1 00:00:38,955 --> 00:00:41,833 PLUTO 2 00:00:47,756 --> 00:00:51,551 Par ici, Monsieur! Pas cher du tout! Venez au moins jeter un coup d'oeil! 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 Observez bien ces tapis. 4 00:00:54,596 --> 00:00:56,014 Croyez-le ou pas, ils n'ont pas été tissés par des robots, mais par des 5 00:00:56,097 --> 00:00:57,557 humains! 6 00:00:58,183 --> 00:00:59,517 {\an8}Approchez, monsieur. 7 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 {\an8}Des composants électroniques trouvés sur le champ de bataille. 8 00:01:02,145 --> 00:01:03,521 {\an8}En parfait état de marche! 9 00:01:04,314 --> 00:01:05,273 Guesicht 10 00:01:05,356 --> 00:01:05,940 Ça suffit. 11 00:01:06,024 --> 00:01:06,983 Revenez ici. 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,943 C'est nous qui allons devoir gérer les retombées de la tentative de suicide de 13 00:01:09,027 --> 00:01:11,321 Darius quatorze. 14 00:01:11,404 --> 00:01:13,990 La politique des Etats-Unis de Thracia est bien trop rigide. 15 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 On va attaquer frontalement. 16 00:01:17,410 --> 00:01:20,580 On commence à en avoir franchement marre des méthodes de leur président. 17 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 Ce qui nous inquiète, pour l'instant, c'est l'état de votre corps. 18 00:01:24,834 --> 00:01:27,170 Le Professeur Hoffman s'inquiète de la concentration de zéronium que cette 19 00:01:27,253 --> 00:01:29,631 explosion a incrusté dedans. 20 00:01:30,381 --> 00:01:31,674 Je vous remercie, Chef. 21 00:01:32,258 --> 00:01:33,218 Mais... 22 00:01:33,301 --> 00:01:35,637 Je suis sur le point de découvrir la vérité sur cette affaire. 23 00:01:35,720 --> 00:01:36,638 Que dites-vous? 24 00:01:36,721 --> 00:01:37,847 Vous êtes sûr? 25 00:01:37,931 --> 00:01:39,432 Vous auriez trouvé un indice sue le véritable coupable? 26 00:01:40,058 --> 00:01:41,309 Oui. 27 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Rien de concret, mais j'ai eu ce que les humains appellent communément "une 28 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 intuition". 29 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Une intuition? 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,774 Comment un robot pourrait faire preuve d'intuition? 31 00:01:49,734 --> 00:01:50,944 Gesicht, vous êtes là? 32 00:01:51,027 --> 00:01:51,945 Gesicht! 33 00:01:59,285 --> 00:02:00,245 Tout va bien? 34 00:02:01,037 --> 00:02:02,205 Tu peux te relever? 35 00:02:02,288 --> 00:02:03,289 Allez. 36 00:02:03,373 --> 00:02:04,290 Attrape mon bras. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 Merci, monsieur. 38 00:02:05,750 --> 00:02:08,461 J'ai du mal à garder l'équilibre depuis que j'ai été blessé à la guerre. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,671 Je vois. 40 00:02:09,754 --> 00:02:10,588 Fais bien attention à toi. 41 00:02:11,297 --> 00:02:13,091 Monsieur, vous voulez pas m'acheter des fleurs? 42 00:02:13,842 --> 00:02:15,093 Euh... 43 00:02:15,176 --> 00:02:16,302 Désolé, petit. 44 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Mais je suis plutôt pressé. 45 00:02:17,637 --> 00:02:19,097 J'accepte les cartes de crédit! 46 00:02:19,806 --> 00:02:21,474 Regardez, j'ai un terminal. 47 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 Je suis en voyage, tu comprends. 48 00:02:23,768 --> 00:02:25,854 Je rentre bientôt, je ne saurai pas quoi en faire. 49 00:02:25,937 --> 00:02:26,855 Au revoir. 50 00:02:26,938 --> 00:02:27,897 Mais monsieur! 51 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 Navré de vous avoir fait attendre. 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Non, 53 00:02:43,371 --> 00:02:44,664 C'est moi qui suis arrivé très en avance. 54 00:02:45,498 --> 00:02:47,208 Lieutenant Guézichte, d'Europol. 55 00:02:47,292 --> 00:02:49,836 Abdullah, Ministre des sciences de république de Perse. 56 00:02:49,919 --> 00:02:50,837 Enchanté, Lieutenant. 57 00:02:57,886 --> 00:02:59,053 Y aurait-il un problème? 58 00:02:59,679 --> 00:03:00,597 Pas du tout. 59 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 Un café, s'il vous plaît. 60 00:03:05,560 --> 00:03:08,688 Je suis un scientifique, alors n'hésitez pas à demander, en cas de souci. 61 00:03:08,771 --> 00:03:10,690 Cet établissement propose des catalyseurs d'énergie. 62 00:03:11,441 --> 00:03:12,692 Ça ira. 63 00:03:12,775 --> 00:03:13,693 Ne vous en faites pas. 64 00:03:15,737 --> 00:03:17,947 Je vois à votre visage que vous vous demandez pourquoi je ne commande pas de 65 00:03:18,031 --> 00:03:20,241 catalyseur d'énergie pour moi-même. 66 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 Plutôt qu'un café. 67 00:03:23,870 --> 00:03:27,165 Vos systèmes d'identification ne sont pas défaillants, rassurez-vous. 68 00:03:27,874 --> 00:03:29,792 J'ai perdu la plus grande partie de mon corps pendant la dernière guerre, vous 69 00:03:29,876 --> 00:03:31,836 comprenez. 70 00:03:32,670 --> 00:03:34,505 Vous m'en voyez profondément navré. 71 00:03:34,589 --> 00:03:35,506 Merci. 72 00:03:35,590 --> 00:03:38,551 Et merci à vous d'avoir parcouru tout ce chemin pour venir. 73 00:03:39,093 --> 00:03:40,803 Je voulais que vous voyiez par vous-même... 74 00:03:44,015 --> 00:03:46,142 Mais je voulais que vous constatiez comment ce pays se reconstruit depuis la 75 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 fin de la guerre. 76 00:03:49,854 --> 00:03:51,731 Cette nation qui a subi la destruction 77 00:03:51,814 --> 00:03:54,817 Retrouve enfin des couleurs avec le retour des bazars d'avant guerre. 78 00:03:57,028 --> 00:03:57,862 Vous le connaissez? 79 00:04:02,158 --> 00:04:03,159 Non. 80 00:04:03,243 --> 00:04:04,327 Je l'ai croisé tout à l'heure. 81 00:04:05,495 --> 00:04:08,122 C'est pour ce genre de gamin que c'est le plus difficile. 82 00:04:08,206 --> 00:04:10,375 L'économie commence à redémarrer dans le pays, 83 00:04:10,458 --> 00:04:12,543 Mais ces enfants en marge de la société souffrent. 84 00:04:13,419 --> 00:04:16,339 Notre mission, désormais, c'est de nous occuper d'eux. 85 00:04:16,422 --> 00:04:19,592 Il faut qu'on crée les conditions pour qu'ils puissent vivre décemment. 86 00:04:20,343 --> 00:04:22,011 Je pense que vous pouvez comprendre cela. 87 00:04:23,513 --> 00:04:24,430 Oui. 88 00:04:25,515 --> 00:04:26,849 Alors... 89 00:04:26,933 --> 00:04:27,809 Vous vouliez me poser une question? 90 00:04:28,559 --> 00:04:29,477 Oui. 91 00:04:30,019 --> 00:04:31,646 Vous devez être très occupé, j'irai donc droit au but. 92 00:04:32,730 --> 00:04:35,733 Je voudrais savoir quels sont vos liens avec Darius quatorze. 93 00:04:37,860 --> 00:04:39,237 Nous avions de bonnes relations. 94 00:04:40,071 --> 00:04:41,823 C'était un homme qui pouvait faire preuve d'une grande bonté envers ses 95 00:04:41,906 --> 00:04:43,658 fidèles sujets. 96 00:04:44,951 --> 00:04:46,244 Comme il le disait souvent, 97 00:04:46,327 --> 00:04:49,706 Il aurait voulu transformer notre désert en paysage verdoyant. 98 00:04:50,581 --> 00:04:51,958 Comme un champ de fleurs? 99 00:04:52,041 --> 00:04:52,959 N'est-ce pas? 100 00:04:54,377 --> 00:04:55,295 Oui. 101 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 Professeur, j'aimerais savoir si vous connaissez un dénommé Goji? 102 00:04:59,799 --> 00:05:00,717 Je ne crois pas. 103 00:05:01,384 --> 00:05:04,095 Le ministre des sciences ne peut pas ignorer ce nom. 104 00:05:04,762 --> 00:05:06,055 Sous le règne de Darius, 105 00:05:06,139 --> 00:05:08,725 Si la Perse a pu construire des soldats robots si sophistiqués, 106 00:05:09,350 --> 00:05:11,477 C'est grâce au scientifique de génie appelé Goji. 107 00:05:12,061 --> 00:05:13,646 Ce n'est que rumeur. 108 00:05:13,730 --> 00:05:15,648 Je reconnais que ce nom apparaît bel et bien dans le rapport de la commission 109 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 d'enquête Bora. 110 00:05:18,109 --> 00:05:21,237 Néanmoins, personne n'a pu confirmer ou prouver son existence. 111 00:05:21,321 --> 00:05:22,905 Pour tout vous dire, même moi, 112 00:05:23,489 --> 00:05:25,325 J'ignore qui peut être ce personnage. 113 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 Dans ce cas... 114 00:05:27,660 --> 00:05:28,703 Que dire du système d'intelligence artificielle de Tenma que vous avez 115 00:05:28,786 --> 00:05:30,288 importé? 116 00:05:31,080 --> 00:05:32,290 Le fameux modèle Tenma. 117 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 A propos de rumeurs, 118 00:05:34,459 --> 00:05:36,961 Laissez-moi en partager une avec vous, si vous le voulez bien. 119 00:05:37,837 --> 00:05:40,256 Le professeur Tenma et ce scientifique de génie 120 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Auraient créé ensemble la meilleure intelligence artificielle au monde. 121 00:05:43,593 --> 00:05:45,219 La meilleure I.A. au monde? 122 00:05:45,762 --> 00:05:46,721 Oui. 123 00:05:46,804 --> 00:05:50,266 Mais cette intelligence artificielle était tellement perfectionnée 124 00:05:50,350 --> 00:05:52,685 Que le robot n'a jamais pu se réveiller. 125 00:05:52,769 --> 00:05:54,687 Il parait que ce robot dormirait toujours, quelque part sous le palais de 126 00:05:54,771 --> 00:05:56,689 Darius. 127 00:05:57,982 --> 00:05:58,941 Qu'en dites-vous? 128 00:05:59,025 --> 00:06:01,527 Voulez-vous vous lancer à la recherche de la belle au bois dormant? 129 00:06:04,113 --> 00:06:05,198 Oh 130 00:06:05,281 --> 00:06:06,783 Je vais devoir y aller. 131 00:06:06,866 --> 00:06:08,117 Je suis désolé. 132 00:06:08,201 --> 00:06:09,994 Merci pour le temps que vous m'avez accordé. 133 00:06:10,661 --> 00:06:11,996 J'ai une dernière question. 134 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 J'aimerais que vous jetiez un oeil à ceci. 135 00:06:19,504 --> 00:06:20,421 Cet homme... 136 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Est-ce que vous le reconnaissez? 137 00:06:25,259 --> 00:06:26,177 Absolument pas 138 00:06:28,930 --> 00:06:29,806 Très bien, merci. 139 00:06:30,681 --> 00:06:33,226 Et surtout, merci pour votre coopération. 140 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 J'espère que vous résoudrez vite cette affaire. 141 00:06:35,395 --> 00:06:37,188 Vous voudrez bien me pardonner d'avoir douté de votre nature d'humain, tout à 142 00:06:37,271 --> 00:06:39,107 l'heure. 143 00:06:39,649 --> 00:06:41,484 Bien sûr. C'est oublié. 144 00:06:42,235 --> 00:06:43,820 Cela m'est déjà arrivé une fois dans le passé. 145 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 Lorsque j'ai rencontré Astro. 146 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Je vois. 147 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 Si cela vous est arrivé c'est qu'Astro était un robot tout à fait exceptionnel. 148 00:06:55,623 --> 00:06:56,958 Oui. 149 00:06:57,041 --> 00:06:58,209 Ah. 150 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 Ça y est, je vous ai enfin identifié comme un être humain. 151 00:07:03,005 --> 00:07:04,674 Vous avez proféré un mensonge. 152 00:07:06,050 --> 00:07:08,678 Vous avez affirmé ne pas connaître l'homme au milieu du champ de fleurs. 153 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 Mais mon système a détecté un mensonge dans votre déclaration. 154 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 Or les robots sont incapables de mentir. 155 00:07:29,240 --> 00:07:30,199 Monsieur! 156 00:07:30,283 --> 00:07:31,576 Achetez mes fleurs! 157 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 Je n'en reviens pas que tu sois encore là. 158 00:07:33,619 --> 00:07:34,871 Juste une, s'il vous plaît. 159 00:07:34,954 --> 00:07:36,080 Je vous en prie. 160 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 Si tu essaies de vendre des fleurs à un client comme moi. 161 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 Ton patron risque de te passer un savon. 162 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 Bonsoir, mon ami. 163 00:07:44,839 --> 00:07:46,048 Tu veux acheter un talisman? 164 00:07:47,383 --> 00:07:48,593 Si tu le gardes sur toi, 165 00:07:48,676 --> 00:07:50,386 Alors il te permettra de trouver toutes les réponses dont tu as besoin aux 166 00:07:50,470 --> 00:07:52,221 problèmes de ta vie. 167 00:07:53,306 --> 00:07:55,766 C'est le talisman de Goji, le sage de sable. 168 00:07:57,268 --> 00:07:58,186 De Goji? 169 00:07:58,853 --> 00:08:00,062 Tout à fait. 170 00:08:00,146 --> 00:08:02,815 C'est Dieu lui-même qui a jadis donné vie au sable. 171 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 Eh oui. 172 00:08:04,484 --> 00:08:06,194 Goji, le sage légendaire 173 00:08:06,736 --> 00:08:08,446 Enseigna le secret de la vie 174 00:08:08,529 --> 00:08:11,157 Au roi de l'ancien Ouzbek, avant de redevenir poussière. 175 00:08:11,240 --> 00:08:12,533 C'est ce que dit la légende. 176 00:08:13,534 --> 00:08:14,869 Le sage de sable... 177 00:08:15,703 --> 00:08:16,621 Goji... 178 00:08:17,205 --> 00:08:19,540 Cette intelligence artificielle était tellement perfectionnée, 179 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Que le robot n'a jamais pu se réveiller. 180 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 S'il vous plaît, rien qu'une fleur... 181 00:08:28,174 --> 00:08:29,342 Ça va, d'accord. 182 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 Mais juste une, alors. 183 00:08:31,385 --> 00:08:32,678 Oh merci beaucoup! 184 00:08:32,762 --> 00:08:34,222 Comment tu t'appelles, petit? 185 00:08:34,305 --> 00:08:35,181 Mohamed Ali. 186 00:08:36,474 --> 00:08:37,808 Un nom de gagnant. 187 00:08:37,892 --> 00:08:40,311 Vous croyez que mon nom va m'aider à réussir dans la vie? 188 00:08:40,394 --> 00:08:41,312 Mais oui! 189 00:08:41,395 --> 00:08:42,480 Bien sûr que oui. 190 00:08:42,563 --> 00:08:44,524 Vous savez, je veux devenir un scientifique. 191 00:08:44,607 --> 00:08:47,276 Si tu t'appliques dans les études, tu y parviendras. 192 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 Et je pourrai devenir comme Sahad? 193 00:08:49,987 --> 00:08:51,280 Comme Sahad? 194 00:08:51,364 --> 00:08:52,281 Oui. 195 00:08:52,990 --> 00:08:54,242 L'homme sur la photo que vous avez montrée. 196 00:08:57,286 --> 00:08:58,538 Tu parles de cet homme? 197 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Oui, lui. 198 00:09:00,248 --> 00:09:02,333 Son projet était de couvrir notre pays de fleurs 199 00:09:03,125 --> 00:09:04,752 Alors il est parti étudier en Hollande. 200 00:09:06,254 --> 00:09:07,463 Je veux devenir comme lui. 201 00:09:08,047 --> 00:09:10,383 Vous croyez que je peux devenir comme Sahad? 202 00:09:12,718 --> 00:09:14,095 - Monsieur? Ça ne va pas? - Euh... 203 00:09:14,971 --> 00:09:15,888 Si, si 204 00:09:15,972 --> 00:09:16,889 Bien sûr que tu pourras. 205 00:09:16,973 --> 00:09:17,890 Ne perds pas espoir. 206 00:09:19,350 --> 00:09:20,601 "Espoir"? 207 00:09:20,685 --> 00:09:21,852 Oui, 208 00:09:21,936 --> 00:09:22,853 Garde espoir. 209 00:09:27,608 --> 00:09:28,526 Monsieur! 210 00:09:30,403 --> 00:09:31,612 Est-ce qu'on se reverra? 211 00:09:34,699 --> 00:09:35,783 Oui. 212 00:09:35,866 --> 00:09:36,701 J'en suis certain. 213 00:09:41,163 --> 00:09:42,498 Oh oui. 214 00:09:42,582 --> 00:09:44,709 Tout à fait, je connais bien Sahad. 215 00:09:44,792 --> 00:09:46,294 Il était en pension chez nous. 216 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Là. 217 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 Il habitait au troisième étage, dans cette chambre. 218 00:09:50,256 --> 00:09:52,258 Vous voyez ces belles fleurs aux fenêtres? 219 00:09:53,175 --> 00:09:55,344 C'est Sahad en personne qui les a plantées. 220 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Elles sont superbes. 221 00:09:57,513 --> 00:09:59,765 Alors même un robot peut s'en rendre compte? 222 00:09:59,849 --> 00:10:02,768 Comme vous devez le savoir, Sahad étudiait l'horticulture. 223 00:10:02,852 --> 00:10:05,438 Des années se sont écoulées depuis son départ, mais ces fleurs sont toujours 224 00:10:05,521 --> 00:10:08,107 restées belles et en pleine santé, regardez. 225 00:10:08,691 --> 00:10:09,567 Vous savez, 226 00:10:09,650 --> 00:10:11,569 Je lui ai demandé s'il n'existait pas des fleurs capables de fleurir durant toute 227 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 l'année. 228 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 Sinon, ça demande beaucoup de travail. 229 00:10:16,699 --> 00:10:17,992 Que vous a-t-il répondu? 230 00:10:18,576 --> 00:10:22,246 Il a dit que les fleurs doivent faner et mourir quand elles sont montées en graine. 231 00:10:22,997 --> 00:10:24,332 Il avait tout à fait raison. 232 00:10:28,294 --> 00:10:29,545 Les fleurs doivent faner... 233 00:10:32,423 --> 00:10:33,591 Dites-moi, 234 00:10:33,674 --> 00:10:34,800 Est-ce que vous auriez une photo de lui? 235 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Je crois bien que oui, mais ça remonte à loin, ce doit être dans mon 236 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 vieil ordinateur. 237 00:10:39,847 --> 00:10:42,725 Je pense qu'il est dans la remise, je vais le chercher si vous voulez. 238 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 Repassez donc plus tard. 239 00:10:44,644 --> 00:10:45,770 Merci, madame. 240 00:10:45,853 --> 00:10:48,105 Mais pourquoi Europol s'intéresse à Sahad? Est-ce qu'il aurait fait quelque chose de 241 00:10:48,189 --> 00:10:50,608 grave? 242 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 Oh, Non, non. 243 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 Naturellement. 244 00:10:53,444 --> 00:10:56,656 Un homme aussi bon que Sahad ne causerait jamais de problème à quiconque! 245 00:10:57,198 --> 00:10:59,367 Je vous assure que c'est quelqu'un de bien, Sahad! 246 00:11:00,242 --> 00:11:03,037 Jamais on n'aurait pu croire que c'était un robot. 247 00:11:06,791 --> 00:11:08,250 C'était un excellent étudiant. 248 00:11:09,794 --> 00:11:12,463 Quoique "excellent" n'est sans doute pas le terme approprié. 249 00:11:13,255 --> 00:11:14,173 Passionné. 250 00:11:14,757 --> 00:11:15,675 Oui. 251 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 Il étudiait comme si sa vie en dépendait. 252 00:11:18,636 --> 00:11:19,637 Comment ça? 253 00:11:19,720 --> 00:11:20,846 Eh bien... 254 00:11:20,930 --> 00:11:22,139 Quoi qu'il en soit, je peux vous dire qu'il aimait sa patrie du plus profond de 255 00:11:22,223 --> 00:11:24,225 son être. 256 00:11:24,308 --> 00:11:27,186 Son rêve, c'était de couvrir le désert de Perse de fleurs. 257 00:11:27,269 --> 00:11:28,688 Il était obsédé par ce projet. 258 00:11:29,855 --> 00:11:32,733 Ses recherches dans ce domaine étaient particulièrement innovantes. 259 00:11:32,817 --> 00:11:35,027 Un jour, il est venu me voir et m'a dit: 260 00:11:35,111 --> 00:11:36,195 "Professeur, 261 00:11:36,278 --> 00:11:38,906 Regardez, c'est remarquable à quel point Igor est devenu fort." 262 00:11:38,989 --> 00:11:39,907 "Igor"? 263 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 Je me souviens, 264 00:11:41,826 --> 00:11:43,577 Un jour il est arrivé que Janus tombe malade. 265 00:11:44,120 --> 00:11:46,831 Et une autre fois, c'est Ishtar qui retrouvait la forme. 266 00:11:48,541 --> 00:11:50,042 C'était les noms de ses tulipes. 267 00:11:51,085 --> 00:11:54,797 Vous comprenez, il avait pour habitude de donner des noms à toutes ses fleurs. 268 00:11:54,880 --> 00:11:56,382 D'après lui, cette coutume favorisait leur croissance, jour après 269 00:11:56,465 --> 00:11:58,008 jour. 270 00:11:58,968 --> 00:12:01,554 Ne prenez pas mal ce que je vais vous dire, 271 00:12:01,637 --> 00:12:03,472 Mais Sahad était un robot. Et pas n'importe lequel, le plus sophistiqué de 272 00:12:03,556 --> 00:12:05,474 toute la Perse. 273 00:12:05,558 --> 00:12:09,311 Malgré sa nature, il tenait des propos fort peu scientifiques, vous savez. 274 00:12:09,395 --> 00:12:10,563 "Fort peu scientifiques." 275 00:12:11,355 --> 00:12:12,648 Effectivement. 276 00:12:12,732 --> 00:12:13,649 Oui, 277 00:12:14,525 --> 00:12:16,110 Des propos dénués de base scientifique. 278 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 Je voudrais vous montrer quelque chose. 279 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 Regardez ceci. 280 00:12:29,081 --> 00:12:30,332 Une tulipe. 281 00:12:30,416 --> 00:12:32,710 C'est Sahad qui a planté cette fleur. 282 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Depuis, elle est restée en floraison perpétuelle. 283 00:12:35,629 --> 00:12:36,672 Perpétuelle!? 284 00:12:36,756 --> 00:12:37,673 Depuis quand? 285 00:12:37,757 --> 00:12:38,716 Cela fait trois ans. 286 00:12:39,383 --> 00:12:41,260 Avant de partir, il a expressément demandé à ce qu'on ne la replante surtout 287 00:12:41,343 --> 00:12:43,220 pas dans le sol. 288 00:12:44,597 --> 00:12:45,556 S'il ne revient pas, 289 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 Cette fleur fera l'objet de recherches, soyez-en certain. 290 00:12:49,685 --> 00:12:53,189 Toutefois j'ai comme l'impression qu'elle attend le retour de Sahad. 291 00:12:54,940 --> 00:12:55,858 Vous voyez... 292 00:12:55,941 --> 00:12:59,403 Je fini par tenir des propos fort peu scientifiques, moi aussi... 293 00:13:00,613 --> 00:13:02,907 Cette tulipe porte-t-elle aussi un nom? 294 00:13:02,990 --> 00:13:03,824 Oui... 295 00:13:04,408 --> 00:13:06,285 J'imagine qu'il l'a baptisée, elle aussi. 296 00:13:09,413 --> 00:13:11,040 Merci de votre fidélité, madame. 297 00:13:15,085 --> 00:13:16,378 Dis-moi, Anntonn. 298 00:13:16,462 --> 00:13:18,964 Tu peux aller livrer ce bouquet à la boutique de vann Daïkss? 299 00:13:19,715 --> 00:13:20,633 D'accord! 300 00:13:22,802 --> 00:13:24,136 Il travaille dur! 301 00:13:24,220 --> 00:13:25,262 Oui. 302 00:13:25,346 --> 00:13:26,597 Je ne sais vraiment pas ce que je ferais sans lui. 303 00:13:28,057 --> 00:13:29,433 Avant de venir ici, 304 00:13:29,517 --> 00:13:32,186 J'ai rencontré un petit vendeur de fleurs en Perse. 305 00:13:32,269 --> 00:13:34,772 Mais il n'avait pas l'air de travailler aussi joyeusement. 306 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 {\an8}La Perse. Le pays 307 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 {\an8}De Sahad. 308 00:13:38,025 --> 00:13:40,027 {\an8}Il venait souvent à votre boutique? 309 00:13:40,110 --> 00:13:41,362 {\an8}Oui, tous les jours. 310 00:13:42,112 --> 00:13:43,572 {\an8}Quand il n'étudiait pas, 311 00:13:43,656 --> 00:13:45,199 Il venait m'aider avec les fleurs 312 00:13:46,200 --> 00:13:47,159 {\an8}Il faut dire... 313 00:13:47,243 --> 00:13:48,702 {\an8}Qu'il n'avait pas beaucoup d'amis. 314 00:13:49,411 --> 00:13:50,538 {\an8}Mais... 315 00:13:50,621 --> 00:13:52,164 {\an8}Ça ne l'empêchait pas de me raconter plein de choses. 316 00:13:53,207 --> 00:13:55,417 Il voulait couvrir son pays natal de fleurs. 317 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 C'est curieux, mais lorsqu'il évoquait son rêve de robot, 318 00:13:59,463 --> 00:14:01,549 Ça me remplissait de joie, moi, une humaine. 319 00:14:02,675 --> 00:14:03,592 Mais un jour... 320 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 Je l'ai trouvé différent, il se comportait étrangement. 321 00:14:08,264 --> 00:14:09,515 Et là, subitement... 322 00:14:09,598 --> 00:14:12,726 Il a déclaré qu'il allait rentrer chez lui pour s'engager dans l'armée. 323 00:14:13,477 --> 00:14:15,646 Alors j'ai essayé de le dissuader de faire ça. 324 00:14:15,729 --> 00:14:17,523 Ce n'est pas parce que la guerre se prolongeait qu'il fallait qu'il devienne 325 00:14:17,606 --> 00:14:19,441 soldat. Il valait mieux que ça. 326 00:14:20,067 --> 00:14:21,151 Il a commencé à se confier. 327 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Il m'a expliqué que son père était mort à la guerre. 328 00:14:25,114 --> 00:14:26,031 Son père? 329 00:14:26,782 --> 00:14:28,075 Je n'ai pas su quoi répondre. 330 00:14:29,285 --> 00:14:31,954 Alors il a pris un air très triste, et il m'a dit ces mots: 331 00:14:32,955 --> 00:14:36,125 "Si ça se trouve... Peut-être que je vais finir comme lui." 332 00:14:37,042 --> 00:14:38,335 Je vois. 333 00:14:38,419 --> 00:14:39,795 Comment il l'avait appelée déjà? 334 00:14:39,879 --> 00:14:41,171 Sa tulipe portait un nom. 335 00:14:41,255 --> 00:14:42,381 On m'en a parlé. 336 00:14:42,464 --> 00:14:45,509 Je connais son habitude de donner un nom à toutes les tulipes qu'il cultivait. 337 00:14:46,051 --> 00:14:46,927 Oui, c'est ça. 338 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 Sahad faisait des expériences horticoles 339 00:14:48,888 --> 00:14:51,348 Dans l'usine d'une société persane à Zaandam, 340 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Il essayait de créer des fleurs résistantes. 341 00:14:55,811 --> 00:14:57,479 Il voulait des plantes plus fortes. 342 00:14:58,355 --> 00:14:59,899 Des plantes qui ne faneraient jaamais. 343 00:15:01,233 --> 00:15:02,151 Mais un jour... 344 00:15:03,110 --> 00:15:05,863 Alors qu'il venait inspecter ses fleurs, comme à son habitude... 345 00:15:05,946 --> 00:15:07,615 Il a vu qu'il n'en restait qu'une... 346 00:15:09,909 --> 00:15:10,826 Une seule tulipe. 347 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 Toutes les autres avaient fini par faner, 348 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 Le nom de cette tulipe était... 349 00:15:23,589 --> 00:15:24,506 Ah oui... 350 00:15:27,176 --> 00:15:28,093 Pluto. 351 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Je l'ai, j'ai retrouvé la photo de Sahad. 352 00:15:38,938 --> 00:15:40,064 Merci madame. 353 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 - Désolé de vous avoir dérangée. - Il n'y a pas de quoi. 354 00:15:42,441 --> 00:15:43,400 Voyons voir... 355 00:15:43,484 --> 00:15:44,944 Comment est-ce qu'on fait, déjà? 356 00:15:47,488 --> 00:15:48,322 Comme ça, je crois. 357 00:15:49,907 --> 00:15:50,824 Ah oui, voilà. 358 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 Ce sont les photos des dossiers pour ma pension. 359 00:15:54,536 --> 00:15:55,454 Le voici. 360 00:15:57,873 --> 00:16:00,668 Regardez, il a l'air si gentil quand il sourit comme ça. 361 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 Cette photo... 362 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 On voit qu'elle a été coupée. 363 00:16:04,421 --> 00:16:05,381 Ah oui. 364 00:16:06,298 --> 00:16:10,052 Il me semble que son père était à côté dans le cadre, à l'origine. 365 00:16:10,135 --> 00:16:11,261 Son père? 366 00:16:11,345 --> 00:16:12,972 Oui, enfin dans son cas... 367 00:16:13,055 --> 00:16:14,848 comme Sahad est un robot, on devrait plutôt dire, son créateur, celui qui l'a 368 00:16:14,932 --> 00:16:16,725 - mis au point! - Je le reconnais! 369 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 Le professeur Abullah! 370 00:16:20,479 --> 00:16:21,397 C'est son père?! 371 00:16:22,481 --> 00:16:23,399 Mort?! 372 00:16:26,735 --> 00:16:27,861 Tu te rapproches, 373 00:16:28,612 --> 00:16:29,530 Guézichte. 374 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 Très impressionnant. 375 00:16:32,199 --> 00:16:33,367 Tu t'en rends compte? 376 00:16:34,326 --> 00:16:36,578 Bien sûr tu as d'excellentes capacités d'investigation, 377 00:16:36,662 --> 00:16:37,788 Mais ce n'est pas tout. 378 00:16:38,455 --> 00:16:40,165 Ta capacité à atteindre tes objectifs... 379 00:16:40,249 --> 00:16:41,125 Ton équipement... 380 00:16:41,709 --> 00:16:43,252 Et bien sûr, le zéronium. 381 00:16:44,128 --> 00:16:46,088 J'irais même jusqu'à dire que toi, Guézichte, 382 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 Tu es l'arme de destruction massive la plus puissante du monde. 383 00:16:50,718 --> 00:16:52,803 Même Pluto ne fait sans doute pas le poids. 384 00:16:53,512 --> 00:16:54,430 Si, si, je t'assure. 385 00:16:55,264 --> 00:16:56,181 Et tu sais... 386 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Je connais un bon moyen pour le tuer... 387 00:17:00,519 --> 00:17:01,687 Tu veux savoir lequel? 388 00:17:03,772 --> 00:17:04,690 Eh bien en fait... 389 00:17:06,025 --> 00:17:08,068 Tu es allé en Perse, et puis en Hollande... 390 00:17:09,069 --> 00:17:10,863 Pour quelqu'un comme moi, qui est prisonnier ici, il y a de quoi être 391 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 jaloux. 392 00:17:13,449 --> 00:17:15,492 Enfin, vu l'état de mon corps, je ne pourrais aller nulle part, même si je le 393 00:17:15,576 --> 00:17:17,661 souhaitais. 394 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Alors... 395 00:17:23,083 --> 00:17:24,376 Tu as trouvé le coupable? 396 00:17:24,460 --> 00:17:25,377 Oui. 397 00:17:26,628 --> 00:17:27,796 C'est le professeur Abullah. 398 00:17:30,549 --> 00:17:32,176 C'était un immense scientifique. 399 00:17:32,926 --> 00:17:35,054 Le docteur Ronald Newton Howard. 400 00:17:36,388 --> 00:17:38,432 Pareille à une lumière divine, 401 00:17:39,016 --> 00:17:40,851 L'énergie photonique qu'il a mise au point 402 00:17:40,934 --> 00:17:42,394 A illuminé notre avenir à tous. 403 00:17:44,229 --> 00:17:46,565 Jamais nous n'oublierons ce qu'il a accompli 404 00:17:48,484 --> 00:17:49,735 Vous êtes Epsilon? 405 00:17:53,197 --> 00:17:55,783 Je regrette que nous nous rencontrions dans ces circonstances. 406 00:17:56,408 --> 00:17:58,118 Mais peu importe. Je m'appelle Abullah. 407 00:17:58,827 --> 00:18:01,246 Vous avez fait tout ce chemin depuis la Perse pour venir ici? 408 00:18:02,664 --> 00:18:03,791 Quelle perte effroyable. 409 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 {\an8}J'aurais aimé pouvoir rencontrer le Dr Newton-Howard de son vivant. 410 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 {\an8}Il y a tellement de questions que j'aurais voulu poser à l'inventeur de 411 00:18:12,091 --> 00:18:13,801 {\an8}l'énergie photonique... 412 00:18:14,384 --> 00:18:16,345 Quelle honte qu'un homme de cette trempe, et qui en tant que membre de la commission 413 00:18:16,428 --> 00:18:18,388 Bora 414 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 A contribué à rétablir la paix en Perse. 415 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 Se fasse assassiner d'une manière si cruelle. 416 00:18:27,523 --> 00:18:29,525 Mais il nous a laissé quelque chose: vous. 417 00:18:30,734 --> 00:18:33,070 Un modèle d'une perfection si exceptionnelle, Epsilon... 418 00:18:34,196 --> 00:18:35,280 Je peux en dire autant de vous, 419 00:18:35,906 --> 00:18:36,907 Professeur Abullah. 420 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 J'ai entendu parler de vous. 421 00:18:40,410 --> 00:18:41,870 J'ai appris que vous aviez perdu la majeure partie de votre corps pendant la 422 00:18:41,954 --> 00:18:43,455 guerre. 423 00:18:48,418 --> 00:18:51,088 Comparé à la perte d'un parent, ce n'est pas grand chose. 424 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Je vois, c'est donc Abullah... 425 00:18:58,178 --> 00:19:00,013 Le fait que tu n'aies pas de preuve pour étayer ta théorie reflète tellement ta 426 00:19:00,097 --> 00:19:01,974 personnalité. 427 00:19:02,683 --> 00:19:06,145 Mais j'imagine que ce n'est pas la seule chose que tu avais à me dire. 428 00:19:07,187 --> 00:19:08,063 Admettons 429 00:19:08,147 --> 00:19:09,773 Qu'on ait réussi à mettre au point une intelligence artificielle considérée comme 430 00:19:09,857 --> 00:19:11,942 parfaite. 431 00:19:12,025 --> 00:19:14,236 Admettons qu'un robot ait été équipé de cette Intelligence artificielle, 432 00:19:14,319 --> 00:19:16,530 particulièrement puissante. 433 00:19:17,072 --> 00:19:18,240 Que se passerait-il? 434 00:19:20,450 --> 00:19:21,660 Il ne se réveillerait pas. 435 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 Pourquoi cela? 436 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 Parce qu'il hésiterait sur ce qu'il voudrait devenir. 437 00:19:27,374 --> 00:19:30,085 Et puis, il lui faudrait un temps infini pour simuler les six milliards de 438 00:19:30,169 --> 00:19:32,921 personnalités que compte ce monde. 439 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 Voilà pourquoi, il ne se réveillerait pas. 440 00:19:35,674 --> 00:19:37,759 Que faudrait-il faire pour le réveiller, d'après toi? 441 00:19:41,263 --> 00:19:43,932 Il faudrait implanter en lui des émotions extrêmes. 442 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 Des émotions... extrêmes? 443 00:19:50,856 --> 00:19:51,940 Comme la haine... 444 00:19:52,691 --> 00:19:53,609 Oui. 445 00:19:55,277 --> 00:19:56,195 La rage... 446 00:19:56,820 --> 00:19:58,071 Oui. 447 00:19:58,155 --> 00:19:59,072 La tristesse! 448 00:19:59,781 --> 00:20:00,657 Oui! 449 00:20:00,741 --> 00:20:02,659 Alors il sera en mesure de se réveiller. 450 00:20:05,370 --> 00:20:06,288 Toutefois, 451 00:20:07,164 --> 00:20:10,292 On peut se demander quel genre de robot il sera, une fois réveillé... 452 00:20:16,757 --> 00:20:18,550 {\an8}On dirait qu'il va pleuvoir. 453 00:20:19,343 --> 00:20:22,554 Vos capacités ne sont-elles pas affectées par ce genre de météo? 454 00:20:22,638 --> 00:20:24,097 - Si. - Enfin... 455 00:20:24,181 --> 00:20:26,516 Ce n'est pas comme si vous aviez besoin d'un si grand pouvoir. 456 00:20:27,351 --> 00:20:29,937 Vous avez refusé d'être enrôlé dans cette guerre, après tout. 457 00:20:30,729 --> 00:20:32,064 Et vous aviez raison. 458 00:20:32,731 --> 00:20:34,316 Il n'existe aucune guerre juste. 459 00:20:36,568 --> 00:20:39,154 Je sais que vous avez perdu votre famille durant la guerre. 460 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Ma femme et mon enfant... 461 00:20:41,406 --> 00:20:43,992 Cette épouvantable guerre m'a tout pris, sans rien me laisser. 462 00:20:52,167 --> 00:20:53,085 Des larmes. 463 00:20:58,257 --> 00:20:59,383 Ça y est, il pleut. 464 00:21:00,467 --> 00:21:01,969 Les obsèques sont terminés. 465 00:21:02,719 --> 00:21:03,637 Oui. 466 00:21:06,056 --> 00:21:06,974 Dites-moi, Epsilon. 467 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Quelle est la chose la plus précieuse au monde, à vos yeux? 468 00:21:20,529 --> 00:21:21,905 Désolé les enfants, je vous ai fait attendre! 469 00:21:21,989 --> 00:21:23,991 Les funérailles sont terminées, rentrons! 470 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 D'accord! 471 00:21:25,659 --> 00:21:26,660 - Oh, Epsilon! - Epsilon! 472 00:21:26,743 --> 00:21:28,036 Il y avait un écureuil, là-bas! 473 00:21:28,120 --> 00:21:29,162 Ah oui? 474 00:21:29,246 --> 00:21:30,163 On a ramassé des glands. 475 00:21:30,247 --> 00:21:31,456 Je te donne le mien, Epsilon. 476 00:21:31,540 --> 00:21:32,833 C'est magnifique. 477 00:21:32,916 --> 00:21:36,253 J'avais entendu parler du fait que vous aviez recueilli des orphelins de guerre. 478 00:21:39,381 --> 00:21:41,633 Je vous en prie, continuez à prendre soin de ces enfants. 479 00:21:42,175 --> 00:21:43,844 Donnez leur tout l'amour que vous pouvez... 480 00:21:44,469 --> 00:21:45,429 Celui que je n'ai pas pu... 481 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Donner au mien. 482 00:21:50,892 --> 00:21:54,021 Maintenant, je dois me rendre au symposium européen sur la robotique. 483 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Pour la reconstruction de la Perse... 484 00:21:57,232 --> 00:21:59,985 Nous devons fabriquer plus de robots aussi merveilleux que vous. 485 00:22:08,410 --> 00:22:09,619 Dis... 486 00:22:09,703 --> 00:22:10,620 On dirait que Wassily n'est plus là... 487 00:22:11,204 --> 00:22:12,122 Voui. 488 00:22:12,914 --> 00:22:13,874 Wassily? 489 00:22:14,416 --> 00:22:15,500 - Wassily! - Wassily? 490 00:22:15,584 --> 00:22:16,835 - Où es-tu? - Hé! 491 00:22:16,918 --> 00:22:17,836 Oh? 492 00:22:18,962 --> 00:22:19,838 Il est là! 493 00:22:19,921 --> 00:22:20,881 Wassily, 494 00:22:20,964 --> 00:22:21,840 Allez viens, on rentre, maintenant. 495 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Dis-moi ce qui t'arrive, Wassily? 496 00:22:27,262 --> 00:22:28,597 Bora 497 00:22:31,433 --> 00:22:32,351 Bora 498 00:22:33,894 --> 00:22:34,895 Tout va bien. 499 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 Tu n'es plus sur un champ de bataille. 500 00:22:36,563 --> 00:22:37,481 N'aie pas peur. 501 00:22:40,734 --> 00:22:41,651 Bora... 502 00:22:43,278 --> 00:22:44,154 Il mentira. 503 00:22:45,655 --> 00:22:47,324 Quand ce robot se réveillera... 504 00:22:47,407 --> 00:22:48,325 Il mentira 505 00:22:49,409 --> 00:22:51,745 Aux autres bien sûr, mais aussi à lui-même... 506 00:22:54,539 --> 00:22:57,084 Ce n'est plus qu'une question de temps pour que tu résolves cette affaire. 507 00:22:57,626 --> 00:22:59,127 Je veux savoir où se trouve Pluto. 508 00:22:59,669 --> 00:23:00,545 Où est-il? 509 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Il doit sûrement être en train de faire réparer tous les dégâts qu'il a subi en 510 00:23:03,423 --> 00:23:05,717 affrontant Hercule. 511 00:23:06,927 --> 00:23:08,428 Dans son pays natal. 512 00:23:08,512 --> 00:23:09,763 Son pays natal? 513 00:23:09,846 --> 00:23:11,932 Celui de Sahad? Tu veux dire, la Perse? 514 00:23:12,849 --> 00:23:14,184 Non... 515 00:23:14,267 --> 00:23:15,185 Chez Pluto. 516 00:23:18,105 --> 00:23:19,022 La tulipe... 517 00:23:25,779 --> 00:23:27,280 Vous voulez savoir où se trouve Abullah? 518 00:23:27,948 --> 00:23:28,990 Oui. 519 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 Retrouvez-le et placez le en détention. 520 00:23:30,742 --> 00:23:32,327 Vous avez perdu la tête, Guézichte? 521 00:23:32,411 --> 00:23:34,079 Vous savez bien que c'est un homme important! 522 00:23:34,162 --> 00:23:37,165 Quoi qu'il en soit, j'ai besoin que vous le localisiez maintenant de toute urgence. 523 00:23:37,249 --> 00:23:39,626 M... Mais et vous, qu'est-ce que vous comptez faire? 524 00:23:40,419 --> 00:23:42,129 Je me dirige vers le lieu où se trouve Pluto. 525 00:23:42,879 --> 00:23:44,840 {\an8}Pluto?! Comment ça? 526 00:23:44,923 --> 00:23:47,551 Oui, je vais dans un institut d'agriculture persan, situé en Hollande. 527 00:23:48,844 --> 00:23:49,886 Près d'Amsterdam... 528 00:23:50,512 --> 00:23:51,430 À Zaandam! 529 00:24:09,573 --> 00:24:10,907 Il a vu qu'il ne restait... 530 00:24:10,991 --> 00:24:11,908 Qu'une seule tulipe. 531 00:24:12,826 --> 00:24:14,369 Toutes les autres avaient fané. 532 00:24:15,704 --> 00:24:16,788 Le nom de cette tulipe était... 533 00:24:18,290 --> 00:24:19,124 Pluto... 534 00:24:20,208 --> 00:24:21,126 J'approche. 535 00:24:23,086 --> 00:24:24,004 Pluto. 536 00:24:28,675 --> 00:24:29,593 Eh bien! 537 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 C'était un discours magnifique! 538 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 Pas étonnant que tout le monde se soit levé pour applaudir! 539 00:24:35,015 --> 00:24:36,141 Bravo, professeur Hoffman. 540 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Je vous remercie pour votre soutien. 541 00:24:38,727 --> 00:24:41,688 Avec la menace qui pèse sur votre personne en ce moment, 542 00:24:41,771 --> 00:24:43,690 Je suis très heureux que vous ayez pu participer à ce symposium européen sur la 543 00:24:43,773 --> 00:24:45,692 robotique. 544 00:24:46,693 --> 00:24:49,362 Vous n'avez relevé aucun problème avec notre service de sécurité? 545 00:24:49,446 --> 00:24:50,405 Non, aucun. 546 00:24:50,489 --> 00:24:53,158 Grâce à vos hommes, j'ai pu accomplir mon travail sans encombres. 547 00:24:54,034 --> 00:24:55,285 Professeur Hoffman. 548 00:24:55,368 --> 00:24:56,786 L'hélicoptère vient d'atterir. 549 00:24:58,079 --> 00:24:59,873 Et comme vous le constatez, ces deux imposants messieurs m'escortent d'une 550 00:24:59,956 --> 00:25:01,750 porte à l'autre. 551 00:25:02,334 --> 00:25:05,170 Pour ma part, je vais d'abord aller inspecter l'héliport. 552 00:25:05,253 --> 00:25:08,215 Non, ce n'est peut-être pas la peine, ils ont leur propre service de sécurité. 553 00:25:08,298 --> 00:25:10,717 Laissez-le faire, on n'est jamais trop prudent, professeur. 554 00:25:10,800 --> 00:25:12,636 Vous devriez vous préserver, car vous êtes un membre irremplaçable de la communauté 555 00:25:12,719 --> 00:25:14,596 scientifique. 556 00:25:15,680 --> 00:25:16,640 Merci à vous. 557 00:25:16,723 --> 00:25:17,974 Je vous laisse. 558 00:25:18,058 --> 00:25:18,975 Soyez prudent. 559 00:25:21,603 --> 00:25:22,646 Je passe aux toilettes. 560 00:25:22,729 --> 00:25:23,813 Je les ai déjà inspectées. 561 00:25:24,397 --> 00:25:25,941 Dans ce cas, je peux y aller seul. 562 00:25:42,999 --> 00:25:43,875 Je dois dire... 563 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 Que votre discours était fabuleux. 564 00:25:48,296 --> 00:25:50,382 J'ai été spécialement ému par la partie traitant des usages pacifiques du 565 00:25:50,465 --> 00:25:52,592 zéronium. 566 00:25:54,094 --> 00:25:55,011 Et vous êtes...? 567 00:25:55,845 --> 00:25:57,639 Enchanté de vous rencontrer, professeur Hoffman. 568 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 Je m'appelle Abullah, je viens de la république de Perse. 569 00:26:15,615 --> 00:26:17,576 Le sous-sol n'abrite qu'un générateur. 570 00:26:22,038 --> 00:26:23,456 Les ondes sont très faibles... 571 00:26:24,082 --> 00:26:25,709 Mais ce sont les mêmes que celles détectées par Epsilon pendant le combat 572 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 d'Hercule. 573 00:26:28,420 --> 00:26:29,337 C'est tout près. 574 00:26:39,180 --> 00:26:40,098 Qui êtes-vous?! 575 00:26:42,726 --> 00:26:45,020 J'aurais voulu pouvoir discuter tranquillement avec vous. 576 00:26:45,854 --> 00:26:48,857 Vous êtes rien moins que le père de Guézichte, son créateur. 577 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Je serai très heureux de collaborer pour la reconstruction de la république de 578 00:26:51,318 --> 00:26:53,570 Perse. 579 00:26:53,653 --> 00:26:55,947 Le zéronium est le meilleur alliage au monde. 580 00:26:56,031 --> 00:26:57,532 Si vous pouviez faire lever les restrictions qui pèsent sur sa libre 581 00:26:57,616 --> 00:26:59,117 importation... 582 00:26:59,743 --> 00:27:00,660 Ah, euh... 583 00:27:01,328 --> 00:27:03,330 Car même le responsable de la série de meurtres de robots haute technologie ne 584 00:27:03,413 --> 00:27:05,415 peut rien... 585 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Face à la puissance de Guézichte. 586 00:27:08,376 --> 00:27:09,210 Je suppose que non. 587 00:27:09,878 --> 00:27:11,755 D'après ce que j'ai entendu dire, 588 00:27:11,838 --> 00:27:14,591 Guézichte aurait été endommagé par un canon cluster? 589 00:27:14,674 --> 00:27:16,051 Euh... En effet. 590 00:27:16,134 --> 00:27:17,010 Vous êtes au courant? 591 00:27:17,093 --> 00:27:18,887 Mais il n'y a aucun souci à se faire. 592 00:27:18,970 --> 00:27:20,555 Il n'a rien de grave, rassurez-vous. 593 00:27:21,306 --> 00:27:22,599 Epoustouflant! 594 00:27:22,682 --> 00:27:25,143 Une telle attaque n'aurait pas de conséquences sur lui? 595 00:27:25,226 --> 00:27:26,227 Pas vraiment. 596 00:27:26,311 --> 00:27:27,270 J'en suis ravi. 597 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 Dans ce cas, 598 00:27:28,480 --> 00:27:30,857 On peut dire que Guézichte est totalement infaillible. 599 00:27:30,940 --> 00:27:33,068 Non, il possède bel et bien des faiblesses. 600 00:27:33,151 --> 00:27:34,361 Toutefois, 601 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 Il est équipé d'un excellent système de contrôle, fait de multiples dispositifs de 602 00:27:35,779 --> 00:27:37,530 protection. 603 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Intéressant. 604 00:27:39,532 --> 00:27:41,117 Donc, il ne peut y avoir aucune erreur. 605 00:27:41,743 --> 00:27:42,994 "Erreurs"? 606 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 Comment dire... 607 00:27:44,329 --> 00:27:47,040 Il a tout de même tendance à se tourmenter, comme vous et moi. 608 00:27:47,123 --> 00:27:49,709 Je vois, ce serait là "les faiblesses" que vous avez évoquées? 609 00:27:50,293 --> 00:27:52,879 Effectivement, c'est un défaut, mais ce peut être une force. 610 00:27:52,962 --> 00:27:54,381 Un tel niveau de sophistication 611 00:27:54,464 --> 00:27:55,965 Amène à se demander ce qui se passerait s'il commettait une grave 612 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 erreur. 613 00:27:58,343 --> 00:27:59,177 Par exemple... 614 00:28:01,680 --> 00:28:03,765 S'il lui arrivait de tuer un être humain. 615 00:28:22,409 --> 00:28:23,410 Qu'est-ce que vous voulez?! 616 00:28:24,703 --> 00:28:25,995 Qu'est-ce que vous protégez? 617 00:28:27,706 --> 00:28:29,416 Un robot qui tue un être humain. 618 00:28:30,166 --> 00:28:33,128 C'est déjà arrivé par le passé, vous voyez de quel robot je parle? 619 00:28:34,212 --> 00:28:35,714 Brau quinze quatre-vingt neuf. 620 00:28:36,381 --> 00:28:39,300 Il a défini lui-même son acte comme étant une exécution. 621 00:28:41,094 --> 00:28:43,930 Selon le même raisonnement qu'un être humain qui en assassine un autre. 622 00:28:45,265 --> 00:28:46,725 Où voulez-vous en venir? 623 00:28:47,350 --> 00:28:48,518 Eh bien... 624 00:28:48,601 --> 00:28:51,229 Après votre venue en Perse en tant que membre de la commission d'enquête Bora... 625 00:28:51,813 --> 00:28:53,481 Le reste du monde a commis la même chose à l'égard de mon pays, avec la même 626 00:28:53,565 --> 00:28:55,275 logique. 627 00:28:58,111 --> 00:28:59,446 Pardon, je suis allé trop loin. 628 00:29:00,405 --> 00:29:03,950 Après tout, grâce à ce qui s'est passé, la démocratie a pu être instaurée en Perse. 629 00:29:06,453 --> 00:29:09,414 Mais s'il s'avère qu'un robot a bel et bien tué un être humain 630 00:29:10,206 --> 00:29:13,293 J'ai la conviction que ce robot devrait être exécuté. 631 00:29:16,004 --> 00:29:18,548 Admettons que Guézichte commette un tel acte, 632 00:29:19,966 --> 00:29:21,926 Que feriez-vous, avec vos collègues? 633 00:29:22,010 --> 00:29:23,762 Cela ne peut se produire, c'est impossible. 634 00:29:23,845 --> 00:29:25,930 J'imagine qu'il est possible qu'un robot aussi sophistiqué que Guézichte puisse 635 00:29:26,014 --> 00:29:28,141 envisager de se suicider. 636 00:29:28,683 --> 00:29:29,976 C'est ridicule. 637 00:29:30,059 --> 00:29:30,977 À moins... 638 00:29:31,060 --> 00:29:34,647 Que les autorités ne décident d'effacer sa mémoire avant qu'il ne s'auto-détruise. 639 00:29:37,400 --> 00:29:39,027 Est-ce que vous lui avez fait quelque chose? 640 00:29:39,110 --> 00:29:40,528 Sa mémoire a été altérée. 641 00:29:40,612 --> 00:29:42,071 Tout ce qu'on vous demande, c'est d'assurer l'entretien et la maintenance de 642 00:29:42,155 --> 00:29:43,615 ce robot. 643 00:29:44,407 --> 00:29:45,492 Monsieur le directeur! 644 00:29:46,117 --> 00:29:47,952 Qu'est-ce que vous avez fait à Guézichte! 645 00:29:50,580 --> 00:29:52,582 Il est possible d'effacer la mémoire des robots. 646 00:29:53,124 --> 00:29:54,751 Vous n'imaginez pas comme je les envie. 647 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 J'aimerais tant pouvoir en faire de même. 648 00:30:02,342 --> 00:30:03,593 Guézichte! 649 00:30:03,676 --> 00:30:04,761 Ici le QG d'Europol! 650 00:30:04,844 --> 00:30:06,054 - Vous me recevez? - Oui... 651 00:30:06,137 --> 00:30:07,055 Je vous entends. 652 00:30:07,722 --> 00:30:08,598 Nous avons localisé Abullah. 653 00:30:08,681 --> 00:30:09,849 Il est à Düsseldorf. 654 00:30:09,933 --> 00:30:12,060 Il participe au symposium européen sur la robotique. 655 00:30:12,143 --> 00:30:14,687 Bien reçu. Placez-le immédiatement en détention. 656 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Il faut que je vous dise, on a découvert que le professeur Hoffman participait 657 00:30:16,940 --> 00:30:19,192 aussi à cette assemblée... 658 00:30:19,275 --> 00:30:20,193 Quoi? 659 00:30:20,735 --> 00:30:21,653 C'est pas vrai, Hoffman?! 660 00:30:22,278 --> 00:30:23,655 Désolé pour l'attente. 661 00:30:23,738 --> 00:30:24,656 Bien, allons-y. 662 00:30:31,996 --> 00:30:33,122 Y a-t-il un problème? 663 00:30:35,375 --> 00:30:36,584 Non, ce n'est rien. 664 00:30:37,752 --> 00:30:39,045 Cela revient au même. 665 00:30:41,047 --> 00:30:41,965 C'est la même chose. 666 00:30:42,799 --> 00:30:44,843 Ce que le monde a perpétré contre la Perse. 667 00:30:45,552 --> 00:30:46,886 Vous devez être exécuté. 668 00:30:54,185 --> 00:30:56,312 Assurez-vous que le professeur Hoffman soit en sécurité. 669 00:30:56,396 --> 00:30:57,397 Je fonce pour vous rejoindre. 670 00:31:16,499 --> 00:31:17,792 Intervention d'Europol! 671 00:31:17,876 --> 00:31:19,711 Nous allons boucler cet immeuble. 672 00:31:19,794 --> 00:31:23,298 - Hein? Quoi? Mais qu'est-ce qui se passe? - Plus personne ne doit entrer ou sortir! 673 00:31:23,381 --> 00:31:24,674 Restez tous où vous êtes. 674 00:31:24,757 --> 00:31:26,551 C'est valable jusqu'à nouvel ordre. 675 00:31:26,634 --> 00:31:27,802 Excusez-moi... 676 00:31:27,886 --> 00:31:30,471 Vous devriez jeter un oeil aux moniteurs de surveillance des ascenseurs. 677 00:31:34,893 --> 00:31:36,060 Le professeur Hoffman. 678 00:31:36,603 --> 00:31:37,687 Cet ascenseur... 679 00:31:37,770 --> 00:31:40,273 Il monte vers l'héliport sur le toit de l'immeuble. 680 00:31:40,356 --> 00:31:41,441 Mince. 681 00:31:41,524 --> 00:31:42,567 Dépêchons-nous de rejoindre l'héliport. 682 00:31:42,650 --> 00:31:45,236 C'est impossible, les autres ascenseurs ne fonctionnent pas. 683 00:31:45,320 --> 00:31:46,654 Comment?! 684 00:31:46,738 --> 00:31:47,655 Cette chose... 685 00:31:48,406 --> 00:31:49,324 Qu'est-ce que c'est?! 686 00:31:52,035 --> 00:31:54,662 Alors, vous n'étiez pas mon garde du corps? Qui êtes vous? 687 00:31:55,371 --> 00:31:57,123 Ou alors, votre cerveau électronique a été piraté de l'extérieur par quelqu'un 688 00:31:57,206 --> 00:31:59,417 d'autre? 689 00:31:59,500 --> 00:32:00,543 Professeur Hoffman. 690 00:32:00,627 --> 00:32:01,628 Vous m'entendez? 691 00:32:01,711 --> 00:32:02,962 Surtout, restez calme, cette chose... 692 00:32:06,466 --> 00:32:07,884 C'est vous qui êtes reponsable des assassinats de scientifiques ces derniers 693 00:32:07,967 --> 00:32:09,427 temps?! 694 00:32:10,803 --> 00:32:12,347 Vous devez être exécuté. 695 00:32:15,350 --> 00:32:16,267 Guézichte. 696 00:32:16,351 --> 00:32:17,518 Vous m'entendez, oui ou non? 697 00:32:18,227 --> 00:32:19,812 Le professeur Hoffman a été enlevé! 698 00:32:19,896 --> 00:32:20,939 Guézichte! 699 00:32:21,022 --> 00:32:22,273 Je vous entends. 700 00:32:22,357 --> 00:32:23,441 Je vais bientôt me mettre en route. 701 00:32:24,442 --> 00:32:25,318 Mais... 702 00:32:25,401 --> 00:32:26,319 Là... 703 00:32:27,070 --> 00:32:28,029 Devant mes yeux... 704 00:32:28,738 --> 00:32:29,656 Il est là! 705 00:32:36,329 --> 00:32:37,330 Une vengeance? 706 00:32:37,413 --> 00:32:38,706 Vous voulez vous venger... 707 00:32:38,790 --> 00:32:40,583 De ce qu'a fait la commission 708 00:32:40,667 --> 00:32:41,584 En Perse? 709 00:32:42,293 --> 00:32:44,128 Je me sens responsable de ce qui s'est passé. 710 00:32:44,212 --> 00:32:45,171 Mais en me tuant... 711 00:32:45,922 --> 00:32:46,923 Qu'est-ce que ça vous apportera? 712 00:32:49,550 --> 00:32:50,885 Ouvre! 713 00:32:50,969 --> 00:32:52,053 Ouvre immédiatement cette porte! 714 00:32:52,136 --> 00:32:53,304 C'est la voix de ton partenaire. 715 00:32:54,305 --> 00:32:56,057 Vous êtes dans le même camp! 716 00:32:56,140 --> 00:32:57,058 Attention, j'ouvre! 717 00:32:58,768 --> 00:33:00,520 Professeur, fuyez, vite! 718 00:33:12,824 --> 00:33:13,741 Des cornes... 719 00:33:14,325 --> 00:33:16,786 Alors c'est comme ça que vous voulez me tuer, moi aussi? 720 00:33:17,495 --> 00:33:18,579 Qui êtes-vous?! 721 00:33:18,663 --> 00:33:19,747 D'où sortez-vous?! 722 00:33:19,831 --> 00:33:22,500 Bora 723 00:33:23,209 --> 00:33:24,127 Quoi? 724 00:33:25,712 --> 00:33:28,464 Bora 725 00:33:30,341 --> 00:33:32,301 Unité A, nous allons arriver à l'héliport. 726 00:33:34,012 --> 00:33:36,180 Qu'est-ce que c'est que ces cafards, il y en a partout! 727 00:33:42,311 --> 00:33:43,229 Cible en vue. Tenez-vous prêt. 728 00:33:43,771 --> 00:33:46,107 Elle se déplace et tient toujours le professeur Hoffman en otage... 729 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Impossible de tirer dans les conditions actuelles. 730 00:33:50,486 --> 00:33:52,238 {\an8}- Tant pis. - Quoi?! 731 00:33:52,321 --> 00:33:53,448 {\an8}Tant pis. 732 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Feu. 733 00:33:55,241 --> 00:33:56,367 Mais... mais enfin? 734 00:33:57,160 --> 00:33:58,494 Le professeur Hoffman 735 00:33:58,578 --> 00:33:59,537 {\an8}Risque d'être touché. 736 00:34:07,962 --> 00:34:09,047 Et le professeur Hoffman? 737 00:34:09,589 --> 00:34:11,507 Est-ce qu'il va bien? Est-ce qu'il est en sécurité? 738 00:34:14,552 --> 00:34:17,597 Tu perds ton temps. Mon corps est fait en alliage zéronium 739 00:34:17,680 --> 00:34:20,224 Tes rayons thermiques et tes ondes magnétiques sont inefficaces contre moi. 740 00:34:23,770 --> 00:34:25,646 Arrête! Si tu bouges, je tire! 741 00:34:26,189 --> 00:34:27,106 Stop! 742 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 Sa puissance de combat a chuté d'un million deux cent mille unités à cinq 743 00:34:40,828 --> 00:34:42,663 mille huit cent. 744 00:34:45,124 --> 00:34:46,584 Il s'est enterré vivant. 745 00:34:47,668 --> 00:34:48,920 Ici Guézichte. 746 00:34:49,003 --> 00:34:50,713 J'ai appréhendé le suspect. 747 00:34:50,797 --> 00:34:52,465 Comment va le professeur Hoffman? 748 00:34:54,592 --> 00:34:55,760 Capitaine Becker. 749 00:34:56,385 --> 00:34:57,470 Quels sont les ordres? 750 00:35:00,389 --> 00:35:01,974 Oui, Il est en vie. 751 00:35:02,642 --> 00:35:03,518 Détruis le suspect. 752 00:35:19,700 --> 00:35:21,536 Ce genre d'illusions ne fonctionne pas sur mon intelligence artificielle, je ne suis 753 00:35:21,619 --> 00:35:23,454 pas dupe. 754 00:35:25,456 --> 00:35:26,374 Un champ de fleurs. 755 00:35:29,794 --> 00:35:31,295 Pluto 756 00:35:34,006 --> 00:35:36,175 - Pluto - Non 757 00:35:36,259 --> 00:35:37,468 Tu n'es pas Pluto! 758 00:35:38,594 --> 00:35:42,932 Pluto! 759 00:35:43,558 --> 00:35:44,767 Ton nom, 760 00:35:44,851 --> 00:35:46,185 C'est Sahad! 761 00:36:01,742 --> 00:36:02,660 Ne l'oublie pas... 762 00:36:03,327 --> 00:36:04,537 Ton nom, 763 00:36:04,620 --> 00:36:05,538 C'est Sahad! 764 00:36:06,831 --> 00:36:07,707 Sahad 765 00:36:09,167 --> 00:36:10,084 Sahad! 766 00:36:16,090 --> 00:36:17,133 Père, c'est vous? 767 00:36:18,843 --> 00:36:19,969 Vous êtes en vie, 768 00:36:20,052 --> 00:36:21,262 Père! 769 00:36:21,345 --> 00:36:22,471 Tant mieux. 770 00:36:22,555 --> 00:36:26,058 Quelqu'un m'avait annoncé que vous étiez décédé pendant le bombardement. 771 00:36:27,268 --> 00:36:28,186 Quel soulagement. 772 00:36:28,269 --> 00:36:29,604 Non... 773 00:36:29,687 --> 00:36:31,814 Mais j'ai tout perdu dans ce bombardement. 774 00:36:32,982 --> 00:36:34,692 En tant que robot, tu me comprends. 775 00:36:35,610 --> 00:36:37,361 J'ai perdu la quasi-totalité de mon corps. 776 00:36:38,571 --> 00:36:40,323 Et surtout, j'ai perdu l'essentiel, 777 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 Ma femme Fatima, 778 00:36:42,533 --> 00:36:43,534 Et ma fille, Lola. 779 00:36:44,493 --> 00:36:46,662 Ainsi que ton frère, Murat le robot. 780 00:36:48,289 --> 00:36:49,165 Il me les ont pris. 781 00:36:50,124 --> 00:36:52,043 Ce que j'avais de plus précieux... 782 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 La famille que je chérissais. 783 00:36:54,420 --> 00:36:56,380 Les trésors de ma vie. 784 00:36:58,299 --> 00:36:59,217 Père... 785 00:37:00,635 --> 00:37:01,594 Je n'ai plus que toi. 786 00:37:03,095 --> 00:37:04,305 Tu es le seul qu'il me reste. 787 00:37:05,014 --> 00:37:05,890 Sahad. 788 00:37:05,973 --> 00:37:06,974 Il n'y a plus que toi. 789 00:37:07,892 --> 00:37:08,726 Tu comprends? 790 00:37:09,685 --> 00:37:10,728 Tu comprends ce sentiment? 791 00:37:13,898 --> 00:37:14,732 Un sentiment de haine. 792 00:37:18,486 --> 00:37:19,862 J'ai un service à te demander. 793 00:37:21,489 --> 00:37:22,531 Sauve ce pays. 794 00:37:25,326 --> 00:37:27,828 Empêche-les de continuer à tuer les nôtres. 795 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 Je t'en prie, tu dois faire en sorte que notre peuple ne connaisse jamais la 796 00:37:32,083 --> 00:37:34,669 tristesse qui est la mienne. 797 00:37:38,005 --> 00:37:38,965 Tu dois nous venger. 798 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Cette guerre sera bientôt terminée! 799 00:37:43,177 --> 00:37:45,054 La vengeance engendre la vengeance. 800 00:37:46,013 --> 00:37:47,932 La haîne ne disparaîtra jamais. 801 00:37:48,849 --> 00:37:49,767 C'est vrai. 802 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 La haine... 803 00:37:52,186 --> 00:37:53,229 Ne disparaît jamais. 804 00:37:59,443 --> 00:38:02,613 Laisse-moi utiliser ton cerveau pour faire bouger le plus puissant des corps. 805 00:38:04,615 --> 00:38:05,992 Le plus puissant des corps? 806 00:38:11,163 --> 00:38:12,498 Qu'est-ce que c'est que cette chose? 807 00:38:14,583 --> 00:38:17,295 Il faut que tu saches que je t'aime, Sahad. 808 00:38:17,378 --> 00:38:18,421 Ne l'oublie pas. 809 00:38:20,256 --> 00:38:21,173 Père, qu'est-ce que... 810 00:38:23,134 --> 00:38:24,260 Je... 811 00:38:24,343 --> 00:38:25,261 T'aime 812 00:38:32,768 --> 00:38:33,686 Guézichte! 813 00:38:34,312 --> 00:38:35,354 Qu'est-ce que vous fabriquez? 814 00:38:35,438 --> 00:38:36,397 Dépêchez vous de tirer! 815 00:38:36,480 --> 00:38:37,648 Je vous accorde l'autorisation. 816 00:38:38,357 --> 00:38:39,275 Détruisez-le! 817 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 Je ne veux pas. 818 00:38:47,325 --> 00:38:48,534 Que dites-vous?! 819 00:38:48,617 --> 00:38:50,619 Je ne suis pas programmé pour détruire un robot qui ne montre aucune intention 820 00:38:50,703 --> 00:38:52,747 agressive. 821 00:38:53,664 --> 00:38:54,623 Comment?! 822 00:38:54,707 --> 00:38:56,417 Maintenant, vous allez m'écouter, Guézichte. 823 00:38:56,500 --> 00:38:59,420 Si vous détruisez ce robot, tout ce bordel sera enfin terminé. 824 00:38:59,503 --> 00:39:00,755 Tirez, c'est un ordre! 825 00:39:00,838 --> 00:39:02,840 - Allez-y! - Je refuse. 826 00:39:02,923 --> 00:39:04,091 Mais Guézichte! 827 00:39:04,175 --> 00:39:05,384 Vous n'êtes pas en position de refuser! 828 00:39:05,468 --> 00:39:06,635 Après ce que vous avez fait... 829 00:39:09,597 --> 00:39:10,514 Bref, peu importe. 830 00:39:11,057 --> 00:39:12,641 Je réitère mon ordre, Guézichte. 831 00:39:13,559 --> 00:39:15,603 Détruisez immédiatement la cible. 832 00:39:15,686 --> 00:39:16,729 Je refuse. Non c'est non. 833 00:39:17,313 --> 00:39:18,230 Guézichte! 834 00:39:23,694 --> 00:39:24,570 Capitaine Becker, 835 00:39:25,363 --> 00:39:27,031 Ai-je la liberté de démissionner? 836 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Pardon?!! 837 00:39:29,450 --> 00:39:31,535 Qu'est-ce que vous racontez, Guézichte? 838 00:39:31,619 --> 00:39:33,954 Vous avez été développé pour devenir un robot enquêteur. 839 00:39:34,038 --> 00:39:35,331 Vous n'avez pas le choix! 840 00:39:35,414 --> 00:39:36,540 Dans ce cas... 841 00:39:36,624 --> 00:39:38,876 Je demande une suspension d'un an. 842 00:39:38,959 --> 00:39:40,503 Qu'est-ce que vous racontez? 843 00:39:40,586 --> 00:39:41,837 Tout ça doit cesser. 844 00:39:47,301 --> 00:39:48,219 N'est-ce pas? 845 00:39:52,390 --> 00:39:54,308 Comment va le professeur Hoffman? 846 00:39:55,017 --> 00:39:56,602 Le professeur est sain et sauf. 847 00:39:56,685 --> 00:39:57,603 Vous mentez. 848 00:39:59,063 --> 00:40:00,147 Je l'ai vu. 849 00:40:00,231 --> 00:40:01,315 Je viens d'accéder aux images de surveillance de l'héliport du congrès 850 00:40:01,399 --> 00:40:02,900 scientifique. 851 00:40:03,609 --> 00:40:04,777 Qui est ce robot? 852 00:40:05,820 --> 00:40:07,655 Celui qui détient le professeur Hoffman. 853 00:40:08,197 --> 00:40:09,073 Euh... 854 00:40:09,156 --> 00:40:10,491 Eh bien... 855 00:40:10,574 --> 00:40:11,659 Capitaine Becker. 856 00:40:11,742 --> 00:40:13,911 Vous savez pertinemment que la véritable urgence est de sauver le professeur 857 00:40:13,994 --> 00:40:16,580 Hoffman qui est en danger. 858 00:40:16,664 --> 00:40:18,416 Et pourtant vous m'ordonnez de tirer. 859 00:40:20,876 --> 00:40:21,794 Guézichte! 860 00:40:23,546 --> 00:40:24,588 Faisons un marché. 861 00:40:25,589 --> 00:40:26,841 Qui va là?! 862 00:40:26,924 --> 00:40:28,300 Un échange de prisonniers. 863 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Si tu relâches mon précieux Pluto. 864 00:40:32,680 --> 00:40:33,597 Qui es-tu?! 865 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Et si tu quittes cet endroit... 866 00:40:36,892 --> 00:40:39,019 Alors je libèrerai le professeur Hoffman. 867 00:40:43,190 --> 00:40:44,275 Guézichte! 868 00:40:44,358 --> 00:40:45,985 Je ne permettrai pas qu'on conteste mes ordres! 869 00:40:51,991 --> 00:40:52,950 Guézichte, arrêtez! 870 00:40:54,368 --> 00:40:56,787 Vos agissements violent la loi sur les robots! 871 00:40:56,871 --> 00:41:00,082 Article un paragraphe trois, article quinze, paragraphe deux! 872 00:41:01,208 --> 00:41:02,877 Vous serez sévèrement puni! 873 00:41:02,960 --> 00:41:03,878 Guézichte! 874 00:41:07,506 --> 00:41:09,091 Nous sommes toujours à l'héliport. 875 00:41:09,175 --> 00:41:12,470 Le robot qui détenait le professeur Hoffman s'est subitement effondré! 876 00:41:13,971 --> 00:41:15,639 Mettons le professeur en sécurité! 877 00:41:29,361 --> 00:41:30,279 Sahad. 878 00:41:33,032 --> 00:41:34,533 Tu dois savoir une chose... 879 00:41:34,617 --> 00:41:36,452 Ton père n'éprouve pas d'amour pour toi. 880 00:41:44,877 --> 00:41:45,836 Est-ce que tu pleures? 881 00:42:02,269 --> 00:42:03,270 C'est toi, Guézichte? 882 00:42:04,230 --> 00:42:05,439 Bonjour Helena. 883 00:42:05,523 --> 00:42:06,690 Toujours en plein travail? 884 00:42:07,816 --> 00:42:09,235 Mais je ne vais pas tarder à arrêter. 885 00:42:09,902 --> 00:42:10,945 Et toi, alors? 886 00:42:11,028 --> 00:42:11,946 Moi? 887 00:42:13,864 --> 00:42:15,157 C'est terminé. 888 00:42:15,241 --> 00:42:16,575 Vraiment? 889 00:42:16,659 --> 00:42:17,701 Oui, 890 00:42:17,785 --> 00:42:18,911 Pour de bon. 891 00:42:18,994 --> 00:42:20,162 Tu dis ça, 892 00:42:20,246 --> 00:42:23,249 Mais je suis sûre que tu auras une autre mission très bientôt. 893 00:42:23,332 --> 00:42:24,208 Absolument pas. 894 00:42:24,792 --> 00:42:26,919 Cette fois, on va aller au Japon, c'est sûr et certain. 895 00:42:28,128 --> 00:42:30,089 Désormais, nous avons tout le temps. 896 00:42:31,215 --> 00:42:32,258 C'est bizarre, 897 00:42:32,341 --> 00:42:34,635 À t'entendre, on dirait que tu vas démissionner de ton poste. 898 00:42:39,098 --> 00:42:41,308 Tu veux qu'on fasse une demande d'adoption? 899 00:42:45,354 --> 00:42:47,565 Nous l'avons déjà fait dans le passé. 900 00:42:47,648 --> 00:42:48,691 Oui, mais à l'époque, 901 00:42:48,774 --> 00:42:51,235 Ils n'avaient pas encore d'enfant compatible avec nos modèles. 902 00:42:51,902 --> 00:42:53,529 Mais les choses ont changé, maintenant. 903 00:42:54,154 --> 00:42:55,990 La robotique a fait des progrès. 904 00:42:56,073 --> 00:42:57,324 Et les règles ont été assouplies. 905 00:42:59,618 --> 00:43:01,787 Je me demande si je ferai une bonne mère. 906 00:43:02,580 --> 00:43:03,497 Mais bien sûr. 907 00:43:04,081 --> 00:43:05,040 Je te connais bien. 908 00:43:07,042 --> 00:43:07,960 Enfin... 909 00:43:08,877 --> 00:43:09,920 Je veux dire... 910 00:43:10,004 --> 00:43:12,047 Avec un enfant, tu te sentiras moins seule. 911 00:43:12,840 --> 00:43:14,008 Je ne me sens pas seule. 912 00:43:15,259 --> 00:43:16,260 {\an8}Parce que je t'ai, toi. 913 00:43:18,554 --> 00:43:20,472 On en reparlera quand je serai de retour. 914 00:43:22,057 --> 00:43:23,601 Entendu, reviens vite. 915 00:43:23,684 --> 00:43:24,602 D'accord. 916 00:43:34,612 --> 00:43:35,654 Professeur Hoffman. 917 00:43:36,280 --> 00:43:37,489 Tout va bien? 918 00:43:37,573 --> 00:43:38,741 Oui. 919 00:43:38,824 --> 00:43:39,992 Je vais bien, ne t'en fais pas, Guézichte. 920 00:43:40,909 --> 00:43:43,370 C'est plutôt toi qui m'inquiètes, comment te sens-tu? 921 00:43:43,454 --> 00:43:44,538 Je suis indemne. 922 00:43:44,622 --> 00:43:45,539 Et le monstre? 923 00:43:45,623 --> 00:43:47,166 D'après ce que j'ai entendu, tu l'as coincé? 924 00:43:47,791 --> 00:43:48,667 Oui. 925 00:43:48,751 --> 00:43:50,377 L'arrestation du coupable est imminente. 926 00:43:50,461 --> 00:43:51,670 Je vois. 927 00:43:51,754 --> 00:43:54,006 Tu n'as pas à l'affronter personnellement, tu sais. 928 00:43:54,089 --> 00:43:56,091 Ton corps n'est pas dans un état idéal. 929 00:43:56,175 --> 00:43:57,092 Je sais. 930 00:43:57,176 --> 00:43:58,802 Mais maintenant, nous savons qui est derrière tout ça. 931 00:43:59,928 --> 00:44:01,639 - Comme tu l'avais dit... - C'est Abullah. 932 00:44:02,264 --> 00:44:03,140 Oui. 933 00:44:03,223 --> 00:44:05,726 Le robot de la sécurité, qui m'a agressé a été piraté. 934 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 Tout a été orchestré par Abullah. 935 00:44:08,395 --> 00:44:11,357 Quelque chose me chiffonne dans la déclaration du Professeur Otchanomizou. 936 00:44:11,440 --> 00:44:13,359 Il a dit que c'était Goji qui tirait les ficelles. 937 00:44:13,442 --> 00:44:14,735 Je vois... Goji et Abullah. 938 00:44:16,236 --> 00:44:17,821 Dans tous les cas, tu devrais confier cette affaire à quelqu'un d'autre et te 939 00:44:17,905 --> 00:44:19,907 reposer. 940 00:44:19,990 --> 00:44:21,533 Je ne veux pas avoir l'air de me répéter... 941 00:44:21,617 --> 00:44:25,287 Mais ton corps s'est affaibli après avoir encaissé les dommages de ce canon cluster. 942 00:44:25,371 --> 00:44:27,081 si jamais un tel choc devait avoir lieu une nouvelle fois... 943 00:44:27,164 --> 00:44:28,874 Professeur Hoffman. 944 00:44:30,501 --> 00:44:32,503 Vous vous souvenez de ce rêve dont je vous ai parlé? 945 00:44:34,463 --> 00:44:35,714 Je pense que... 946 00:44:35,798 --> 00:44:36,674 Je ne le ferai plus... 947 00:44:37,216 --> 00:44:38,217 Je le sens. 948 00:44:38,300 --> 00:44:39,218 Qu'est-ce que tu veux dire? 949 00:44:40,219 --> 00:44:41,136 Je ne sais pas trop. 950 00:44:41,845 --> 00:44:42,930 C'est juste une impression. 951 00:44:43,681 --> 00:44:44,848 C'est un peu comme si... 952 00:44:45,933 --> 00:44:46,975 J'avais compris ce rêve... 953 00:44:47,601 --> 00:44:48,519 Comment? 954 00:44:48,602 --> 00:44:49,520 Tu veux dire... 955 00:44:50,145 --> 00:44:51,063 Que tu as recouvré la mémoire? 956 00:44:51,146 --> 00:44:52,022 Au revoir, professeur. 957 00:44:53,565 --> 00:44:54,483 Guézichte. 958 00:45:02,491 --> 00:45:03,617 Unité D, 959 00:45:03,701 --> 00:45:05,869 Nous arrivons à l'institut de recherche Agronomique de Zaandam. 960 00:45:05,953 --> 00:45:07,621 Nous allons investir le bâtiment. 961 00:45:08,706 --> 00:45:09,623 Unité F. 962 00:45:09,707 --> 00:45:11,333 Nous explorons le souterrain. 963 00:45:11,417 --> 00:45:14,503 Nous aurons bientôt atteint l'endroit où le lieutenant Guézichte a acculé la cible. 964 00:45:16,213 --> 00:45:19,383 Les capacités de combat de la cible sont particulièrement affaiblies. 965 00:45:19,466 --> 00:45:21,969 Mais restez vigilants, et détruisez-la à vue! 966 00:45:22,052 --> 00:45:23,220 Je répète! 967 00:45:23,303 --> 00:45:24,221 Détruisez-la à vue. 968 00:45:25,055 --> 00:45:26,181 Monsieur! 969 00:45:26,265 --> 00:45:28,559 - Où est Guézichte? - Il se dirige actuellement vers Amsterdam. 970 00:45:28,642 --> 00:45:30,060 J'ai reçu le rapport. 971 00:45:30,144 --> 00:45:32,062 Contactez-le. Tout de suite. 972 00:45:32,146 --> 00:45:33,605 Euh... Bien monsieur... 973 00:45:33,689 --> 00:45:34,648 Dès que l'opération de Zaandam sera terminée... 974 00:45:34,732 --> 00:45:35,733 Immédiatement! 975 00:45:38,444 --> 00:45:41,405 Guézichte, pourquoi vous vous êtes permis de désobéir? 976 00:45:41,488 --> 00:45:43,240 Non content de commettre une insubordination, vous avez demandé à 977 00:45:43,323 --> 00:45:45,325 démissionner?! 978 00:45:45,409 --> 00:45:48,579 Et vous voudriez des vacances prolongées si on ne vous accorde pas la démission? 979 00:45:48,662 --> 00:45:49,830 Vous n'aurez ni l'un ni l'autre. 980 00:45:49,913 --> 00:45:52,750 Suite à vos actions, votre intelligence artificielle est endommagée. 981 00:45:52,833 --> 00:45:54,501 Vous allez donc entrer en maintenance. 982 00:45:54,585 --> 00:45:57,045 Puis vous subirez un interrogatoire détaillé. 983 00:45:57,755 --> 00:45:59,840 Vous m'écoutez, oui ou non, Guézichte? 984 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 Avant cela... 985 00:46:01,008 --> 00:46:02,593 Il y a autre chose à accomplir. 986 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Pourquoi est-ce que vous ne m'avez pas sanctionné? 987 00:46:10,768 --> 00:46:11,810 Vous savez ce que j'ai fait. 988 00:46:12,352 --> 00:46:14,229 J'ai commis quelque chose qui mérite punition. 989 00:46:15,314 --> 00:46:17,024 Pourquoi avez-vous effacé ma mémoire!? 990 00:46:19,193 --> 00:46:20,694 Jusqu'aux souvenirs de mon cher... 991 00:46:26,283 --> 00:46:28,494 Ne vous avisez pas de couper la communication, Guézichte! 992 00:46:29,203 --> 00:46:30,162 Guézichte! 993 00:46:39,004 --> 00:46:40,380 Tu travailles dur, Anton! 994 00:46:40,923 --> 00:46:42,341 Tu as vu l'heure qu'il est? 995 00:46:42,925 --> 00:46:43,801 Oui! 996 00:46:43,884 --> 00:46:45,677 C'est la dernière livraison de la journée. 997 00:46:46,470 --> 00:46:47,596 {\an8}Monsieur Guézichte. 998 00:46:47,679 --> 00:46:48,889 {\an8}Bonsoir. 999 00:46:48,972 --> 00:46:49,932 {\an8}Je voudrais un bouquet. 1000 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 Mais naturellement. 1001 00:46:51,558 --> 00:46:52,434 C'est pour qui? 1002 00:46:52,518 --> 00:46:53,435 Ma femme. 1003 00:46:54,436 --> 00:46:55,604 Elle a bien de la chance. 1004 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 Quel genre de fleurs on va lui trouver? 1005 00:46:59,733 --> 00:47:00,984 Sahad. 1006 00:47:01,068 --> 00:47:01,985 Il est vivant. 1007 00:47:03,070 --> 00:47:04,905 Tout ce temps, Il était en vie. 1008 00:47:06,448 --> 00:47:07,366 Vous êtes sûr? 1009 00:47:08,325 --> 00:47:09,284 Est-ce qu'il... 1010 00:47:09,368 --> 00:47:10,244 Il a fait quelque chose de mal? 1011 00:47:12,246 --> 00:47:13,330 Il n'a rien fait de mal. 1012 00:47:14,665 --> 00:47:15,791 Ce n'était pas sa faute. 1013 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 Salut Anton. 1014 00:47:45,863 --> 00:47:46,780 On se croise tout le temps! 1015 00:47:55,706 --> 00:47:56,832 Toi, ici?! 1016 00:47:56,915 --> 00:47:58,375 Tu es Ali, du bazar, en Perse! 1017 00:48:01,336 --> 00:48:02,170 Qu'est-ce que tu fais là? 1018 00:48:02,713 --> 00:48:03,922 Qu'est-ce que tu fais à Amsterdam!? 1019 00:48:11,930 --> 00:48:13,557 Mon prix, c'est cinq cents Zeus par corps. 1020 00:48:18,103 --> 00:48:19,438 Il marche! 1021 00:48:19,521 --> 00:48:21,315 Gesicht, c'est incroyable, il marche! 1022 00:48:31,408 --> 00:48:32,326 C'est toi... 1023 00:48:43,337 --> 00:48:44,254 Ali... 1024 00:48:44,922 --> 00:48:46,173 Viens par ici... 1025 00:48:46,256 --> 00:48:47,841 Tu n'as rien à craindre. 1026 00:48:47,925 --> 00:48:50,093 Mais tu as entendu ce coup de feu, à l'instant. 1027 00:48:50,177 --> 00:48:51,720 C'est dangereux, alors... 1028 00:48:51,803 --> 00:48:52,888 Viens avec moi. 1029 00:48:56,767 --> 00:48:57,684 Tu sais, Ali, 1030 00:48:58,310 --> 00:48:59,853 J'avais un garçon qui te ressemblait. 1031 00:49:02,940 --> 00:49:03,857 Ali! 1032 00:49:04,566 --> 00:49:06,068 Ca va? Qu'est-ce que tu as? Ali?! 1033 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 La nuit dernière, la police a signalé le meurtre d'un robot officier de police dans 1034 00:49:54,157 --> 00:49:56,618 la vieille ville d'Amsterdam. 1035 00:49:57,577 --> 00:49:59,579 La victime a été identifiée comme étant le robot de la plus haute technologie 1036 00:49:59,663 --> 00:50:01,915 existante: Guészichte. 1037 00:50:01,999 --> 00:50:04,292 A proximité de son corps, on a retrouvé celui d'un petit robot de catégorie D avec 1038 00:50:04,376 --> 00:50:06,712 un canon cluster. 1039 00:50:08,296 --> 00:50:10,632 Le lieutenant Guézichte avait subi des dégâts à cause d'une arme similaire 1040 00:50:10,716 --> 00:50:13,218 quelques semaines auparavant. 1041 00:50:13,301 --> 00:50:17,264 Le jour de sa mort, il avait été impliqué dans un violent affrontement... 1042 00:50:17,347 --> 00:50:19,850 Malgré son corps fabriqué en zéronium, l'alliage le plus solide connu, ces 1043 00:50:19,933 --> 00:50:22,477 multiples blessures ont fini par avoir raison de lui... 1044 00:50:34,489 --> 00:50:35,407 Bienvenue. 1045 00:50:35,991 --> 00:50:37,784 Ça faisait bien longtemps, professeur Hoffman. 1046 00:50:38,493 --> 00:50:40,037 Depuis la commission d'enquête Bora. 1047 00:50:40,120 --> 00:50:41,163 Professeur Otchanomizou. 1048 00:50:41,955 --> 00:50:43,290 Laissez-moi vous présenter... 1049 00:50:43,373 --> 00:50:44,750 Je suis la femme de Guézichte 1050 00:50:44,833 --> 00:50:45,751 Helena. 1051 00:50:49,129 --> 00:50:50,047 Chère madame, 1052 00:50:50,672 --> 00:50:52,340 Je peine à trouver les mots justes en ces circonstances. 1053 00:50:53,258 --> 00:50:55,761 Si je peux faire quoi que ce soit pour vous aider... 1054 00:50:55,844 --> 00:50:57,095 Non. 1055 00:50:57,179 --> 00:50:59,264 C'est moi qui vous remercie d'avoir eu la gentillesse de m'inviter. 1056 00:50:59,973 --> 00:51:01,141 Vous savez, venir au Japon, 1057 00:51:01,224 --> 00:51:03,852 C'était le rêve de Guézichte, il voulait tant visiter ce pays. 1058 00:51:05,437 --> 00:51:06,646 Le jour du drame, 1059 00:51:06,730 --> 00:51:08,148 il avait même réservé des billets pour venir ici. 1060 00:51:08,231 --> 00:51:09,691 Monsieur le ministre... 1061 00:51:10,358 --> 00:51:12,694 Je pense que nous devrions y aller avant que les médias arrivent. 1062 00:51:12,778 --> 00:51:13,779 Oui, vous avez raison. 1063 00:51:15,947 --> 00:51:16,907 Elle est solide. 1064 00:51:16,990 --> 00:51:18,116 Elle a l'air de tenir le coup. 1065 00:51:18,992 --> 00:51:20,744 Doit-on conclure que Guézichte est une nouvelle victime de ces meurtres en série 1066 00:51:20,827 --> 00:51:22,913 de robots? 1067 00:51:22,996 --> 00:51:24,122 Oui. 1068 00:51:24,206 --> 00:51:26,333 Mais Europol n'a pas encore rendu de conclusion officielle. 1069 00:51:27,709 --> 00:51:30,921 Quoi qu'il en soit, nos vies sont peut-être toujours en danger. 1070 00:51:31,004 --> 00:51:32,005 Professeur Otchanomizou. 1071 00:51:32,756 --> 00:51:34,758 Je crois bien que Guézichte avait raison. 1072 00:51:34,841 --> 00:51:35,759 A quel sujet? 1073 00:51:36,635 --> 00:51:39,054 Un jour, il m'avait raconté que l'air, au Japon, contenait de légères traces de 1074 00:51:39,137 --> 00:51:41,598 sauce soja, j'ai bien l'impression que c'est vrai. 1075 00:51:45,727 --> 00:51:49,147 {\an8}KAMINARIMON 1076 00:52:08,250 --> 00:52:09,751 Elle fait comme si elle était heureuse pour tenter d'oublier son 1077 00:52:09,835 --> 00:52:11,628 chagrin. 1078 00:52:11,711 --> 00:52:13,547 C'est un comportement social très avancé. 1079 00:52:14,381 --> 00:52:15,674 Oui. 1080 00:52:15,757 --> 00:52:19,136 Si l'on n'efface pas la mémoire des robots de leur cerveau électronique, 1081 00:52:19,219 --> 00:52:20,428 Les souvenirs demeurent présents. 1082 00:52:21,638 --> 00:52:24,015 Il semble qu'Europol ait manipulé la mémoire de Guézichte. 1083 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Je ne sais pas trop ce qu'ils ont trafiqué. 1084 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Manipulé? 1085 00:52:27,894 --> 00:52:30,313 En respectant le cadre de la loi sur les robots? 1086 00:52:30,397 --> 00:52:31,523 Non. 1087 00:52:31,606 --> 00:52:33,024 De manière illégale. 1088 00:52:33,108 --> 00:52:34,818 C'est extrêmement grave. 1089 00:52:34,901 --> 00:52:36,111 J'ai essayé d'en savoir plus, 1090 00:52:36,194 --> 00:52:37,946 Mais malheureusement je n'ai pas réussi. 1091 00:52:38,572 --> 00:52:40,615 Je ne supporte pas l'idée que des humains puissent manipuler la mémoire d'un robot 1092 00:52:40,699 --> 00:52:42,742 pour leurs propres intérêts. 1093 00:52:44,619 --> 00:52:45,871 Mais vu la situation, cette fois... 1094 00:52:50,083 --> 00:52:51,084 Je voudrais l'aider. 1095 00:52:52,419 --> 00:52:54,379 Je lui ai posé la question. 1096 00:52:54,462 --> 00:52:56,965 "Est-ce que vous voulez que j'efface une partie de votre mémoire?" 1097 00:52:57,507 --> 00:52:58,466 Vous savez ce qu'elle a répondu? 1098 00:52:59,509 --> 00:53:00,385 Elle m'a dit... 1099 00:53:02,012 --> 00:53:03,805 "N'effacez pas mes souvenirs de lui." 1100 00:53:04,556 --> 00:53:05,473 Voilà. 1101 00:53:18,945 --> 00:53:21,281 Monsieur Hoffman, vous dormirez dans la chambre "érable". 1102 00:53:22,073 --> 00:53:24,159 Et vous, madame Helena, la vôtre s'appelle "Pin japonais" 1103 00:53:25,619 --> 00:53:27,913 C'est la chambre que Guézichte avait reservé pour nous. 1104 00:53:28,830 --> 00:53:30,373 Ça ira? Vous tiendrez le coup, toute seule? 1105 00:53:31,458 --> 00:53:32,751 Oui. 1106 00:53:32,834 --> 00:53:33,793 Je vous en prie, suivez-moi. 1107 00:53:44,429 --> 00:53:46,765 Je trouverai mon chemin toute seule, merci. 1108 00:53:46,848 --> 00:53:47,807 Bien madame. 1109 00:53:57,901 --> 00:53:58,985 Professeur Tenma, je suppose. 1110 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 C'est moi. 1111 00:54:01,446 --> 00:54:02,322 Vous l'avez apporté? 1112 00:54:07,827 --> 00:54:08,745 Est-ce que... 1113 00:54:08,828 --> 00:54:10,830 Ça va vous aider à attraper le criminel? 1114 00:54:11,373 --> 00:54:12,290 Naturellement. 1115 00:54:15,877 --> 00:54:16,920 Professeur Tennma. 1116 00:54:19,256 --> 00:54:20,340 Que vous arrive-t-il? 1117 00:54:21,341 --> 00:54:22,300 Je n'arrive pas... 1118 00:54:22,384 --> 00:54:23,385 À la traiter entièrement. 1119 00:54:24,511 --> 00:54:25,512 Traiter quoi? 1120 00:54:25,595 --> 00:54:26,805 Cette immense tristesse. 1121 00:54:26,888 --> 00:54:28,556 Cette quantité énorme de chagrin. 1122 00:54:29,099 --> 00:54:30,892 Je n'arrive pas à penser à autre chose. 1123 00:54:30,976 --> 00:54:32,185 Je le vois. 1124 00:54:32,269 --> 00:54:33,186 Je le vois. 1125 00:54:33,728 --> 00:54:34,729 Si clairement. 1126 00:54:34,813 --> 00:54:37,107 Je ne sais plus... ce que je dois faire... 1127 00:54:38,775 --> 00:54:39,651 Helena. 1128 00:54:40,193 --> 00:54:41,194 Essayez de pleurer. 1129 00:54:43,488 --> 00:54:44,906 C'est dans ces moments-là. 1130 00:54:44,990 --> 00:54:46,783 Que les humaines se mettent à pleurer. 1131 00:54:50,120 --> 00:54:51,037 Oui. 1132 00:54:52,622 --> 00:54:54,708 Vous pouvez commencer par faire semblant. 1133 00:54:58,753 --> 00:54:59,671 Voilà. 1134 00:55:09,639 --> 00:55:10,932 Très bien. 1135 00:55:11,016 --> 00:55:12,225 C'est magnifique. 1136 00:55:13,768 --> 00:55:14,811 Un peu forcé au début... 1137 00:55:14,894 --> 00:55:17,647 Mais ces larmes deviendront bientôt de véritables larmes. 1138 00:55:17,731 --> 00:55:19,232 Comme je l'ai fait, 1139 00:55:20,483 --> 00:55:22,694 Vous apprendrez bientôt à pleurer pour de vrai. 1140 00:55:24,654 --> 00:55:25,572 De vraies larmes. 1141 00:55:27,157 --> 00:55:28,867 Je pleure de véritables larmes. 1142 00:55:32,704 --> 00:55:34,205 Celles que je verse... 1143 00:55:35,874 --> 00:55:37,667 Depuis la mort d'Astro.