1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Hei, herra! Tulkaa katsomaan!
Saatte hyvän hinnan.
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Uskokaa tai älkää, nämä matot
ovat ihmisten kutomia, eivät robottien.
3
00:00:57,891 --> 00:01:03,772
Hei, herra! Taistelukentiltä löydettyä
elektroniikkaa. Edelleen käyttökelpoista!
4
00:01:03,855 --> 00:01:06,733
Nyt riittää, Gesicht. Tule takaisin.
5
00:01:07,400 --> 00:01:11,488
Me hoidamme kaiken Dareios XIV:n
itsemurhayritykseen liittyvän.
6
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
Traakian yhdysvallat
on liian omahyväinen.
7
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
Haastamme heidät suoraan.
8
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Olen kyllästynyt heidän
presidenttinsä menetelmiin.
9
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
Oli miten oli,
olemme huolissasi sinun kunnostasi.
10
00:01:24,834 --> 00:01:30,006
Professori Hoffman pelkää että tykin
ammus heikensi zeroniumisi lujuutta.
11
00:01:30,757 --> 00:01:35,470
Kiitos huolenpidosta,
mutta olen lähellä läpimurtoa.
12
00:01:35,553 --> 00:01:39,682
Mitä? Oletko varma?
Tiedätkö siis, kuka kaiken takana on?
13
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Tiedän, mutta te ihmiset kutsuisistte
sitä varmaankin aavistukseksi.
14
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
Aavistukseksi? Miten robotilla voi olla...
15
00:01:49,442 --> 00:01:51,736
Hei, Gesicht. Gesicht!
16
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Oletko kunnossa?
17
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
Pääsetkö ylös? Tartu minuun.
18
00:02:04,249 --> 00:02:08,461
Kiitos, herra. Vahingoittuminen sodassa
heikensi tasapainoani pysyvästi.
19
00:02:08,545 --> 00:02:13,466
- Ymmärrän. Pidähän itsestäsi huoli.
- Ostakaa kukkia, herra!
20
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Valitan, mutta minulla on kiire.
21
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Luottokorttikin käy. Tässä on lukijani.
22
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Olen vain läpikulkumatkalla.
23
00:02:23,893 --> 00:02:26,855
Lähden pian, joten en tarvitse kukkia.
Hei sitten.
24
00:02:26,938 --> 00:02:28,356
Hei, herra!
25
00:02:40,618 --> 00:02:44,998
- Anteeksi, että olen myöhässä.
- Itse asiassa olet juuri ajoissa.
26
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
Olen Gesicht Europolista.
27
00:02:47,500 --> 00:02:51,045
Abullah, Persian tasavallan
tiedeministeriön johtaja.
28
00:02:58,094 --> 00:03:00,930
- Onko jokin vialla?
- Ei.
29
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Ottaisin kahvia, kiitos.
30
00:03:05,560 --> 00:03:08,688
Voit olla rennosti. Minä olen tiedemies.
31
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
Täällä saa energiakatalyyttijuomiakin.
32
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Ei kiitos, en tarvitse.
33
00:03:15,778 --> 00:03:22,452
Ilmeesi perusteella mietit, maistuisiko
energiakatalyyttijuoma minullekin.
34
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Tunnistusjärjestelmässäsi ei ole vikaa.
35
00:03:27,874 --> 00:03:32,212
Menetin suurimman osan kehostani sodassa.
36
00:03:33,087 --> 00:03:39,010
- Pahoittelen töykeyttäni.
- Turhaan. Kiitos, että tulit tänne asti.
37
00:03:39,510 --> 00:03:41,596
Halusin sinun näkevän sen.
38
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Halusin sinun näkevän, miten
tämä maa alkaa nousta sodan tuhkasta.
39
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
Maamme oli raunioina,
mutta nyt basaarit ovat taas avoinna.
40
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
Onko hän ystäväsi?
41
00:04:02,033 --> 00:04:05,078
Ei. Tapasin hänet aiemmin.
42
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Säälin noita lapsia.
43
00:04:08,373 --> 00:04:13,253
Taloutemme alkaa elpyä, mutta yhteiskunnan
reunoilla elävät lapset kärsivät yhä.
44
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Meidän täytyy pystyä
tarjoamaan heille parempi elämä.
45
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Ymmärrät varmasti.
46
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Niin ymmärrän.
47
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Mitä siis halusit kysyä minulta?
48
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Aivan. Menen suoraan asiaan,
koska aikaa ei ole paljon.
49
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
Millainen oli suhteenne
Dareios XIV:een?
50
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Tulimme hyvin toimeen.
51
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Hän oli ystävällinen
uskollisia alamaisiaan kohtaan.
52
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Hän puhui usein aavikon muuttamisesta
vehreiden peltojen maaksi.
53
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
Tarkoitatteko kukkaniittyjä?
54
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Kyllä.
55
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Tiedättekö henkilön nimeltä Goji?
56
00:04:59,924 --> 00:05:04,387
- En voi sanoa tietäväni.
- Ministeriön johtajana tiedätte varmasti.
57
00:05:04,470 --> 00:05:07,348
Kuulin, että oli
Goji-nimisen neron ansiota,
58
00:05:07,432 --> 00:05:11,811
että saitte rakennettua niin edistyneen
robottiarmeijan Dareioksen aikana.
59
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Pelkkää huhua.
60
00:05:14,063 --> 00:05:18,234
Tuo nimi kyllä esiintyy
Bora-tutkimuskomission raportissa,
61
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
mutta ei koskaan varmistunut,
oliko Goji olemassa.
62
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Se ei ole yllättävää, koska minäkään
en tunne ketään sen nimistä.
63
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
Entä tänne tuotu Tenma-mallin tekoäly?
64
00:05:31,331 --> 00:05:32,957
Tenma-malli...
65
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Nyt kun puhumme huhuista,
kerronpa sinulle tarinan.
66
00:05:38,046 --> 00:05:43,217
Tohtori Tenma ja se mainitsemasi nero
onnistuivat luomaan täydellisen tekoälyn.
67
00:05:43,718 --> 00:05:46,554
- Täydellisen tekoälyn?
- Niin.
68
00:05:47,055 --> 00:05:52,894
Se tekoäly oli kuitenkin niin edistynyt,
että robotti ei herännyt lainkaan.
69
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Huhujen mukaan robotti nukkuu
yhä Dareioksen entisessä palatsissa.
70
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Mikset etsisi sitä sätkynukkea itse?
71
00:06:04,155 --> 00:06:07,867
Voi sentään.
Aikamme on nyt lopussa. Suo anteeksi.
72
00:06:07,950 --> 00:06:12,246
Kiitos arvokkaasta ajastanne.
Vielä viimeinen kysymys.
73
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Katsokaa tätä kuvaa.
74
00:06:19,337 --> 00:06:22,590
Oletteko nähnyt tätä miestä aiemmin?
75
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
En voi sanoa nähneeni.
76
00:06:29,263 --> 00:06:35,144
- Hyvä on. Arvostan apuanne.
- Toivottavasti juttu ratkeaa pian.
77
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Pahoittelen hämmennystäni siitä,
oletteko ihminen vai robotti.
78
00:06:39,482 --> 00:06:44,612
- Ei se mitään.
- Sama on käynyt minulle kerran ennenkin.
79
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Kun tapasin Atomin.
80
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
Ymmärrän.
81
00:06:52,078 --> 00:06:56,791
- Atom oli siis niin edistynyt robotti.
- Kyllä.
82
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Nyt vasta järjestelmäni
tunnisti teidät ihmiseksi.
83
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Te valehtelitte.
84
00:07:06,050 --> 00:07:08,719
Kielsitte nähneenne
niityllä seisovaa miestä.
85
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Järjestelmäni tunnisti sen valheeksi.
86
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Robotit eivät voi valehdella.
87
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
Ostakaa kukkia, herra.
88
00:07:31,909 --> 00:07:36,247
- Oletko yhä täällä?
- Edes yksi? Olkaa kiltti.
89
00:07:36,330 --> 00:07:40,835
Jos roikut liian pitkään kaltaisissani
asiakkaissa, pomosi suuttuu.
90
00:07:43,087 --> 00:07:46,757
Hei, herra! Kelpaisiko onnenkalu?
91
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Pitäkää tämä mukananne. Se auttaa
löytämään vastaukset elämän ongelmiin.
92
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
Tämä on Gojin,
dyynien tietäjän, onnenkalu.
93
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Gojinko?
94
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
Niin! Jumala teki hiekasta elämää.
95
00:08:03,733 --> 00:08:08,821
Hän on legendaarinen tietäjä,
joka palasi hiekaksi -
96
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
näytettyään totuuden elämästä
muinaisten uzbekkien kuninkaalle.
97
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
Aavikon tietäjä.
98
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji.
99
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
...tekoäly oli kuitenkin niin edistynyt,
että robotti ei herännyt lainkaan.
100
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Edes yksi? Olkaa kiltti.
101
00:08:28,257 --> 00:08:32,428
- Hyvä on. Yksi ruusu.
- Kiitos!
102
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
- Mikä nimesi on?
- Muhammad Ali.
103
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Onpa hieno nimi.
104
00:08:37,850 --> 00:08:42,396
- Voisinkohan minäkin nousta suuruuteen?
- Totta kai voit.
105
00:08:42,480 --> 00:08:47,193
- Minä haluan tutkijaksi!
- Sitten sinun täytyy opiskella ahkerasti.
106
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
Voisinkohan olla kuin Sahad?
107
00:08:49,737 --> 00:08:54,325
- Sahad?
- Niin. Näytitte hänen kuvaansa.
108
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Tarkoitatko tätä miestä?
109
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
Tarkoitan! Hän opiskeli Hollannissa
voidakseen tehdä maasta kukkaniityn.
110
00:09:06,128 --> 00:09:10,716
Hän on sankarini.
Voisinkohan minä olla kuin Sahad?
111
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
Mitä nyt?
112
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Ei mitään.
113
00:09:15,888 --> 00:09:18,432
Varmasti voisit. Älä menetä toivoasi.
114
00:09:19,225 --> 00:09:22,603
- Toivoako?
- Sitä juuri.
115
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Herra!
116
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Näenkö teidät vielä?
117
00:09:34,615 --> 00:09:37,285
Näet. Tapaamme varmasti vielä.
118
00:09:41,122 --> 00:09:46,460
Totta kai! Tunnen Sahadin oikein hyvin.
Hän oli yksi vuokralaisistani.
119
00:09:46,961 --> 00:09:49,463
Tuossa huoneessa, kolmannessa kerroksessa.
120
00:09:49,964 --> 00:09:55,845
Näetkö nuo kauniit kukat ikkunalaudoilla?
Sahad istutti ne kaikki.
121
00:09:55,928 --> 00:10:00,141
- Ne ovat kauniita.
- Jopa robotti näkee sen.
122
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahadhan opiskeli kasvitiedettä, vai mitä?
123
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Hänen istuttamansa kasvit voivat
vielä monen vuoden jälkeenkin hyvin.
124
00:10:08,899 --> 00:10:14,196
Kysyin häneltä kerran, onko kukkia,
jotka kukkivat vuoden ympäri kuihtumatta.
125
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Sellaisia olisi helppoa hoitaa.
126
00:10:16,365 --> 00:10:18,492
Miten hän vastasi?
127
00:10:18,576 --> 00:10:22,830
Että kukkien kuuluukin kuihtua
siementen tuottamisen jälkeen.
128
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
Kaipa hän on oikeassa.
129
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Kukkien kuuluukin kuihtua, niinkö?
130
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Rouva, olisko teillä kuvaa hänestä?
131
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
On minulla varmasti, mutta vanhat tiedot
ovat vanhassa tietokoneessani.
132
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Se on kai varastossa. Voin vilkaista.
133
00:10:43,059 --> 00:10:45,394
- Tule myöhemmin.
- Kiitos vaivannäöstä.
134
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Mutta jos joku Europolista
kyselee Sahadista,
135
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
pitäisikö minun olla huolissani?
136
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
Ei tarvitse.
137
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Ei tietenkään. Ei hänen kaltaisensa
hakeutuisi ikävyyksiin.
138
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Sahad se vasta oli mukava ihminen.
139
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Niin mukava, ettei häntä
olisi arvannut robotiksi.
140
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Hän oli erinomainen oppilas.
141
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
Tai ei, se ei ole oikea sana.
142
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Intohimoinen.
143
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
Oli kuin hänen henkensä
olisi riippunut tästä.
144
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Onko noin?
145
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Kyllä. Sahad rakasti maataan
enemmän kuin mitään muuta.
146
00:11:24,475 --> 00:11:29,188
Hän oli päättänyt täyttää
Persian aavikot kukilla.
147
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Hänen tutkimuksensa
olivat hyvin innovatiivisia.
148
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Eräänä päivänä hän sanoi:
149
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Katsokaa, miten vahva
Igorista on tullut."
150
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igorista?
151
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Kerran hän kertoi,
että Janus oli sairastumassa.
152
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Tai että Ishtar oli paranemassa.
153
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Nuo olivat tulppaanien nimiä.
154
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Hän antoi kaikille tulppaaneilleen nimet.
155
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Hänen mukaansa se tehosti niiden kasvua.
156
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Ei pahalla, mutta hänhän oli robotti.
157
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
Huipputeknologian avulla rakennettu
Persian edistynein robotti.
158
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Siitä huolimatta hän puhui
kovin epätieteellisiä asioita.
159
00:12:09,687 --> 00:12:12,440
Epätieteellisiä. Ymmärrän.
160
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Asioita, joille ei ollut perusteita.
161
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Haluan näyttää sinulle erään asian.
162
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Tämän tässä.
163
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
Tulppaani.
164
00:12:30,332 --> 00:12:35,379
Sahad kasvatti sen. Se jatkaa
kukkimista eikä lakastu koskaan.
165
00:12:35,463 --> 00:12:39,216
- Eikö koskaan? Kauanko siitä on?
- Kolme vuotta.
166
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Hän pyysi istuttamaan
sen maahan vasta, kun hän palaisi.
167
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Jos hän ei palaa koskaan,
tutkimme lopulta tätä.
168
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
Tuntuu kuin tulppaanikin odottaisi häntä.
169
00:12:55,024 --> 00:12:59,487
Oi voi.
Nyt sanoin itsekin jotain epätieteellistä.
170
00:13:01,030 --> 00:13:03,115
Onko tällä tulppaanilla nimi?
171
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
On silläkin varmasti jokin nimi.
172
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Kiitos taas ostoksesta!
173
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton.
174
00:13:16,837 --> 00:13:20,633
- Veisitkö tämän herra Van Dyken myymälään?
- Hyvä on!
175
00:13:22,968 --> 00:13:26,764
- Ahkera työntekijä.
- Hänestä on valtavasti apua.
176
00:13:28,390 --> 00:13:32,436
Ennen tuloani tapasin
Persiassa pienen kukkakauppiaan,
177
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
mutta hän ei viihtynyt työssään noin.
178
00:13:35,523 --> 00:13:40,361
- Persia. Sahadin kotimaa.
- Hän kuulemma kävi myymälässä usein.
179
00:13:40,444 --> 00:13:41,737
Niin. Joka päivä.
180
00:13:42,238 --> 00:13:45,741
Hän auttoi minua, kun opinnoiltaan ehti.
181
00:13:46,617 --> 00:13:49,245
Hänellä ei näyttänyt olevan ystäviä,
182
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
mutta minulle hän puhui
kaikenlaisista asioista.
183
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
Hän halusi täyttää kotimaansa kukilla.
184
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Sahadin kaltaisen robotin puheet
haaveistaan tekivät minut onnelliseksi.
185
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Eräänä päivänä
jokin hänessä oli muuttunut.
186
00:14:08,681 --> 00:14:12,935
Yhtäkkiä hän sanoi palaavansa kotiin
värväytyäkseen asevoimiin.
187
00:14:13,727 --> 00:14:15,062
Yritin estää häntä,
188
00:14:15,145 --> 00:14:19,692
koska ei hänenlaisensa pitäisi ryhtyä
sotilaaksi, vaikka sota riehuisi vuosia.
189
00:14:20,317 --> 00:14:24,655
Sitten hän kertoi isänsä kuolleen sodassa.
190
00:14:25,489 --> 00:14:28,367
- Isänsäkö?
- En voinut sanoa mitään.
191
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Sahad katsoi minua surullisesti ja sanoi:
192
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Minulle saattaa käydä samoin."
193
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Hänellekö?
194
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Mikä sen tulppaanin nimi taas olikaan?
195
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Niin, hän kuulemma
nimesi kaikki tulppaaninsa.
196
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
Totta. Hän teki tutkimuslaitoksessa
Zaandamissa kokeita,
197
00:14:49,597 --> 00:14:54,351
joiden tarkoituksena oli kehittää
aavikon koviin oloihin sopeutunut kukka.
198
00:14:56,145 --> 00:15:00,190
Vahvempi ja sitkeämpi laji.
Hän halusi aina enemmän ja enemmän.
199
00:15:01,233 --> 00:15:02,651
Mutta eräänä päivänä -
200
00:15:03,152 --> 00:15:07,698
Sahad meni tavalliseen tapaansa
katsomaan kukkiaan, ja näki...
201
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
Vain yksi tulppaani oli elossa.
202
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Kaikki muut kukat olivat kuolleet.
203
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Uskoakseni sen kukan nimi...
204
00:15:23,797 --> 00:15:24,673
Kukan nimi -
205
00:15:27,092 --> 00:15:28,218
oli Pluto.
206
00:15:36,268 --> 00:15:41,357
- Löysin kuvan Sahadista.
- Pahoittelen, että saitte nähdä vaivaa.
207
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Ei se mitään.
Mitenkä tämä taas tehtiinkään?
208
00:15:47,780 --> 00:15:48,864
Kas näin.
209
00:15:49,657 --> 00:15:54,495
Niinhän se olikin. Pyydän aina
vuokra-asunnon hakijoilta kuvat.
210
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Siinähän se onkin.
211
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Näetkö? Hänellä on niin lempeä hymy.
212
00:16:01,085 --> 00:16:05,923
- Tätä kuvaa on rajattu.
- Niin onkin.
213
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Hän taisi sanoa,
että kuvassa oli myös hänen isänsä.
214
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Isänsäkö?
215
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
Hän on robotti, joten kaipa
hän tarkoitti suunnittelijaansa.
216
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
Tuo mies -
217
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
on professori Abullah!
218
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Hänen isänsä, joka oli muka kuollut.
219
00:16:26,568 --> 00:16:29,571
Gesicht alkaa olla lähellä.
220
00:16:30,364 --> 00:16:33,409
Hyvin vakuuttavaa. Eikö olekin?
221
00:16:34,118 --> 00:16:37,830
Hän on hämmästyttävä tutkija,
eikä siinä kaikki.
222
00:16:38,330 --> 00:16:41,583
Hänen kykynsä suorittaa tehtävänsä,
hänen aseistuksensa,
223
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
ja hänen zeroniuminsa...
224
00:16:43,836 --> 00:16:49,883
Voisi sanoa, että Gesicht on historian
toistaiseksi vahvin joukkotuhoase.
225
00:16:50,592 --> 00:16:54,304
Pluto saattaa hävitä. Näin se on.
226
00:16:55,305 --> 00:16:59,977
Hänen tappamiseensa
on kuitenkin yksi hyvä tapa.
227
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Kertoisinko siitä?
228
00:17:03,564 --> 00:17:04,815
Kas kun...
229
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
Persiasta Hollantiin, niinkö?
230
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Olen täällä vankina,
joten olen väkisinkin kateellinen,
231
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
mutta en minä vapaanakaan
pääsisi tämän kehon kanssa minnekään.
232
00:17:21,540 --> 00:17:25,586
- No, tiedätkö, kuka tämän takana on?
- Tiedän.
233
00:17:26,879 --> 00:17:28,338
Professori Abullah.
234
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Hän tosiaan oli suuri tiedemies.
235
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
Tohtori Ronald Newton-Howard.
236
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Hänen kehittämänsä fotonienergia -
237
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
valaisee tulevaisuuttamme
kuin Jumalan lähettämät säteet.
238
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Hänen saavutuksensa eivät unohdu koskaan...
239
00:17:48,484 --> 00:17:50,778
Sinä olet varmaankin Epsilon.
240
00:17:54,031 --> 00:17:55,783
En odottanut tapaavani sinua.
241
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Minä olen Abullah.
242
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
Tulitteko Persian tasavallasta asti?
243
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Olen hyvin pahoillani tästä.
244
00:18:05,334 --> 00:18:09,379
Olisinpa tavannut tohtori Newton-Howardin,
kun hän vielä eli.
245
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Hänen työnsä fotonienergian parissa
jää historiaan.
246
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
Bora-tutkimuskomission jäsenenä -
247
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
hän auttoi kaatamaan
diktatuurin Persiassa -
248
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
ja palautti maahan rauhan.
249
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Sellaisen ihmisen menettäminen näin...
250
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Hän jätti kyllä jälkeensä sinut.
251
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Olet hämmästyttävän täydellinen, Epsilon.
252
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Samoin te, professori Abullah.
253
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Olen kuullut teistä.
254
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Menetitte suurimman osan
kehostanne sodassa.
255
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Perheen menettämiseen verrattuna
se on pikkujuttu.
256
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Vai niin. Siis Abullah?
257
00:18:57,594 --> 00:19:01,974
Suorien todisteiden puute
on aivan sinun tapaistasi.
258
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Mutta et sinä tästä tullut puhumaan,
vai mitä?
259
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Oletetaan, että täydellinen
tekoäly on olemassa.
260
00:19:12,484 --> 00:19:18,657
Jos robotille annettaisiin
liian edistynyt tekoäly, mitä tapahtuisi?
261
00:19:20,409 --> 00:19:23,370
- Robotti ei heräisi.
- Miksei?
262
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Koska se ei tietäisi, miksi tulisi.
263
00:19:27,249 --> 00:19:31,378
Planeetan kaikkien 9,9 miljardin
persoonallisuuden simuloiminen -
264
00:19:31,461 --> 00:19:33,338
kestäisi ikuisuuden.
265
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Siksi robotti ei heräisi.
266
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Miten se voitaisiin herättää?
267
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Tuottamalla sille äärimmäisiä tunteita.
268
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Äärimmäisiä tunteita?
269
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Vihaa...
270
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Kyllä.
271
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Kiukkua...
272
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Kyllä.
273
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Surua...
274
00:19:59,740 --> 00:20:02,868
Kyllä! Sitten se heräisi.
275
00:20:05,370 --> 00:20:10,834
No, millaiseksi robotiksi
se sitten heräisi?
276
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Pian taitaa sataa.
277
00:20:19,468 --> 00:20:22,596
Voimasi heikkenevät
tällaisena päivänä, vai mitä?
278
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Niin.
279
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
No, et sinä muutenkaan tarvitse
niin suuria voimia.
280
00:20:27,601 --> 00:20:32,564
Kieltäydyit osallistumasta sotaan,
ja se oli oikea päätös.
281
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Oikeutettua sotaa ei olekaan.
282
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Menetitte perheenne sodassa.
283
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Vaimoni, lapseni...
Sota vei minulta kaiken.
284
00:20:52,292 --> 00:20:53,293
Kyyneleitä...
285
00:20:58,507 --> 00:21:03,637
- Sade alkoi. Ja hautajaiset ovat ohi.
- Niin.
286
00:21:06,348 --> 00:21:10,852
Epsilon. Mikä on sinulle tärkeintä?
287
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Anteeksi viivästyksestä!
Hautajaiset ovat ohi, joten voimme lähteä.
288
00:21:24,116 --> 00:21:26,493
- Selvä, Epsilon!
- Epsilon!
289
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
Tuolla oli orava!
290
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- Oliko?
- Löysin tammenterhon.
291
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
Sinä saat tämän!
292
00:21:31,748 --> 00:21:36,169
Onpa hienoa.
Kuulinkin, että adoptoit sotaorpoja.
293
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Pidä näistä lapsista hyvää huolta.
294
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Rakasta heitä minun
ja menettämieni rakkaiden edestä.
295
00:21:51,101 --> 00:21:54,479
Minun on osallistuttava
Euroopan robotiikkakonferenssiin.
296
00:21:55,272 --> 00:22:00,527
Persian jälleenrakentamiseen
tarvitaan enemmän kaltaisiasi robotteja.
297
00:22:08,243 --> 00:22:11,872
- Hei, missä Vasili on?
- Niin!
298
00:22:13,165 --> 00:22:16,835
- Vasili!
- Vasili, missä olet?
299
00:22:16,918 --> 00:22:17,794
Oi!
300
00:22:18,628 --> 00:22:22,215
- Tuolla!
- Vasili, lähdetään kotiin.
301
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Mikä hätänä?
302
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora.
303
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora.
304
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Kaikki on hyvin.
Tämä ei ole taistelukenttä. Älä pelkää.
305
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora.
306
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Se valehtelisi.
307
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
Kun robotti tulisi tajuihinsa,
se valehtelisi.
308
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Muille tietenkin, mutta myös itselleen.
309
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Olet lähellä jutun ratkaisua.
310
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Missä Pluto on nyt?
311
00:23:00,754 --> 00:23:03,507
Varmaankin huollossa
hoidattamassa vaurioita,
312
00:23:03,590 --> 00:23:06,134
jotka taistelu Herkulesta
vastaan aiheutti.
313
00:23:06,885 --> 00:23:09,513
- Hän on varmaankin kotona.
- Kotonako?
314
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
Sahadin kotimaassa Persiassa?
315
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Ei, vaan Pluton omassa kodissa.
316
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Se tulppaani.
317
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Missäkö Abullah on?
318
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Hänet on poimittava talteen välittömästi.
319
00:23:30,575 --> 00:23:33,954
Älä ole naurettava! Hän on VIP-henkilö!
320
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Vähät siitä! Minun täytyy löytää hänet.
321
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Mitä muka aiot tehdä?
322
00:23:40,710 --> 00:23:44,756
- Menen sinne, missä Pluto on.
- Pluto? Missä se sitten on?
323
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
Alankomaissa on Persian
kasvitieteellinen tutkimuslaitos.
324
00:23:48,885 --> 00:23:51,430
Se on Zaandamissa, Amsterdamin laitamilla.
325
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Vain yksi tulppaani oli elossa.
326
00:24:12,826 --> 00:24:14,828
Kaikki muut kukat olivat kuolleet.
327
00:24:15,787 --> 00:24:19,207
Sen kukan nimi oli Pluto.
328
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
Se on lähellä.
329
00:24:23,003 --> 00:24:24,129
Pluto.
330
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Miten upea puhe!
331
00:24:31,887 --> 00:24:36,266
Ansaitsitte todella ne seisten
annetut aplodit, professori Hoffman.
332
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Paljon kiitoksia.
333
00:24:39,102 --> 00:24:42,230
Teillä on ollut vastoinkäymisiä,
ja arvostamme sitä,
334
00:24:42,314 --> 00:24:45,859
että osallistuitte kuitenkin robotiikkakonferenssiin.
335
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
Olivatko turvajärjestelymme
teistä riittävät?
336
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Kyllä. Niiden ansiosta
pystyin hoitamaan tärkeän tehtävän.
337
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Professori Hoffman,
helikopterinne on täällä.
338
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Kuten näette, nämä henkivartijat
vievät minut ovelta ovelle.
339
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Menen tarkistamaan helikopterikentän.
340
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Ei tarvitse.
Kentällä on varmasti omat järjestelyt.
341
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Koskaan ei voi olla liian varovainen.
342
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Professori Hoffman,
robottitekniikan maailma tarvitsee teitä.
343
00:25:16,014 --> 00:25:18,975
- Kiitos ja näkemiin.
- Pitäkää itsestänne huolta.
344
00:25:20,977 --> 00:25:23,980
- Minun on käytävä WC:ssä.
- Olen tarkistanut sen.
345
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Sitten pärjään yksinkin.
346
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Siinä vasta oli hieno puhe.
347
00:25:47,963 --> 00:25:49,923
Minua kosketti erityisesti -
348
00:25:50,006 --> 00:25:53,552
mainintanne zeroniumin potentiaalista
rauhan edistämisessä.
349
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Ja te olette?
350
00:25:55,845 --> 00:25:58,098
Hauska tavata, professori Hoffman.
351
00:25:58,765 --> 00:26:01,309
Olen Abullah Persian tasavallasta.
352
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Kellarissa on tavallinen generaattori.
353
00:26:21,997 --> 00:26:23,957
Nämä aallot ovat heikkoja,
354
00:26:24,040 --> 00:26:27,627
mutta samanlaisia kuin
Epsilonin taistelusta havaitsemat.
355
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Se on lähellä.
356
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
Sinä!
357
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Olen aina halunnut keskustella kanssanne.
358
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
Tehän sentään toitte
Gesichtin tähän maailmaan.
359
00:26:49,399 --> 00:26:53,862
Ilo on minun puolellani. Jos voin
auttaa Persian jälleenrakentamisessa...
360
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
Zeronium on täydellinen metalli.
361
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Voisitte ehkä harkita
zeroniumin viennin vapauttamista.
362
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Niin...
363
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Edes se murhaaja, joka kiertää
tappamassa edistyneimpiä robotteja,
364
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
ei pärjäisi Gesichtille.
365
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Eipä kai.
366
00:27:09,919 --> 00:27:14,716
Kuulin huhua, että kuorma-ammus
vahingoitti Gesichtiä hiljattain.
367
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Olette hyvin perillä asioista,
mutta ei syytä huoleen.
368
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
Vahinko ei ollut vakava.
369
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
Hienoa!
370
00:27:22,974 --> 00:27:26,269
- Eikö sellainenkaan ase pysty häneen?
- Ilmeisesti ei.
371
00:27:26,353 --> 00:27:30,732
Ymmärrän. Siinä tapauksessa
Gesichtillä ei ole heikkouksia.
372
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Onhan hänessä puutteitakin.
373
00:27:33,318 --> 00:27:37,614
Häneen on vain rakennettu monen
kerroksen edestä ohjausjärjestelmiä.
374
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Vai niin. Ja sekö estää virheet?
375
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
Virheetkö?
376
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
Kyllä hän epäröi ja kamppailee
itsensä kanssa kuten me muutkin.
377
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Sitäkö tarkoititte puutteilla?
378
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Aiheuttavatko kerrokset
vahvuudet ja puutteet?
379
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Mitä tekisitte, jos niin ylivoimainen
robotti tekisi peruuttamattoman virheen?
380
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
Esimerkiksi -
381
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
jos hän tappaisi jonkun?
382
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Te siellä!
383
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Mitä te suojelette?
384
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Ihmisiä tappava robotti.
385
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Sellainenhan oli kerran, eikö niin?
386
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
387
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Käsittääkseni hän
kuvaili tekoaan teloitukseksi.
388
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Logiikka on sama kuin
murhia tekevillä ihmisillä.
389
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
Mitä yritätte sanoa?
390
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Eikö se ole sama asia,
minkä maailma teki Persialle,
391
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
kun te ja muut Bora-tutkimuskomission
jäsenet olitte astuneet maahan?
392
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Anteeksi. Menin liian pitkälle.
393
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
Onhan teidän ansiotanne,
että Persiaan on saatu demokratia.
394
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Mutta jos robotti sattuisi
tappamaan ihmisen,
395
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
minusta robotille
kuuluisi kuolemanrangaistus.
396
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Jos Gesicht tekisi jotain sellaista,
397
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
mitä tekisitte?
398
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Ei sellaista tapahdu.
399
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Niin edistynyt robotti
voisi jopa riistää itseltään hengen.
400
00:29:28,391 --> 00:29:30,935
- Hölynpölyä!
- Eikä ole.
401
00:29:31,019 --> 00:29:35,315
Ehkä viranomaiset poistaisivat
ne muistot Gesichtiltä ennen itsemurhaa.
402
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
Teittekö jotain hänelle? Hänen tekoälynsä...
403
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
Sinun tehtäväsi on vain
huoltaa häntä kunnolla.
404
00:29:44,407 --> 00:29:45,325
Herra johtaja!
405
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
Mitä te teitte Gesichtille?
406
00:29:50,330 --> 00:29:55,335
Robottien muistoja voidaan poistaa.
Olen väkisinkin kateellinen.
407
00:29:56,961 --> 00:29:59,047
Kunpa minulle voisi tehdä samoin.
408
00:30:02,425 --> 00:30:06,513
- Gesicht, täällä Europol. Kuuletko?
- Kuulen.
409
00:30:07,013 --> 00:30:09,766
Paikansimme Abullahin.
Hän on Düsseldorfissa,
410
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Euroopan robotiikkakonferenssissa.
411
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Ymmärrän. Pidättäkää hänet pikimmiten!
412
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Konferenssissa on läsnä
myös professori Hoffman.
413
00:30:19,025 --> 00:30:21,611
Mitä? Professori Hoffman?
414
00:30:22,237 --> 00:30:25,114
- Kiitos, että odotit.
- Lähdetään.
415
00:30:32,288 --> 00:30:33,665
Onko kaikki hyvin?
416
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Olen aivan kunnossa.
417
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
Aina sama juttu.
418
00:30:41,214 --> 00:30:45,134
Aina sama.
Se, mitä maailma teki Persialle.
419
00:30:45,718 --> 00:30:47,303
Syylliset on teloitettava.
420
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Varmistakaa, että professori Hoffman
on turvassa! Tulen pian.
421
00:31:16,499 --> 00:31:19,627
Europolista! Rakennus on eristetty!
422
00:31:19,711 --> 00:31:23,339
- Mitä? Mistä on kysymys?
- Kukaan ei kulje sisään tai ulos!
423
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Pysykää paikallanne,
kunnes saatte uudet ohjeet!
424
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Tulkaa katsomaan hissin
valvontakameran kuvaa!
425
00:31:34,976 --> 00:31:36,102
Professori Hoffman!
426
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
Hissi on matkalla ylimmän
kerroksen helikopterikenttää kohti.
427
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
Pahus. Menkää heti sinne!
428
00:31:42,775 --> 00:31:46,279
- Muut hissit eivät toimi.
- Mitä?
429
00:31:46,779 --> 00:31:49,616
Mikä riivattu tuo on?
430
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Eikö sinun pitänyt
olla henkivartijarobottini?
431
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Kaappasiko joku ulkopuolinen tekoälysi?
432
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Professori Hoffman, kuuletteko?
Pysykää rauhallisena ja...
433
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
Tapoitko sinä kaikki ne tutkijat?
434
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Teidät täytyy teloittaa.
435
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht! Kuuletko minua?
436
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Professori Hoffman on siepattu. Gesicht!
437
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Kuulen kyllä.
Tulen sinne heti kun voin.
438
00:32:24,525 --> 00:32:29,447
Juuri nyt edessäni on kuitenkin...
439
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Liittyykö tämä
komission toimintaan Persiassa?
440
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Koen kyllä olevani vastuussa,
mutta mitä apua kuolemastani olisi?
441
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Avaa! Ovi auki!
442
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
Tuo on parisi.
Hänkin on sinun puolellasi, vai mitä?
443
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Avaan oven nyt!
444
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Professori, juoskaa!
445
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Sarvet!
446
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
Tapatko minutkin noin?
Mikä sinä oikein olet?
447
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora.
448
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Mitä?
449
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora.
450
00:33:30,341 --> 00:33:32,510
A-ryhmä lähestyy helikopterikenttää.
451
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Mistä hitosta nuo torakat tulevat?
452
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Kohde näkyvissä. Hän on vanginnut
professorin ja on liikkeellä.
453
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Hyvää tulilinjaa ei ole.
454
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Ei haittaa.
- Mitä?
455
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Ampukaa siitä huolimatta!
456
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Mutta sehän vaarantaisi
professori Hoffmanin.
457
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
Mikä professorin tilanne on?
Onko hän turvassa?
458
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Kehoni on tehty zeroniumista.
459
00:34:18,014 --> 00:34:20,391
Lämpö- tai magneettisäteet eivät pure!
460
00:34:23,853 --> 00:34:27,106
Jos liikut, ammun. Seis!
461
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Sen taistelukyky putosi 1 200 000:sta
5 800:aan.
462
00:34:45,416 --> 00:34:47,210
Hautasiko se itsensä elävältä?
463
00:34:47,710 --> 00:34:52,757
Täällä puhuu Gesicht. Kohde on vangittu.
Onko professori Hoffman turvassa?
464
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Miten toimimme, ylikomisario Becker?
465
00:35:00,473 --> 00:35:04,018
Professori on turvassa. Tuhoa kohde.
466
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Harhakuvat eivät tehoa tekoälyyni.
467
00:35:25,540 --> 00:35:28,209
- Kukkaniitty?
- Pluto...
468
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
469
00:35:34,132 --> 00:35:38,386
- Pluto!
- Ei! Sinä et ole Pluto!
470
00:35:38,469 --> 00:35:41,806
Pluto!
471
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Sinun nimesi on Sahad!
472
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Aivan. Sinä olet Sahad.
473
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
474
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad!
475
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Isä.
476
00:36:18,759 --> 00:36:22,305
Olet elossa, isä! Luojan kiitos.
477
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Minulle kerrottiin,
että sinäkin kuolit ilmaiskussa.
478
00:36:27,101 --> 00:36:29,103
- Luojan kiitos.
- Niin.
479
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Menetin kuitenkin kaiken.
480
00:36:33,065 --> 00:36:37,904
Robottina ymmärrät varmasti.
Menetin suurimman osan kehostani.
481
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Mikä vielä tärkeämpää,
482
00:36:40,198 --> 00:36:47,205
menetin vaimoni Fatiman, tyttäreni Lolan
sekä robottiveljesi Muratin.
483
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Ne barbaarit.
484
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
He veivät minulta rakkaan perheeni!
485
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
Tärkeimmän aarteeni!
486
00:36:58,174 --> 00:36:59,508
Isä...
487
00:37:00,635 --> 00:37:01,969
Minulla on vain sinut.
488
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Sahad, sinä olet ainoa,
mitä minulla on jäljellä!
489
00:37:07,725 --> 00:37:11,103
Ymmärräthän, miltä minusta tuntuu?
490
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Vihaa...
491
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Pyydän sinulta palvelusta.
492
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Ole kiltti ja pelasta tämä maa.
493
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Älä anna heidän enää tappaa kansaamme.
494
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Pelasta kansamme siltä surulta,
jota minä joudun kokemaan.
495
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Meidän on kostettava.
496
00:37:40,549 --> 00:37:45,346
Sota päättyy pian.
Kosto synnyttää vain lisää kostoa.
497
00:37:45,972 --> 00:37:49,600
- Viha ei laantuisi ikinä!
- Aivan.
498
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
Viha ei laannu ikinä.
499
00:37:59,318 --> 00:38:02,863
Anna minun asentaa aivosi
kehoista kaikkein vahvimpaan.
500
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
Kehoista vahvimpaan?
501
00:38:11,163 --> 00:38:12,790
Mitä tämä on, isä?
502
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Rakastan sinua, Sahad.
503
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Isä...
504
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Rakastan sinua...
505
00:38:32,727 --> 00:38:36,188
Gesicht! Mitä sinä teet? Ammu jo!
506
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
Lupa myönnetty!
507
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Tuhoa kohde!
508
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
En.
509
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Mitä sanoit?
510
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Minua ei ole ohjelmoitu tuhoamaan
robottia, jolla ei ole aikomusta hyökätä.
511
00:38:53,622 --> 00:38:56,334
Mitä... Kuuntele, Gesicht.
512
00:38:56,834 --> 00:39:00,338
Tuhoat sen, ja juttu on ratkaistu.
Tämä on käsky!
513
00:39:00,421 --> 00:39:02,298
- Ammu!
- Kieltäydyn.
514
00:39:02,381 --> 00:39:06,761
Gesicht!
Miten voit sanoa noin? Aiemmin sinä...
515
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Kuuntele, Gesicht.
Annan sinulle nyt käskyn.
516
00:39:13,434 --> 00:39:16,687
- Tuhoa kohde heti, ja...
- Kieltäydyin jo. Päätökseni pitää.
517
00:39:17,313 --> 00:39:18,522
Gesicht!
518
00:39:23,736 --> 00:39:27,656
Ylikomisario Becker,
onko minulla oikeus erota?
519
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Mitä?
520
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Älä puhu soopaa!
521
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Sinut kehitettiin robottietsiväksi.
Sinulla ei ole vaihtoehtoja!
522
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Siinä tapauksessa
pyytäisin vuoden virkavapautta.
523
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
Että mitä?
524
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Olen saanut tarpeekseni.
525
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Vai mitä?
526
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
Onko professori Hoffman turvassa?
527
00:39:54,975 --> 00:39:57,353
- Hän on turvassa.
- Se on vale.
528
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Sain juuri pääsyn
konferenssin helikopterikentän kameraan.
529
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
Mikä tuo robotti on?
530
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
Se robotti, jolla professori Hoffman on.
531
00:40:08,406 --> 00:40:11,200
- Se on...
- Ylikomisario Becker.
532
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Käskitte minun ampua,
vaikka professori oli selvästi vaarassa.
533
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
534
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Tehdään sopimus.
535
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Kuka olet?
536
00:40:26,924 --> 00:40:31,971
Vaihdetaan panttivankeja.
Vapauta rakas Plutoni.
537
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
Kuka sinä olet?
538
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Lähde pois paikalta,
niin vapautan professori Hoffmanin.
539
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht!
540
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
Et saa toimia ilman lupaa!
541
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
542
00:40:54,326 --> 00:41:01,000
Toimintasi rikkoo robottilain
1 ja 15 artiklan 3 ja 2 kohtaa!
543
00:41:01,083 --> 00:41:03,627
Saat ankaran rangaistuksen! Gesicht!
544
00:41:07,381 --> 00:41:09,049
Olemme helikopterikentällä.
545
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
Professori Hoffmanin siepannut
robotti romahti yhtäkkiä!
546
00:41:14,305 --> 00:41:15,681
Professori on turvassa!
547
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
548
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Isäsi ei rakasta sinua.
549
00:41:45,085 --> 00:41:46,212
Itketkö sinä?
550
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Ai, Gesicht.
551
00:42:04,188 --> 00:42:07,733
- Hei, Helena. Vieläkö teet töitä?
- Teen.
552
00:42:07,816 --> 00:42:11,487
- Pian pidän kyllä tauon. Entä sinä?
- Niin.
553
00:42:14,114 --> 00:42:16,408
- Se on ohi.
- Onko todella?
554
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
On. Todella.
555
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Niin sinä sanot,
mutta pian lähdet jo seuraavaan tehtävään.
556
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Nyt niin ei käy.
557
00:42:24,917 --> 00:42:27,294
Lähdetään tällä kertaa
oikeasti Japaniin.
558
00:42:28,087 --> 00:42:30,381
Tästä eteenpäin minulla riittää aikaa.
559
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Kuulostat siltä kuin aikoisit
lopettaa työsi etsivänä.
560
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
Haettaisiinko lupaa adoptoida lapsi?
561
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Olemme yrittäneet ennenkin.
562
00:42:47,815 --> 00:42:51,652
Niin, mutta sillon meille
ei vain löytynyt sopivaa lasta.
563
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Kaikki on nyt toisin.
564
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
Robotiikka on edistynyt,
ja sääntöjä on lievennetty.
565
00:42:59,785 --> 00:43:05,332
- Tulisikohan minusta hyvä äiti?
- Tietenkin tulisi. Tiedän sen.
566
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Mitä?
- Tuota...
567
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Sitä paitsi jos meillä olisi lapsia,
et olisi yksinäinen.
568
00:43:12,715 --> 00:43:16,677
En minä ole yksinäinen.
Minulla on sinut.
569
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Jutellaan lisää, kun pääsen kotiin.
570
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Hyvä on. Tule pian.
571
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Tulen.
572
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Oletteko kunnossa, professori Hoffman?
573
00:43:37,406 --> 00:43:43,245
Voin kyllä hyvin, Gesicht.
Enemmän olen huolissani sinusta.
574
00:43:43,329 --> 00:43:44,663
En ole vahingoittunut.
575
00:43:44,747 --> 00:43:47,333
Entä se hirviö?
Sait sen kuulemma satimeen.
576
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Niin. Sen vangitseminen
on vain ajan kysymys.
577
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Hyvä. Sitten sinun ei tarvitse
kohdata sitä uudelleen.
578
00:43:54,298 --> 00:43:57,092
- Kehosi ei ole optimaalisessa kunnossa.
- Aivan.
579
00:43:57,176 --> 00:43:59,303
Nyt tiedämme, kuka kaiken takana on.
580
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Kuten sanoit...
- Abullah.
581
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Niin, hän kaappasi kimppuuni
käyneen robottihenkivartijan.
582
00:44:06,310 --> 00:44:08,187
Abullah teki sen kaiken.
583
00:44:08,270 --> 00:44:10,898
Minua kiusaa professori
Ochanomizun lausunto.
584
00:44:10,981 --> 00:44:15,653
- Sen mukaan syyllinen on tohtori Goji.
- Goji ja Abullah, niinkö?
585
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Jätä tämä toistaiseksi muiden huoleksi.
Sinun pitää levätä.
586
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
Toistan jo itseäni,
587
00:44:21,784 --> 00:44:25,496
mutta kuorma-ammus heikensi
zeroniumkehosi kestävyyttä.
588
00:44:25,579 --> 00:44:28,999
- Jos saisit toisen vastaavan iskun...
- Professori Hoffman.
589
00:44:30,542 --> 00:44:34,254
- Niistä unista, joista olen kertonut...
- Niin?
590
00:44:34,338 --> 00:44:39,426
- En ehkä näe niitä enää.
- Mitä tarkoitat?
591
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
En ole varma.
Minulla on sellainen aavistus,
592
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
että olen ymmärtänyt
unteni todellisen luonteen.
593
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Mitä? Tarkoittaako se, että muistisi on...
594
00:44:51,522 --> 00:44:54,650
- Ensi kertaan, professori.
- Gesicht!
595
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Zaandamin tutkimuslaitos tukikohdalle.
596
00:45:04,660 --> 00:45:07,538
D-ryhmä on perillä. Suuntaamme maan alle.
597
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
F-ryhmä etsii parhaillaan maan alla.
598
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Olemme pian paikassa,
jonne etsivä Gesicht ajoi kohteen.
599
00:45:16,046 --> 00:45:19,091
Kohteen taistelukyky
on merkittävästi heikentynyt,
600
00:45:19,174 --> 00:45:21,427
mutta olkaa hereillä.
Tuhotkaa se heti!
601
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
Toistan: tuhotkaa se heti!
602
00:45:25,013 --> 00:45:26,557
- Johtaja...
- Missä Gesicht on?
603
00:45:26,640 --> 00:45:28,809
Hän on matkalla Amsterdamiin.
604
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Luin raportin.
Ottakaa heti yhteys häneen.
605
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Selvä. Heti kun Zaandamissa on valmista...
606
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Tehkää se heti!
607
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, miksi toimit omin päin
ja ilman lupaa?
608
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Ensin uhmaat käskyjä,
ja nytkö haluat jo erota?
609
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
Tai jos se ei onnistu,
haluat pitkän virkavapaan?
610
00:45:49,163 --> 00:45:53,125
En salli kumpaakaan!
Tekoälyssäsi on jokin häiriö.
611
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Menet heti huollettavaksi ja
sitten ilmoittaudut sisäiseen tutkintaan.
612
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Kuulitko, Gesicht?
613
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Minulla on vielä tehtävää
ennen kaikkea tuota.
614
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Miksette tuominnut minua?
615
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Tein kuolemanrangaistuksen
arvoisen rikoksen.
616
00:46:15,272 --> 00:46:17,316
Miksi pyyhitte muistini?
617
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Aarteeni...
618
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Uskallakin katkaista yhteys!
619
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
620
00:46:38,962 --> 00:46:42,841
Olet ahkera, Anton,
teet töitä vielä näin myöhään.
621
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Niin! Tämä on viimeinen toimitus.
622
00:46:46,345 --> 00:46:50,057
- Hei, Gesicht.
- Hei. Haluaisin ostaa kukkakimpun.
623
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
- Toki! Kelle se tulee?
- Vaimolleni.
624
00:46:53,644 --> 00:46:55,729
Miten ihanaa. Olen kateellinen.
625
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Millaisista kukista hän pitäisi?
626
00:47:00,025 --> 00:47:01,777
Hän on muuten elossa.
627
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad on elossa.
628
00:47:06,782 --> 00:47:10,452
Onko se totta?
Ei kai hän ole tehnyt mitään pahaa?
629
00:47:12,412 --> 00:47:16,208
Ei hän ole tehnyt pahaa. Syy ei ole hänen.
630
00:47:44,611 --> 00:47:46,697
Hei, Anton. Kohtaamme taas.
631
00:47:55,539 --> 00:47:59,167
Sinähän olet
Ali persialaisesta basaarista!
632
00:48:01,295 --> 00:48:03,839
Miksi olet Amsterdamissa?
633
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
...koko ruumiin 500 ZEUSilla.
634
00:48:18,020 --> 00:48:21,732
Hän käveli... Hän käveli, Gesicht.
635
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Olet...
636
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Tule tänne, Ali.
637
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Älä pelkää.
638
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Kuulit kai laukauksen?
Täällä on vaarallista.
639
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Tule tänne.
640
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Minulla on sinunlaisesi pikkuinen.
641
00:49:02,814 --> 00:49:05,692
Ali! Mikä hätänä?
642
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Eilen illalla Amsterdamin vanhassa
kaupungissa murhattiin robottiagentti.
643
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
Uhri oli Gesicht,
yksi maailman edistyneimmistä roboteista.
644
00:50:01,790 --> 00:50:07,004
Lähelle oli lyyhistynyt pieni, D-luokan
robotti kuorma-ammustykki kädessään.
645
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
Gesichtiä vahingoitettiin samanlaisella
aseella muutama viikko sitten,
646
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
ja vähän ennen kuolemaansa
hän oli mukana kiivaassa taistelussa.
647
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Tervetuloa.
Siitä on kauan, professori Hoffman.
648
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Tutkimuskomissiosta asti,
professori Ochanomizu.
649
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Esittelen teidät.
650
00:50:43,248 --> 00:50:46,001
Olen Helena, Gesichtin vaimo.
651
00:50:49,212 --> 00:50:52,924
En tiedä, mitä sanoa.
Otan osaa menetykseenne.
652
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Jos voin mitenkään auttaa...
653
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Älkäähän nyt. Olen kiitollinen,
että kutsuitte minut tänne.
654
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht halusi kovasti päästä
taas Japaniin minun kanssani.
655
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
Itse asiassa hän
varasi matkan kuolinpäivänään.
656
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Herra ministeri, lähdetään
ennen kuin lehdistö löytää meidät.
657
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Hyvä on.
658
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Helena on kovin urhea.
659
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Olikohan Gesicht
robottisarjamurhaajan uusin uhri?
660
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Oli, vaikka Europol vielä
kieltäytyykin lausumasta sellaista.
661
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
Meidänkin henkemme
voivat yhä olla vaarassa.
662
00:51:31,004 --> 00:51:32,589
Professori Ochanomizu?
663
00:51:32,672 --> 00:51:35,967
- Asia on kuten Gesicht sanoi.
- Mikä?
664
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Hän sanoi, että Japanissa
ilma tuoksuu vienosti soijakastikkeelta.
665
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
666
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Hän esittää viihtyvänsä,
jotta voisi unohtaa.
667
00:52:12,003 --> 00:52:15,507
- Äärimmäisen edistynyttä käytöstä.
- Kerrassaan.
668
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Robottien muistot ovat tosin pysyviä,
ellei niitä tarkoituksella pyyhitä pois.
669
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
Europol ilmeisesti
peukaloi Gesichtin muistia.
670
00:52:26,810 --> 00:52:30,605
Peukaloi? Oliko toiminta
robottilainsäädännön mukaista?
671
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
Ei, vaan oman käden oikeutta.
672
00:52:33,483 --> 00:52:38,405
- Huonompi juttu.
- Tutkin asiaa, mutta en löytänyt totuutta.
673
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
Eivät ihmiset saisi kopeloida
robottien muisteja miten haluavat.
674
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Silti haluaisin nyt -
675
00:52:50,125 --> 00:52:51,877
poistaa hänen muistonsa.
676
00:52:52,460 --> 00:52:57,007
Kysyinkin häneltä,
haluaisiko hän poistaa osia muististaan.
677
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Hän vastasi minulle:
678
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
"Älä pyyhi muistojani Gesichtistä."
679
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Herra Hoffman, vaahterahuone on teidän.
680
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Rouva Helena, te asutte mäntyhuoneessa.
681
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
Gesicht varasi tämän huoneen meille.
682
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Pärjäättekö yksin?
683
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Pärjään.
- Tätä tietä, rouva.
684
00:53:44,638 --> 00:53:48,308
- Löydän tästä jo itsekin.
- Hyvä on.
685
00:53:57,984 --> 00:54:01,279
- Te olette kai tohtori Tenma.
- Niin olen.
686
00:54:01,363 --> 00:54:02,656
Toitko sen?
687
00:54:07,953 --> 00:54:12,666
- Auttaako tämä löytämään syyllisen?
- Tietenkin.
688
00:54:15,835 --> 00:54:17,003
Tohtori Tenma...
689
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
Mikä hätänä?
690
00:54:21,383 --> 00:54:25,262
- En pysty käsittelemään tätä kaikkea.
- Mitä?
691
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
Tätä valtavaa surun määrää.
692
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
Muistot Gesichtistä
vain kirkastuvat ja kirkastuvat.
693
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
En tiedä, mitä tekisin.
694
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, itke vain.
695
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Tällaisissa tilanteissa ihmiset itkevät.
696
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Noin.
697
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Voit aloittaa matkimalla.
698
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Aivan.
699
00:55:09,597 --> 00:55:12,559
Hienoa. Pärjäät hienosti.
700
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Nyt itku on jäljittelyä,
mutta lopulta se muuttuu aidoksi.
701
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Niin kävi minullekin.
702
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Pystyt vielä itkemään aidosti.
703
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
Nämä -
704
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
ovat aitoja kyyneleitä.
705
00:55:32,996 --> 00:55:34,581
Atom on kuollut,
706
00:55:36,082 --> 00:55:38,084
ja minunkin sydämeni on särkynyt.
707
00:58:18,411 --> 00:58:22,081
Tekstitys: Riku Kanninen