1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Hei, Tuan! Ini murah,
silakan lihat-lihat dulu.
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Permadani ini hasil rajutan manusia,
bukan robot!
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Hei, Tuan! Ini suku cadang elektronik
dari medan perang.
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Masih layak pakai!
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, sudah cukup. Kembalilah!
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
Biar kami yang mengurus
kasus percobaan bunuh diri Darius XIV.
7
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Thracia Serikat
selalu merasa paling benar.
8
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
Kami akan temui mereka.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Aku juga sudah muak
dengan cara-cara presiden mereka.
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
Untuk sekarang,
yang utama adalah kondisi tubuhmu.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,420
Profesor Hoffman
cemas ketahanan Zeronium-mu
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
melemah akibat ledakan klaster.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
Terima kasih perhatiannya,
14
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
tapi saya sudah temukan
titik terang kasusnya.
15
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
Apa? Sungguh?
16
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
Kau sudah tahu siapa dalangnya?
17
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Ya, tapi mungkin manusia
menyebut ini "intuisi".
18
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
Intuisi? Mana bisa robot punya...
19
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Hei, Gesicht. Gesicht!
20
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Kau tak apa-apa?
21
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
Bisa berdiri? Sini, pegang aku.
22
00:02:04,332 --> 00:02:05,542
{\an8}Terima kasih, Tuan.
23
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}Keseimbanganku buruk
karena rusak sewaktu perang.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Begitu. Hati-hati, ya.
25
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}Tuan, tolong beli bunganya!
26
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Maaf, ya, aku buru-buru.
27
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Bisa bayar pakai kartu kredit.
Ini alat pembayarannya!
28
00:02:21,766 --> 00:02:23,768
Aku cuma sebentar di sini.
29
00:02:23,852 --> 00:02:26,813
Tak butuh bunga
karena sudah mau pulang. Sudah, ya.
30
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Tuan!
31
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
Maaf membuat Anda menunggu.
32
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Tidak, kau tepat waktu.
33
00:02:45,498 --> 00:02:47,375
Saya Gesicht dari Europol.
34
00:02:47,458 --> 00:02:51,045
Aku Abullah,
Menteri Sains Republik Persia.
35
00:02:58,094 --> 00:02:59,179
Ada masalah?
36
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
Tidak...
37
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Pesan kopi.
38
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
Tak perlu sungkan. Aku ini ilmuwan.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
Silakan pesan katalisator energi.
40
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Tidak perlu.
41
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
Dari ekspresimu,
42
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
kau menerka-nerka apa aku
juga peminum katalisator energi, ya?
43
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Sistem pengenalanmu tak bermasalah.
44
00:03:27,874 --> 00:03:32,212
Sebagian besar anggota tubuhku
hancur dalam perang.
45
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Maaf jika tak sopan.
46
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
Tidak apa.
Terima kasih sudah jauh-jauh datang.
47
00:03:39,510 --> 00:03:41,596
Ada yang ingin kuperlihatkan.
48
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Negeri yang mulai bangkit
setelah perang ini.
49
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
Negara yang sempat luluh lantak ini,
mulai ramai lagi dengan bazar.
50
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
Dia temanmu?
51
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Bukan.
52
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
Tadi kami berpapasan.
53
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Kasihan anak-anak seperti mereka.
54
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
Perekonomian negara mulai pulih,
55
00:04:10,500 --> 00:04:13,044
tapi anak seperti mereka masih sengsara.
56
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Kami harus berjuang memberi mereka
kehidupan yang lebih baik.
57
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Kau pasti paham.
58
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Ya.
59
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Jadi, ingin tanya apa?
60
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Karena tampaknya waktu Anda sempit,
saya langsung saja.
61
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
Apa hubungan Anda dengan Darius XIV?
62
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Kami berhubungan baik.
63
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Beliau baik sekali pada rakyatnya.
64
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Beliau sering bilang
ingin menghijaukan negeri gurun ini.
65
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
Menjadi "padang bunga", ya?
66
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Benar.
67
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Apa Anda mengenal Goji?
68
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Tidak kenal.
69
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Mustahil Menteri Sains tidak tahu.
70
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Di rezim Darius, kalian
bisa memiliki tentara robot mutakhir
71
00:05:08,933 --> 00:05:11,769
berkat ilmuwan genius bernama Goji.
72
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Cuma rumor, 'kan?
73
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Nama itu memang disinggung
dalam laporan Tim Pencari Fakta Bora,
74
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
tapi dia belum terbukti ada.
75
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Buktinya, aku pun tidak mengenalnya.
76
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
Lalu bagaimana dengan AI model Tenma
yang diimpor ke sini?
77
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Model Tenma...
78
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Karena kau membahas rumor,
akan kujawab dengan rumor juga.
79
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Dr. Tenma dan ilmuwan genius itu
80
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
berhasil menciptakan AI sempurna.
81
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
AI sempurna...
82
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
Ya.
83
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Saking canggihnya AI-nya,
robotnya tak pernah bangun.
84
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Rumornya, robot itu masih tertidur
di bekas istana Darius.
85
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Bagaimana? Tertarik mencari robot itu?
86
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
Aduh.
87
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Sepertinya waktu kita habis. Maaf.
88
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Terima kasih sudah meluangkan waktu.
89
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Pertanyaan terakhir.
90
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Tolong lihat gambar ini.
91
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
Anda pernah melihat pria ini?
92
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
Tidak pernah.
93
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Baiklah.
94
00:06:30,973 --> 00:06:33,226
Terima kasih atas kerja samanya.
95
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Semoga kasusnya segera tuntas.
96
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Maaf karena sempat ragu
Anda manusia atau robot.
97
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Tidak apa-apa.
98
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
Sebelumnya juga pernah.
99
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Saat bertemu Atom.
100
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Begitu rupanya.
101
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Atom memang secanggih itu, ya.
102
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Ya.
103
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Tapi barusan, sistem saya
memastikan Anda manusia.
104
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Karena Anda berbohong.
105
00:07:06,050 --> 00:07:09,053
Anda bilang tak kenal
pria di padang bunga tadi.
106
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
Menurut sistem saya, Anda bohong.
107
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Robot tak bisa berbohong.
108
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
Tuan! Tolong beli bungaku!
109
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Kau masih di sini?
110
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Satu saja. Beli, ya?
111
00:07:36,330 --> 00:07:38,833
Kalau mengejar-ngejar pembeli sepertiku,
112
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
nanti kau dimarahi bosmu.
113
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Hei, Tuan.
114
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
Mau beli jimat keberuntungan?
115
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Jika membawanya,
masalah hidupmu akan terpecahkan.
116
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
Ini jimat Goji,
sang orang bijak dari gurun.
117
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Goji?
118
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
Ya. Tuhan meniupkan roh ke seonggok tanah.
119
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
Dia menjadi orang bijak legendaris,
yang kembali menjadi tanah
120
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
setelah menyampaikan
kebenaran kehidupan ke raja Uzbek kuno.
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
Orang bijak dari gurun pasir,
122
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji...
123
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
Saking canggihnya AI-nya,
robotnya tak pernah bangun.
124
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Beli satu juga boleh.
125
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Baiklah. Satu saja.
126
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
Terima kasih!
127
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Namamu siapa?
128
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Muhammad Ali.
129
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Namamu bagus.
130
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Apa nanti aku bisa sehebat namaku?
131
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Tentu saja bisa.
132
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Aku ingin jadi ilmuwan!
133
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Kalau rajin belajar, pasti bisa.
134
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
Aku bisa jadi seperti Sahad?
135
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
Sahad?
136
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Ya. Yang di foto tadi.
137
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Maksudmu orang ini?
138
00:08:58,996 --> 00:09:03,084
Benar! Demi mengubah negeri ini
menjadi padang bunga,
139
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
Sahad kuliah di Belanda.
140
00:09:06,128 --> 00:09:07,380
Dia pahlawanku.
141
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Aku bisa seperti Sahad, tidak, ya?
142
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
Kenapa?
143
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Bukan apa-apa.
144
00:09:15,888 --> 00:09:18,432
Kau pasti bisa. Jangan putus harapan.
145
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
Harapan?
146
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
Ya, harapan.
147
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Tuan!
148
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Akankah kita berjumpa lagi?
149
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Ya. Kita pasti berjumpa lagi.
150
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Ya, tentu saja!
Aku kenal baik dengan Sahad.
151
00:09:44,875 --> 00:09:46,460
Dia dulu penghuni di sini.
152
00:09:47,003 --> 00:09:49,880
Di sana, di kamar lantai tiga.
153
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Di pinggir jendela
banyak bunga cantik, 'kan?
154
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Sahad yang menanam semuanya.
155
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Bunganya cantik.
156
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Wah, robot pun paham, ya?
157
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahad belajar ilmu botani.
158
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Setelah bertahun-tahun,
bunga yang dia tanam masih subur.
159
00:10:08,899 --> 00:10:09,775
Suatu hari,
160
00:10:09,859 --> 00:10:14,196
aku pernah tanya apa ada bunga
yang selalu mekar dan tak layu.
161
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Karena itu mudah dirawat, 'kan?
162
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Lalu apa katanya?
163
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Katanya setelah menghasilkan benih,
bunga akhirnya akan layu.
164
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Memang benar, sih.
165
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Bunga akhirnya akan layu, ya?
166
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Apa Anda punya foto Sahad?
167
00:10:35,134 --> 00:10:40,181
Sepertinya punya,
tapi data lama ada di komputer lama.
168
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Pasti ada di gudang.
169
00:10:41,807 --> 00:10:44,435
Akan kucarikan. Nanti silakan datang lagi.
170
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
Terima kasih.
171
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Kalau agen Europol
sampai mencari tahu tentangnya,
172
00:10:48,773 --> 00:10:50,733
apa Sahad terlibat masalah?
173
00:10:50,816 --> 00:10:52,151
Tidak, kok.
174
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Sudah kuduga.
Tak mungkin dia terlibat masalah.
175
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
Sahad sungguh orang baik.
176
00:11:00,159 --> 00:11:03,329
Sampai-sampai tak kelihatan dia robot.
177
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Dia mahasiswa yang cemerlang.
178
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
Mungkin "cemerlang" kurang tepat.
179
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Sangat tekun.
180
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
Ya, seakan-akan itu hidup dan matinya.
181
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Hidup dan matinya?
182
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Ya, karena Sahad
sangat mencintai tanah airnya.
183
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Dia bertekad mewarnai
gurun Persia dengan bunga.
184
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Penelitiannya inovatif.
185
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Dia pernah bilang,
186
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Profesor, lihat betapa tangguhnya
Igor sekarang."
187
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igor?
188
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Pernah juga bilang Janus sedang sakit.
189
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Atau Ishtar sudah membaik.
190
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Itu nama-nama bunga tulip miliknya.
191
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Semua tulip diberinya nama.
192
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Katanya supaya tumbuh lebih baik.
193
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Maaf saja, tapi dia itu robot.
194
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
Paling mutakhir di Persia
dengan teknologi terbaik.
195
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Tapi ucapannya sering tidak ilmiah.
196
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Tidak ilmiah?
197
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Begitu, ya.
198
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Ya, tidak ada dasar keilmuannya.
199
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Ada yang ingin kutunjukkan.
200
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Ini.
201
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
Bunga tulip.
202
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Sahad menanamnya.
203
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Bunganya selalu mekar, tak pernah layu.
204
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
Tak pernah layu? Sudah berapa tahun?
205
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Tiga tahun.
206
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Katanya sebelum dia kembali,
jangan dipindah ke tanah.
207
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Jika dia tak kembali,
kami akan meneliti tulip ini.
208
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
Tapi rasanya tulip ini
juga menunggu Sahad pulang.
209
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
Aduh.
210
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
Sekarang malah ucapanku yang tidak ilmiah.
211
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Tulip ini juga punya nama?
212
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Ya, pasti punya nama.
213
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Terima kasih sudah membeli.
214
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton.
215
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
Bisa antar ini ke toko Tn. Van Dyke?
216
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
Oke!
217
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Dia rajin, ya.
218
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Dia sangat membantu.
219
00:13:28,390 --> 00:13:32,061
Sebelum ke sini, aku bertemu
penjual bunga di Persia,
220
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
tapi dia tidak seceria itu.
221
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
Persia... Negara asal Sahad.
222
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Dulu dia sering ke toko ini, ya?
223
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Ya, setiap hari.
224
00:13:42,238 --> 00:13:45,741
Bantu-bantu di toko
di sela-sela kuliahnya.
225
00:13:46,617 --> 00:13:49,203
Tampaknya dia tak punya banyak teman,
226
00:13:49,286 --> 00:13:52,331
tapi dia sering berbagi cerita denganku.
227
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
Misalnya cita-citanya
memenuhi tanah air dengan bunga.
228
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Waktu tahu robot sepertinya
punya cita-cita, aku ikut senang.
229
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
Tapi suatu hari,
230
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
sikapnya tiba-tiba berubah.
231
00:14:08,681 --> 00:14:09,640
Tiba-tiba saja,
232
00:14:09,723 --> 00:14:12,935
dia bilang akan pulang
ke negaranya untuk jadi tentara.
233
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
Meski perangnya tak kunjung usai,
234
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
kubilang orang sepertinya
tak perlu ikut berperang.
235
00:14:20,317 --> 00:14:21,235
Ternyata,
236
00:14:22,611 --> 00:14:24,655
katanya ayahnya meninggal dalam perang.
237
00:14:25,489 --> 00:14:26,365
Ayahnya?
238
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Aku tak bisa mencegahnya.
239
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Kemudian dengan raut sedih, Sahad bilang,
240
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Mungkin nasibku akan seperti dia."
241
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
"Dia"?
242
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Apa, ya, nama tulip waktu itu?
243
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Katanya dia menamai semua tulipnya, ya?
244
00:14:46,218 --> 00:14:47,094
Ya.
245
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
Di lokasi penelitian di Zaandam,
246
00:14:49,221 --> 00:14:51,849
dia terus bereksperimen
mengembangkan bunga
247
00:14:51,932 --> 00:14:54,393
yang tangguh dan bisa bertahan di gurun.
248
00:14:56,145 --> 00:14:58,063
Bunga yang sangat tahan banting...
249
00:14:58,564 --> 00:15:00,190
Dia ingin yang lebih kuat lagi.
250
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
Namun, suatu hari,
251
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
saat Sahad memeriksa taman bunganya,
yang tersisa...
252
00:15:09,950 --> 00:15:12,119
hanya setangkai tulip.
253
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Semua bunga di sekitarnya layu...
254
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Nama bunga itu
255
00:15:23,714 --> 00:15:24,673
kalau tak salah...
256
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
Pluto.
257
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Foto Sahad ketemu.
258
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Maaf sudah merepotkan.
259
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Tak apa-apa.
Bagaimana cara menyalakannya, ya?
260
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
Seperti ini.
261
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Benar juga.
262
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Penghuni baru harus menyerahkan foto.
263
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Nah, ini dia.
264
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Lihat? Senyumnya sangat ramah.
265
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Ini foto potongan.
266
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Benar.
267
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Katanya foto ini diambil bersama ayahnya.
268
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Ayahnya?
269
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
Karena dia robot,
mungkin ayah berarti penciptanya...
270
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
Orang ini
271
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Profesor Abullah?
272
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Ayahnya... yang katanya meninggal?
273
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht makin dekat dengan jawabannya.
274
00:16:30,364 --> 00:16:32,157
Mengesankan.
275
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Ya, 'kan?
276
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Bukan cuma kemampuan investigasinya
yang luar biasa.
277
00:16:38,330 --> 00:16:41,166
Kecakapannya menunaikan tugas, senjatanya,
278
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
ditambah Zeronium-nya.
279
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht adalah senjata pemusnah massal
terkuat yang pernah ada.
280
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Mungkin Pluto bisa kalah.
281
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Sungguh.
282
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Tapi
283
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
ada satu cara ampuh untuk membunuhnya.
284
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Kau ingin tahu?
285
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Caranya...
286
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
Dari Persia ke Belanda, ya?
287
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Sebagai tahanan yang terkurung di sini,
aku jadi iri.
288
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Tapi dengan tubuh ini, bebas pun
aku tak bisa ke mana-mana.
289
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Jadi, sudah tahu dalangnya?
290
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Ya.
291
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Profesor Abullah.
292
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Beliau ilmuwan yang cemerlang.
293
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
Dr. Ronald Newton-Howard.
294
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Energi Foton yang mendiang kembangkan
295
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
akan menerangi masa depan kita
layaknya cahaya Tuhan.
296
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Pencapaiannya akan selalu dikenang...
297
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Kau pasti Epsilon.
298
00:17:53,989 --> 00:17:55,783
Tak disangka bertemu dalam situasi ini.
299
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Namaku Abullah.
300
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
Kau jauh-jauh dari Republik Persia?
301
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Sangat disayangkan.
302
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Andai bisa bertemu Dr. Newton-Howard
saat beliau masih hidup.
303
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Energi Foton ciptaannya
akan dikenang sepanjang masa.
304
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
Sebagai anggota Tim Pencari Fakta Bora,
305
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
dia membantu menyudahi
rezim diktator Persia
306
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
dan memulihkan perdamaiannya.
307
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Kematiannya memilukan.
308
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Kau adalah warisan darinya.
309
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Kesempurnaanmu mengagumkan, Epsilon.
310
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Kau juga sama, Profesor Abullah.
311
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Aku dengar tentangmu.
312
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Sebagian besar tubuhmu hancur saat perang.
313
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Itu tak seberapa
dibanding kehilangan keluarga.
314
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Begitu rupanya. Abullah, ya?
315
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
Dan lagi-lagi,
kau tak punya bukti konkret.
316
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Tapi bukan itu saja
yang kau ingin bahas, 'kan?
317
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Anggaplah AI yang sempurna itu ada.
318
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Jika robot dilengkapi AI
yang terlalu canggih,
319
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
apa akibatnya?
320
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Dia tak akan bangun.
321
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
Kenapa begitu?
322
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Karena dia bimbang ingin menjadi apa.
323
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Untuk menyimulasi 9,9 miliar kepribadian,
324
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
butuh waktu yang sangat lama.
325
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Karena itu dia tak akan bangun.
326
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Bagaimana membangunkannya?
327
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Dengan memasukkan emosi yang ekstrem.
328
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Emosi ekstrem?
329
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Kebencian...
330
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Benar.
331
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Amarah...
332
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Benar.
333
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Kesedihan...
334
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Benar!
335
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
Barulah dia akan bangun.
336
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Nah,
337
00:20:06,705 --> 00:20:10,834
robot seperti apa
yang akan terbangun nanti?
338
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Sepertinya akan hujan.
339
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Kekuatanmu melemah saat mendung, ya?
340
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Ya.
341
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Tapi kau juga tak butuh
kekuatan sebesar itu.
342
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Kau menolak ikut berperang waktu itu,
343
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
langkah yang tepat.
344
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
Tak ada perang yang "benar".
345
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Kau kehilangan keluargamu saat perang.
346
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Istriku, anak-anakku...
Perang itu merenggut segalanya.
347
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Air mata...
348
00:20:58,507 --> 00:20:59,758
Akhirnya hujan.
349
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
Pemakamannya juga selesai.
350
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Ya.
351
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilon.
352
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Apa hal terpenting bagimu?
353
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Anak-Anak, maaf lama!
Pemakaman sudah usai, ayo pulang!
354
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
Ya, Epsilon!
355
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
Epsilon!
356
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
Di sana ada tupai!
357
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- Sungguh?
- Ada biji ek!
358
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
Ini untukmu, Epsilon!
359
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Mengagumkan.
360
00:21:33,333 --> 00:21:36,586
Kudengar kau mengadopsi
yatim piatu akibat perang.
361
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Tolong jaga anak-anak ini.
362
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Demi aku juga yang kehilangan,
tolong sayangi mereka.
363
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Aku harus menghadiri
Konferensi Robot Eropa.
364
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
Demi pulihnya Persia, kami harus
menciptakan robot mulia sepertimu.
365
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Hei, Wassily tidak kelihatan.
366
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Ya!
367
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wassily!
368
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, kau di mana?
- Wassily!
369
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Itu dia!
370
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, ayo pulang.
371
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Kenapa, Wassily?
372
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora...
373
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora...
374
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
Tenang, ya.
375
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
Ini bukan medan perang. Jangan takut.
376
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora...
377
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Dia akan berbohong.
378
00:22:45,864 --> 00:22:48,784
Begitu robot itu membuka mata,
dia akan berbohong.
379
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Pada orang lain, juga diri sendiri.
380
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Kau hampir memecahkan kasusnya.
381
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Sekarang Pluto di mana?
382
00:23:00,754 --> 00:23:06,134
Setelah dia bertarung dengan Hercules,
kerusakannya pasti sedang ditangani.
383
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
Mungkin pulang ke rumah.
384
00:23:08,720 --> 00:23:09,554
Rumah?
385
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
Tanah air Sahad, Persia?
386
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Bukan, rumah Pluto.
387
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Tulipnya.
388
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
"Abullah di mana"?
389
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Ya, dia harus segera ditahan.
390
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Jangan sembarangan, Gesicht!
391
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Dia itu naratama!
392
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Pokoknya, beri tahu saya lokasi Abullah!
393
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Memangnya apa rencanamu?
394
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
Saya akan ke tempat Pluto.
395
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
Pluto? Di mana dia?
396
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
Kerajaan Persia punya
fasilitas riset agrikultur di Belanda.
397
00:23:48,885 --> 00:23:51,430
Di pinggir Amsterdam. Zaandam.
398
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Hanya setangkai tulip.
399
00:24:12,951 --> 00:24:14,828
Semua bunga di sekitarnya layu...
400
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
Nama bunga itu
401
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Pluto.
402
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
Hampir ketemu.
403
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
Pluto...
404
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Pidato yang luar biasa!
405
00:24:31,887 --> 00:24:35,140
Pantas disambut
dengan tepuk tangan berdiri,
406
00:24:35,223 --> 00:24:36,266
Profesor Hoffman.
407
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Terima kasih banyak.
408
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
Meski belakangan ini
Anda menghadapi kesulitan,
409
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
terima kasih sudah menghadiri
Konferensi Robot Eropa.
410
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
Apa pengamanan dari kami memuaskan?
411
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Ya. Berkat mereka,
saya bisa melaksanakan tugas penting.
412
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Profesor Hoffman,
helikopter Anda sudah sampai.
413
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Lihatlah, dua pengawal kuat ini
mengantar jemput saya.
414
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Saya periksa dulu helipad-nya.
415
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Tak perlu, di sana pasti ada petugasnya.
416
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Harus tetap berhati-hati.
417
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Profesor Hoffman,
Anda ujung tombak dunia rekayasa robot.
418
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
Terima kasih. Sampai jumpa lagi.
419
00:25:18,099 --> 00:25:18,975
Hati-hati.
420
00:25:20,977 --> 00:25:22,771
Aku ke toilet dulu.
421
00:25:22,854 --> 00:25:23,980
Sudah saya periksa.
422
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Kalau begitu, aku sendirian saja.
423
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Pidato Anda bagus sekali.
424
00:25:47,963 --> 00:25:51,716
Terutama saat membahas
potensi Zeronium untuk perdamaian.
425
00:25:51,800 --> 00:25:53,552
Saya tersentuh mendengarnya.
426
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Anda...
427
00:25:55,845 --> 00:25:58,098
Salam kenal, Profesor Hoffman.
428
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Saya Abullah dari Republik Persia.
429
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Di bawah tanah cuma pembangkit listrik.
430
00:26:21,997 --> 00:26:24,040
Meski lemah, gelombang elektromagnetik ini
431
00:26:24,124 --> 00:26:27,502
mirip dengan yang direkam Epsilon
saat Hercules bertarung.
432
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Sudah dekat.
433
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
Kau!
434
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Sudah lama ingin mengobrol dengan Anda.
435
00:26:45,687 --> 00:26:49,232
Apalagi, Anda pencipta Gesicht.
436
00:26:49,316 --> 00:26:50,400
Senang berkenalan.
437
00:26:50,483 --> 00:26:53,862
Jangan sungkan minta bantuan saya
untuk restorasi Persia.
438
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
Zeronium adalah logam sempurna.
439
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Mungkin regulasi impor Zeronium
bisa dilonggarkan.
440
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Begitu, ya...
441
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Bahkan perusak robot-robot
tercanggih di muka bumi
442
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
tak akan menang melawan Gesicht.
443
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Begitulah.
444
00:27:09,919 --> 00:27:11,671
Saya dengar
445
00:27:11,755 --> 00:27:14,716
Gesicht sempat rusak
akibat peluru klaster.
446
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Benar. Anda serbatahu, ya.
Tapi jangan cemas.
447
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
Kerusakannya tak fatal.
448
00:27:20,889 --> 00:27:22,849
Hebat sekali.
449
00:27:22,932 --> 00:27:25,310
Serangan sekuat itu tidak berdampak?
450
00:27:25,393 --> 00:27:26,269
Ya.
451
00:27:26,353 --> 00:27:28,396
Begitu rupanya. Berarti,
452
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
Gesicht tak punya kelemahan.
453
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Tidak juga, dia punya kelemahan.
454
00:27:33,318 --> 00:27:35,445
Hanya saja, dia dilengkapi
455
00:27:35,528 --> 00:27:37,614
sistem kontrol canggih
yang berlapis-lapis.
456
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Begitu rupanya.
Berkat itu, galat bisa dicegah?
457
00:27:41,409 --> 00:27:42,285
Galat?
458
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
Seperti manusia,
dia juga bisa ragu dan kesulitan.
459
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Itukah yang Anda maksud "kelemahan"?
460
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Sistemnya sumber kekuatan
sekaligus kelemahan.
461
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Karena kecanggihannya itu, bagaimana
jika dia membuat kesalahan fatal?
462
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
Misalnya...
463
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
jika dia membunuh seseorang.
464
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Kalian!
465
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Apa yang kalian lindungi?
466
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Robot yang membunuh manusia.
467
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Pernah ada robot seperti itu, bukan?
468
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
469
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Dia menyebut tindakannya
sebagai "eksekusi".
470
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Logika yang manusia gunakan saat membunuh.
471
00:28:45,348 --> 00:28:46,850
Apa inti pembicaraan ini?
472
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Bukankah itu juga
yang dunia lakukan ke Persia?
473
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
Setelah Tim Pencari Fakta Bora
memasuki negara kami?
474
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Maaf, saya kelewatan.
475
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
Bagaimanapun, berkat kalian,
demokrasi di Persia terbentuk.
476
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Jika memang ada robot
yang membunuh manusia,
477
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
robot itu harus dieksekusi.
478
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Seandainya Gesicht membunuh manusia,
479
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
apa yang kalian lakukan?
480
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Mustahil itu terjadi!
481
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Robot secanggih Gesicht saja
bisa bunuh diri.
482
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
Sembarangan!
483
00:29:29,601 --> 00:29:34,731
Tapi sebelum bisa bunuh diri, mungkin
memori Gesicht akan dihapus pemerintah.
484
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
Apa memorinya diutak-atik? AI-nya...
485
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
Tugasmu hanya mengurus
pemeliharaan rutinnya.
486
00:29:44,407 --> 00:29:45,325
Direktur!
487
00:29:46,326 --> 00:29:48,578
Apa yang kalian perbuat pada Gesicht?
488
00:29:50,330 --> 00:29:52,832
Memori robot bisa dihapus.
489
00:29:53,374 --> 00:29:55,084
Saya jadi iri.
490
00:29:56,961 --> 00:29:58,963
Andai ingatan saya bisa dihapus.
491
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Gesicht, ini Markas Besar Europol.
Kau dengar?
492
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Ya, dengar.
493
00:30:07,013 --> 00:30:09,766
Lokasi Abullah ketemu. Di Düsseldorf.
494
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Menghadiri Konferensi Robot Eropa.
495
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Baiklah. Tolong segera tahan dia!
496
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Masalahnya, Profesor Hoffman
juga menghadiri konferensi itu.
497
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Apa?
498
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
Profesor Hoffman juga?
499
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Maaf lama.
500
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Mari berangkat.
501
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
Anda tak apa-apa?
502
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Aku tak apa.
503
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
Itu sama saja.
504
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
Sama saja.
505
00:30:43,007 --> 00:30:45,134
Yang dunia perbuat ke Persia.
506
00:30:45,718 --> 00:30:47,303
Mereka harus dieksekusi.
507
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Tolong pastikan Profesor Hoffman aman!
508
00:30:56,479 --> 00:30:57,772
Saya segera ke sana...
509
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
Kami dari Europol!
510
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
Gedung ini kami tutup!
511
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
Apa? Ada apa ini?
512
00:31:21,754 --> 00:31:23,381
Dilarang keluar atau masuk.
513
00:31:23,464 --> 00:31:26,759
Jangan beranjak
sampai ada arahan selanjutnya!
514
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Permisi! Anda harus lihat monitor liftnya!
515
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
Profesor Hoffman!
516
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
Liftnya menuju ke helipad di lantai atas.
517
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
Sialan! Cepat ke atas!
518
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
Lift lainnya macet!
519
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
Apa?
520
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
Robot apa itu?
521
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Bukankah kau robot pengawalku?
522
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Kecerdasan buatanmu dibajak, ya?
523
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Profesor Hoffman, Anda dengar?
Tolong tenang dan jangan...
524
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
Kau yang membunuh para ilmuwan, ya?
525
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Kau harus dieksekusi.
526
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. Kau dengar, Gesicht?
527
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Profesor Hoffman diculik. Gesicht!
528
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Saya dengar. Saya akan ke sana secepatnya.
529
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Tapi sekarang,
530
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
yang ada di hadapan saya...
531
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Kau membalas perbuatan
anggota Tim Pencari Fakta Bora di Persia?
532
00:32:42,168 --> 00:32:46,965
Aku pun merasa bersalah,
tapi apa untungnya membunuhku?
533
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Buka! Buka pintunya!
534
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
Itu rekanmu. Dia temanmu, 'kan?
535
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Pintu saya buka!
536
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Profesor, cepat lari!
537
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Tanduk...
538
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
Kau juga ingin membunuhku
dengan cara itu? Kau ini apa?
539
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
540
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Apa?
541
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
542
00:33:30,341 --> 00:33:32,343
Regu A hampir sampai di helipad.
543
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Banyak sekali kecoak.
544
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Target terlihat. Dia berjalan
sambil menyeret Profesor Hoffman.
545
00:33:46,941 --> 00:33:49,068
Saat ini, berisiko jika menembaknya.
546
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Tembak saja.
- Apa?
547
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Tak apa. Tembak saja!
548
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Tapi, keselamatan
Profesor Hoffman bagaimana?
549
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
Profesor Hoffman bagaimana?
Apa dia sudah aman?
550
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Tubuhku terbuat dari Zeronium.
551
00:34:18,014 --> 00:34:20,391
Serangan panas dan listrikmu tak mempan!
552
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
Jika bergerak, akan kutembak!
553
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
Jangan bergerak!
554
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Kekuatan tempurnya merosot
dari 1.200.000 ke 5.800!
555
00:34:45,500 --> 00:34:47,210
Sengaja mengubur dirinya, ya?
556
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
Ini Gesicht!
557
00:34:49,378 --> 00:34:50,963
Target tertangkap.
558
00:34:51,047 --> 00:34:52,757
Apa Profesor Hoffman selamat?
559
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Kapten, bagaimana ini?
560
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Ya, dia selamat.
561
00:35:02,475 --> 00:35:04,268
Hancurkan target.
562
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Ilusi macam ini
tak akan mengguncang AI-ku!
563
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Padang bunga...
564
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
- Pluto...
- Apa?
565
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
566
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto!
- Bukan!
567
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
Kau bukan Pluto!
568
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
Pluto!
569
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Namamu Sahad!
570
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Ya. Kau adalah Sahad.
571
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
572
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad...
573
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Ayah...
574
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Ternyata Ayah masih hidup...
575
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Syukurlah.
576
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Kudengar Ayah tewas dalam serangan udara.
577
00:36:27,018 --> 00:36:27,935
Syukurlah itu salah.
578
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Ya.
579
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Tapi aku kehilangan segalanya.
580
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
Meski robot, kau pasti paham, 'kan?
581
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
Sebagian besar tubuhku hancur.
582
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Tapi aku juga kehilangan
583
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
istri dan putriku, Fatima dan Lola,
584
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
dan saudara robotmu, Murat.
585
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Para bedebah itu...
586
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
Mereka renggut keluarga yang kusayangi!
587
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
Harta yang paling kusayangi!
588
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Ayah...
589
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Tinggal kau saja.
590
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Tinggal kau saja keluargaku, Sahad!
591
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Kau mengerti, 'kan?
592
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Perasaanku.
593
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Kebencian...
594
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Aku butuh bantuanmu.
595
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Tolong selamatkan negara ini.
596
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Jangan biarkan rakyat kita dihabisi lagi.
597
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Jangan sampai rakyat
mengalami kepedihan yang kurasakan.
598
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Kita harus balas dendam.
599
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
Perang ini sudah hampir berakhir.
600
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
Dendam akan melahirkan dendam baru.
601
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
Nanti rantai kebencian itu
tak akan hilang!
602
00:37:48,724 --> 00:37:49,600
Benar.
603
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
Kebencian tak akan hilang.
604
00:37:59,318 --> 00:38:02,613
Izinkan aku memasang otakmu
ke tubuh terkuat.
605
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
Tubuh terkuat?
606
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Ini apa, Ayah?
607
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Aku menyayangimu, Sahad.
608
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Ayah...
609
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Aku menyayangimu...
610
00:38:32,727 --> 00:38:33,602
Gesicht!
611
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
Kau sedang apa? Cepat tembak!
612
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
Sudah kuberi izin!
613
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Hancurkan target!
614
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Tidak.
615
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Apa maksudmu?
616
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Saya tidak diprogram merusak robot
yang tak berniat menyerang.
617
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
Apa...
618
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Gesicht, dengar.
619
00:38:56,834 --> 00:38:59,420
Jika dia dihancurkan, selesailah kasusnya.
620
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
Ini perintah.
621
00:39:00,421 --> 00:39:01,380
Tembak!
622
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Tidak bisa.
623
00:39:02,381 --> 00:39:05,509
Gesicht! Bisa-bisanya kau membangkang!
624
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
Dulu kau pernah...
625
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Dengar, Gesicht.
Kuperintahkan sekali lagi.
626
00:39:13,517 --> 00:39:15,478
Segera hancurkan target dan...
627
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Tetap tidak bisa.
628
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht!
629
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
Kapten Becker,
630
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
apa saya berhak mengundurkan diri?
631
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Apa?
632
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Jangan mengada-ada.
633
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Kau diciptakan untuk menjadi
robot detektif. Tak ada pilihan lain!
634
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Kalau begitu, saya minta cuti setahun.
635
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
Apa katamu?
636
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Saya sudah lelah.
637
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Ya, 'kan?
638
00:39:52,014 --> 00:39:54,392
Apa Profesor Hoffman sudah aman?
639
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Sudah aman.
640
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
Bohong.
641
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Saya mengakses kamera pengawas
di helipad Forum Sains.
642
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
Robot apa itu?
643
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
Yang menyandera Profesor Hoffman.
644
00:40:08,406 --> 00:40:10,282
Itu...
645
00:40:10,366 --> 00:40:11,200
Kapten Becker.
646
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Kapten menyuruh saya menembak
meski nyawa Profesor Hoffman terancam.
647
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
648
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Mari buat kesepakatan.
649
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Kau siapa?
650
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Mari bertukar sandera.
651
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Bebaskan Pluto yang kusayangi.
652
00:40:32,513 --> 00:40:33,681
Kau siapa?
653
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Jika kau jauhi tempat itu,
Profesor Hoffman akan kulepaskan.
654
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht!
655
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
Jangan bertindak seenaknya!
656
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
657
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Tindakanmu melanggar
658
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
Pasal 1 ayat 3 dan Pasal 15 ayat 2
Hukum Robot,
659
00:41:01,083 --> 00:41:02,710
dan kau akan dihukum berat!
660
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
Gesicht!
661
00:41:07,381 --> 00:41:08,632
Melapor dari helipad.
662
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
Robot yang menyandera Profesor Hoffman
tiba-tiba roboh!
663
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Profesor sudah aman!
664
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
665
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Ayahmu tidak menyayangimu.
666
00:41:45,085 --> 00:41:46,212
Kau menangis, ya?
667
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Gesicht rupanya.
668
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Hei. Helena. Kau masih bekerja?
669
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Ya,
670
00:42:07,816 --> 00:42:09,527
tapi sudah mau istirahat.
671
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- Kau bagaimana?
- Ya...
672
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
Kasusnya selesai.
673
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
Sungguh?
674
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Ya. Sungguh.
675
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Tapi sebentar lagi
kau pasti dapat tugas baru.
676
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Tidak, kok.
677
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
Kali ini kita ke Jepang sungguhan.
678
00:42:28,087 --> 00:42:30,422
Mulai sekarang, aku punya banyak waktu.
679
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Kau seperti mau berhenti
jadi detektif saja.
680
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
Bagaimana kalau kita ajukan adopsi anak?
681
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Sudah pernah coba, 'kan?
682
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Memang, tapi dulu tak ada
yang cocok dengan kita.
683
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Zaman sudah berubah.
684
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
Ilmu robotika berkembang
dan peraturan makin longgar.
685
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
Apa aku bisa jadi ibu yang baik?
686
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Pasti bisa.
687
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Aku tahu itu.
688
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Apa?
- Itu...
689
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Kalau kita punya anak,
kau tidak akan kesepian lagi.
690
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Aku tidak kesepian.
691
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Karena ada kamu.
692
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Nanti kita bahas lagi di rumah.
693
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Ya. Segeralah pulang.
694
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Ya.
695
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Profesor Hoffman. Profesor tak apa?
696
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
Ya, aku baik-baik saja, Gesicht.
697
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
Aku justru mencemaskanmu.
698
00:43:43,329 --> 00:43:44,538
Aku tak terluka.
699
00:43:44,622 --> 00:43:47,333
Kalau monster itu?
Kudengar kau menyudutkannya.
700
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Ya, tidak lama lagi pasti tertangkap.
701
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Baguslah. Kau tak perlu
menghadapinya lagi.
702
00:43:54,298 --> 00:43:56,216
Kondisimu belum optimal.
703
00:43:56,300 --> 00:43:57,134
Baik.
704
00:43:57,217 --> 00:43:59,303
Pokoknya, dalangnya sudah terkuak.
705
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Seperti katamu...
- Abullah.
706
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Ya, robot pengawal
yang menyerangku dibajak.
707
00:44:06,310 --> 00:44:08,270
Semua itu ulah Abullah.
708
00:44:08,354 --> 00:44:10,856
Tapi ucapan Profesor Ochanomizu
masih terngiang.
709
00:44:10,939 --> 00:44:12,900
Dia bilang pelakunya Dr. Goji...
710
00:44:13,400 --> 00:44:15,653
Goji dan Abullah, ya?
711
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Biar penyidikan diambil alih dulu.
Kau istirahat saja.
712
00:44:19,823 --> 00:44:21,784
Maaf mengingatkan terus-menerus,
713
00:44:21,867 --> 00:44:25,496
tapi akibat ledakan peluru klaster,
tubuh Zeronium-mu melemah.
714
00:44:25,579 --> 00:44:27,915
Kalau kena tembakan itu lagi...
715
00:44:27,998 --> 00:44:28,999
Profesor Hoffman.
716
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Soal mimpi yang kuceritakan...
717
00:44:34,338 --> 00:44:38,008
Mungkin mimpi itu tak akan muncul lagi.
718
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
Apa maksudmu?
719
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
Entahlah. Sepertinya
720
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
aku paham kenapa memimpikannya.
721
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Apa? Maksudmu, ingatanmu sudah...
722
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
Sampai jumpa, Profesor.
723
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
Hei, Gesicht!
724
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Regu di Zaandam menghubungi Markas.
725
00:45:04,660 --> 00:45:05,869
Regu D sudah tiba.
726
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
Kami akan ke bawah tanah.
727
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
Ini Regu F, kami sedang menyisir.
728
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Hampir sampai
di lokasi pertempuran Detektif Gesicht.
729
00:45:16,046 --> 00:45:19,133
Kekuatan tempur target berkurang drastis,
730
00:45:19,216 --> 00:45:21,427
tapi tetap waspada. Hancurkan target!
731
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
Kuulangi! Hancurkan target!
732
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
- Direktur...
- Gesicht di mana?
733
00:45:26,640 --> 00:45:28,809
Menuju ke Amsterdam.
734
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Aku dengar laporannya.
Lekas hubungi Gesicht!
735
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Baik. Setelah urusan di Zaandam beres...
736
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Hubungi sekarang!
737
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, kenapa kau bertindak tanpa izin?
738
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Bukan hanya membangkang,
kau juga mau mengundurkan diri?
739
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
Jika tak bisa mengundurkan diri,
kau ingin cuti panjang?
740
00:45:49,163 --> 00:45:50,456
Tidak boleh!
741
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
AI-mu mengalami malafungsi.
742
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Lakukan perawatan segera,
lalu menghadap ke dewan penasihat.
743
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Dengar, tidak, Gesicht?
744
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Sebelum itu,
ada yang wajib Anda lakukan, bukan?
745
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Kenapa saya tidak dihukum?
746
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Saya pernah melanggar hukum
hingga pantas dihukum mati.
747
00:46:15,272 --> 00:46:17,232
Kenapa ingatan saya dihapus?
748
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Anak yang kusayangi...
749
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Jangan ditutup, Gesicht!
750
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
751
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Kau rajin sekali, Anton.
Malam-malam masih kerja.
752
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Ya! Ini pengiriman terakhir.
753
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Tn. Gesicht.
754
00:46:47,679 --> 00:46:50,057
Halo. Aku ingin beli sebuket bunga.
755
00:46:50,140 --> 00:46:52,226
Silakan. Untuk siapa?
756
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Untuk istriku.
757
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Wah, aku jadi iri.
758
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Bunga apa yang dia suka?
759
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Ia masih hidup.
760
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad masih hidup.
761
00:47:06,782 --> 00:47:07,658
Benarkah?
762
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
Dia berbuat jahat?
763
00:47:12,412 --> 00:47:13,664
Tidak.
764
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Ini bukan salahnya.
765
00:47:44,611 --> 00:47:45,612
Halo, Anton.
766
00:47:45,696 --> 00:47:46,697
Kita ketemu lagi.
767
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Kau
768
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
robot di bazar Persia, Ali.
769
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
Kenapa kau di Amsterdam?
770
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Harganya 500 ZEUS saja.
771
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
Bisa jalan...
772
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Dia bisa jalan, Gesicht.
773
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Kau...
774
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, kemarilah.
775
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Jangan takut.
776
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Barusan ada suara tembakan, 'kan?
Di sini berbahaya.
777
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Ayo ke sini.
778
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Aku punya anak yang mirip denganmu...
779
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
Ali!
780
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Kau kenapa, Ali?
781
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Semalam di Kota Tua Amsterdam,
seorang robot agen dibunuh.
782
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
Korban adalah salah satu
robot tercanggih di dunia, Gesicht.
783
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
Di dekatnya tergeletak robot kecil kelas D
784
00:50:04,501 --> 00:50:07,004
yang lengannya dipasangi senapan klaster.
785
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
Detektif Gesicht rusak akibat senjata
yang sama beberapa pekan lalu.
786
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
Beberapa jam sebelum gugur,
Gesicht menghadapi pertempuran sengit.
787
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Senjata terkuatnya...
788
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Selamat datang.
Lama tak jumpa, Profesor Hoffman.
789
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Terakhir di Tim Pencari Fakta, ya,
Profesor Ochanomizu.
790
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Mari kukenalkan.
791
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Aku Helena, istri Gesicht.
792
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Aku turut berdukacita.
793
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Jika ada yang bisa kubantu...
794
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Tidak, aku justru berterima kasih
diundang ke sini.
795
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht ingin sekali ke Jepang lagi bersamaku.
796
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
Hari itu pun, dia memesan
tiket perjalanan...
797
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Pak Menteri, kita harus pergi
sebelum media massa tahu.
798
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Baiklah.
799
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Dia terlihat tegar.
800
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Menurutmu Gesicht juga
korban perusakan robot berantai?
801
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Ya, meski Europol
belum siap menarik kesimpulan.
802
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
Nyawa kita mungkin masih terancam...
803
00:51:31,004 --> 00:51:32,589
Profesor Ochanomizu?
804
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
Ternyata benar kata Gesicht.
805
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
Apa?
806
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Gesicht bilang udara Jepang
sedikit bau kecap.
807
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
808
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Dia berusaha bersenang-senang
agar bisa melupakan...
809
00:52:12,003 --> 00:52:14,131
Canggih sekali perilakunya.
810
00:52:14,673 --> 00:52:15,507
Benar.
811
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Padahal ingatan robot itu permanen
jika tidak dihapus.
812
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
Sepertinya Europol
memang memanipulasi ingatan Gesicht.
813
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
Memanipulasi?
814
00:52:28,311 --> 00:52:30,605
Sudah sesuai prosedur Hukum Robot?
815
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
Tidak, ini luar proses hukum.
816
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Gawat sekali.
817
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
Sudah kuselidiki, tapi buntu.
818
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
Manusia tidak boleh sembarangan
memanipulasi ingatan robot.
819
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Tapi sekarang aku...
820
00:52:50,041 --> 00:52:51,293
ingin menghapus ingatannya.
821
00:52:52,460 --> 00:52:54,296
Aku menawari Helena,
822
00:52:54,379 --> 00:52:57,007
mungkin ada ingatan yang dia ingin hapus.
823
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Lalu jawabnya,
824
00:53:01,970 --> 00:53:05,182
"Tolong jangan hapus ingatanku
tentang dirinya."
825
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Tuan Hoffman di Kamar Maple.
826
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Nyonya Helena di Kamar Pinus.
827
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
Ini kamar yang dipesan Gesicht.
828
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Tak apa sendirian?
829
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Ya.
- Mari, Nyonya.
830
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Sampai sini saja.
831
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
Baik.
832
00:53:57,984 --> 00:53:59,444
Dr. Tenma, ya?
833
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Ya.
834
00:54:01,363 --> 00:54:02,405
Kau membawanya?
835
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Ini bisa membantu menemukan pelakunya?
836
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Tentu saja.
837
00:54:15,835 --> 00:54:16,962
Dr. Tenma...
838
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
Ada apa?
839
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Aku tidak bisa memprosesnya.
840
00:54:24,427 --> 00:54:25,262
Memproses?
841
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
Kesedihan yang berkecamuk ini.
842
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
Kenangan tentang Gesicht
malah makin jelas...
843
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Aku bingung harus bagaimana...
844
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, menangislah.
845
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Di situasi ini, manusia menangis.
846
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Ya.
847
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Mulailah dengan meniru.
848
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Seperti itu.
849
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Benar.
850
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Sudah bagus.
851
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Meski awalnya meniru,
suatu saat tangisanmu akan tulus.
852
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Seperti aku dulu.
853
00:55:20,483 --> 00:55:23,069
Kelak kau bisa benar-benar menangis.
854
00:55:24,779 --> 00:55:25,822
Seperti inilah
855
00:55:27,282 --> 00:55:29,117
tangisan yang tulus.
856
00:55:32,996 --> 00:55:34,622
Karena kepergian Atom,
857
00:55:36,082 --> 00:55:37,834
hatiku juga hancur.
858
00:58:18,411 --> 00:58:22,081
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya