1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Hei, herra! Tulkaa katsomaan! Saatte hyvän hinnan. 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Uskokaa tai älkää, nämä matot ovat ihmisten kutomia, eivät robottien. 3 00:00:57,891 --> 00:01:03,772 Hei, herra! Taistelukentiltä löydettyä elektroniikkaa. Edelleen käyttökelpoista! 4 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 Nyt riittää, Gesicht. Tule takaisin. 5 00:01:07,400 --> 00:01:11,488 Me hoidamme kaiken Dareios XIV:n itsemurhayritykseen liittyvän. 6 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 Traakian yhdysvallat on liian omahyväinen. 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 Haastamme heidät suoraan. 8 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Olen kyllästynyt heidän presidenttinsä menetelmiin. 9 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Oli miten oli, olemme huolissasi sinun kunnostasi. 10 00:01:24,834 --> 00:01:30,006 Professori Hoffman pelkää että tykin ammus heikensi zeroniumisi lujuutta. 11 00:01:30,757 --> 00:01:35,470 Kiitos huolenpidosta, mutta olen lähellä läpimurtoa. 12 00:01:35,553 --> 00:01:39,682 Mitä? Oletko varma? Tiedätkö siis, kuka kaiken takana on? 13 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Tiedän, mutta te ihmiset kutsuisistte sitä varmaankin aavistukseksi. 14 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Aavistukseksi? Miten robotilla voi olla... 15 00:01:49,442 --> 00:01:51,736 Hei, Gesicht. Gesicht! 16 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Oletko kunnossa? 17 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 Pääsetkö ylös? Tartu minuun. 18 00:02:04,249 --> 00:02:08,461 Kiitos, herra. Vahingoittuminen sodassa heikensi tasapainoani pysyvästi. 19 00:02:08,545 --> 00:02:13,466 - Ymmärrän. Pidähän itsestäsi huoli. - Ostakaa kukkia, herra! 20 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Valitan, mutta minulla on kiire. 21 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Luottokorttikin käy. Tässä on lukijani. 22 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Olen vain läpikulkumatkalla. 23 00:02:23,893 --> 00:02:26,855 Lähden pian, joten en tarvitse kukkia. Hei sitten. 24 00:02:26,938 --> 00:02:28,356 Hei, herra! 25 00:02:40,618 --> 00:02:44,998 - Anteeksi, että olen myöhässä. - Itse asiassa olet juuri ajoissa. 26 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 Olen Gesicht Europolista. 27 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Abullah, Persian tasavallan tiedeministeriön johtaja. 28 00:02:58,094 --> 00:03:00,930 - Onko jokin vialla? - Ei. 29 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Ottaisin kahvia, kiitos. 30 00:03:05,560 --> 00:03:08,688 Voit olla rennosti. Minä olen tiedemies. 31 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Täällä saa energiakatalyyttijuomiakin. 32 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Ei kiitos, en tarvitse. 33 00:03:15,778 --> 00:03:22,452 Ilmeesi perusteella mietit, maistuisiko energiakatalyyttijuoma minullekin. 34 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Tunnistusjärjestelmässäsi ei ole vikaa. 35 00:03:27,874 --> 00:03:32,212 Menetin suurimman osan kehostani sodassa. 36 00:03:33,087 --> 00:03:39,010 - Pahoittelen töykeyttäni. - Turhaan. Kiitos, että tulit tänne asti. 37 00:03:39,510 --> 00:03:41,596 Halusin sinun näkevän sen. 38 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Halusin sinun näkevän, miten tämä maa alkaa nousta sodan tuhkasta. 39 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Maamme oli raunioina, mutta nyt basaarit ovat taas avoinna. 40 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Onko hän ystäväsi? 41 00:04:02,033 --> 00:04:05,078 Ei. Tapasin hänet aiemmin. 42 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Säälin noita lapsia. 43 00:04:08,373 --> 00:04:13,253 Taloutemme alkaa elpyä, mutta yhteiskunnan reunoilla elävät lapset kärsivät yhä. 44 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Meidän täytyy pystyä tarjoamaan heille parempi elämä. 45 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Ymmärrät varmasti. 46 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Niin ymmärrän. 47 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Mitä siis halusit kysyä minulta? 48 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Aivan. Menen suoraan asiaan, koska aikaa ei ole paljon. 49 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 Millainen oli suhteenne Dareios XIV:een? 50 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Tulimme hyvin toimeen. 51 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Hän oli ystävällinen uskollisia alamaisiaan kohtaan. 52 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Hän puhui usein aavikon muuttamisesta vehreiden peltojen maaksi. 53 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Tarkoitatteko kukkaniittyjä? 54 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Kyllä. 55 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Tiedättekö henkilön nimeltä Goji? 56 00:04:59,924 --> 00:05:04,387 - En voi sanoa tietäväni. - Ministeriön johtajana tiedätte varmasti. 57 00:05:04,470 --> 00:05:07,348 Kuulin, että oli Goji-nimisen neron ansiota, 58 00:05:07,432 --> 00:05:11,811 että saitte rakennettua niin edistyneen robottiarmeijan Dareioksen aikana. 59 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Pelkkää huhua. 60 00:05:14,063 --> 00:05:18,234 Tuo nimi kyllä esiintyy Bora-tutkimuskomission raportissa, 61 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 mutta ei koskaan varmistunut, oliko Goji olemassa. 62 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Se ei ole yllättävää, koska minäkään en tunne ketään sen nimistä. 63 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Entä tänne tuotu Tenma-mallin tekoäly? 64 00:05:31,331 --> 00:05:32,957 Tenma-malli... 65 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Nyt kun puhumme huhuista, kerronpa sinulle tarinan. 66 00:05:38,046 --> 00:05:43,217 Tohtori Tenma ja se mainitsemasi nero onnistuivat luomaan täydellisen tekoälyn. 67 00:05:43,718 --> 00:05:46,554 - Täydellisen tekoälyn? - Niin. 68 00:05:47,055 --> 00:05:52,894 Se tekoäly oli kuitenkin niin edistynyt, että robotti ei herännyt lainkaan. 69 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Huhujen mukaan robotti nukkuu yhä Dareioksen entisessä palatsissa. 70 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Mikset etsisi sitä sätkynukkea itse? 71 00:06:04,155 --> 00:06:07,867 Voi sentään. Aikamme on nyt lopussa. Suo anteeksi. 72 00:06:07,950 --> 00:06:12,246 Kiitos arvokkaasta ajastanne. Vielä viimeinen kysymys. 73 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Katsokaa tätä kuvaa. 74 00:06:19,337 --> 00:06:22,590 Oletteko nähnyt tätä miestä aiemmin? 75 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 En voi sanoa nähneeni. 76 00:06:29,263 --> 00:06:35,144 - Hyvä on. Arvostan apuanne. - Toivottavasti juttu ratkeaa pian. 77 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Pahoittelen hämmennystäni siitä, oletteko ihminen vai robotti. 78 00:06:39,482 --> 00:06:44,612 - Ei se mitään. - Sama on käynyt minulle kerran ennenkin. 79 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Kun tapasin Atomin. 80 00:06:50,034 --> 00:06:51,285 Ymmärrän. 81 00:06:52,078 --> 00:06:56,791 - Atom oli siis niin edistynyt robotti. - Kyllä. 82 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Nyt vasta järjestelmäni tunnisti teidät ihmiseksi. 83 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Te valehtelitte. 84 00:07:06,050 --> 00:07:08,719 Kielsitte nähneenne niityllä seisovaa miestä. 85 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Järjestelmäni tunnisti sen valheeksi. 86 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Robotit eivät voi valehdella. 87 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Ostakaa kukkia, herra. 88 00:07:31,909 --> 00:07:36,247 - Oletko yhä täällä? - Edes yksi? Olkaa kiltti. 89 00:07:36,330 --> 00:07:40,835 Jos roikut liian pitkään kaltaisissani asiakkaissa, pomosi suuttuu. 90 00:07:43,087 --> 00:07:46,757 Hei, herra! Kelpaisiko onnenkalu? 91 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Pitäkää tämä mukananne. Se auttaa löytämään vastaukset elämän ongelmiin. 92 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Tämä on Gojin, dyynien tietäjän, onnenkalu. 93 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Gojinko? 94 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 Niin! Jumala teki hiekasta elämää. 95 00:08:03,733 --> 00:08:08,821 Hän on legendaarinen tietäjä, joka palasi hiekaksi - 96 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 näytettyään totuuden elämästä muinaisten uzbekkien kuninkaalle. 97 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 Aavikon tietäjä. 98 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji. 99 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 ...tekoäly oli kuitenkin niin edistynyt, että robotti ei herännyt lainkaan. 100 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Edes yksi? Olkaa kiltti. 101 00:08:28,257 --> 00:08:32,428 - Hyvä on. Yksi ruusu. - Kiitos! 102 00:08:32,929 --> 00:08:35,640 - Mikä nimesi on? - Muhammad Ali. 103 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Onpa hieno nimi. 104 00:08:37,850 --> 00:08:42,396 - Voisinkohan minäkin nousta suuruuteen? - Totta kai voit. 105 00:08:42,480 --> 00:08:47,193 - Minä haluan tutkijaksi! - Sitten sinun täytyy opiskella ahkerasti. 106 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 Voisinkohan olla kuin Sahad? 107 00:08:49,737 --> 00:08:54,325 - Sahad? - Niin. Näytitte hänen kuvaansa. 108 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Tarkoitatko tätä miestä? 109 00:08:58,996 --> 00:09:04,752 Tarkoitan! Hän opiskeli Hollannissa voidakseen tehdä maasta kukkaniityn. 110 00:09:06,128 --> 00:09:10,716 Hän on sankarini. Voisinkohan minä olla kuin Sahad? 111 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Mitä nyt? 112 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Ei mitään. 113 00:09:15,888 --> 00:09:18,432 Varmasti voisit. Älä menetä toivoasi. 114 00:09:19,225 --> 00:09:22,603 - Toivoako? - Sitä juuri. 115 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Herra! 116 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Näenkö teidät vielä? 117 00:09:34,615 --> 00:09:37,285 Näet. Tapaamme varmasti vielä. 118 00:09:41,122 --> 00:09:46,460 Totta kai! Tunnen Sahadin oikein hyvin. Hän oli yksi vuokralaisistani. 119 00:09:46,961 --> 00:09:49,463 Tuossa huoneessa, kolmannessa kerroksessa. 120 00:09:49,964 --> 00:09:55,845 Näetkö nuo kauniit kukat ikkunalaudoilla? Sahad istutti ne kaikki. 121 00:09:55,928 --> 00:10:00,141 - Ne ovat kauniita. - Jopa robotti näkee sen. 122 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahadhan opiskeli kasvitiedettä, vai mitä? 123 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Hänen istuttamansa kasvit voivat vielä monen vuoden jälkeenkin hyvin. 124 00:10:08,899 --> 00:10:14,196 Kysyin häneltä kerran, onko kukkia, jotka kukkivat vuoden ympäri kuihtumatta. 125 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Sellaisia olisi helppoa hoitaa. 126 00:10:16,365 --> 00:10:18,492 Miten hän vastasi? 127 00:10:18,576 --> 00:10:22,830 Että kukkien kuuluukin kuihtua siementen tuottamisen jälkeen. 128 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 Kaipa hän on oikeassa. 129 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Kukkien kuuluukin kuihtua, niinkö? 130 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Rouva, olisko teillä kuvaa hänestä? 131 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 On minulla varmasti, mutta vanhat tiedot ovat vanhassa tietokoneessani. 132 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Se on kai varastossa. Voin vilkaista. 133 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 - Tule myöhemmin. - Kiitos vaivannäöstä. 134 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Mutta jos joku Europolista kyselee Sahadista, 135 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 pitäisikö minun olla huolissani? 136 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Ei tarvitse. 137 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Ei tietenkään. Ei hänen kaltaisensa hakeutuisi ikävyyksiin. 138 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad se vasta oli mukava ihminen. 139 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Niin mukava, ettei häntä olisi arvannut robotiksi. 140 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Hän oli erinomainen oppilas. 141 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Tai ei, se ei ole oikea sana. 142 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Intohimoinen. 143 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 Oli kuin hänen henkensä olisi riippunut tästä. 144 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Onko noin? 145 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Kyllä. Sahad rakasti maataan enemmän kuin mitään muuta. 146 00:11:24,475 --> 00:11:29,188 Hän oli päättänyt täyttää Persian aavikot kukilla. 147 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Hänen tutkimuksensa olivat hyvin innovatiivisia. 148 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Eräänä päivänä hän sanoi: 149 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Katsokaa, miten vahva Igorista on tullut." 150 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igorista? 151 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Kerran hän kertoi, että Janus oli sairastumassa. 152 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Tai että Ishtar oli paranemassa. 153 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Nuo olivat tulppaanien nimiä. 154 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Hän antoi kaikille tulppaaneilleen nimet. 155 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Hänen mukaansa se tehosti niiden kasvua. 156 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Ei pahalla, mutta hänhän oli robotti. 157 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 Huipputeknologian avulla rakennettu Persian edistynein robotti. 158 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Siitä huolimatta hän puhui kovin epätieteellisiä asioita. 159 00:12:09,687 --> 00:12:12,440 Epätieteellisiä. Ymmärrän. 160 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Asioita, joille ei ollut perusteita. 161 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Haluan näyttää sinulle erään asian. 162 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Tämän tässä. 163 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 Tulppaani. 164 00:12:30,332 --> 00:12:35,379 Sahad kasvatti sen. Se jatkaa kukkimista eikä lakastu koskaan. 165 00:12:35,463 --> 00:12:39,216 - Eikö koskaan? Kauanko siitä on? - Kolme vuotta. 166 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Hän pyysi istuttamaan sen maahan vasta, kun hän palaisi. 167 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Jos hän ei palaa koskaan, tutkimme lopulta tätä. 168 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 Tuntuu kuin tulppaanikin odottaisi häntä. 169 00:12:55,024 --> 00:12:59,487 Oi voi. Nyt sanoin itsekin jotain epätieteellistä. 170 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 Onko tällä tulppaanilla nimi? 171 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 On silläkin varmasti jokin nimi. 172 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Kiitos taas ostoksesta! 173 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton. 174 00:13:16,837 --> 00:13:20,633 - Veisitkö tämän herra Van Dyken myymälään? - Hyvä on! 175 00:13:22,968 --> 00:13:26,764 - Ahkera työntekijä. - Hänestä on valtavasti apua. 176 00:13:28,390 --> 00:13:32,436 Ennen tuloani tapasin Persiassa pienen kukkakauppiaan, 177 00:13:32,520 --> 00:13:34,730 mutta hän ei viihtynyt työssään noin. 178 00:13:35,523 --> 00:13:40,361 - Persia. Sahadin kotimaa. - Hän kuulemma kävi myymälässä usein. 179 00:13:40,444 --> 00:13:41,737 Niin. Joka päivä. 180 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Hän auttoi minua, kun opinnoiltaan ehti. 181 00:13:46,617 --> 00:13:49,245 Hänellä ei näyttänyt olevan ystäviä, 182 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 mutta minulle hän puhui kaikenlaisista asioista. 183 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Hän halusi täyttää kotimaansa kukilla. 184 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Sahadin kaltaisen robotin puheet haaveistaan tekivät minut onnelliseksi. 185 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 Eräänä päivänä jokin hänessä oli muuttunut. 186 00:14:08,681 --> 00:14:12,935 Yhtäkkiä hän sanoi palaavansa kotiin värväytyäkseen asevoimiin. 187 00:14:13,727 --> 00:14:15,062 Yritin estää häntä, 188 00:14:15,145 --> 00:14:19,692 koska ei hänenlaisensa pitäisi ryhtyä sotilaaksi, vaikka sota riehuisi vuosia. 189 00:14:20,317 --> 00:14:24,655 Sitten hän kertoi isänsä kuolleen sodassa. 190 00:14:25,489 --> 00:14:28,367 - Isänsäkö? - En voinut sanoa mitään. 191 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Sahad katsoi minua surullisesti ja sanoi: 192 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Minulle saattaa käydä samoin." 193 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Hänellekö? 194 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Mikä sen tulppaanin nimi taas olikaan? 195 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Niin, hän kuulemma nimesi kaikki tulppaaninsa. 196 00:14:46,218 --> 00:14:49,513 Totta. Hän teki tutkimuslaitoksessa Zaandamissa kokeita, 197 00:14:49,597 --> 00:14:54,351 joiden tarkoituksena oli kehittää aavikon koviin oloihin sopeutunut kukka. 198 00:14:56,145 --> 00:15:00,190 Vahvempi ja sitkeämpi laji. Hän halusi aina enemmän ja enemmän. 199 00:15:01,233 --> 00:15:02,651 Mutta eräänä päivänä - 200 00:15:03,152 --> 00:15:07,698 Sahad meni tavalliseen tapaansa katsomaan kukkiaan, ja näki... 201 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 Vain yksi tulppaani oli elossa. 202 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Kaikki muut kukat olivat kuolleet. 203 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Uskoakseni sen kukan nimi... 204 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 Kukan nimi - 205 00:15:27,092 --> 00:15:28,218 oli Pluto. 206 00:15:36,268 --> 00:15:41,357 - Löysin kuvan Sahadista. - Pahoittelen, että saitte nähdä vaivaa. 207 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Ei se mitään. Mitenkä tämä taas tehtiinkään? 208 00:15:47,780 --> 00:15:48,864 Kas näin. 209 00:15:49,657 --> 00:15:54,495 Niinhän se olikin. Pyydän aina vuokra-asunnon hakijoilta kuvat. 210 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Siinähän se onkin. 211 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Näetkö? Hänellä on niin lempeä hymy. 212 00:16:01,085 --> 00:16:05,923 - Tätä kuvaa on rajattu. - Niin onkin. 213 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Hän taisi sanoa, että kuvassa oli myös hänen isänsä. 214 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Isänsäkö? 215 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 Hän on robotti, joten kaipa hän tarkoitti suunnittelijaansa. 216 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 Tuo mies - 217 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 on professori Abullah! 218 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Hänen isänsä, joka oli muka kuollut. 219 00:16:26,568 --> 00:16:29,571 Gesicht alkaa olla lähellä. 220 00:16:30,364 --> 00:16:33,409 Hyvin vakuuttavaa. Eikö olekin? 221 00:16:34,118 --> 00:16:37,830 Hän on hämmästyttävä tutkija, eikä siinä kaikki. 222 00:16:38,330 --> 00:16:41,583 Hänen kykynsä suorittaa tehtävänsä, hänen aseistuksensa, 223 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 ja hänen zeroniuminsa... 224 00:16:43,836 --> 00:16:49,883 Voisi sanoa, että Gesicht on historian toistaiseksi vahvin joukkotuhoase. 225 00:16:50,592 --> 00:16:54,304 Pluto saattaa hävitä. Näin se on. 226 00:16:55,305 --> 00:16:59,977 Hänen tappamiseensa on kuitenkin yksi hyvä tapa. 227 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Kertoisinko siitä? 228 00:17:03,564 --> 00:17:04,815 Kas kun... 229 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Persiasta Hollantiin, niinkö? 230 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Olen täällä vankina, joten olen väkisinkin kateellinen, 231 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 mutta en minä vapaanakaan pääsisi tämän kehon kanssa minnekään. 232 00:17:21,540 --> 00:17:25,586 - No, tiedätkö, kuka tämän takana on? - Tiedän. 233 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Professori Abullah. 234 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Hän tosiaan oli suuri tiedemies. 235 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Tohtori Ronald Newton-Howard. 236 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Hänen kehittämänsä fotonienergia - 237 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 valaisee tulevaisuuttamme kuin Jumalan lähettämät säteet. 238 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Hänen saavutuksensa eivät unohdu koskaan... 239 00:17:48,484 --> 00:17:50,778 Sinä olet varmaankin Epsilon. 240 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 En odottanut tapaavani sinua. 241 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Minä olen Abullah. 242 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Tulitteko Persian tasavallasta asti? 243 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Olen hyvin pahoillani tästä. 244 00:18:05,334 --> 00:18:09,379 Olisinpa tavannut tohtori Newton-Howardin, kun hän vielä eli. 245 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Hänen työnsä fotonienergian parissa jää historiaan. 246 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 Bora-tutkimuskomission jäsenenä - 247 00:18:16,553 --> 00:18:19,139 hän auttoi kaatamaan diktatuurin Persiassa - 248 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 ja palautti maahan rauhan. 249 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Sellaisen ihmisen menettäminen näin... 250 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Hän jätti kyllä jälkeensä sinut. 251 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Olet hämmästyttävän täydellinen, Epsilon. 252 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Samoin te, professori Abullah. 253 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Olen kuullut teistä. 254 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Menetitte suurimman osan kehostanne sodassa. 255 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Perheen menettämiseen verrattuna se on pikkujuttu. 256 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Vai niin. Siis Abullah? 257 00:18:57,594 --> 00:19:01,974 Suorien todisteiden puute on aivan sinun tapaistasi. 258 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Mutta et sinä tästä tullut puhumaan, vai mitä? 259 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Oletetaan, että täydellinen tekoäly on olemassa. 260 00:19:12,484 --> 00:19:18,657 Jos robotille annettaisiin liian edistynyt tekoäly, mitä tapahtuisi? 261 00:19:20,409 --> 00:19:23,370 - Robotti ei heräisi. - Miksei? 262 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Koska se ei tietäisi, miksi tulisi. 263 00:19:27,249 --> 00:19:31,378 Planeetan kaikkien 9,9 miljardin persoonallisuuden simuloiminen - 264 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 kestäisi ikuisuuden. 265 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Siksi robotti ei heräisi. 266 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Miten se voitaisiin herättää? 267 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Tuottamalla sille äärimmäisiä tunteita. 268 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Äärimmäisiä tunteita? 269 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Vihaa... 270 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Kyllä. 271 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Kiukkua... 272 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Kyllä. 273 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Surua... 274 00:19:59,740 --> 00:20:02,868 Kyllä! Sitten se heräisi. 275 00:20:05,370 --> 00:20:10,834 No, millaiseksi robotiksi se sitten heräisi? 276 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Pian taitaa sataa. 277 00:20:19,468 --> 00:20:22,596 Voimasi heikkenevät tällaisena päivänä, vai mitä? 278 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Niin. 279 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 No, et sinä muutenkaan tarvitse niin suuria voimia. 280 00:20:27,601 --> 00:20:32,564 Kieltäydyit osallistumasta sotaan, ja se oli oikea päätös. 281 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Oikeutettua sotaa ei olekaan. 282 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Menetitte perheenne sodassa. 283 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Vaimoni, lapseni... Sota vei minulta kaiken. 284 00:20:52,292 --> 00:20:53,293 Kyyneleitä... 285 00:20:58,507 --> 00:21:03,637 - Sade alkoi. Ja hautajaiset ovat ohi. - Niin. 286 00:21:06,348 --> 00:21:10,852 Epsilon. Mikä on sinulle tärkeintä? 287 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Anteeksi viivästyksestä! Hautajaiset ovat ohi, joten voimme lähteä. 288 00:21:24,116 --> 00:21:26,493 - Selvä, Epsilon! - Epsilon! 289 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Tuolla oli orava! 290 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - Oliko? - Löysin tammenterhon. 291 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Sinä saat tämän! 292 00:21:31,748 --> 00:21:36,169 Onpa hienoa. Kuulinkin, että adoptoit sotaorpoja. 293 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Pidä näistä lapsista hyvää huolta. 294 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Rakasta heitä minun ja menettämieni rakkaiden edestä. 295 00:21:51,101 --> 00:21:54,479 Minun on osallistuttava Euroopan robotiikkakonferenssiin. 296 00:21:55,272 --> 00:22:00,527 Persian jälleenrakentamiseen tarvitaan enemmän kaltaisiasi robotteja. 297 00:22:08,243 --> 00:22:11,872 - Hei, missä Vasili on? - Niin! 298 00:22:13,165 --> 00:22:16,835 - Vasili! - Vasili, missä olet? 299 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Oi! 300 00:22:18,628 --> 00:22:22,215 - Tuolla! - Vasili, lähdetään kotiin. 301 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Mikä hätänä? 302 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora. 303 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora. 304 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 Kaikki on hyvin. Tämä ei ole taistelukenttä. Älä pelkää. 305 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora. 306 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Se valehtelisi. 307 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Kun robotti tulisi tajuihinsa, se valehtelisi. 308 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Muille tietenkin, mutta myös itselleen. 309 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Olet lähellä jutun ratkaisua. 310 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Missä Pluto on nyt? 311 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 Varmaankin huollossa hoidattamassa vaurioita, 312 00:23:03,590 --> 00:23:06,134 jotka taistelu Herkulesta vastaan aiheutti. 313 00:23:06,885 --> 00:23:09,513 - Hän on varmaankin kotona. - Kotonako? 314 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Sahadin kotimaassa Persiassa? 315 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Ei, vaan Pluton omassa kodissa. 316 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Se tulppaani. 317 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Missäkö Abullah on? 318 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Hänet on poimittava talteen välittömästi. 319 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Älä ole naurettava! Hän on VIP-henkilö! 320 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Vähät siitä! Minun täytyy löytää hänet. 321 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Mitä muka aiot tehdä? 322 00:23:40,710 --> 00:23:44,756 - Menen sinne, missä Pluto on. - Pluto? Missä se sitten on? 323 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 Alankomaissa on Persian kasvitieteellinen tutkimuslaitos. 324 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 Se on Zaandamissa, Amsterdamin laitamilla. 325 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Vain yksi tulppaani oli elossa. 326 00:24:12,826 --> 00:24:14,828 Kaikki muut kukat olivat kuolleet. 327 00:24:15,787 --> 00:24:19,207 Sen kukan nimi oli Pluto. 328 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 Se on lähellä. 329 00:24:23,003 --> 00:24:24,129 Pluto. 330 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Miten upea puhe! 331 00:24:31,887 --> 00:24:36,266 Ansaitsitte todella ne seisten annetut aplodit, professori Hoffman. 332 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Paljon kiitoksia. 333 00:24:39,102 --> 00:24:42,230 Teillä on ollut vastoinkäymisiä, ja arvostamme sitä, 334 00:24:42,314 --> 00:24:45,859 että osallistuitte kuitenkin robotiikkakonferenssiin. 335 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Olivatko turvajärjestelymme teistä riittävät? 336 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Kyllä. Niiden ansiosta pystyin hoitamaan tärkeän tehtävän. 337 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Professori Hoffman, helikopterinne on täällä. 338 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Kuten näette, nämä henkivartijat vievät minut ovelta ovelle. 339 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Menen tarkistamaan helikopterikentän. 340 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Ei tarvitse. Kentällä on varmasti omat järjestelyt. 341 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Koskaan ei voi olla liian varovainen. 342 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Professori Hoffman, robottitekniikan maailma tarvitsee teitä. 343 00:25:16,014 --> 00:25:18,975 - Kiitos ja näkemiin. - Pitäkää itsestänne huolta. 344 00:25:20,977 --> 00:25:23,980 - Minun on käytävä WC:ssä. - Olen tarkistanut sen. 345 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Sitten pärjään yksinkin. 346 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Siinä vasta oli hieno puhe. 347 00:25:47,963 --> 00:25:49,923 Minua kosketti erityisesti - 348 00:25:50,006 --> 00:25:53,552 mainintanne zeroniumin potentiaalista rauhan edistämisessä. 349 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Ja te olette? 350 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 Hauska tavata, professori Hoffman. 351 00:25:58,765 --> 00:26:01,309 Olen Abullah Persian tasavallasta. 352 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Kellarissa on tavallinen generaattori. 353 00:26:21,997 --> 00:26:23,957 Nämä aallot ovat heikkoja, 354 00:26:24,040 --> 00:26:27,627 mutta samanlaisia kuin Epsilonin taistelusta havaitsemat. 355 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Se on lähellä. 356 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Sinä! 357 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Olen aina halunnut keskustella kanssanne. 358 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 Tehän sentään toitte Gesichtin tähän maailmaan. 359 00:26:49,399 --> 00:26:53,862 Ilo on minun puolellani. Jos voin auttaa Persian jälleenrakentamisessa... 360 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Zeronium on täydellinen metalli. 361 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Voisitte ehkä harkita zeroniumin viennin vapauttamista. 362 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Niin... 363 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Edes se murhaaja, joka kiertää tappamassa edistyneimpiä robotteja, 364 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 ei pärjäisi Gesichtille. 365 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Eipä kai. 366 00:27:09,919 --> 00:27:14,716 Kuulin huhua, että kuorma-ammus vahingoitti Gesichtiä hiljattain. 367 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Olette hyvin perillä asioista, mutta ei syytä huoleen. 368 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 Vahinko ei ollut vakava. 369 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 Hienoa! 370 00:27:22,974 --> 00:27:26,269 - Eikö sellainenkaan ase pysty häneen? - Ilmeisesti ei. 371 00:27:26,353 --> 00:27:30,732 Ymmärrän. Siinä tapauksessa Gesichtillä ei ole heikkouksia. 372 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Onhan hänessä puutteitakin. 373 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Häneen on vain rakennettu monen kerroksen edestä ohjausjärjestelmiä. 374 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Vai niin. Ja sekö estää virheet? 375 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 Virheetkö? 376 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 Kyllä hän epäröi ja kamppailee itsensä kanssa kuten me muutkin. 377 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Sitäkö tarkoititte puutteilla? 378 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Aiheuttavatko kerrokset vahvuudet ja puutteet? 379 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Mitä tekisitte, jos niin ylivoimainen robotti tekisi peruuttamattoman virheen? 380 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 Esimerkiksi - 381 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 jos hän tappaisi jonkun? 382 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Te siellä! 383 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Mitä te suojelette? 384 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Ihmisiä tappava robotti. 385 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Sellainenhan oli kerran, eikö niin? 386 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 387 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Käsittääkseni hän kuvaili tekoaan teloitukseksi. 388 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Logiikka on sama kuin murhia tekevillä ihmisillä. 389 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Mitä yritätte sanoa? 390 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Eikö se ole sama asia, minkä maailma teki Persialle, 391 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 kun te ja muut Bora-tutkimuskomission jäsenet olitte astuneet maahan? 392 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Anteeksi. Menin liian pitkälle. 393 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Onhan teidän ansiotanne, että Persiaan on saatu demokratia. 394 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Mutta jos robotti sattuisi tappamaan ihmisen, 395 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 minusta robotille kuuluisi kuolemanrangaistus. 396 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Jos Gesicht tekisi jotain sellaista, 397 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 mitä tekisitte? 398 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Ei sellaista tapahdu. 399 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Niin edistynyt robotti voisi jopa riistää itseltään hengen. 400 00:29:28,391 --> 00:29:30,935 - Hölynpölyä! - Eikä ole. 401 00:29:31,019 --> 00:29:35,315 Ehkä viranomaiset poistaisivat ne muistot Gesichtiltä ennen itsemurhaa. 402 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 Teittekö jotain hänelle? Hänen tekoälynsä... 403 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 Sinun tehtäväsi on vain huoltaa häntä kunnolla. 404 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 Herra johtaja! 405 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 Mitä te teitte Gesichtille? 406 00:29:50,330 --> 00:29:55,335 Robottien muistoja voidaan poistaa. Olen väkisinkin kateellinen. 407 00:29:56,961 --> 00:29:59,047 Kunpa minulle voisi tehdä samoin. 408 00:30:02,425 --> 00:30:06,513 - Gesicht, täällä Europol. Kuuletko? - Kuulen. 409 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 Paikansimme Abullahin. Hän on Düsseldorfissa, 410 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Euroopan robotiikkakonferenssissa. 411 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Ymmärrän. Pidättäkää hänet pikimmiten! 412 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Konferenssissa on läsnä myös professori Hoffman. 413 00:30:19,025 --> 00:30:21,611 Mitä? Professori Hoffman? 414 00:30:22,237 --> 00:30:25,114 - Kiitos, että odotit. - Lähdetään. 415 00:30:32,288 --> 00:30:33,665 Onko kaikki hyvin? 416 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Olen aivan kunnossa. 417 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 Aina sama juttu. 418 00:30:41,214 --> 00:30:45,134 Aina sama. Se, mitä maailma teki Persialle. 419 00:30:45,718 --> 00:30:47,303 Syylliset on teloitettava. 420 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Varmistakaa, että professori Hoffman on turvassa! Tulen pian. 421 00:31:16,499 --> 00:31:19,627 Europolista! Rakennus on eristetty! 422 00:31:19,711 --> 00:31:23,339 - Mitä? Mistä on kysymys? - Kukaan ei kulje sisään tai ulos! 423 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 Pysykää paikallanne, kunnes saatte uudet ohjeet! 424 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Tulkaa katsomaan hissin valvontakameran kuvaa! 425 00:31:34,976 --> 00:31:36,102 Professori Hoffman! 426 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Hissi on matkalla ylimmän kerroksen helikopterikenttää kohti. 427 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Pahus. Menkää heti sinne! 428 00:31:42,775 --> 00:31:46,279 - Muut hissit eivät toimi. - Mitä? 429 00:31:46,779 --> 00:31:49,616 Mikä riivattu tuo on? 430 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Eikö sinun pitänyt olla henkivartijarobottini? 431 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Kaappasiko joku ulkopuolinen tekoälysi? 432 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Professori Hoffman, kuuletteko? Pysykää rauhallisena ja... 433 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 Tapoitko sinä kaikki ne tutkijat? 434 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Teidät täytyy teloittaa. 435 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht! Kuuletko minua? 436 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Professori Hoffman on siepattu. Gesicht! 437 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Kuulen kyllä. Tulen sinne heti kun voin. 438 00:32:24,525 --> 00:32:29,447 Juuri nyt edessäni on kuitenkin... 439 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Liittyykö tämä komission toimintaan Persiassa? 440 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Koen kyllä olevani vastuussa, mutta mitä apua kuolemastani olisi? 441 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Avaa! Ovi auki! 442 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 Tuo on parisi. Hänkin on sinun puolellasi, vai mitä? 443 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Avaan oven nyt! 444 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Professori, juoskaa! 445 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Sarvet! 446 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 Tapatko minutkin noin? Mikä sinä oikein olet? 447 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora. 448 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Mitä? 449 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora. 450 00:33:30,341 --> 00:33:32,510 A-ryhmä lähestyy helikopterikenttää. 451 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Mistä hitosta nuo torakat tulevat? 452 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Kohde näkyvissä. Hän on vanginnut professorin ja on liikkeellä. 453 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Hyvää tulilinjaa ei ole. 454 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Ei haittaa. - Mitä? 455 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Ampukaa siitä huolimatta! 456 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Mutta sehän vaarantaisi professori Hoffmanin. 457 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 Mikä professorin tilanne on? Onko hän turvassa? 458 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Kehoni on tehty zeroniumista. 459 00:34:18,014 --> 00:34:20,391 Lämpö- tai magneettisäteet eivät pure! 460 00:34:23,853 --> 00:34:27,106 Jos liikut, ammun. Seis! 461 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Sen taistelukyky putosi 1 200 000:sta 5 800:aan. 462 00:34:45,416 --> 00:34:47,210 Hautasiko se itsensä elävältä? 463 00:34:47,710 --> 00:34:52,757 Täällä puhuu Gesicht. Kohde on vangittu. Onko professori Hoffman turvassa? 464 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Miten toimimme, ylikomisario Becker? 465 00:35:00,473 --> 00:35:04,018 Professori on turvassa. Tuhoa kohde. 466 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Harhakuvat eivät tehoa tekoälyyni. 467 00:35:25,540 --> 00:35:28,209 - Kukkaniitty? - Pluto... 468 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 469 00:35:34,132 --> 00:35:38,386 - Pluto! - Ei! Sinä et ole Pluto! 470 00:35:38,469 --> 00:35:41,806 Pluto! 471 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Sinun nimesi on Sahad! 472 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Aivan. Sinä olet Sahad. 473 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 474 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad! 475 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Isä. 476 00:36:18,759 --> 00:36:22,305 Olet elossa, isä! Luojan kiitos. 477 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Minulle kerrottiin, että sinäkin kuolit ilmaiskussa. 478 00:36:27,101 --> 00:36:29,103 - Luojan kiitos. - Niin. 479 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Menetin kuitenkin kaiken. 480 00:36:33,065 --> 00:36:37,904 Robottina ymmärrät varmasti. Menetin suurimman osan kehostani. 481 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Mikä vielä tärkeämpää, 482 00:36:40,198 --> 00:36:47,205 menetin vaimoni Fatiman, tyttäreni Lolan sekä robottiveljesi Muratin. 483 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Ne barbaarit. 484 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 He veivät minulta rakkaan perheeni! 485 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 Tärkeimmän aarteeni! 486 00:36:58,174 --> 00:36:59,508 Isä... 487 00:37:00,635 --> 00:37:01,969 Minulla on vain sinut. 488 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Sahad, sinä olet ainoa, mitä minulla on jäljellä! 489 00:37:07,725 --> 00:37:11,103 Ymmärräthän, miltä minusta tuntuu? 490 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Vihaa... 491 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Pyydän sinulta palvelusta. 492 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Ole kiltti ja pelasta tämä maa. 493 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Älä anna heidän enää tappaa kansaamme. 494 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Pelasta kansamme siltä surulta, jota minä joudun kokemaan. 495 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Meidän on kostettava. 496 00:37:40,549 --> 00:37:45,346 Sota päättyy pian. Kosto synnyttää vain lisää kostoa. 497 00:37:45,972 --> 00:37:49,600 - Viha ei laantuisi ikinä! - Aivan. 498 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Viha ei laannu ikinä. 499 00:37:59,318 --> 00:38:02,863 Anna minun asentaa aivosi kehoista kaikkein vahvimpaan. 500 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Kehoista vahvimpaan? 501 00:38:11,163 --> 00:38:12,790 Mitä tämä on, isä? 502 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Rakastan sinua, Sahad. 503 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Isä... 504 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Rakastan sinua... 505 00:38:32,727 --> 00:38:36,188 Gesicht! Mitä sinä teet? Ammu jo! 506 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 Lupa myönnetty! 507 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 Tuhoa kohde! 508 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 En. 509 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Mitä sanoit? 510 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Minua ei ole ohjelmoitu tuhoamaan robottia, jolla ei ole aikomusta hyökätä. 511 00:38:53,622 --> 00:38:56,334 Mitä... Kuuntele, Gesicht. 512 00:38:56,834 --> 00:39:00,338 Tuhoat sen, ja juttu on ratkaistu. Tämä on käsky! 513 00:39:00,421 --> 00:39:02,298 - Ammu! - Kieltäydyn. 514 00:39:02,381 --> 00:39:06,761 Gesicht! Miten voit sanoa noin? Aiemmin sinä... 515 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Kuuntele, Gesicht. Annan sinulle nyt käskyn. 516 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 - Tuhoa kohde heti, ja... - Kieltäydyin jo. Päätökseni pitää. 517 00:39:17,313 --> 00:39:18,522 Gesicht! 518 00:39:23,736 --> 00:39:27,656 Ylikomisario Becker, onko minulla oikeus erota? 519 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Mitä? 520 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Älä puhu soopaa! 521 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Sinut kehitettiin robottietsiväksi. Sinulla ei ole vaihtoehtoja! 522 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Siinä tapauksessa pyytäisin vuoden virkavapautta. 523 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 Että mitä? 524 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Olen saanut tarpeekseni. 525 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Vai mitä? 526 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 Onko professori Hoffman turvassa? 527 00:39:54,975 --> 00:39:57,353 - Hän on turvassa. - Se on vale. 528 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Sain juuri pääsyn konferenssin helikopterikentän kameraan. 529 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 Mikä tuo robotti on? 530 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 Se robotti, jolla professori Hoffman on. 531 00:40:08,406 --> 00:40:11,200 - Se on... - Ylikomisario Becker. 532 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Käskitte minun ampua, vaikka professori oli selvästi vaarassa. 533 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 534 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Tehdään sopimus. 535 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 Kuka olet? 536 00:40:26,924 --> 00:40:31,971 Vaihdetaan panttivankeja. Vapauta rakas Plutoni. 537 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Kuka sinä olet? 538 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Lähde pois paikalta, niin vapautan professori Hoffmanin. 539 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht! 540 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 Et saa toimia ilman lupaa! 541 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 542 00:40:54,326 --> 00:41:01,000 Toimintasi rikkoo robottilain 1 ja 15 artiklan 3 ja 2 kohtaa! 543 00:41:01,083 --> 00:41:03,627 Saat ankaran rangaistuksen! Gesicht! 544 00:41:07,381 --> 00:41:09,049 Olemme helikopterikentällä. 545 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 Professori Hoffmanin siepannut robotti romahti yhtäkkiä! 546 00:41:14,305 --> 00:41:15,681 Professori on turvassa! 547 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 548 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Isäsi ei rakasta sinua. 549 00:41:45,085 --> 00:41:46,212 Itketkö sinä? 550 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Ai, Gesicht. 551 00:42:04,188 --> 00:42:07,733 - Hei, Helena. Vieläkö teet töitä? - Teen. 552 00:42:07,816 --> 00:42:11,487 - Pian pidän kyllä tauon. Entä sinä? - Niin. 553 00:42:14,114 --> 00:42:16,408 - Se on ohi. - Onko todella? 554 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 On. Todella. 555 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Niin sinä sanot, mutta pian lähdet jo seuraavaan tehtävään. 556 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Nyt niin ei käy. 557 00:42:24,917 --> 00:42:27,294 Lähdetään tällä kertaa oikeasti Japaniin. 558 00:42:28,087 --> 00:42:30,381 Tästä eteenpäin minulla riittää aikaa. 559 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Kuulostat siltä kuin aikoisit lopettaa työsi etsivänä. 560 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 Haettaisiinko lupaa adoptoida lapsi? 561 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Olemme yrittäneet ennenkin. 562 00:42:47,815 --> 00:42:51,652 Niin, mutta sillon meille ei vain löytynyt sopivaa lasta. 563 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Kaikki on nyt toisin. 564 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 Robotiikka on edistynyt, ja sääntöjä on lievennetty. 565 00:42:59,785 --> 00:43:05,332 - Tulisikohan minusta hyvä äiti? - Tietenkin tulisi. Tiedän sen. 566 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Mitä? - Tuota... 567 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Sitä paitsi jos meillä olisi lapsia, et olisi yksinäinen. 568 00:43:12,715 --> 00:43:16,677 En minä ole yksinäinen. Minulla on sinut. 569 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Jutellaan lisää, kun pääsen kotiin. 570 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Hyvä on. Tule pian. 571 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Tulen. 572 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Oletteko kunnossa, professori Hoffman? 573 00:43:37,406 --> 00:43:43,245 Voin kyllä hyvin, Gesicht. Enemmän olen huolissani sinusta. 574 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 En ole vahingoittunut. 575 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 Entä se hirviö? Sait sen kuulemma satimeen. 576 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Niin. Sen vangitseminen on vain ajan kysymys. 577 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Hyvä. Sitten sinun ei tarvitse kohdata sitä uudelleen. 578 00:43:54,298 --> 00:43:57,092 - Kehosi ei ole optimaalisessa kunnossa. - Aivan. 579 00:43:57,176 --> 00:43:59,303 Nyt tiedämme, kuka kaiken takana on. 580 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Kuten sanoit... - Abullah. 581 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Niin, hän kaappasi kimppuuni käyneen robottihenkivartijan. 582 00:44:06,310 --> 00:44:08,187 Abullah teki sen kaiken. 583 00:44:08,270 --> 00:44:10,898 Minua kiusaa professori Ochanomizun lausunto. 584 00:44:10,981 --> 00:44:15,653 - Sen mukaan syyllinen on tohtori Goji. - Goji ja Abullah, niinkö? 585 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Jätä tämä toistaiseksi muiden huoleksi. Sinun pitää levätä. 586 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 Toistan jo itseäni, 587 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 mutta kuorma-ammus heikensi zeroniumkehosi kestävyyttä. 588 00:44:25,579 --> 00:44:28,999 - Jos saisit toisen vastaavan iskun... - Professori Hoffman. 589 00:44:30,542 --> 00:44:34,254 - Niistä unista, joista olen kertonut... - Niin? 590 00:44:34,338 --> 00:44:39,426 - En ehkä näe niitä enää. - Mitä tarkoitat? 591 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 En ole varma. Minulla on sellainen aavistus, 592 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 että olen ymmärtänyt unteni todellisen luonteen. 593 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Mitä? Tarkoittaako se, että muistisi on... 594 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 - Ensi kertaan, professori. - Gesicht! 595 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Zaandamin tutkimuslaitos tukikohdalle. 596 00:45:04,660 --> 00:45:07,538 D-ryhmä on perillä. Suuntaamme maan alle. 597 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 F-ryhmä etsii parhaillaan maan alla. 598 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Olemme pian paikassa, jonne etsivä Gesicht ajoi kohteen. 599 00:45:16,046 --> 00:45:19,091 Kohteen taistelukyky on merkittävästi heikentynyt, 600 00:45:19,174 --> 00:45:21,427 mutta olkaa hereillä. Tuhotkaa se heti! 601 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 Toistan: tuhotkaa se heti! 602 00:45:25,013 --> 00:45:26,557 - Johtaja... - Missä Gesicht on? 603 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Hän on matkalla Amsterdamiin. 604 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Luin raportin. Ottakaa heti yhteys häneen. 605 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Selvä. Heti kun Zaandamissa on valmista... 606 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Tehkää se heti! 607 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, miksi toimit omin päin ja ilman lupaa? 608 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Ensin uhmaat käskyjä, ja nytkö haluat jo erota? 609 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 Tai jos se ei onnistu, haluat pitkän virkavapaan? 610 00:45:49,163 --> 00:45:53,125 En salli kumpaakaan! Tekoälyssäsi on jokin häiriö. 611 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Menet heti huollettavaksi ja sitten ilmoittaudut sisäiseen tutkintaan. 612 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Kuulitko, Gesicht? 613 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Minulla on vielä tehtävää ennen kaikkea tuota. 614 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Miksette tuominnut minua? 615 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Tein kuolemanrangaistuksen arvoisen rikoksen. 616 00:46:15,272 --> 00:46:17,316 Miksi pyyhitte muistini? 617 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Aarteeni... 618 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Uskallakin katkaista yhteys! 619 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 620 00:46:38,962 --> 00:46:42,841 Olet ahkera, Anton, teet töitä vielä näin myöhään. 621 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Niin! Tämä on viimeinen toimitus. 622 00:46:46,345 --> 00:46:50,057 - Hei, Gesicht. - Hei. Haluaisin ostaa kukkakimpun. 623 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 - Toki! Kelle se tulee? - Vaimolleni. 624 00:46:53,644 --> 00:46:55,729 Miten ihanaa. Olen kateellinen. 625 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Millaisista kukista hän pitäisi? 626 00:47:00,025 --> 00:47:01,777 Hän on muuten elossa. 627 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad on elossa. 628 00:47:06,782 --> 00:47:10,452 Onko se totta? Ei kai hän ole tehnyt mitään pahaa? 629 00:47:12,412 --> 00:47:16,208 Ei hän ole tehnyt pahaa. Syy ei ole hänen. 630 00:47:44,611 --> 00:47:46,697 Hei, Anton. Kohtaamme taas. 631 00:47:55,539 --> 00:47:59,167 Sinähän olet Ali persialaisesta basaarista! 632 00:48:01,295 --> 00:48:03,839 Miksi olet Amsterdamissa? 633 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 ...koko ruumiin 500 ZEUSilla. 634 00:48:18,020 --> 00:48:21,732 Hän käveli... Hän käveli, Gesicht. 635 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Olet... 636 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Tule tänne, Ali. 637 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Älä pelkää. 638 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Kuulit kai laukauksen? Täällä on vaarallista. 639 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Tule tänne. 640 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Minulla on sinunlaisesi pikkuinen. 641 00:49:02,814 --> 00:49:05,692 Ali! Mikä hätänä? 642 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Eilen illalla Amsterdamin vanhassa kaupungissa murhattiin robottiagentti. 643 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Uhri oli Gesicht, yksi maailman edistyneimmistä roboteista. 644 00:50:01,790 --> 00:50:07,004 Lähelle oli lyyhistynyt pieni, D-luokan robotti kuorma-ammustykki kädessään. 645 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 Gesichtiä vahingoitettiin samanlaisella aseella muutama viikko sitten, 646 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 ja vähän ennen kuolemaansa hän oli mukana kiivaassa taistelussa. 647 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Tervetuloa. Siitä on kauan, professori Hoffman. 648 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Tutkimuskomissiosta asti, professori Ochanomizu. 649 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Esittelen teidät. 650 00:50:43,248 --> 00:50:46,001 Olen Helena, Gesichtin vaimo. 651 00:50:49,212 --> 00:50:52,924 En tiedä, mitä sanoa. Otan osaa menetykseenne. 652 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Jos voin mitenkään auttaa... 653 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Älkäähän nyt. Olen kiitollinen, että kutsuitte minut tänne. 654 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht halusi kovasti päästä taas Japaniin minun kanssani. 655 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Itse asiassa hän varasi matkan kuolinpäivänään. 656 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Herra ministeri, lähdetään ennen kuin lehdistö löytää meidät. 657 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Hyvä on. 658 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Helena on kovin urhea. 659 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Olikohan Gesicht robottisarjamurhaajan uusin uhri? 660 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Oli, vaikka Europol vielä kieltäytyykin lausumasta sellaista. 661 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Meidänkin henkemme voivat yhä olla vaarassa. 662 00:51:31,004 --> 00:51:32,589 Professori Ochanomizu? 663 00:51:32,672 --> 00:51:35,967 - Asia on kuten Gesicht sanoi. - Mikä? 664 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Hän sanoi, että Japanissa ilma tuoksuu vienosti soijakastikkeelta. 665 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 666 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Hän esittää viihtyvänsä, jotta voisi unohtaa. 667 00:52:12,003 --> 00:52:15,507 - Äärimmäisen edistynyttä käytöstä. - Kerrassaan. 668 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Robottien muistot ovat tosin pysyviä, ellei niitä tarkoituksella pyyhitä pois. 669 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 Europol ilmeisesti peukaloi Gesichtin muistia. 670 00:52:26,810 --> 00:52:30,605 Peukaloi? Oliko toiminta robottilainsäädännön mukaista? 671 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 Ei, vaan oman käden oikeutta. 672 00:52:33,483 --> 00:52:38,405 - Huonompi juttu. - Tutkin asiaa, mutta en löytänyt totuutta. 673 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 Eivät ihmiset saisi kopeloida robottien muisteja miten haluavat. 674 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Silti haluaisin nyt - 675 00:52:50,125 --> 00:52:51,877 poistaa hänen muistonsa. 676 00:52:52,460 --> 00:52:57,007 Kysyinkin häneltä, haluaisiko hän poistaa osia muististaan. 677 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Hän vastasi minulle: 678 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 "Älä pyyhi muistojani Gesichtistä." 679 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Herra Hoffman, vaahterahuone on teidän. 680 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Rouva Helena, te asutte mäntyhuoneessa. 681 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Gesicht varasi tämän huoneen meille. 682 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Pärjäättekö yksin? 683 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Pärjään. - Tätä tietä, rouva. 684 00:53:44,638 --> 00:53:48,308 - Löydän tästä jo itsekin. - Hyvä on. 685 00:53:57,984 --> 00:54:01,279 - Te olette kai tohtori Tenma. - Niin olen. 686 00:54:01,363 --> 00:54:02,656 Toitko sen? 687 00:54:07,953 --> 00:54:12,666 - Auttaako tämä löytämään syyllisen? - Tietenkin. 688 00:54:15,835 --> 00:54:17,003 Tohtori Tenma... 689 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Mikä hätänä? 690 00:54:21,383 --> 00:54:25,262 - En pysty käsittelemään tätä kaikkea. - Mitä? 691 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 Tätä valtavaa surun määrää. 692 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 Muistot Gesichtistä vain kirkastuvat ja kirkastuvat. 693 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 En tiedä, mitä tekisin. 694 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, itke vain. 695 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Tällaisissa tilanteissa ihmiset itkevät. 696 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Noin. 697 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Voit aloittaa matkimalla. 698 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Aivan. 699 00:55:09,597 --> 00:55:12,559 Hienoa. Pärjäät hienosti. 700 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Nyt itku on jäljittelyä, mutta lopulta se muuttuu aidoksi. 701 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Niin kävi minullekin. 702 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Pystyt vielä itkemään aidosti. 703 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 Nämä - 704 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 ovat aitoja kyyneleitä. 705 00:55:32,996 --> 00:55:34,581 Atom on kuollut, 706 00:55:36,082 --> 00:55:38,084 ja minunkin sydämeni on särkynyt. 707 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 Tekstitys: Riku Kanninen