1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Monsieur ! Venez jeter un œil, je vous ferai un bon prix ! 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Croyez-moi, ce sont des humains qui ont tissé ces tapis, pas des robots ! 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Monsieur ! Admirez ces composants trouvés sur le champ de bataille ! 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Ils sont encore utilisables ! 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, ça suffit. Reviens ! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 On s'occupe de régler l'affaire de la tentative de suicide de Darius XIV. 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Les États-Unis de Thracia font preuve de complaisance. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 On va s'expliquer avec eux. 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 J'en ai marre des méthodes de ce président. 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Quoi qu'il en soit, ton état physique est préoccupant. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,420 Le professeur Hoffman craint que ton taux de Zeronium 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 ait été compromis par le tir que tu as reçu. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 Merci de vous inquiéter. 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 Mais je pense faire une percée dans l'enquête. 15 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Quoi ? Tu es sûr ? 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Tu as une idée de l'identité du criminel ? 17 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Oui. Il me semble que vous, les humains, appelez ça une "intuition". 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Une intuition ? Mais comment un robot peut-il avoir une... 19 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Hein ? Gesicht ! 20 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Ça va ? 21 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 {\an8}Tu peux te lever ? Viens, accroche-toi à moi. 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 {\an8}Merci, monsieur. 23 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}J'ai été endommagé à la guerre et depuis, je perds l'équilibre. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Je vois. Prends soin de toi. 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}Monsieur, achetez des fleurs ! 26 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Désolé, mais je suis pressé. 27 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 J'accepte les cartes de crédit. Avec cet appareil ! 28 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Je ne suis que de passage ici. 29 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Je pars bientôt, je n'ai pas besoin de fleurs. Au revoir. 30 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Monsieur ! 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 Désolé de vous avoir fait attendre. 32 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Pas du tout, vous êtes à l'heure. 33 00:02:45,498 --> 00:02:47,000 Inspecteur Gesicht, d'Europol. 34 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Abullah, chef du ministère des Sciences du royaume de Perse. 35 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Il y a un problème ? 36 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Non... 37 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Un café, s'il vous plaît. 38 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 Détendez-vous, je suis un scientifique. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Ils ont aussi des catalyseurs d'énergie ici. 40 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Ça ira, monsieur. 41 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 À vous voir, vous vous demandez 42 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 si c'est à moi de commander un catalyseur d'énergie. 43 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Votre système d'identification fonctionne bien. 44 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 J'ai perdu la majeure partie de mon corps organique pendant la guerre. 45 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Excusez-moi. 46 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Ne dites pas ça. Merci d'avoir fait tout ce chemin pour me voir. 47 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Je voulais que vous voyiez ça. 48 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Regardez comment ce pays se relève de la tragédie de la guerre. 49 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 La nation était en ruines, mais les bazars rouvrent. 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Un ami à vous ? 51 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Non. 52 00:04:03,576 --> 00:04:05,078 Je l'ai rencontré tout à l'heure. 53 00:04:05,662 --> 00:04:07,956 C'est pour ces enfants que j'éprouve de la pitié. 54 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 Notre économie se redresse, 55 00:04:10,458 --> 00:04:13,044 mais les enfants en marge de la société souffrent encore. 56 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Nous avons l'obligation de leur offrir une vie meilleure. 57 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Vous me suivez ? 58 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Oui. 59 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Alors, que vouliez-vous me demander ? 60 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Oui, j'irai droit au but puisque nous manquons de temps. 61 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 Quelles étaient vos relations avec Darius XIV ? 62 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 On s'entendait bien. 63 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Pour ses loyaux sujets, c'était un homme bon. 64 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Il parlait souvent de transformer ce désert en un paysage verdoyant. 65 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Vous voulez dire "des champs de fleurs" ? 66 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Oui. 67 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Connaissez-vous un certain Goji ? 68 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Ça ne me dit rien. 69 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Difficile à croire, pour le chef du ministère des Sciences. 70 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 C'est un scientifique de génie du nom de Goji qui vous a permis de créer 71 00:05:08,933 --> 00:05:11,769 une armée de robots aussi avancée pendant le règne de Darius. 72 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Simple rumeur, non ? 73 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Ce nom apparaît dans le rapport de la commission Bora. 74 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Mais son existence n'a jamais été confirmée. 75 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Comme le prouve le fait que je ne connais pas cette personne. 76 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Et l'intelligence artificielle Tenma qui a été importée ici ? 77 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Le modèle Tenma... 78 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Puisqu'on parle de rumeurs, laissez-moi vous raconter une histoire. 79 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 Le Pr Tenma et ce scientifique de génie dont vous parlez 80 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 ont réussi à créer l'intelligence artificielle ultime. 81 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 L'intelligence artificielle ultime... 82 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 Oui. 83 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Cependant, cette IA était si avancée que le robot ne s'est pas réveillé. 84 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Selon les rumeurs, le robot dort encore dans l'ancien palais de Darius. 85 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Vous n'avez qu'à chercher cette marionnette vous-même. 86 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Zut. 87 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 L'heure tourne. Veuillez m'excuser. 88 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Merci d'avoir pris la peine de venir. 89 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Une dernière question. 90 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Regardez cette image. 91 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Avez-vous déjà vu cet homme ? 92 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Non. 93 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Merci. 94 00:06:30,973 --> 00:06:33,101 Merci pour votre coopération. 95 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 J’espère que vous résoudrez cette affaire. 96 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Désolé pour ma confusion concernant votre nature d'humain ou robot. 97 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Non, ce n'est pas grave. 98 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 Ça m'est déjà arrivé. 99 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Quand j'ai rencontré Astro. 100 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Je vois. 101 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Donc, Astro était un robot très sophistiqué. 102 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Oui. 103 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Mais à l'instant, mon système vous a identifié comme un humain. 104 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Car vous avez menti. 105 00:07:05,967 --> 00:07:08,845 Vous avez dit n'avoir jamais vu l'homme dans le champ de fleurs. 106 00:07:09,345 --> 00:07:12,140 Mon système a déterminé que c'était un mensonge. 107 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Et les robots sont incapables de mentir. 108 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Monsieur ! Achetez des fleurs ! 109 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Tu es encore là ? 110 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Juste une fleur. S'il vous plaît ? 111 00:07:36,330 --> 00:07:38,458 N'insiste pas avec des clients comme moi, 112 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 ton patron va se fâcher. 113 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Monsieur ! 114 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 Une amulette ? 115 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Garde ça sur toi, ça t'aidera à trouver les réponses aux problèmes de la vie. 116 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 C'est l'amulette de Goji, le sage des sables. 117 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji ? 118 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}Oui. Dieu a donné vie au sable. 119 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}C'est un sage légendaire qui est revenu à l'état de sable 120 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}après avoir montré la vérité de la vie au roi des Ouzbeks. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 Le sage des sables, 122 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji... 123 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 Cette IA était si avancée que le robot ne s'est pas réveillé. 124 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Juste une. S'il vous plaît. 125 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 D'accord. Juste une. 126 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 Merci ! 127 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Comment tu t'appelles ? 128 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Mohamed Ali. 129 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Un nom de prestige. 130 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Vous pensez que je peux être à la hauteur de mon nom ? 131 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Bien sûr. 132 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Je veux être un savant ! 133 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 C'est possible, si tu étudies beaucoup. 134 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 Je pourrai être comme Sahad ? 135 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 Sahad ? 136 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Oui. Vous m'avez montré une photo de lui tout à l'heure. 137 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Tu parles de cet homme ? 138 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 Oui ! Il a étudié aux Pays-Bas pour transformer cette terre 139 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 en champ de fleurs. 140 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 C'est mon héros. 141 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Vous croyez que je peux être comme Sahad ? 142 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Qu'y a-t-il ? 143 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Non, rien. 144 00:09:15,888 --> 00:09:17,014 Tu en es capable. 145 00:09:17,098 --> 00:09:18,432 Ne perds jamais espoir. 146 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 L'espoir ? 147 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}Oui, l'espoir. 148 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Monsieur ! 149 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 On se reverra ? 150 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Oui. Je suis sûr qu'on se reverra. 151 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Oui, bien sûr ! Je connais bien Sahad. 152 00:09:44,875 --> 00:09:46,460 C'était un de mes locataires. 153 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}Là, cette chambre au troisième étage. 154 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Vous voyez ces jolies fleurs sur le rebord de la fenêtre ? 155 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Sahad les a toutes plantées. 156 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Elles sont magnifiques. 157 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Même un robot comme vous pouvez les apprécier. 158 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad étudiait la botanique. 159 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Même après tant d'années, les fleurs qu'il a plantées se portent à merveille. 160 00:10:08,899 --> 00:10:09,775 Une fois, 161 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 je lui ai demandé si des fleurs fleurissaient 162 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 toute l'année sans jamais faner. 163 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Ce serait facile de s'en occuper, non ? 164 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Et qu'a-t-il dit ? 165 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Qu'après avoir produit des graines, les fleurs doivent faner. 166 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 J'imagine qu'il a raison. 167 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Les fleurs doivent faner ? 168 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Madame, avez-vous une photo de lui ? 169 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Je dois en avoir une dans les données de mon ancien ordinateur. 170 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Ça doit être dans la remise. Je vais regarder. 171 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 Revenez plus tard. 172 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Merci. 173 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Mais si quelqu'un d'Europol pose des questions à son sujet, 174 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 dois-je m'inquiéter pour Sahad ? 175 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Non, madame. 176 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Bien sûr que non. Quelqu'un comme lui n'aura jamais d'ennuis. 177 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad était une belle personne. 178 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 On n'aurait jamais dit que c'était un robot. 179 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 C'était un excellent étudiant. 180 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Non, ce n'est pas le terme qui convient. 181 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Passionné. 182 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}Comme si sa vie en dépendait. 183 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 En dépendait ? 184 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Oui, parce que Sahad aimait son pays plus que tout. 185 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Il avait pour obsession de remplir le désert perse de fleurs. 186 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Ses recherches étaient très innovantes. 187 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Un jour, il m'a dit : 188 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Professeur, regardez comme Igor est robuste." 189 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor ? 190 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Ou une autre fois, il parlait de la maladie de Janus. 191 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Ou de la bonne santé d'Ishtar. 192 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Ce sont les noms de ses tulipes. 193 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Il donnait des noms à toutes ses tulipes. 194 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Selon lui, elles poussaient mieux ainsi. 195 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Sans vouloir vous vexer, c'était un robot. 196 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 Le robot le plus sophistiqué de Perse conçu avec les meilleures technologies. 197 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Pourtant, il tenait des propos anti-scientifiques. 198 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Anti-scientifiques... 199 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Je vois. 200 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Oui, des propos sans aucun fondement. 201 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 J'ai quelque chose à vous montrer. 202 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Ceci. 203 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 Une tulipe ? 204 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 C'est Sahad qui l'a plantée. 205 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Et elle continue à fleurir sans faner. 206 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Elle ne fane jamais ? Depuis combien d'années ? 207 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Trois ans. 208 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Il m'a demandé de ne pas la mettre en terre jusqu'à son retour. 209 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 S'il ne revient jamais, on finira par l'étudier. 210 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 {\an8}On dirait que cette tulipe l'attend aussi. 211 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 {\an8}Mince. 212 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 {\an8}Voilà que je me mets à tenir des propos anti-scientifiques. 213 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Cette tulipe a un nom ? 214 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Oui, elle doit bien en avoir un. 215 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Merci beaucoup. 216 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton. 217 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 Peux-tu livrer ça à la boutique de M. Van Dyke ? 218 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 D'accord ! 219 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Il travaille bien. 220 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Son aide est précieuse. 221 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Avant de venir ici, j'ai rencontré un petit marchand de fleurs en Perse, 222 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 mais il n'était pas aussi heureux que le vôtre. 223 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 La Perse... Le pays de Sahad. 224 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Donc, il venait souvent ici ? 225 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Oui, tous les jours. 226 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Il m'aidait avec la boutique quand il n'étudiait pas. 227 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 Il n'avait pas l'air d'avoir d'amis. 228 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Mais avec moi, il parlait de tout et de rien. 229 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 De son rêve de remplir son pays natal de fleurs. 230 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Entendre un robot comme Sahad parler de rêves me rendait heureuse. 231 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 Mais un jour, 232 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 il n'était plus le même. 233 00:14:08,681 --> 00:14:09,640 Il m'a annoncé 234 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 qu'il retournait dans son pays pour s'engager dans l'armée. 235 00:14:13,727 --> 00:14:16,856 J'ai tenté de l'en dissuader, car ce n'est pas dans sa nature 236 00:14:16,939 --> 00:14:19,692 de devenir soldat, même si la guerre faisait rage. 237 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 {\an8}C'est là qu'il m'a dit 238 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 {\an8}que son père était mort à la guerre. 239 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 Son père... 240 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Je n'ai pas su quoi dire. 241 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Puis, le regard plein de tristesse, Sahad a dit : 242 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Je pourrais finir comme lui." 243 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Lui ? 244 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Comment s'appelait cette tulipe ? 245 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Oui, il paraît qu'il donnait un nom à toutes ses tulipes... 246 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 C'est exact. 247 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 Il a mené de nombreuses recherches 248 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 à Zaandam dans le but de créer une fleur capable de survivre au désert. 249 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Une fleur plus forte, plus résiliente... 250 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Il en voulait toujours plus. 251 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Mais un jour, 252 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 Sahad est allé dans le champ pour voir ses fleurs, et là... 253 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 il ne restait qu'une seule tulipe. 254 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Toutes les fleurs autour avaient fané... 255 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Il me semble que cette fleur 256 00:15:23,631 --> 00:15:24,673 s'appelait 257 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 Pluto. 258 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 J'ai trouvé la photo de Sahad. 259 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Désolé pour le dérangement. 260 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Aucun problème. Bon, comment faire déjà ? 261 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 Comme ça. 262 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 C'est ça. 263 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Je demande des photos pour mes contrats de location. 264 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Ah, voilà. 265 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Regardez ce joli sourire. 266 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Cette photo a été recadrée. 267 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Oui. 268 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Je crois qu'il a dit que c'était une photo prise avec son père. 269 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Son père ? 270 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}Vu que c'est un robot, il devait parler de son créateur. 271 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}Cet homme, c'est... 272 00:16:17,643 --> 00:16:18,811 Le professeur Abullah ? 273 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 Son père... 274 00:16:22,439 --> 00:16:23,357 soi-disant mort ? 275 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht se rapproche. 276 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Très impressionnant. 277 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 N'est-ce pas ? 278 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Ses talents d'enquêteur sont indéniables, mais ce n'est pas tout. 279 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 Sa capacité à accomplir des missions, son armement, 280 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 et son Zeronium. 281 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht est l'arme de destruction massive la plus puissante à ce jour. 282 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto pourrait perdre. 283 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 C'est vrai. 284 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Mais sache 285 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 qu'il y a un moyen de le tuer. 286 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Tu veux que je te le dise ? 287 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Eh bien... 288 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 De la Perse aux Pays-Bas ? 289 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Comme je suis un prisonnier ici, je ne peux m'empêcher d'être jaloux. 290 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Mais avec ce corps, je ne pouvais aller nulle part, même si j'étais libre. 291 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Sais-tu qui est derrière tout ça ? 292 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Oui. 293 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Le professeur Abullah. 294 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Un grand scientifique. 295 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Le Dr Ronald Newton-Howard. 296 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Sa découverte de l'énergie photonique 297 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 illuminera notre futur comme les rayons de Dieu. 298 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Ses exploits ne seront jamais oubliés... 299 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Tu dois être Epsilon. 300 00:17:53,864 --> 00:17:55,783 Tristes circonstances pour une rencontre. 301 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Je m'appelle Abullah. 302 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Vous êtes venu de Perse jusqu'ici ? 303 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Quel dommage. 304 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 J'aurais aimé rencontrer le Dr Newton-Howard de son vivant. 305 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Sa découverte de l'énergie photonique restera dans l'histoire. 306 00:18:14,009 --> 00:18:16,178 En tant que membre de la commission Bora, 307 00:18:16,261 --> 00:18:19,139 il a contribué à la chute de la dictature au royaume de Perse, 308 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 et à rétablir la paix dans le pays. 309 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Qu'un grand homme meure comme ça... 310 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Quand bien même, il t’a abandonné. 311 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Ton niveau de perfection m'impressionne, Epsilon. 312 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Vous aussi, professeur Abullah. 313 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 J'ai entendu parler de vous. 314 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 La guerre vous a privé de la majeure partie de votre corps. 315 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Ce n'est rien comparé à la perte de sa famille. 316 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Je vois. C'est Abullah ? 317 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 Mais tu manques toujours de preuve directe. 318 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Tu n'es pas venu que pour parler de ça, j'imagine ? 319 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Supposons que l'existence d'une IA ultime soit avérée. 320 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Si un robot était équipé d'une IA trop avancée, 321 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 que se passerait-il ? 322 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Il ne se réveillerait pas. 323 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 Et pourquoi ? 324 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Il ne saurait pas quoi devenir. 325 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Simuler les 9,9 milliards de personnalités sur terre 326 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 prendrait une éternité. 327 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Ainsi, il ne se réveillerait pas. 328 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Comment faire pour le réveiller ? 329 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 En y introduisant des émotions extrêmes. 330 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Des émotions... extrêmes ? 331 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 La haine... 332 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Oui. 333 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 La colère... 334 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Oui. 335 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Le chagrin... 336 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Oui ! 337 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 Alors, il se réveillerait. 338 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Toutefois, 339 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 imagine quel genre de robot il deviendrait à son réveil. 340 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Il va bientôt pleuvoir. 341 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Tes pouvoirs s'affaiblissent un jour pareil, n'est-ce pas ? 342 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Oui. 343 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Tu n'as pas besoin de pouvoirs si puissants. 344 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Tu as refusé de participer à cette guerre, 345 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 et tu as eu raison de le faire. 346 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Aucune guerre n'est juste. 347 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Vous avez perdu votre famille à la guerre. 348 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Ma femme, mes enfants... La guerre m'a tout pris. 349 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Les larmes... 350 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 Il pleut. 351 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 Les funérailles sont terminées. 352 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Oui. 353 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon. 354 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Qu'est-ce qui compte le plus pour toi ? 355 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Désolé pour l'attente ! L'enterrement est terminé, rentrons ! 356 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 D'accord, Epsilon ! 357 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Epsilon ! 358 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 On a vu un écureuil là-bas ! 359 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - Vraiment ? - J'ai trouvé un gland. 360 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Il est pour toi, Epsilon ! 361 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Formidable. 362 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 J'ai appris que tu avais adopté des orphelins de guerre. 363 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Prends bien soin d'eux. 364 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Aime ces enfants, pour moi et pour ceux que j'ai perdus. 365 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Je dois assister à la conférence européenne sur la robotique. 366 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Pour restaurer la Perse, il faut plus de robots formidables comme toi. 367 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Je ne vois pas Wassily. 368 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Ouais ! 369 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily ! 370 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, où es-tu ? - Wassily ! 371 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Oh ! 372 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Il est là ! 373 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, on va à la maison. 374 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Qu'y a-t-il, Wassily ? 375 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 376 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 377 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Tout va bien. 378 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 Ce n'est pas un champ de bataille. N'aie pas peur. 379 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora... 380 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Il mentira. 381 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Une fois conscient, ce robot mentira. 382 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Aux autres, mais aussi à lui-même. 383 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Tu es sur le point de résoudre cette affaire. 384 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Où est Pluto ? 385 00:23:00,754 --> 00:23:04,549 Il doit être en maintenance pour réparer les dégâts subis 386 00:23:04,633 --> 00:23:06,134 lors du combat contre Hercule. 387 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 Dans son pays natal. 388 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 Son pays natal ? 389 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Celui de Sahad, la Perse ? 390 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Non, le pays de Pluto. 391 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 La tulipe. 392 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Abullah ? 393 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Oui, il faut l'arrêter tout de suite. 394 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Tu n'y penses pas, Gesicht ! 395 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 C'est un VIP ! 396 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Peu importe ! Je dois savoir où il est ! 397 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Et que comptes-tu faire ? 398 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 J'irai là où est Pluto. 399 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 {\an8}Pluto ? Où est-il ? 400 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 {\an8}Le royaume de Perse a un centre de recherche agricole aux Pays-Bas. 401 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 À Zaandam, près d'Amsterdam ! 402 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Il ne restait qu'une seule tulipe. 403 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Toutes les fleurs autour avaient fané... 404 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 Cette fleur s'appelait 405 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Pluto. 406 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 {\an8}J'y suis. 407 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 {\an8}Pluto... 408 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Quel discours fantastique ! 409 00:24:31,887 --> 00:24:35,140 Vous méritez cette ovation, 410 00:24:35,223 --> 00:24:36,266 professeur Hoffman. 411 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Merci beaucoup. 412 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 Merci d'avoir participé à cette conférence européenne 413 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 sur la robotique malgré vos récents ennuis. 414 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Êtes-vous satisfait de votre service de sécurité ? 415 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Oui. Grâce à eux j'ai pu accomplir un devoir important. 416 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Professeur Hoffman, votre hélicoptère est arrivé. 417 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Comme vous le voyez, ces gardes du corps musclés me suivent partout. 418 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Je vérifie l'héliport. 419 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 C'est inutile, ils doivent avoir leur propre service de sécurité. 420 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 C'est possible, mais on n'est jamais trop prudent. 421 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Professeur Hoffman, le monde de l'ingénierie robotique dépend de vous. 422 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 Merci. Au revoir. 423 00:25:18,058 --> 00:25:18,975 Prenez soin de vous. 424 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Je dois aller aux toilettes. 425 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 Je les ai vérifiées. 426 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Alors, je m'en sortirai tout seul. 427 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 C'était un discours merveilleux. 428 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 Vos remarques sur le potentiel pacifique du Zeronium 429 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 m'ont particulièrement touché. 430 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Et vous êtes... 431 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 Ravi de vous rencontrer, professeur Hoffman. 432 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Professeur Abullah, de Perse. 433 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Un générateur ordinaire au sous-sol. 434 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 C'est subtil, mais ces ondes électromagnétiques 435 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 sont les mêmes que celles captées par Epsilon pendant le combat d'Hercule. 436 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 C'est proche. 437 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Toi ! 438 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 J'ai toujours voulu vous parler. 439 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 Après tout, vous êtes le créateur de Gesicht. 440 00:26:49,399 --> 00:26:50,358 Enchanté. 441 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 Si je peux contribuer à la reconstruction de la Perse... 442 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Le Zeronium est le métal parfait. 443 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Déréglementer les importations de Zeronium serait un pas en avant... 444 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Je vois... 445 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Même le criminel qui détruit les robots les plus sophistiqués 446 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 ne gagnerait pas contre Gesicht. 447 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 J'imagine que non. 448 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 J'ai entendu dire 449 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 que Gesicht avait été endommagé par un fusil à dispersion. 450 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Oui, vous êtes bien informé. Mais ne vous inquiétez pas. 451 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 Ce n'était pas grave. 452 00:27:20,889 --> 00:27:22,766 Merveilleux. 453 00:27:22,849 --> 00:27:25,310 Donc, même des armes de ce type ne l'affectent pas ? 454 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Oui... 455 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 Je vois. Alors, 456 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 Gesicht n'a aucune faiblesse. 457 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Non, il a des défauts. 458 00:27:33,318 --> 00:27:35,445 C'est juste qu'il est équipé 459 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 de multiples systèmes de sécurité. 460 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Donc, ces systèmes empêchent toute possibilité d'erreur ? 461 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 {\an8}D'erreur ? 462 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 {\an8}Il doute et il lutte, comme nous. 463 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 C'est ce que vous vouliez dire par "défaut" ? 464 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Ces systèmes sont la source de ses forces et de ses défauts. 465 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Vu sa supériorité, que feriez-vous s'il commettait une erreur irréparable ? 466 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}Par exemple... 467 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}s'il tuait quelqu'un. 468 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Vous deux ! 469 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Que protégez-vous ? 470 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Un robot qui tue des humains... 471 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Un robot a déjà commis un tel acte, n'est-ce pas ? 472 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 473 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Apparemment, il a décrit son geste comme une "exécution". 474 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Le même raisonnement que les humains quand ils commettent un meurtre. 475 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Où voulez-vous en venir ? 476 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 C'est bien ce que le monde a fait à la Perse quand vous 477 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 et les membres de la commission Bora êtes entrés dans notre pays. 478 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Pardonnez-moi, je suis allé trop loin. 479 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Après tout, grâce à vous, la démocratie s'est implantée en Perse. 480 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Mais si un robot tue un humain, 481 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 {\an8}ce robot doit être exécuté. 482 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Si Gesicht faisait une chose pareille, 483 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 que feriez-vous ? 484 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Ça n'arrivera jamais ! 485 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Un robot aussi sophistiqué que Gesicht pourrait se suicider. 486 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 C'est absurde ! 487 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 Non. 488 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Les autorités effaceraient la mémoire de Gesicht avant qu'il ne le fasse. 489 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 {\an8}Que lui avez-vous fait ? Son intelligence artificielle... 490 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 {\an8}Contentez-vous d'assurer sa maintenance. 491 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 {\an8}Directeur ! 492 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 {\an8}Qu'avez-vous fait à Gesicht ? 493 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 Il est possible d'effacer la mémoire des robots. 494 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 Je ne peux m'empêcher de les envier. 495 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 J'aimerais pouvoir faire pareil. 496 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, ici le QG d'Europol. Tu m'entends ? 497 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Oui. 498 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 On a localisé Abullah à Düsseldorf. 499 00:30:09,808 --> 00:30:11,976 Il participe à la conférence sur la robotique. 500 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Compris. Arrêtez-le au plus vite ! 501 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 En fait, le Pr Hoffman est aussi présent à cette conférence. 502 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Quoi ? 503 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Le Pr Hoffman ? 504 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Merci d'avoir patienté. 505 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Allons-y, monsieur. 506 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Un problème, monsieur ? 507 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Non, ça va. 508 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 C'est la même chose. 509 00:30:41,214 --> 00:30:42,298 La même chose. 510 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 Ce que le monde a fait à la Perse. 511 00:30:45,718 --> 00:30:47,053 Ils doivent être exécutés. 512 00:30:54,102 --> 00:30:56,604 Confirmez que le Pr Hoffman est sain et sauf ! 513 00:30:56,688 --> 00:30:57,897 J'arrive bientôt... 514 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Europol ! 515 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 Tout l'immeuble est bouclé. 516 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 Quoi ? Que se passe-t-il ? 517 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 Personne n'entre ou ne sort ! 518 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 Restez où vous êtes jusqu'à nouvel ordre ! 519 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Excusez-moi ! Regardez l'écran de surveillance de l'ascenseur ! 520 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 Le Pr Hoffman ! 521 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 L'ascenseur se dirige vers l'héliport du dernier étage. 522 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Merde ! Montez ! 523 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 Aucun autre ascenseur ne fonctionne ! 524 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Quoi ? 525 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 C'est quoi, ce truc ? 526 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Tu n'es pas mon garde du corps ? 527 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Ton intelligence artificielle a été piratée ? 528 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Professeur Hoffman, vous m'entendez ? Restez calme et ne... 529 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}C'est toi qui as tué tous ces scientifiques ? 530 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Vous devez être exécuté. 531 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. Tu m'entends, Gesicht ? 532 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Le Pr Hoffman a été enlevé. Gesicht ! 533 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 J'ai entendu. J'y vais dès que possible ! 534 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Mais là, 535 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 devant moi, il y a... 536 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Est-ce à cause des agissements de la commission en Perse ? 537 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Je me sens responsable, mais me tuer ne changera rien ! 538 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Ouvrez ! Ouvrez la porte ! 539 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 C'est ton coéquipier. Il est aussi avec toi, hein ? 540 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 J'ouvre la porte ! 541 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Professeur, courez ! 542 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Des cornes... 543 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 {\an8}Tu vas me tuer comme ça aussi ? Mais enfin, qui es-tu ? 544 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 545 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Quoi ? 546 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 547 00:33:30,341 --> 00:33:32,343 Ici escouade A. On est presque à l'héliport ! 548 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 C'est quoi, tous ces cafards ? 549 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Cible en vue. Il a capturé le Pr Hoffman et est en mouvement. 550 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Aucune fenêtre de tir pour l'instant. 551 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Tirez quand même. - Quoi ? 552 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Allez-y. Tirez ! 553 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Et la sécurité du Pr Hoffman ? 554 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}Comment va le Pr Hoffman ? Est-il en sécurité ? 555 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Mon corps est en Zeronium. 556 00:34:17,597 --> 00:34:20,391 Je suis résistant aux rayons thermiques et magnétiques ! 557 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 Si tu bouges, je tire ! 558 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 Pas un geste ! 559 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Ses capacités de combat ont chuté de 1 200 000 à 5 800 ! 560 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 Il s'est enterré vivant ? 561 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 Ici Gesicht ! 562 00:34:49,378 --> 00:34:50,671 J'ai capturé la cible. 563 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 Comment va le Pr Hoffman ? 564 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Quels sont vos ordres, capitaine Becker ? 565 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Oui, il va bien. 566 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Détruis la cible. 567 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Ces illusions ne fonctionnent pas sur mon intelligence artificielle ! 568 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Un champ de fleurs... 569 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 Pluto... 570 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 571 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto ! - Non ! 572 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Tu n'es pas Pluto ! 573 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto ! 574 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Tu t'appelles Sahad ! 575 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Oui. Tu es... Sahad. 576 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 577 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad... 578 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Papa... 579 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Tu es vivant, papa... 580 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Quel bonheur ! 581 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 On m'a dit que tu avais perdu la vie dans l'attaque aérienne. 582 00:36:27,101 --> 00:36:27,935 Dieu merci. 583 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Oui. 584 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Mais j'ai tout perdu. 585 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 En tant que robot, je suis sûr que tu comprends. 586 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 J'ai perdu presque tout mon corps. 587 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Mais surtout, 588 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 ma femme Fatima, ma fille Lola, 589 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 et ton frère robot, Murat. 590 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Ces barbares... 591 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 Ils m'ont pris ma chère famille ! 592 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 Mon trésor le plus cher ! 593 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Papa... 594 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Je n'ai plus que toi. 595 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Tu es tout ce qu'il me reste, Sahad ! 596 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Tu comprends, n'est-ce pas ? 597 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Mes sentiments. 598 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 La haine... 599 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 J'ai un service à te demander. 600 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Sauve ce pays. 601 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Ne les laisse plus tuer notre peuple. 602 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Ne laisse pas notre peuple subir la même souffrance que moi. 603 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Nous devons nous venger. 604 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 Cette guerre sera bientôt finie. 605 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 La vengeance entraîne la vengeance. 606 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 La haine ne disparaîtra pas pour autant ! 607 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 C'est exact. 608 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 La haine ne disparaîtra jamais. 609 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Laisse-moi installer ton cerveau dans le plus puissant des corps. 610 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Le corps le plus puissant ? 611 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Qu'est-ce que c'est, papa ? 612 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Je t'aime, Sahad. 613 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Papa... 614 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Je t’aime... 615 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Gesicht ! 616 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Qu'est-ce que tu fais ? Tire ! 617 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 Je te donne l'autorisation ! 618 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 Détruis la cible ! 619 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Non. 620 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Qu'est-ce que tu dis ? 621 00:38:48,242 --> 00:38:50,578 Je ne suis pas programmé pour détruire 622 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 un robot qui n'a pas l'intention d'attaquer. 623 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Qu'est-ce que... 624 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Gesicht, écoute-moi. 625 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 Détruis cette chose et l'affaire sera résolue. 626 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 C'est un ordre. 627 00:39:00,421 --> 00:39:01,380 Tire ! 628 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Je refuse. 629 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 {\an8}Gesicht ! Comment peux-tu dire ça ? 630 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 {\an8}Par le passé, tu as... 631 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Écoute, Gesicht. Je te l'ordonne à nouveau. 632 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 Détruis tout de suite la cible et... 633 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Je refuse. 634 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht ! 635 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Capitaine Becker, 636 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 ai-je le droit de démissionner ? 637 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Hein ? 638 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Ne dis pas n'importe quoi ! 639 00:39:31,035 --> 00:39:33,287 Tu es programmé pour être un robot-inspecteur ! 640 00:39:33,371 --> 00:39:35,331 Tu n'as pas le choix ! 641 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Alors, j'aimerais demander un congé d'un an. 642 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 Quoi ? 643 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Je n'en peux plus. 644 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Pas vrai ? 645 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 Comment va le Pr Hoffman ? 646 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Il est sain et sauf. 647 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 Vous mentez. 648 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 J'ai accès à la caméra de l'héliport du forum des sciences. 649 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 {\an8}C'est quoi, ce robot ? 650 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}Le robot qui détient le Pr Hoffman. 651 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 {\an8}C'est... 652 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 {\an8}Capitaine Becker. 653 00:40:11,951 --> 00:40:16,372 Vous m'ordonnez de tirer alors que le Pr Hoffman court 654 00:40:16,455 --> 00:40:18,457 un grave danger. 655 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 656 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Passons un accord. 657 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 Qui es-tu ? 658 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Échangeons les otages. 659 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Relâche mon cher Pluto. 660 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Qui es-tu ? 661 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Éloigne-toi de là, et je libérerai le Pr Hoffman. 662 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht ! 663 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 N'agis pas sans permission ! 664 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht ! 665 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Tu viens d'enfreindre 666 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 l'article 1, alinéa 3, et l'article 15, alinéa 2 de la législation des robots. 667 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 Ta punition sera sévère ! 668 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 Gesicht ! 669 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 Ça vient de l'héliport. 670 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 {\an8}Le robot qui détenait le Pr Hoffman s'est effondré ! 671 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Je tiens le professeur ! 672 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 673 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Ton père ne t'aime pas. 674 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 Tu pleures ? 675 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Oh, Gesicht. 676 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Salut, Helena. Tu travailles encore ? 677 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 Oui. 678 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 Mais je prends bientôt une pause. 679 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - Et toi ? - Oui, euh... 680 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 C'est terminé. 681 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 Vraiment ? 682 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Oui. Vraiment. 683 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Tu dis ça, mais je sais que tu auras une mission bientôt. 684 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Pas cette fois ! 685 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 Partons en voyage au Japon, pour de bon cette fois. 686 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 Dorénavant, j'aurai tout le temps. 687 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 À t'entendre, on dirait que tu as démissionné. 688 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 Et si on faisait une demande d'adoption ? 689 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 On a déjà essayé. 690 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Oui, mais on n'avait pas trouvé d'enfant qui nous correspondait à l'époque. 691 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Les choses ont changé. 692 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 La robotique a évolué et les règles ont été assouplies. 693 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 Je me demande si je ferai une bonne mère. 694 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Je n'en doute pas. 695 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Je le sais. 696 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Quoi ? - Non, rien... 697 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Si on avait des enfants, tu ne te sentirais pas seule. 698 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Je ne suis pas seule. 699 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Tu es là. 700 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 On parlera quand je serai rentré. 701 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 D'accord. Rentre vite. 702 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Oui. 703 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Professeur Hoffman, ça va ? 704 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}Oui, ça va, Gesicht. 705 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}Je m'inquiète pour toi. 706 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 {\an8}Je ne suis pas blessé. 707 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 {\an8}Et le monstre ? On m'a dit que tu l'avais coincé. 708 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Oui, ce n'est qu'une question de temps avant qu'il soit capturé. 709 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Bien. Tu n'auras pas à l'affronter à nouveau. 710 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 Ton corps n'est pas en parfait état. 711 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 Oui. 712 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 On sait qui est derrière tout ça. 713 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Comme tu l'as dit... - Abullah. 714 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Oui, il a piraté le robot garde du corps qui m'a attaqué. 715 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 C'était l'œuvre d'Abullah. 716 00:44:08,437 --> 00:44:10,773 Les propos du Pr Ochanomizu m'interpellent. 717 00:44:10,856 --> 00:44:12,941 Selon lui, le vrai coupable était le Pr Goji... 718 00:44:13,442 --> 00:44:15,653 Goji et Abullah ? 719 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Pour l'instant, laisse faire les autres. Tu dois te reposer. 720 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 Je déteste me répéter, 721 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 mais cet impact de fusil à dispersion a endommagé ton corps en Zeronium. 722 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 Si tu subis un autre impact comme ça, alors... 723 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 Professeur Hoffman. 724 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 À propos des rêves dont je vous ai parlé. 725 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Oui ? 726 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Je ne les fais plus. 727 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 Comment ça ? 728 00:44:40,427 --> 00:44:41,762 Je ne suis pas sûr. 729 00:44:41,845 --> 00:44:43,972 J'ai l'impression d'avoir compris 730 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 {\an8}la vraie nature de mes rêves. 731 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Quoi ? Ça veut dire que ta mémoire a... 732 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 À bientôt, professeur. 733 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 Attends, Gesicht ! 734 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Centre de recherche agricole de Zaandam à la base. 735 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Escouade D sur place. 736 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 On se dirige vers le sous-sol. 737 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Ici escouade F, nous cherchons le sous-sol. 738 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 On est presque à l'endroit où l'inspecteur Gesicht a coincé la cible. 739 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 Les capacités de combat de la cible ont chuté, 740 00:45:19,299 --> 00:45:20,342 mais restez prudents. 741 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 Détruisez-la à vue ! 742 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 Je répète ! Détruisez la cible à vue ! 743 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 - Directeur... - Où est Gesicht ? 744 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Il est en route pour Amsterdam. 745 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 J'ai reçu le rapport, contactez Gesicht ! 746 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Oui, monsieur. Dès que tout sera prêt à Zaandam... 747 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Tout de suite ! 748 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, pourquoi agis-tu sans ma permission ? 749 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Non seulement tu désobéis aux ordres, mais tu veux démissionner ? 750 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 Et si tu ne peux pas démissionner, tu veux un congé prolongé ? 751 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 C'est hors de question ! 752 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Ton intelligence artificielle est endommagée. 753 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Après ta révision, tu passeras devant la commission de discipline. 754 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Tu m'écoutes, Gesicht ? 755 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Mais avant ça, j'ai quelque chose à faire. 756 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Pourquoi ne m'avez-vous pas jugé ? 757 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 J'ai commis un crime passible de la peine de mort. 758 00:46:15,272 --> 00:46:17,149 Pourquoi avez-vous effacé ma mémoire ? 759 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Mon cher... 760 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Ne coupe pas, Gesicht ! 761 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht ! 762 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Tu travailles tard, Anton. 763 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Oui ! J'aurai terminé après cette livraison. 764 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Bonsoir, monsieur Gesicht. 765 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 Bonsoir. Un bouquet de fleurs, s'il vous plaît. 766 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 Bien sûr. C'est pour qui ? 767 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Pour ma femme. 768 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Formidable. Je suis jalouse. 769 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Elle aime quel genre de fleurs ? 770 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Il est vivant. 771 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad est vivant. 772 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 C'est vrai ? 773 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 Il a fait quelque chose de mal ? 774 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 Il n'a rien fait de mal. 775 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Ce n'est pas sa faute. 776 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 Salut, Anton. 777 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 Comme on se retrouve. 778 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Tu es... 779 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 Ali du bazar de Perse. 780 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Que fais-tu à Amsterdam ? 781 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Je vous fais le corps à 500 ZEUS. 782 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Il a marché... 783 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Il a marché, Gesicht. 784 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Tu es... 785 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, viens ici. 786 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Inutile d'avoir peur. 787 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Tu as entendu le coup de feu ? C'est dangereux ici. 788 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Approche. 789 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Tu sais, j'en ai un comme toi... 790 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 Ali ! 791 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 Qu'y a-t-il, Ali ? 792 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Hier soir, un inspecteur-robot a été tué dans la vieille ville d'Amsterdam. 793 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Gesicht, la victime, était l'un des robots les plus sophistiqués au monde. 794 00:50:01,790 --> 00:50:04,084 Un petit robot de classe D désactivé 795 00:50:04,167 --> 00:50:07,004 avec un fusil à dispersion au bras a été retrouvé à proximité. 796 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 L'inspecteur Gesicht avait été endommagé par la même arme il y a quelques semaines. 797 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 Quelques heures avant sa mort, il avait livré un combat intense. 798 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Son plus fort... 799 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Bienvenue. Ça fait longtemps, professeur Hoffman. 800 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Depuis la commission d'enquête, professeur Ochanomizu. 801 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Permettez-moi de vous présenter. 802 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Helena, la femme de Gesicht. 803 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Je n'ai pas les mots. Toutes mes condoléances. 804 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Si je peux faire quoi que ce soit... 805 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Merci de m'avoir invitée. 806 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht avait hâte qu'on visite le Japon ensemble. 807 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 En fait, il avait réservé ce voyage le jour de sa mort... 808 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Ministre Ochanomizu, nous devrions y aller avant l'arrivée des médias. 809 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Oui. 810 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Elle fait preuve de courage. 811 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Vous pensez que Gesicht est une autre victime du tueur de robots ? 812 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Oui, bien qu'Europol refuse de parvenir à cette conclusion. 813 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Nos vies pourraient aussi être en danger... 814 00:51:31,004 --> 00:51:32,172 Professeur Ochanomizu ? 815 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 Gesicht l'avait dit. 816 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Quoi ? 817 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Il flotte dans l'air une légère odeur de sauce soja. 818 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 819 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Elle fait semblant de s'amuser pour oublier... 820 00:52:12,003 --> 00:52:14,131 Un comportement très sophistiqué. 821 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 En effet. 822 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 La mémoire des robots est permanente, à moins de l'effacer de leur IA... 823 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 {\an8}Europol avait manipulé la mémoire de Gesicht. 824 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 {\an8}Manipulé ? 825 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 {\an8}Était-ce légal ? 826 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 {\an8}Non, c'était une mesure extrajudiciaire. 827 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Ce n'est pas bon. 828 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 J'ai cherché, mais je n'ai pas pu découvrir la vérité. 829 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 C'est intolérable que les humains manipulent la mémoire des robots. 830 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Mais maintenant, je veux... 831 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 effacer la sienne. 832 00:52:52,460 --> 00:52:54,296 Je lui ai demandé 833 00:52:54,379 --> 00:52:57,007 si elle voulait effacer une partie de sa mémoire. 834 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Puis elle m'a répondu : 835 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 "N'effacez pas mes souvenirs de lui." 836 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Monsieur Hoffman, votre chambre est la chambre Érable. 837 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Madame Helena, votre chambre est la chambre Pin. 838 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 C'est la chambre que Gesicht nous avait réservée. 839 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Ça ira, toute seule ? 840 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Oui. - Par ici, madame. 841 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Je trouverai le chemin. 842 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 Très bien, madame. 843 00:53:57,984 --> 00:53:59,444 Vous devez être le Pr Tenma. 844 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Exact. 845 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 Vous l'avez ? 846 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Ça vous aidera à trouver le coupable ? 847 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Bien sûr. 848 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 Professeur Tenma... 849 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Qu'y a-t-il ? 850 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Je n'arrive pas à tout traiter... 851 00:54:24,427 --> 00:54:25,262 Traiter quoi ? 852 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 Cette énorme quantité de chagrin. 853 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}Les souvenirs de Gesicht deviennent de plus en plus clairs... 854 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Je ne sais pas quoi faire... 855 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, pleurez. 856 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Dans ces situations, les humains pleurent. 857 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Oui. 858 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Commencez par les imiter. 859 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 C'est ça. 860 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Très bien. 861 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Vous vous en sortez très bien. 862 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Commencez par une imitation, mais ça finira par devenir réel. 863 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Comme pour moi. 864 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Vous serez capable de pleurer. 865 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 {\an8}Ce sont de... 866 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}vraies larmes. 867 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}Astro est mort, 868 00:55:36,082 --> 00:55:37,834 {\an8}et moi aussi, j'ai le cœur brisé. 869 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 Sous-titres : Jérôme Salic