --> 00:44:43,138 Aku tidak yakin. Tapi aku punya firasat... 746 00:44:44,014 --> 00:44:47,017 Bahwa aku sudah menebak tentang apa itu semua. 747 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 Apa maksudmu... ingatanmu sudah...? 748 00:44:51,480 --> 00:44:52,314 Sampai jumpa, Profesor. 749 00:44:53,148 --> 00:44:54,358 Tunggu, Gesicht! 750 00:45:02,324 --> 00:45:05,828 Fasilitas Penelitian Agrikultural Zaandam ke markas. Skuad D sudah sampai. 751 00:45:05,911 --> 00:45:07,162 Kami menuju bawah tanah. 752 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Skuad F di sini, sedang menggeledah bawah tanah. 753 00:45:11,250 --> 00:45:13,877 Kami hampir sampai di tempat Detektif Gesicht melumpuhkan targetnya. 754 00:45:16,004 --> 00:45:18,757 Kemampuan bertempur target sudah berkurang secara signifikan, tapi jangan 755 00:45:18,841 --> 00:45:22,010 sampai lengah. Hancurkan begitu terlihat! 756 00:45:22,094 --> 00:45:24,012 Aku ulangi! Hancurkan begitu terlihat! 757 00:45:25,097 --> 00:45:26,181 Direktur... 758 00:45:26,265 --> 00:45:27,391 Di mana Gesicht? 759 00:45:27,474 --> 00:45:28,767 Dia dalam perjalanan menuju Amsterdam. 760 00:45:28,851 --> 00:45:32,187 Aku mendengar laporannya. Hubungi Gesicht segera! 761 00:45:32,271 --> 00:45:33,814 Si-siap, Direktur. Segera setelah semua siap di Zaandam... 762 00:45:33,897 --> 00:45:35,441 Lakukan sekarang! 763 00:45:38,402 --> 00:45:40,904 Gesicht, kenapa kamu bertindak semaumu tanpa izin? 764 00:45:41,613 --> 00:45:45,200 Bukan hanya kamu membantah perintah, katamu kamu ingin mengundurkan diri? 765 00:45:45,743 --> 00:45:48,537 Dan kalau itu tidak mungkin, kamu ingin cuti dalam waktu lama? 766 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Tidak akan kuizinkan! 767 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Kecerdasan buatanmu mengalami kerusakan. 768 00:45:53,208 --> 00:45:57,212 Lakukan perawatan segera, kemudian laporan ke komite penasihat. 769 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Kamu dengar aku, Gesicht? 770 00:45:59,840 --> 00:46:02,801 Ada sesuatu yang harus diselesaikan sebelum itu. 771 00:46:04,636 --> 00:46:06,597 Tapi kenapa kamu tidak menghukumku? 772 00:46:10,684 --> 00:46:14,104 Aku sudah melakukan kejahatan yang pantas mendapat eksekusi. 773 00:46:15,355 --> 00:46:16,982 Katakan, kenapa kamu menghapus ingatanku?! 774 00:46:19,318 --> 00:46:20,527 Hal yang aku sayangi... 775 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Gesicht, jangan coba-coba memutus saluran! 776 00:46:29,161 --> 00:46:30,162 Gesicht! 777 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 Oh! 778 00:46:38,962 --> 00:46:42,299 Kamu sungguh pekerja keras, Anton. Bekerja sampai malam... 779 00:46:42,883 --> 00:46:45,552 Ya! Aku akan selesai setelah pengiriman ini. 780 00:46:46,386 --> 00:46:47,596 {\an8}Halo, Pak Gesicht. 781 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 {\an8}Halo. Aku mau beli seikat bunga. 782 00:46:50,140 --> 00:46:52,601 Tentu saja boleh. Untuk siapa? 783 00:46:52,684 --> 00:46:53,560 Untuk istriku. 784 00:46:53,644 --> 00:46:55,312 Romantisnya. Aku jadi iri. 785 00:46:56,438 --> 00:46:58,273 Jenis bunga apa yang dia suka? 786 00:46:59,942 --> 00:47:01,610 Kamu tahu, orang itu masih hidup. 787 00:47:03,487 --> 00:47:04,822 Sahad sekarang masih hidup. 788 00:47:06,782 --> 00:47:07,699 Benarkah? 789 00:47:08,492 --> 00:47:10,369 Apa dia melakukan kesalahan? 790 00:47:12,412 --> 00:47:13,497 Dia tidak bermaksud buruk. 791 00:47:14,957 --> 00:47:15,916 Dia tidak bersalah. 792 00:47:44,486 --> 00:47:45,737 Halo, Anton. 793 00:47:45,821 --> 00:47:46,738 Kita bertemu lagi. 794 00:47:55,622 --> 00:47:56,665 Kamu... 795 00:47:56,748 --> 00:47:58,792 Robot yang dari pasar di Persia... 796 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Kamu Ali. Kenapa kamu ada di Amsterdam? 797 00:48:10,888 --> 00:48:13,974 Kamu ambil... Ambil semua tubuhnya seharga 500 ZEUS. 798 00:48:18,020 --> 00:48:18,937 Dia berjalan... 799 00:48:19,813 --> 00:48:21,440 Dia berjalan, Gesicht. 800 00:48:31,742 --> 00:48:32,659 Kamu... 801 00:48:43,378 --> 00:48:45,255 Ali, kemarilah. 802 00:48:46,465 --> 00:48:47,341 Tidak perlu takut. 803 00:48:48,216 --> 00:48:51,261 Kamu mendengar tembakan, bukan? Berbahaya di dekat sini... 804 00:48:51,803 --> 00:48:53,013 Ayo, kemarilah. 805 00:48:57,100 --> 00:48:59,853 Kamu tahu, aku punya anak kecil sepertimu-- 806 00:49:02,814 --> 00:49:03,732 Ali! 807 00:49:04,274 --> 00:49:05,442 Kamu kenapa, Ali? 808 00:49:51,655 --> 00:49:56,493 Tadi malam, di Kota Tua Amsterdam, seorang robot detektif ditemukan terbunuh. 809 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Korban teridentifikasi sebagai Gesicht, salah satu robot tercanggih di dunia. 810 00:50:01,790 --> 00:50:04,084 Sebuah robot kecil non-aktif kelas-D bersenjata meriam cluster di lengannya, 811 00:50:04,167 --> 00:50:06,503 ditemukan tidak jauh darinya. 812 00:50:08,380 --> 00:50:12,551 Detektif Gesicht mengalami kerusakan oleh senjata yang sama beberapa minggu lalu, 813 00:50:12,634 --> 00:50:16,847 dan dia terlibat dalam pertarungan sengit beberapa jam sebelum kematiannya. 814 00:50:34,531 --> 00:50:35,449 Selamat datang. 815 00:50:36,241 --> 00:50:38,326 Sudah lama tidak bertemu, Profesor Hoffman. 816 00:50:38,410 --> 00:50:41,038 Aku rasa sejak Misi Mencari Fakta, Profesor Ochanomizu. 817 00:50:41,705 --> 00:50:42,873 Oh ya, perkenalkan... 818 00:50:43,540 --> 00:50:45,667 Aku istrinya Gesicht, Helena. 819 00:50:49,212 --> 00:50:52,507 Nona Helena, aku sangat berduka atas kehilanganmu. 820 00:50:53,467 --> 00:50:55,844 Mungkin ada yang bisa kulakukan untuk membantu... 821 00:50:55,927 --> 00:50:59,473 Oh, aku sangat bersyukur kamu mengundangku kemari. 822 00:51:00,265 --> 00:51:04,519 Gesicht waktu itu bilang kalau dia mau mengunjungi Jepang lagi bersamaku. 823 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Malah dia sudah membuat reservasi untuk pergi di hari dia tewas... 824 00:51:08,899 --> 00:51:12,319 Pak Menteri... Kita harus pergi sebelum media menemukan kita. 825 00:51:13,028 --> 00:51:13,862 Oh, baiklah. 826 00:51:16,114 --> 00:51:18,283 Dia menunjukkan wajah yang tegar... 827 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Kamu pikir Gesicht adalah korban dari penghancuran robot berantai? 828 00:51:23,163 --> 00:51:26,583 Ya, walaupun Europol menolak untuk langsung mengambil kesimpulan. 829 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Hidup kita kemungkinan juga masih ada dalam bahaya... 830 00:51:31,004 --> 00:51:32,089 Profesor Ochanomizu? 831 00:51:33,006 --> 00:51:34,966 Ini seperti yang Gesicht katakan. 832 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Dia bilang apa? 833 00:51:36,593 --> 00:51:41,681 Dia bilang kalau udara di Jepang punya sedikit aroma kecap asin khas Jepang. 834 00:51:45,727 --> 00:51:49,147 {\an8}Gerbang Kaminarimon 835 00:52:08,041 --> 00:52:11,169 Supaya dia bisa lupa, dia mencoba untuk merasa bahagia... 836 00:52:11,878 --> 00:52:13,797 Itu perilaku yang sangat hebat. 837 00:52:14,673 --> 00:52:15,590 Benar. 838 00:52:16,174 --> 00:52:18,301 Walaupun ingatan robot permanen, kecuali kamu menghapusnya dari kecerdasan 839 00:52:18,385 --> 00:52:20,554 buatannya... 840 00:52:21,847 --> 00:52:26,059 Sepertinya Europol mengutak-atik ingatan Gesicht dengan cara tertentu. 841 00:52:26,726 --> 00:52:27,686 Mengutak-atik? 842 00:52:28,270 --> 00:52:30,522 Apa itu standar Hukum Robot Internasional? 843 00:52:30,605 --> 00:52:33,400 Tidak, itu tindakan di luar hukum. 844 00:52:33,483 --> 00:52:34,359 Itu tidak dibenarkan. 845 00:52:34,943 --> 00:52:38,155 Aku sudah mencari, tapi aku tidak bisa mendapatkan jawabannya. 846 00:52:38,989 --> 00:52:40,866 Hanya karena robot bekerja untuk manusia, bukan berarti manusia boleh mengutak-atik 847 00:52:40,949 --> 00:52:42,868 ingatannya. 848 00:52:44,619 --> 00:52:46,079 Tapi saat ini... 849 00:52:50,125 --> 00:52:51,209 Andai aku bisa 850 00:52:52,460 --> 00:52:53,837 Menghapus ingatan istrinya. 851 00:52:54,379 --> 00:52:56,673 Aku bertanya apa dia mau menghapus beberapa bagian. 852 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Lalu dia berkata padaku, "Tolong. 853 00:53:01,970 --> 00:53:04,598 Jangan hapus ingatanku tentangnya." 854 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Tn. Hoffman, kamar untuk bapak adalah Kamar Maple. 855 00:53:22,240 --> 00:53:24,367 Ny. Helena, kamar untukmu adalah Kamar Pinus. 856 00:53:25,619 --> 00:53:27,996 Ini adalah kamar yang Gesicht pesan untuk kami. 857 00:53:28,872 --> 00:53:30,290 Kamu tidak apa-apa sendiri? 858 00:53:31,625 --> 00:53:32,918 Ya. 859 00:53:33,001 --> 00:53:34,252 Silakan ke sebelah sini, Nyonya. 860 00:53:44,554 --> 00:53:46,473 Aku bisa mencari sendiri dari sini. 861 00:53:47,057 --> 00:53:48,058 Oh, baiklah, Nyonya. 862 00:53:57,901 --> 00:53:59,194 Kamu pasti Dr. Tenma. 863 00:54:00,195 --> 00:54:01,238 Benar. 864 00:54:01,321 --> 00:54:02,197 Kamu bawa, tidak? 865 00:54:07,869 --> 00:54:10,830 Apakah ini akan membantu menemukan penjahatnya? 866 00:54:11,498 --> 00:54:12,332 Tentu saja. 867 00:54:15,835 --> 00:54:16,753 Dr. Tenma... 868 00:54:17,587 --> 00:54:18,505 Hm? 869 00:54:19,381 --> 00:54:20,215 Ada apa? 870 00:54:21,383 --> 00:54:23,551 Aku tidak bisa... memproses sama sekali. 871 00:54:24,469 --> 00:54:25,637 Memproses apa? 872 00:54:25,720 --> 00:54:28,390 Kesedihan... yang begitu mendalam. 873 00:54:29,516 --> 00:54:33,853 Aku teringat Gesicht... ingatannya semakin jelas dan semakin jelas. 874 00:54:35,105 --> 00:54:37,524 Aku tidak tahu harus bagaimana... 875 00:54:38,775 --> 00:54:41,027 Helena, menangislah. 876 00:54:43,488 --> 00:54:46,491 Saat terjadi hal seperti itu, manusia menangis. 877 00:54:50,161 --> 00:54:51,079 Ya... 878 00:54:52,372 --> 00:54:54,249 Kamu bisa mulai dengan meniru. 879 00:54:58,753 --> 00:54:59,671 Ya. 880 00:55:09,848 --> 00:55:10,765 Bagus sekali. 881 00:55:11,308 --> 00:55:12,267 Sudah bagus. 882 00:55:13,810 --> 00:55:16,896 Dimulai dengan meniru, tapi pada akhirnya itu akan nyata. 883 00:55:18,148 --> 00:55:19,190 Seperti yang terjadi padaku. 884 00:55:20,483 --> 00:55:22,694 Kamu akan bisa benar-benar menangis. 885 00:55:24,779 --> 00:55:25,697 Ini adalah... 886 00:55:27,282 --> 00:55:28,825 Tangisan yang asli. 887 00:55:32,912 --> 00:55:34,164 Atom sudah mati... 888 00:55:35,999 --> 00:55:37,625 Dan hatiku juga hancur.