1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Monsieur ! Venez jeter un œil,
je vous ferai un bon prix !
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Croyez-moi, ce sont des humains
qui ont tissé ces tapis, pas des robots !
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Monsieur ! Admirez ces composants trouvés
sur le champ de bataille !
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Ils sont encore utilisables !
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, ça suffit. Reviens !
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
On s'occupe de régler l'affaire
de la tentative de suicide de Darius XIV.
7
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Les États-Unis de Thracia font preuve
de complaisance.
8
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
On va s'expliquer avec eux.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
J'en ai marre
des méthodes de ce président.
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
Quoi qu'il en soit,
ton état physique est préoccupant.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,420
Le professeur Hoffman craint
que ton taux de Zeronium
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
ait été compromis
par le tir que tu as reçu.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
Merci de vous inquiéter.
14
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
Mais je pense faire
une percée dans l'enquête.
15
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
Quoi ? Tu es sûr ?
16
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
Tu as une idée de l'identité du criminel ?
17
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Oui. Il me semble que vous, les humains,
appelez ça une "intuition".
18
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
Une intuition ?
Mais comment un robot peut-il avoir une...
19
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Hein ? Gesicht !
20
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Ça va ?
21
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
{\an8}Tu peux te lever ?
Viens, accroche-toi à moi.
22
00:02:04,332 --> 00:02:05,542
{\an8}Merci, monsieur.
23
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}J'ai été endommagé à la guerre
et depuis, je perds l'équilibre.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Je vois. Prends soin de toi.
25
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}Monsieur, achetez des fleurs !
26
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Désolé, mais je suis pressé.
27
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
J'accepte les cartes de crédit.
Avec cet appareil !
28
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Je ne suis que de passage ici.
29
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Je pars bientôt,
je n'ai pas besoin de fleurs. Au revoir.
30
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Monsieur !
31
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
Désolé de vous avoir fait attendre.
32
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Pas du tout, vous êtes à l'heure.
33
00:02:45,498 --> 00:02:47,000
Inspecteur Gesicht, d'Europol.
34
00:02:47,500 --> 00:02:51,045
Abullah, chef du ministère
des Sciences du royaume de Perse.
35
00:02:58,094 --> 00:02:59,179
Il y a un problème ?
36
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
Non...
37
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Un café, s'il vous plaît.
38
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
Détendez-vous, je suis un scientifique.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
Ils ont aussi
des catalyseurs d'énergie ici.
40
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Ça ira, monsieur.
41
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
À vous voir, vous vous demandez
42
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
si c'est à moi de commander
un catalyseur d'énergie.
43
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Votre système
d'identification fonctionne bien.
44
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
J'ai perdu la majeure partie
de mon corps organique pendant la guerre.
45
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Excusez-moi.
46
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
Ne dites pas ça. Merci d'avoir fait
tout ce chemin pour me voir.
47
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Je voulais que vous voyiez ça.
48
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Regardez comment ce pays se relève
de la tragédie de la guerre.
49
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
La nation était en ruines,
mais les bazars rouvrent.
50
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
Un ami à vous ?
51
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Non.
52
00:04:03,576 --> 00:04:05,078
Je l'ai rencontré tout à l'heure.
53
00:04:05,662 --> 00:04:07,956
C'est pour ces enfants
que j'éprouve de la pitié.
54
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Notre économie se redresse,
55
00:04:10,458 --> 00:04:13,044
mais les enfants en marge
de la société souffrent encore.
56
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Nous avons l'obligation
de leur offrir une vie meilleure.
57
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Vous me suivez ?
58
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Oui.
59
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Alors, que vouliez-vous me demander ?
60
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Oui, j'irai droit au but
puisque nous manquons de temps.
61
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
Quelles étaient
vos relations avec Darius XIV ?
62
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
On s'entendait bien.
63
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Pour ses loyaux sujets,
c'était un homme bon.
64
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Il parlait souvent de transformer
ce désert en un paysage verdoyant.
65
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
Vous voulez dire "des champs de fleurs" ?
66
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Oui.
67
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Connaissez-vous un certain Goji ?
68
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Ça ne me dit rien.
69
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Difficile à croire, pour le chef
du ministère des Sciences.
70
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
C'est un scientifique de génie du nom
de Goji qui vous a permis de créer
71
00:05:08,933 --> 00:05:11,769
une armée de robots aussi avancée
pendant le règne de Darius.
72
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Simple rumeur, non ?
73
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Ce nom apparaît dans le rapport
de la commission Bora.
74
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Mais son existence
n'a jamais été confirmée.
75
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Comme le prouve le fait
que je ne connais pas cette personne.
76
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
Et l'intelligence artificielle Tenma
qui a été importée ici ?
77
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Le modèle Tenma...
78
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Puisqu'on parle de rumeurs,
laissez-moi vous raconter une histoire.
79
00:05:37,920 --> 00:05:40,506
Le Pr Tenma et ce scientifique
de génie dont vous parlez
80
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
ont réussi à créer
l'intelligence artificielle ultime.
81
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
L'intelligence artificielle ultime...
82
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
Oui.
83
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Cependant, cette IA était si avancée
que le robot ne s'est pas réveillé.
84
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Selon les rumeurs, le robot dort encore
dans l'ancien palais de Darius.
85
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Vous n'avez qu'à chercher
cette marionnette vous-même.
86
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
Zut.
87
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
L'heure tourne. Veuillez m'excuser.
88
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Merci d'avoir pris la peine de venir.
89
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Une dernière question.
90
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Regardez cette image.
91
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
Avez-vous déjà vu cet homme ?
92
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
Non.
93
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Merci.
94
00:06:30,973 --> 00:06:33,101
Merci pour votre coopération.
95
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
J’espère que vous résoudrez cette affaire.
96
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Désolé pour ma confusion concernant
votre nature d'humain ou robot.
97
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Non, ce n'est pas grave.
98
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
Ça m'est déjà arrivé.
99
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Quand j'ai rencontré Astro.
100
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Je vois.
101
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Donc, Astro était
un robot très sophistiqué.
102
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Oui.
103
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Mais à l'instant, mon système
vous a identifié comme un humain.
104
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Car vous avez menti.
105
00:07:05,967 --> 00:07:08,845
Vous avez dit n'avoir jamais vu
l'homme dans le champ de fleurs.
106
00:07:09,345 --> 00:07:12,140
Mon système a déterminé
que c'était un mensonge.
107
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Et les robots sont incapables de mentir.
108
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
Monsieur ! Achetez des fleurs !
109
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Tu es encore là ?
110
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Juste une fleur. S'il vous plaît ?
111
00:07:36,330 --> 00:07:38,458
N'insiste pas avec des clients comme moi,
112
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
ton patron va se fâcher.
113
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Monsieur !
114
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
Une amulette ?
115
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Garde ça sur toi, ça t'aidera à trouver
les réponses aux problèmes de la vie.
116
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
C'est l'amulette de Goji,
le sage des sables.
117
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Goji ?
118
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
{\an8}Oui. Dieu a donné vie au sable.
119
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
{\an8}C'est un sage légendaire
qui est revenu à l'état de sable
120
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}après avoir montré la vérité
de la vie au roi des Ouzbeks.
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
Le sage des sables,
122
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji...
123
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
Cette IA était si avancée
que le robot ne s'est pas réveillé.
124
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Juste une. S'il vous plaît.
125
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
D'accord. Juste une.
126
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
Merci !
127
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Comment tu t'appelles ?
128
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Mohamed Ali.
129
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Un nom de prestige.
130
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Vous pensez que je peux être
à la hauteur de mon nom ?
131
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Bien sûr.
132
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Je veux être un savant !
133
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
C'est possible, si tu étudies beaucoup.
134
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
Je pourrai être comme Sahad ?
135
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
Sahad ?
136
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Oui. Vous m'avez montré
une photo de lui tout à l'heure.
137
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Tu parles de cet homme ?
138
00:08:58,996 --> 00:09:03,084
Oui ! Il a étudié aux Pays-Bas
pour transformer cette terre
139
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
en champ de fleurs.
140
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
C'est mon héros.
141
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Vous croyez que je peux être comme Sahad ?
142
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
Qu'y a-t-il ?
143
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Non, rien.
144
00:09:15,888 --> 00:09:17,014
Tu en es capable.
145
00:09:17,098 --> 00:09:18,432
Ne perds jamais espoir.
146
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
L'espoir ?
147
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
{\an8}Oui, l'espoir.
148
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Monsieur !
149
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
On se reverra ?
150
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Oui. Je suis sûr qu'on se reverra.
151
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Oui, bien sûr ! Je connais bien Sahad.
152
00:09:44,875 --> 00:09:46,460
C'était un de mes locataires.
153
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
{\an8}Là, cette chambre au troisième étage.
154
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Vous voyez ces jolies fleurs
sur le rebord de la fenêtre ?
155
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Sahad les a toutes plantées.
156
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Elles sont magnifiques.
157
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Même un robot
comme vous pouvez les apprécier.
158
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahad étudiait la botanique.
159
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Même après tant d'années, les fleurs
qu'il a plantées se portent à merveille.
160
00:10:08,899 --> 00:10:09,775
Une fois,
161
00:10:09,859 --> 00:10:12,028
je lui ai demandé
si des fleurs fleurissaient
162
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
toute l'année sans jamais faner.
163
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Ce serait facile de s'en occuper, non ?
164
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Et qu'a-t-il dit ?
165
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Qu'après avoir produit des graines,
les fleurs doivent faner.
166
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
J'imagine qu'il a raison.
167
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Les fleurs doivent faner ?
168
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Madame, avez-vous une photo de lui ?
169
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Je dois en avoir une dans les données
de mon ancien ordinateur.
170
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Ça doit être dans la remise.
Je vais regarder.
171
00:10:43,059 --> 00:10:44,435
Revenez plus tard.
172
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
Merci.
173
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Mais si quelqu'un d'Europol
pose des questions à son sujet,
174
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
dois-je m'inquiéter pour Sahad ?
175
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
Non, madame.
176
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Bien sûr que non. Quelqu'un comme lui
n'aura jamais d'ennuis.
177
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Sahad était une belle personne.
178
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
On n'aurait jamais dit
que c'était un robot.
179
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
C'était un excellent étudiant.
180
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
Non, ce n'est pas le terme qui convient.
181
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Passionné.
182
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
{\an8}Comme si sa vie en dépendait.
183
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
En dépendait ?
184
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Oui, parce que Sahad aimait
son pays plus que tout.
185
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Il avait pour obsession
de remplir le désert perse de fleurs.
186
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Ses recherches étaient très innovantes.
187
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Un jour, il m'a dit :
188
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Professeur, regardez
comme Igor est robuste."
189
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igor ?
190
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Ou une autre fois, il parlait
de la maladie de Janus.
191
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Ou de la bonne santé d'Ishtar.
192
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Ce sont les noms de ses tulipes.
193
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Il donnait des noms à toutes ses tulipes.
194
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Selon lui, elles poussaient mieux ainsi.
195
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Sans vouloir vous vexer, c'était un robot.
196
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
Le robot le plus sophistiqué de Perse
conçu avec les meilleures technologies.
197
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Pourtant, il tenait
des propos anti-scientifiques.
198
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Anti-scientifiques...
199
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Je vois.
200
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Oui, des propos sans aucun fondement.
201
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
J'ai quelque chose à vous montrer.
202
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Ceci.
203
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
Une tulipe ?
204
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
C'est Sahad qui l'a plantée.
205
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Et elle continue à fleurir sans faner.
206
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
Elle ne fane jamais ?
Depuis combien d'années ?
207
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Trois ans.
208
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Il m'a demandé de ne pas
la mettre en terre jusqu'à son retour.
209
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
S'il ne revient jamais,
on finira par l'étudier.
210
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
{\an8}On dirait que cette tulipe l'attend aussi.
211
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
{\an8}Mince.
212
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
{\an8}Voilà que je me mets
à tenir des propos anti-scientifiques.
213
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Cette tulipe a un nom ?
214
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Oui, elle doit bien en avoir un.
215
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Merci beaucoup.
216
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton.
217
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
Peux-tu livrer ça
à la boutique de M. Van Dyke ?
218
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
D'accord !
219
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Il travaille bien.
220
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Son aide est précieuse.
221
00:13:28,390 --> 00:13:32,061
Avant de venir ici, j'ai rencontré
un petit marchand de fleurs en Perse,
222
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
mais il n'était pas
aussi heureux que le vôtre.
223
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
La Perse... Le pays de Sahad.
224
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Donc, il venait souvent ici ?
225
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Oui, tous les jours.
226
00:13:42,238 --> 00:13:45,741
Il m'aidait avec la boutique
quand il n'étudiait pas.
227
00:13:46,617 --> 00:13:48,828
Il n'avait pas l'air d'avoir d'amis.
228
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
Mais avec moi,
il parlait de tout et de rien.
229
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
De son rêve de remplir
son pays natal de fleurs.
230
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Entendre un robot comme Sahad
parler de rêves me rendait heureuse.
231
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
Mais un jour,
232
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
il n'était plus le même.
233
00:14:08,681 --> 00:14:09,640
Il m'a annoncé
234
00:14:09,723 --> 00:14:12,935
qu'il retournait dans son pays
pour s'engager dans l'armée.
235
00:14:13,727 --> 00:14:16,856
J'ai tenté de l'en dissuader,
car ce n'est pas dans sa nature
236
00:14:16,939 --> 00:14:19,692
de devenir soldat,
même si la guerre faisait rage.
237
00:14:20,317 --> 00:14:21,443
{\an8}C'est là qu'il m'a dit
238
00:14:22,611 --> 00:14:24,655
{\an8}que son père était mort à la guerre.
239
00:14:25,489 --> 00:14:26,365
Son père...
240
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Je n'ai pas su quoi dire.
241
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Puis, le regard plein
de tristesse, Sahad a dit :
242
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Je pourrais finir comme lui."
243
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Lui ?
244
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Comment s'appelait cette tulipe ?
245
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Oui, il paraît qu'il donnait
un nom à toutes ses tulipes...
246
00:14:46,218 --> 00:14:47,094
C'est exact.
247
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
Il a mené de nombreuses recherches
248
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
à Zaandam dans le but de créer
une fleur capable de survivre au désert.
249
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
Une fleur plus forte, plus résiliente...
250
00:14:58,564 --> 00:15:00,190
Il en voulait toujours plus.
251
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
Mais un jour,
252
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
Sahad est allé dans le champ
pour voir ses fleurs, et là...
253
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
il ne restait qu'une seule tulipe.
254
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Toutes les fleurs autour avaient fané...
255
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Il me semble que cette fleur
256
00:15:23,631 --> 00:15:24,673
s'appelait
257
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
Pluto.
258
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
J'ai trouvé la photo de Sahad.
259
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Désolé pour le dérangement.
260
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Aucun problème. Bon, comment faire déjà ?
261
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
Comme ça.
262
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
C'est ça.
263
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Je demande des photos
pour mes contrats de location.
264
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Ah, voilà.
265
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Regardez ce joli sourire.
266
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Cette photo a été recadrée.
267
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Oui.
268
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Je crois qu'il a dit que c'était
une photo prise avec son père.
269
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Son père ?
270
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
{\an8}Vu que c'est un robot,
il devait parler de son créateur.
271
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
{\an8}Cet homme, c'est...
272
00:16:17,643 --> 00:16:18,811
Le professeur Abullah ?
273
00:16:20,562 --> 00:16:21,647
Son père...
274
00:16:22,439 --> 00:16:23,357
soi-disant mort ?
275
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht se rapproche.
276
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Très impressionnant.
277
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
N'est-ce pas ?
278
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Ses talents d'enquêteur sont indéniables,
mais ce n'est pas tout.
279
00:16:38,330 --> 00:16:41,166
Sa capacité à accomplir
des missions, son armement,
280
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
et son Zeronium.
281
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht est l'arme de destruction massive
la plus puissante à ce jour.
282
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto pourrait perdre.
283
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
C'est vrai.
284
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Mais sache
285
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
qu'il y a un moyen de le tuer.
286
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Tu veux que je te le dise ?
287
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Eh bien...
288
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
De la Perse aux Pays-Bas ?
289
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Comme je suis un prisonnier ici,
je ne peux m'empêcher d'être jaloux.
290
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Mais avec ce corps, je ne pouvais aller
nulle part, même si j'étais libre.
291
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Sais-tu qui est derrière tout ça ?
292
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Oui.
293
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Le professeur Abullah.
294
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Un grand scientifique.
295
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
Le Dr Ronald Newton-Howard.
296
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Sa découverte de l'énergie photonique
297
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
illuminera notre futur
comme les rayons de Dieu.
298
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Ses exploits ne seront jamais oubliés...
299
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Tu dois être Epsilon.
300
00:17:53,864 --> 00:17:55,783
Tristes circonstances pour une rencontre.
301
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Je m'appelle Abullah.
302
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
Vous êtes venu de Perse jusqu'ici ?
303
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Quel dommage.
304
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
J'aurais aimé rencontrer
le Dr Newton-Howard de son vivant.
305
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Sa découverte de l'énergie photonique
restera dans l'histoire.
306
00:18:14,009 --> 00:18:16,178
En tant que membre de la commission Bora,
307
00:18:16,261 --> 00:18:19,139
il a contribué à la chute
de la dictature au royaume de Perse,
308
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
et à rétablir la paix dans le pays.
309
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Qu'un grand homme meure comme ça...
310
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Quand bien même, il t’a abandonné.
311
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Ton niveau de perfection
m'impressionne, Epsilon.
312
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Vous aussi, professeur Abullah.
313
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
J'ai entendu parler de vous.
314
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
La guerre vous a privé
de la majeure partie de votre corps.
315
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Ce n'est rien comparé
à la perte de sa famille.
316
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Je vois. C'est Abullah ?
317
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
Mais tu manques
toujours de preuve directe.
318
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Tu n'es pas venu
que pour parler de ça, j'imagine ?
319
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Supposons que l'existence
d'une IA ultime soit avérée.
320
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Si un robot était équipé
d'une IA trop avancée,
321
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
que se passerait-il ?
322
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Il ne se réveillerait pas.
323
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
Et pourquoi ?
324
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Il ne saurait pas quoi devenir.
325
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Simuler les 9,9 milliards
de personnalités sur terre
326
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
prendrait une éternité.
327
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Ainsi, il ne se réveillerait pas.
328
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Comment faire pour le réveiller ?
329
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
En y introduisant des émotions extrêmes.
330
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Des émotions... extrêmes ?
331
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
La haine...
332
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Oui.
333
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
La colère...
334
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Oui.
335
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Le chagrin...
336
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Oui !
337
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
Alors, il se réveillerait.
338
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Toutefois,
339
00:20:06,705 --> 00:20:10,834
imagine quel genre
de robot il deviendrait à son réveil.
340
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Il va bientôt pleuvoir.
341
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Tes pouvoirs s'affaiblissent
un jour pareil, n'est-ce pas ?
342
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Oui.
343
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Tu n'as pas besoin
de pouvoirs si puissants.
344
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Tu as refusé de participer à cette guerre,
345
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
et tu as eu raison de le faire.
346
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Aucune guerre n'est juste.
347
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Vous avez perdu votre famille à la guerre.
348
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Ma femme, mes enfants...
La guerre m'a tout pris.
349
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Les larmes...
350
00:20:58,507 --> 00:20:59,758
Il pleut.
351
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
Les funérailles sont terminées.
352
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Oui.
353
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilon.
354
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Qu'est-ce qui compte le plus pour toi ?
355
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Désolé pour l'attente !
L'enterrement est terminé, rentrons !
356
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
D'accord, Epsilon !
357
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
Epsilon !
358
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
On a vu un écureuil là-bas !
359
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- Vraiment ?
- J'ai trouvé un gland.
360
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
Il est pour toi, Epsilon !
361
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Formidable.
362
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
J'ai appris que tu avais adopté
des orphelins de guerre.
363
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Prends bien soin d'eux.
364
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Aime ces enfants, pour moi
et pour ceux que j'ai perdus.
365
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Je dois assister à la conférence
européenne sur la robotique.
366
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
Pour restaurer la Perse, il faut
plus de robots formidables comme toi.
367
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Je ne vois pas Wassily.
368
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Ouais !
369
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wassily !
370
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, où es-tu ?
- Wassily !
371
00:22:16,918 --> 00:22:17,794
Oh !
372
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Il est là !
373
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, on va à la maison.
374
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Qu'y a-t-il, Wassily ?
375
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora...
376
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora...
377
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
Tout va bien.
378
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
Ce n'est pas un champ de bataille.
N'aie pas peur.
379
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora...
380
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Il mentira.
381
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
Une fois conscient, ce robot mentira.
382
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Aux autres, mais aussi à lui-même.
383
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Tu es sur le point
de résoudre cette affaire.
384
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Où est Pluto ?
385
00:23:00,754 --> 00:23:04,549
Il doit être en maintenance
pour réparer les dégâts subis
386
00:23:04,633 --> 00:23:06,134
lors du combat contre Hercule.
387
00:23:06,885 --> 00:23:08,178
Dans son pays natal.
388
00:23:08,678 --> 00:23:09,513
Son pays natal ?
389
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
Celui de Sahad, la Perse ?
390
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Non, le pays de Pluto.
391
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
La tulipe.
392
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Abullah ?
393
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Oui, il faut l'arrêter tout de suite.
394
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Tu n'y penses pas, Gesicht !
395
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
C'est un VIP !
396
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Peu importe ! Je dois savoir où il est !
397
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Et que comptes-tu faire ?
398
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
J'irai là où est Pluto.
399
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
{\an8}Pluto ? Où est-il ?
400
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
{\an8}Le royaume de Perse a un centre
de recherche agricole aux Pays-Bas.
401
00:23:48,885 --> 00:23:51,430
À Zaandam, près d'Amsterdam !
402
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Il ne restait qu'une seule tulipe.
403
00:24:12,951 --> 00:24:14,828
Toutes les fleurs autour avaient fané...
404
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
Cette fleur s'appelait
405
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Pluto.
406
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
{\an8}J'y suis.
407
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
{\an8}Pluto...
408
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Quel discours fantastique !
409
00:24:31,887 --> 00:24:35,140
Vous méritez cette ovation,
410
00:24:35,223 --> 00:24:36,266
professeur Hoffman.
411
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Merci beaucoup.
412
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
Merci d'avoir participé
à cette conférence européenne
413
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
sur la robotique
malgré vos récents ennuis.
414
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
Êtes-vous satisfait
de votre service de sécurité ?
415
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Oui. Grâce à eux
j'ai pu accomplir un devoir important.
416
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Professeur Hoffman,
votre hélicoptère est arrivé.
417
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Comme vous le voyez, ces gardes
du corps musclés me suivent partout.
418
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Je vérifie l'héliport.
419
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
C'est inutile, ils doivent avoir
leur propre service de sécurité.
420
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
C'est possible,
mais on n'est jamais trop prudent.
421
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Professeur Hoffman, le monde
de l'ingénierie robotique dépend de vous.
422
00:25:16,014 --> 00:25:17,974
Merci. Au revoir.
423
00:25:18,058 --> 00:25:18,975
Prenez soin de vous.
424
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Je dois aller aux toilettes.
425
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Je les ai vérifiées.
426
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Alors, je m'en sortirai tout seul.
427
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
C'était un discours merveilleux.
428
00:25:47,963 --> 00:25:51,716
Vos remarques
sur le potentiel pacifique du Zeronium
429
00:25:51,800 --> 00:25:53,552
m'ont particulièrement touché.
430
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Et vous êtes...
431
00:25:55,845 --> 00:25:58,098
Ravi de vous rencontrer,
professeur Hoffman.
432
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Professeur Abullah, de Perse.
433
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Un générateur ordinaire au sous-sol.
434
00:26:21,830 --> 00:26:24,040
C'est subtil,
mais ces ondes électromagnétiques
435
00:26:24,124 --> 00:26:27,502
sont les mêmes que celles captées
par Epsilon pendant le combat d'Hercule.
436
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
C'est proche.
437
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
Toi !
438
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
J'ai toujours voulu vous parler.
439
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
Après tout, vous êtes
le créateur de Gesicht.
440
00:26:49,399 --> 00:26:50,358
Enchanté.
441
00:26:50,442 --> 00:26:53,862
Si je peux contribuer
à la reconstruction de la Perse...
442
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
Le Zeronium est le métal parfait.
443
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Déréglementer les importations
de Zeronium serait un pas en avant...
444
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Je vois...
445
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Même le criminel qui détruit
les robots les plus sophistiqués
446
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
ne gagnerait pas contre Gesicht.
447
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
J'imagine que non.
448
00:27:09,919 --> 00:27:11,671
J'ai entendu dire
449
00:27:11,755 --> 00:27:14,716
que Gesicht avait été endommagé
par un fusil à dispersion.
450
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Oui, vous êtes bien informé.
Mais ne vous inquiétez pas.
451
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
Ce n'était pas grave.
452
00:27:20,889 --> 00:27:22,766
Merveilleux.
453
00:27:22,849 --> 00:27:25,310
Donc, même des armes
de ce type ne l'affectent pas ?
454
00:27:25,393 --> 00:27:26,269
Oui...
455
00:27:26,353 --> 00:27:28,396
Je vois. Alors,
456
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
Gesicht n'a aucune faiblesse.
457
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Non, il a des défauts.
458
00:27:33,318 --> 00:27:35,445
C'est juste qu'il est équipé
459
00:27:35,528 --> 00:27:37,614
de multiples systèmes de sécurité.
460
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Donc, ces systèmes empêchent
toute possibilité d'erreur ?
461
00:27:41,409 --> 00:27:42,285
{\an8}D'erreur ?
462
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
{\an8}Il doute et il lutte, comme nous.
463
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
C'est ce que vous vouliez dire
par "défaut" ?
464
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Ces systèmes sont la source
de ses forces et de ses défauts.
465
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Vu sa supériorité, que feriez-vous
s'il commettait une erreur irréparable ?
466
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
{\an8}Par exemple...
467
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
{\an8}s'il tuait quelqu'un.
468
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Vous deux !
469
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Que protégez-vous ?
470
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Un robot qui tue des humains...
471
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Un robot a déjà commis
un tel acte, n'est-ce pas ?
472
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
473
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Apparemment, il a décrit son geste
comme une "exécution".
474
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Le même raisonnement que les humains
quand ils commettent un meurtre.
475
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
Où voulez-vous en venir ?
476
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
C'est bien ce que le monde
a fait à la Perse quand vous
477
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
et les membres de la commission Bora
êtes entrés dans notre pays.
478
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Pardonnez-moi, je suis allé trop loin.
479
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
Après tout, grâce à vous, la démocratie
s'est implantée en Perse.
480
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Mais si un robot tue un humain,
481
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
{\an8}ce robot doit être exécuté.
482
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Si Gesicht faisait une chose pareille,
483
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
que feriez-vous ?
484
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Ça n'arrivera jamais !
485
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Un robot aussi sophistiqué
que Gesicht pourrait se suicider.
486
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
C'est absurde !
487
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
Non.
488
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
Les autorités effaceraient la mémoire
de Gesicht avant qu'il ne le fasse.
489
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
{\an8}Que lui avez-vous fait ?
Son intelligence artificielle...
490
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
{\an8}Contentez-vous d'assurer sa maintenance.
491
00:29:44,407 --> 00:29:45,325
{\an8}Directeur !
492
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
{\an8}Qu'avez-vous fait à Gesicht ?
493
00:29:50,330 --> 00:29:52,832
Il est possible d'effacer
la mémoire des robots.
494
00:29:53,374 --> 00:29:55,084
Je ne peux m'empêcher de les envier.
495
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
J'aimerais pouvoir faire pareil.
496
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Gesicht, ici le QG d'Europol.
Tu m'entends ?
497
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Oui.
498
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
On a localisé Abullah à Düsseldorf.
499
00:30:09,808 --> 00:30:11,976
Il participe à la conférence
sur la robotique.
500
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Compris. Arrêtez-le au plus vite !
501
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
En fait, le Pr Hoffman est
aussi présent à cette conférence.
502
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Quoi ?
503
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
Le Pr Hoffman ?
504
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Merci d'avoir patienté.
505
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Allons-y, monsieur.
506
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
Un problème, monsieur ?
507
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Non, ça va.
508
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
C'est la même chose.
509
00:30:41,214 --> 00:30:42,298
La même chose.
510
00:30:43,007 --> 00:30:45,134
Ce que le monde a fait à la Perse.
511
00:30:45,718 --> 00:30:47,053
Ils doivent être exécutés.
512
00:30:54,102 --> 00:30:56,604
Confirmez que le Pr Hoffman
est sain et sauf !
513
00:30:56,688 --> 00:30:57,897
J'arrive bientôt...
514
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
Europol !
515
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
Tout l'immeuble est bouclé.
516
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
Quoi ? Que se passe-t-il ?
517
00:31:21,796 --> 00:31:23,339
Personne n'entre ou ne sort !
518
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Restez où vous êtes jusqu'à nouvel ordre !
519
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Excusez-moi ! Regardez l'écran
de surveillance de l'ascenseur !
520
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
Le Pr Hoffman !
521
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
L'ascenseur se dirige
vers l'héliport du dernier étage.
522
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
Merde ! Montez !
523
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
Aucun autre ascenseur ne fonctionne !
524
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
Quoi ?
525
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
C'est quoi, ce truc ?
526
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Tu n'es pas mon garde du corps ?
527
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Ton intelligence artificielle
a été piratée ?
528
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Professeur Hoffman, vous m'entendez ?
Restez calme et ne...
529
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
{\an8}C'est toi qui as tué
tous ces scientifiques ?
530
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Vous devez être exécuté.
531
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. Tu m'entends, Gesicht ?
532
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Le Pr Hoffman a été enlevé. Gesicht !
533
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
J'ai entendu. J'y vais dès que possible !
534
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Mais là,
535
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
devant moi, il y a...
536
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Est-ce à cause des agissements
de la commission en Perse ?
537
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Je me sens responsable,
mais me tuer ne changera rien !
538
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Ouvrez ! Ouvrez la porte !
539
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
C'est ton coéquipier.
Il est aussi avec toi, hein ?
540
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
J'ouvre la porte !
541
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Professeur, courez !
542
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Des cornes...
543
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
{\an8}Tu vas me tuer comme ça aussi ?
Mais enfin, qui es-tu ?
544
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
545
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Quoi ?
546
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
547
00:33:30,341 --> 00:33:32,343
Ici escouade A.
On est presque à l'héliport !
548
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
C'est quoi, tous ces cafards ?
549
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Cible en vue. Il a capturé
le Pr Hoffman et est en mouvement.
550
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Aucune fenêtre de tir pour l'instant.
551
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Tirez quand même.
- Quoi ?
552
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Allez-y. Tirez !
553
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Et la sécurité du Pr Hoffman ?
554
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
{\an8}Comment va le Pr Hoffman ?
Est-il en sécurité ?
555
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Mon corps est en Zeronium.
556
00:34:17,597 --> 00:34:20,391
Je suis résistant
aux rayons thermiques et magnétiques !
557
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
Si tu bouges, je tire !
558
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
Pas un geste !
559
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Ses capacités de combat ont chuté
de 1 200 000 à 5 800 !
560
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Il s'est enterré vivant ?
561
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
Ici Gesicht !
562
00:34:49,378 --> 00:34:50,671
J'ai capturé la cible.
563
00:34:51,172 --> 00:34:52,757
Comment va le Pr Hoffman ?
564
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Quels sont vos ordres, capitaine Becker ?
565
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Oui, il va bien.
566
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Détruis la cible.
567
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Ces illusions ne fonctionnent pas
sur mon intelligence artificielle !
568
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Un champ de fleurs...
569
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
Pluto...
570
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
571
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto !
- Non !
572
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
Tu n'es pas Pluto !
573
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
Pluto !
574
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Tu t'appelles Sahad !
575
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Oui. Tu es... Sahad.
576
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
577
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad...
578
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Papa...
579
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Tu es vivant, papa...
580
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Quel bonheur !
581
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
On m'a dit que tu avais perdu
la vie dans l'attaque aérienne.
582
00:36:27,101 --> 00:36:27,935
Dieu merci.
583
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Oui.
584
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Mais j'ai tout perdu.
585
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
En tant que robot,
je suis sûr que tu comprends.
586
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
J'ai perdu presque tout mon corps.
587
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Mais surtout,
588
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
ma femme Fatima, ma fille Lola,
589
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
et ton frère robot, Murat.
590
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Ces barbares...
591
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
Ils m'ont pris ma chère famille !
592
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
Mon trésor le plus cher !
593
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Papa...
594
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Je n'ai plus que toi.
595
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Tu es tout ce qu'il me reste, Sahad !
596
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Tu comprends, n'est-ce pas ?
597
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Mes sentiments.
598
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
La haine...
599
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
J'ai un service à te demander.
600
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Sauve ce pays.
601
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Ne les laisse plus tuer notre peuple.
602
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Ne laisse pas notre peuple subir
la même souffrance que moi.
603
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Nous devons nous venger.
604
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
Cette guerre sera bientôt finie.
605
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
La vengeance entraîne la vengeance.
606
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
La haine ne disparaîtra pas pour autant !
607
00:37:48,724 --> 00:37:49,600
C'est exact.
608
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
La haine ne disparaîtra jamais.
609
00:37:59,318 --> 00:38:02,613
Laisse-moi installer ton cerveau
dans le plus puissant des corps.
610
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
Le corps le plus puissant ?
611
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Qu'est-ce que c'est, papa ?
612
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Je t'aime, Sahad.
613
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Papa...
614
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Je t’aime...
615
00:38:32,727 --> 00:38:33,602
Gesicht !
616
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
Qu'est-ce que tu fais ? Tire !
617
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
Je te donne l'autorisation !
618
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Détruis la cible !
619
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Non.
620
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Qu'est-ce que tu dis ?
621
00:38:48,242 --> 00:38:50,578
Je ne suis pas programmé pour détruire
622
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
un robot qui n'a pas
l'intention d'attaquer.
623
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
Qu'est-ce que...
624
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Gesicht, écoute-moi.
625
00:38:56,834 --> 00:38:59,420
Détruis cette chose
et l'affaire sera résolue.
626
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
C'est un ordre.
627
00:39:00,421 --> 00:39:01,380
Tire !
628
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Je refuse.
629
00:39:02,381 --> 00:39:05,509
{\an8}Gesicht ! Comment peux-tu dire ça ?
630
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
{\an8}Par le passé, tu as...
631
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Écoute, Gesicht.
Je te l'ordonne à nouveau.
632
00:39:13,517 --> 00:39:15,478
Détruis tout de suite la cible et...
633
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Je refuse.
634
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht !
635
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
Capitaine Becker,
636
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
ai-je le droit de démissionner ?
637
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Hein ?
638
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Ne dis pas n'importe quoi !
639
00:39:31,035 --> 00:39:33,287
Tu es programmé
pour être un robot-inspecteur !
640
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Tu n'as pas le choix !
641
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Alors, j'aimerais demander
un congé d'un an.
642
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
Quoi ?
643
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Je n'en peux plus.
644
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Pas vrai ?
645
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
Comment va le Pr Hoffman ?
646
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Il est sain et sauf.
647
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
Vous mentez.
648
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
J'ai accès à la caméra
de l'héliport du forum des sciences.
649
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
{\an8}C'est quoi, ce robot ?
650
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
{\an8}Le robot qui détient le Pr Hoffman.
651
00:40:08,406 --> 00:40:10,282
{\an8}C'est...
652
00:40:10,366 --> 00:40:11,200
{\an8}Capitaine Becker.
653
00:40:11,951 --> 00:40:16,372
Vous m'ordonnez de tirer
alors que le Pr Hoffman court
654
00:40:16,455 --> 00:40:18,457
un grave danger.
655
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
656
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Passons un accord.
657
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Qui es-tu ?
658
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Échangeons les otages.
659
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Relâche mon cher Pluto.
660
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
Qui es-tu ?
661
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Éloigne-toi de là,
et je libérerai le Pr Hoffman.
662
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht !
663
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
N'agis pas sans permission !
664
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht !
665
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Tu viens d'enfreindre
666
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
l'article 1, alinéa 3, et l'article 15,
alinéa 2 de la législation des robots.
667
00:41:01,083 --> 00:41:02,710
Ta punition sera sévère !
668
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
Gesicht !
669
00:41:07,381 --> 00:41:08,632
Ça vient de l'héliport.
670
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
{\an8}Le robot qui détenait
le Pr Hoffman s'est effondré !
671
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Je tiens le professeur !
672
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
673
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Ton père ne t'aime pas.
674
00:41:45,085 --> 00:41:46,128
Tu pleures ?
675
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Oh, Gesicht.
676
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Salut, Helena. Tu travailles encore ?
677
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Oui.
678
00:42:07,816 --> 00:42:09,527
Mais je prends bientôt une pause.
679
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- Et toi ?
- Oui, euh...
680
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
C'est terminé.
681
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
Vraiment ?
682
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Oui. Vraiment.
683
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Tu dis ça, mais je sais
que tu auras une mission bientôt.
684
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Pas cette fois !
685
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
Partons en voyage au Japon,
pour de bon cette fois.
686
00:42:28,087 --> 00:42:30,172
Dorénavant, j'aurai tout le temps.
687
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
À t'entendre, on dirait
que tu as démissionné.
688
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
Et si on faisait une demande d'adoption ?
689
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
On a déjà essayé.
690
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Oui, mais on n'avait pas trouvé d'enfant
qui nous correspondait à l'époque.
691
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Les choses ont changé.
692
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
La robotique a évolué
et les règles ont été assouplies.
693
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
Je me demande si je ferai une bonne mère.
694
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Je n'en doute pas.
695
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Je le sais.
696
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Quoi ?
- Non, rien...
697
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Si on avait des enfants,
tu ne te sentirais pas seule.
698
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Je ne suis pas seule.
699
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Tu es là.
700
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
On parlera quand je serai rentré.
701
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
D'accord. Rentre vite.
702
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Oui.
703
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Professeur Hoffman, ça va ?
704
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
{\an8}Oui, ça va, Gesicht.
705
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
{\an8}Je m'inquiète pour toi.
706
00:43:43,329 --> 00:43:44,663
{\an8}Je ne suis pas blessé.
707
00:43:44,747 --> 00:43:47,333
{\an8}Et le monstre ?
On m'a dit que tu l'avais coincé.
708
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Oui, ce n'est qu'une question de temps
avant qu'il soit capturé.
709
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Bien. Tu n'auras pas
à l'affronter à nouveau.
710
00:43:54,298 --> 00:43:56,258
Ton corps n'est pas en parfait état.
711
00:43:56,342 --> 00:43:57,176
Oui.
712
00:43:57,259 --> 00:43:59,303
On sait qui est derrière tout ça.
713
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Comme tu l'as dit...
- Abullah.
714
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Oui, il a piraté le robot
garde du corps qui m'a attaqué.
715
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
C'était l'œuvre d'Abullah.
716
00:44:08,437 --> 00:44:10,773
Les propos
du Pr Ochanomizu m'interpellent.
717
00:44:10,856 --> 00:44:12,941
Selon lui,
le vrai coupable était le Pr Goji...
718
00:44:13,442 --> 00:44:15,653
Goji et Abullah ?
719
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Pour l'instant, laisse faire les autres.
Tu dois te reposer.
720
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
Je déteste me répéter,
721
00:44:21,784 --> 00:44:25,496
mais cet impact de fusil à dispersion
a endommagé ton corps en Zeronium.
722
00:44:25,579 --> 00:44:27,956
Si tu subis
un autre impact comme ça, alors...
723
00:44:28,040 --> 00:44:28,999
Professeur Hoffman.
724
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
À propos des rêves dont je vous ai parlé.
725
00:44:33,379 --> 00:44:34,254
Oui ?
726
00:44:34,338 --> 00:44:38,008
Je ne les fais plus.
727
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
Comment ça ?
728
00:44:40,427 --> 00:44:41,762
Je ne suis pas sûr.
729
00:44:41,845 --> 00:44:43,972
J'ai l'impression d'avoir compris
730
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
{\an8}la vraie nature de mes rêves.
731
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Quoi ? Ça veut dire que ta mémoire a...
732
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
À bientôt, professeur.
733
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
Attends, Gesicht !
734
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Centre de recherche agricole
de Zaandam à la base.
735
00:45:04,660 --> 00:45:05,869
Escouade D sur place.
736
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
On se dirige vers le sous-sol.
737
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
Ici escouade F,
nous cherchons le sous-sol.
738
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
On est presque à l'endroit
où l'inspecteur Gesicht a coincé la cible.
739
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
Les capacités de combat
de la cible ont chuté,
740
00:45:19,299 --> 00:45:20,342
mais restez prudents.
741
00:45:20,426 --> 00:45:21,427
Détruisez-la à vue !
742
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
Je répète ! Détruisez la cible à vue !
743
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
- Directeur...
- Où est Gesicht ?
744
00:45:26,640 --> 00:45:28,809
Il est en route pour Amsterdam.
745
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
J'ai reçu le rapport, contactez Gesicht !
746
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Oui, monsieur.
Dès que tout sera prêt à Zaandam...
747
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Tout de suite !
748
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, pourquoi agis-tu
sans ma permission ?
749
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Non seulement tu désobéis aux ordres,
mais tu veux démissionner ?
750
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
Et si tu ne peux pas démissionner,
tu veux un congé prolongé ?
751
00:45:49,163 --> 00:45:50,456
C'est hors de question !
752
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
Ton intelligence artificielle
est endommagée.
753
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Après ta révision, tu passeras
devant la commission de discipline.
754
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Tu m'écoutes, Gesicht ?
755
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Mais avant ça, j'ai quelque chose à faire.
756
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Pourquoi ne m'avez-vous pas jugé ?
757
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
J'ai commis un crime passible
de la peine de mort.
758
00:46:15,272 --> 00:46:17,149
Pourquoi avez-vous effacé ma mémoire ?
759
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Mon cher...
760
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Ne coupe pas, Gesicht !
761
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht !
762
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Tu travailles tard, Anton.
763
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Oui ! J'aurai terminé
après cette livraison.
764
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Bonsoir, monsieur Gesicht.
765
00:46:47,679 --> 00:46:50,057
Bonsoir. Un bouquet
de fleurs, s'il vous plaît.
766
00:46:50,140 --> 00:46:52,226
Bien sûr. C'est pour qui ?
767
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Pour ma femme.
768
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Formidable. Je suis jalouse.
769
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Elle aime quel genre de fleurs ?
770
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Il est vivant.
771
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad est vivant.
772
00:47:06,782 --> 00:47:07,658
C'est vrai ?
773
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
Il a fait quelque chose de mal ?
774
00:47:12,412 --> 00:47:13,664
Il n'a rien fait de mal.
775
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Ce n'est pas sa faute.
776
00:47:44,611 --> 00:47:45,612
Salut, Anton.
777
00:47:45,696 --> 00:47:46,697
Comme on se retrouve.
778
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Tu es...
779
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
Ali du bazar de Perse.
780
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
Que fais-tu à Amsterdam ?
781
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Je vous fais le corps à 500 ZEUS.
782
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
Il a marché...
783
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Il a marché, Gesicht.
784
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Tu es...
785
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, viens ici.
786
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Inutile d'avoir peur.
787
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Tu as entendu le coup de feu ?
C'est dangereux ici.
788
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Approche.
789
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Tu sais, j'en ai un comme toi...
790
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
Ali !
791
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Qu'y a-t-il, Ali ?
792
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Hier soir, un inspecteur-robot a été tué
dans la vieille ville d'Amsterdam.
793
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
Gesicht, la victime, était l'un des robots
les plus sophistiqués au monde.
794
00:50:01,790 --> 00:50:04,084
Un petit robot de classe D désactivé
795
00:50:04,167 --> 00:50:07,004
avec un fusil à dispersion au bras
a été retrouvé à proximité.
796
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
L'inspecteur Gesicht avait été endommagé
par la même arme il y a quelques semaines.
797
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
Quelques heures avant sa mort,
il avait livré un combat intense.
798
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Son plus fort...
799
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Bienvenue. Ça fait longtemps,
professeur Hoffman.
800
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Depuis la commission d'enquête,
professeur Ochanomizu.
801
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Permettez-moi de vous présenter.
802
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Helena, la femme de Gesicht.
803
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Je n'ai pas les mots.
Toutes mes condoléances.
804
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Si je peux faire quoi que ce soit...
805
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Merci de m'avoir invitée.
806
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht avait hâte
qu'on visite le Japon ensemble.
807
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
En fait, il avait réservé
ce voyage le jour de sa mort...
808
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Ministre Ochanomizu, nous devrions
y aller avant l'arrivée des médias.
809
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Oui.
810
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Elle fait preuve de courage.
811
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Vous pensez que Gesicht est
une autre victime du tueur de robots ?
812
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Oui, bien qu'Europol refuse
de parvenir à cette conclusion.
813
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
Nos vies pourraient aussi être en danger...
814
00:51:31,004 --> 00:51:32,172
Professeur Ochanomizu ?
815
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
Gesicht l'avait dit.
816
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
Quoi ?
817
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Il flotte dans l'air
une légère odeur de sauce soja.
818
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
819
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Elle fait semblant
de s'amuser pour oublier...
820
00:52:12,003 --> 00:52:14,131
Un comportement très sophistiqué.
821
00:52:14,673 --> 00:52:15,507
En effet.
822
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
La mémoire des robots est permanente,
à moins de l'effacer de leur IA...
823
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
{\an8}Europol avait manipulé
la mémoire de Gesicht.
824
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
{\an8}Manipulé ?
825
00:52:28,311 --> 00:52:30,605
{\an8}Était-ce légal ?
826
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
{\an8}Non, c'était une mesure extrajudiciaire.
827
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Ce n'est pas bon.
828
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
J'ai cherché,
mais je n'ai pas pu découvrir la vérité.
829
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
C'est intolérable que les humains
manipulent la mémoire des robots.
830
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Mais maintenant, je veux...
831
00:52:50,125 --> 00:52:51,293
effacer la sienne.
832
00:52:52,460 --> 00:52:54,296
Je lui ai demandé
833
00:52:54,379 --> 00:52:57,007
si elle voulait effacer
une partie de sa mémoire.
834
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Puis elle m'a répondu :
835
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
"N'effacez pas mes souvenirs de lui."
836
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Monsieur Hoffman,
votre chambre est la chambre Érable.
837
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Madame Helena,
votre chambre est la chambre Pin.
838
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
C'est la chambre
que Gesicht nous avait réservée.
839
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Ça ira, toute seule ?
840
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Oui.
- Par ici, madame.
841
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Je trouverai le chemin.
842
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
Très bien, madame.
843
00:53:57,984 --> 00:53:59,444
Vous devez être le Pr Tenma.
844
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Exact.
845
00:54:01,363 --> 00:54:02,405
Vous l'avez ?
846
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Ça vous aidera à trouver le coupable ?
847
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Bien sûr.
848
00:54:15,835 --> 00:54:16,711
Professeur Tenma...
849
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
Qu'y a-t-il ?
850
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Je n'arrive pas à tout traiter...
851
00:54:24,427 --> 00:54:25,262
Traiter quoi ?
852
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
Cette énorme quantité de chagrin.
853
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
{\an8}Les souvenirs de Gesicht deviennent
de plus en plus clairs...
854
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Je ne sais pas quoi faire...
855
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, pleurez.
856
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Dans ces situations, les humains pleurent.
857
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Oui.
858
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Commencez par les imiter.
859
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
C'est ça.
860
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Très bien.
861
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Vous vous en sortez très bien.
862
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Commencez par une imitation,
mais ça finira par devenir réel.
863
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Comme pour moi.
864
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Vous serez capable de pleurer.
865
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
{\an8}Ce sont de...
866
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
{\an8}vraies larmes.
867
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
{\an8}Astro est mort,
868
00:55:36,082 --> 00:55:37,834
{\an8}et moi aussi, j'ai le cœur brisé.
869
00:58:18,411 --> 00:58:22,081
Sous-titres : Jérôme Salic