1 00:00:38,580 --> 00:00:42,000 PLUTO 2 00:00:47,714 --> 00:00:51,551 ¡Caballero! ¡Eche un vistazo! ¡Vamos, le haré un buen precio! 3 00:00:53,011 --> 00:00:57,599 Amigo, aunque no se lo crea... son alfombras hechas a mano por humanos, no por robots. 4 00:00:58,266 --> 00:01:02,187 {\an8}¡Eh, señor! ¡Componentes electrónicos recuperados... 5 00:01:02,270 --> 00:01:03,605 {\an8}Del campo de batalla! 6 00:01:04,189 --> 00:01:06,191 Ya está bien, Gesicht. Vuelve. 7 00:01:07,400 --> 00:01:11,029 Ya lidiaremos nosotros con lo del intento de suicidio de Darío XIV. 8 00:01:11,654 --> 00:01:14,157 Los Estados Unidos de Tracia se creen intocables. 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,202 Pero nos enfrentaremos a ellos. 10 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 Empiezo a estar un poco harto de los métodos de su presidente. 11 00:01:21,581 --> 00:01:25,668 Pero ahora lo que nos preocupa es tu estado físico. A Hoffman le inquieta que 12 00:01:25,752 --> 00:01:29,881 el zeronium de tu cuerpo se haya debilitado tras el disparo que recibiste. 13 00:01:30,757 --> 00:01:35,678 Se lo agradezco mucho. Pero... estoy a punto de llegar al fondo de este asunto. 14 00:01:35,762 --> 00:01:39,599 ¿Cómo? ¿Tienes pistas... sobre quién puede ser el responsable? 15 00:01:40,266 --> 00:01:44,646 Sí... aunque me temo que lo que los humanos llamáis una “corazonada”. 16 00:01:44,729 --> 00:01:51,486 ¿Qué? ¿Los robots tenéis corazonadas? ¿Eh? ¡Eh, Gesicht! ¡Gesicht! 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,289 Oye, ¿estás bien? Ven aquí... ¿puedes levantarte? 18 00:02:04,332 --> 00:02:08,419 Gracias, señor. Desde que me averié en la guerra me falla el equilibrio. 19 00:02:08,503 --> 00:02:11,089 Ya veo. Ve con cuidado. 20 00:02:11,172 --> 00:02:13,174 Ah, señor, ¿quiere unas flores? 21 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 ¿Eh? Lo siento... pero tengo prisa. 22 00:02:17,554 --> 00:02:21,057 Acepto tarjetas de crédito. Mire, tengo lector y todo. 23 00:02:21,766 --> 00:02:26,354 Solamente estoy de paso. No sabría qué hacer con ellas. Hasta luego. 24 00:02:26,896 --> 00:02:27,981 ¡Ah, señor! 25 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Siento haberle hecho esperar. 26 00:02:42,328 --> 00:02:44,622 Tranquilo, en realidad llega justo a tiempo. 27 00:02:45,415 --> 00:02:46,916 Inspector Gesicht, de Europol. 28 00:02:47,458 --> 00:02:50,795 Profesor Abra, director del Ministerio de Ciencias... de Persia. 29 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 ¿Ocurre algo? 30 00:02:59,971 --> 00:03:04,225 Nada. Un café, por favor. 31 00:03:05,476 --> 00:03:07,979 No tiene que ser tan comedido. Soy científico. Aquí también sirven 32 00:03:08,062 --> 00:03:10,565 catalizadores. 33 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 Gracias. No hace falta. 34 00:03:15,737 --> 00:03:21,034 Por su expresión se estará preguntando por qué he pedido un café en lugar de un 35 00:03:21,117 --> 00:03:26,414 catalizador. No va desencaminado. No, su sistema de identificación no le está 36 00:03:26,497 --> 00:03:31,753 fallando. Lo que ocurre es que perdí la mayor parte de mi cuerpo en la guerra. 37 00:03:33,004 --> 00:03:34,255 Disculpe mi indiscreción. 38 00:03:34,839 --> 00:03:40,553 Tranquilo. Le agradezco que haya venido hasta aquí desde tan lejos. Quería que 39 00:03:40,637 --> 00:03:46,351 viera usted mismo... cómo mi país se está levantando de nuevo sobre las cenizas de 40 00:03:46,434 --> 00:03:52,148 la guerra. Fue reducido a escombros... pero al fin los bazares están empezando a 41 00:03:52,232 --> 00:03:57,862 reabrir. ¿Un amigo suyo? 42 00:04:02,242 --> 00:04:04,535 No. Nos conocimos antes. 43 00:04:05,620 --> 00:04:07,705 Siento mucha lástima por esos niños. 44 00:04:08,289 --> 00:04:12,794 La economía empieza a levantar cabeza... pero ellos continúan sufriendo. 45 00:04:13,753 --> 00:04:16,589 Su recuperación es una tarea mucho más difícil. Nuestro deber ahora es velar 46 00:04:16,673 --> 00:04:19,509 porque tengan una vida mejor. 47 00:04:20,635 --> 00:04:21,928 Seguro que lo comprende. 48 00:04:23,721 --> 00:04:24,639 Claro. 49 00:04:25,348 --> 00:04:27,809 Bueno... ¿qué quería preguntarme? 50 00:04:28,434 --> 00:04:31,854 Sí. Es usted un hombre ocupado, así que iré al grano. 51 00:04:33,147 --> 00:04:35,733 Dígame, ¿cuál era su relación con Darío XIV? 52 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 Nos llevábamos bien. 53 00:04:40,196 --> 00:04:43,950 Él era un hombre muy amable con los súbditos que le eran leales. 54 00:04:45,076 --> 00:04:49,831 Solía decir... que algún día conseguiría convertir este desierto en un vergel. 55 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 ¿Se refiere a un gran campo de flores? 56 00:04:54,585 --> 00:04:55,503 Exacto. 57 00:04:56,337 --> 00:04:58,881 Profesor, ¿conoce usted a un hombre llamado Goji? 58 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 No tengo el placer. 59 00:05:01,342 --> 00:05:04,679 Me extraña que el director del Ministerio de Ciencias no lo conozca. 60 00:05:04,762 --> 00:05:08,099 Tengo entendido... que fue un genio científico llamado Goji... quien procuró a 61 00:05:08,182 --> 00:05:11,477 Darío su ejército de robots. 62 00:05:12,270 --> 00:05:13,146 Meros rumores. 63 00:05:14,063 --> 00:05:18,151 Su nombre... aparece en los informes de la comisión de inspección Bora. 64 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Pero nunca se ha podido demostrar su existencia. 65 00:05:21,529 --> 00:05:25,950 Le aseguro que no sé nada... sobre la persona de la que me habla. 66 00:05:26,701 --> 00:05:30,371 ¿Y... qué sabe de las inteligencias artificiales modelo Tenma? 67 00:05:31,331 --> 00:05:32,540 Modelo Tenma... 68 00:05:33,416 --> 00:05:37,170 Hablando de rumores, le voy a contar una historia que ha llegado a mis oídos. 69 00:05:38,004 --> 00:05:40,506 El doctor Tenma y aquel genio científico crearon la inteligencia 70 00:05:40,590 --> 00:05:43,134 artificial definitiva. 71 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 Así que la definitiva... 72 00:05:45,678 --> 00:05:50,933 Sí. El problema es que dicha inteligencia artificial era tan avanzada 73 00:05:51,017 --> 00:05:56,272 que aquel robot jamás despertó. Y se rumorea que sigue dormido en algún lugar 74 00:05:56,356 --> 00:06:01,611 del palacio de Darío. ¿Qué pasa? ¿Le han entrado ganas de buscar esa marioneta? 75 00:06:04,113 --> 00:06:08,034 Vaya... mire qué hora es ya. Debo irme. 76 00:06:08,117 --> 00:06:14,999 Muchas gracias por su tiempo. Una última pregunta. Observe esta imagen, por favor. 77 00:06:15,249 --> 00:06:22,131 Este hombre... ¿lo conoce o le suena de algo? 78 00:06:25,385 --> 00:06:26,302 Para nada. 79 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 Entendido. Muchas gracias por su colaboración. 80 00:06:33,309 --> 00:06:35,103 De nada, espero que resuelva el caso. 81 00:06:35,728 --> 00:06:39,232 Por favor, discúlpeme por haber dudado de su condición humana, profesor. 82 00:06:39,857 --> 00:06:41,401 Por eso... no se preocupe. 83 00:06:42,276 --> 00:06:46,697 No es la primera vez que me ocurre. También me pasó con Atom. 84 00:06:49,951 --> 00:06:55,873 Sí, lo comprendo. Atom es un robot fabricado bajo los más altos estándares. 85 00:06:55,957 --> 00:06:56,874 Sí. 86 00:06:57,500 --> 00:07:00,336 Y por fin... he logrado determinar su condición humana. 87 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 Porque usted ha mentido. 88 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Ha dicho que no conoce al hombre del campo de flores. 89 00:07:09,137 --> 00:07:11,973 Mi sistema lo ha identificado como una mentira. 90 00:07:12,807 --> 00:07:14,684 Y los robots no pueden mentir. 91 00:07:29,157 --> 00:07:31,325 Señor... cómpreme unas flores. 92 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 ¿Todavía sigues por aquí! 93 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Con una me conformo. Por favor. 94 00:07:36,289 --> 00:07:40,293 Si pierdes tanto tiempo con clientes como yo... tu jefe se acabará enfadando. 95 00:07:43,004 --> 00:07:47,216 Oiga, caballero. ¿Me compraría un amuleto? Con esto en su poder podrá 96 00:07:47,300 --> 00:07:51,512 encontrar inmediatamente la respuesta a cualquier duda existencial. Son amuletos 97 00:07:51,596 --> 00:07:55,766 de Goji, el sabio del arenal. 98 00:07:57,477 --> 00:07:58,686 ¿Goji? 99 00:07:58,769 --> 00:08:02,940 Así es. Dios todopoderoso insufló vida a la arena. 100 00:08:03,691 --> 00:08:08,279 Goji... era un sabio legendario que volvió de nuevo a la tierra... tras revelar 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,950 el secreto de la vida al rey... de los antiguos uzbekos. 102 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 El sabio del arenal. Goji... 103 00:08:17,121 --> 00:08:21,709 Dicha inteligencia artificial era tan avanzada que aquel robot jamás despertó. 104 00:08:24,212 --> 00:08:26,088 Cómpreme al menos una, por favor. 105 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 De acuerdo. Pero sólo una. 106 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 ¡Muchas gracias! 107 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 ¿Cómo te llamas? 108 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 Muhammad Ali. 109 00:08:36,516 --> 00:08:37,725 Es un buen nombre. 110 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 ¿Cree que podré llegar a ser digno de mi nombre? 111 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 Oh, claro que sí. 112 00:08:42,522 --> 00:08:44,774 Me gustaría ser investigador. 113 00:08:44,857 --> 00:08:46,859 Y podrás llegar a serlo si estudias mucho. 114 00:08:47,401 --> 00:08:48,903 ¿Cree que llegaré a ser como Sahad? 115 00:08:50,112 --> 00:08:51,155 ¿Sahad? 116 00:08:51,239 --> 00:08:54,200 Sí. El de la foto que le ha enseñado a ese señor. 117 00:08:57,328 --> 00:08:58,496 ¿Te refieres a este hombre? 118 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 Claro. Quería convertir este país en un campo de flores, por eso se fue a estudiar 119 00:09:01,916 --> 00:09:04,710 a Holanda. 120 00:09:06,128 --> 00:09:13,052 Le admiro mucho. Me encantaría llegar a ser como Sahad. ¿Qué le pasa? 121 00:09:13,761 --> 00:09:18,432 Nada. Lo conseguirás. Tú no pierdas la esperanza. 122 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 ¿Esperanza? 123 00:09:20,893 --> 00:09:22,395 Sí, la esperanza. 124 00:09:27,525 --> 00:09:31,529 Oh... ¡Señor! ¿Volveré a verle? 125 00:09:34,532 --> 00:09:36,826 Sí. Tenlo por seguro. 126 00:09:41,080 --> 00:09:45,876 ¡Sí! Por supuesto que conozco a Sahad. Vivía aquí, en mi casa. Mire. En la 127 00:09:45,960 --> 00:09:50,756 habitación del tercer piso. ¿Ve esas flores tan bonitas en los alféizares? Fue 128 00:09:50,840 --> 00:09:55,636 Sahad quien las plantó todas. 129 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 Son preciosas. 130 00:09:57,430 --> 00:10:02,101 Hasta un robot como usted sabe apreciar su belleza. Sahad estudiaba 131 00:10:02,184 --> 00:10:06,856 botánica ornamental, ¿sabe? Han pasado varios años desde que las plantó y siguen 132 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 tan hermosas como el primer día. Una vez... le pregunté si existía algún tipo de 133 00:10:11,694 --> 00:10:16,616 planta que permaneciera en flor todo el año. Sería muy práctico, ¿no le parece? 134 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 ¿Y él qué le respondió? 135 00:10:18,492 --> 00:10:21,454 Pues que las flores... tienen que marchitarse y producir polen. ¡Es de 136 00:10:21,537 --> 00:10:24,540 sentido común, claro! 137 00:10:28,002 --> 00:10:31,339 Las flores tienen que marchitarse... Sí... 138 00:10:32,423 --> 00:10:35,051 Otra cosa, ¿tiene usted alguna foto de Sahad? 139 00:10:35,134 --> 00:10:39,639 Pues creo que sí, todos los archivos viejos están en mi antiguo ordenador. ¡Me 140 00:10:39,722 --> 00:10:44,435 parece que está en el garaje! Se los buscaré. Vuelva en un ratito. 141 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Muchas gracias. 142 00:10:45,853 --> 00:10:48,105 Oiga, inspector, ¿ha hecho algo malo Sahad? Ha dicho usted que es de la 143 00:10:48,189 --> 00:10:50,650 Europol... 144 00:10:50,733 --> 00:10:52,193 No, señora. 145 00:10:52,276 --> 00:10:57,073 ¡Ya decía yo! Alguien tan bueno como Sahad no podría meterse nunca en líos. 146 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 La verdad es que es un chico encantador. 147 00:11:00,117 --> 00:11:03,079 Francamente, nadie adivinaría que es un robot. 148 00:11:06,707 --> 00:11:12,213 Era un alumno excelente. No, ese no es el adjetivo que mejor lo describe. Era 149 00:11:12,296 --> 00:11:17,843 pasión. Parecía... que le fuera la vida en ello. 150 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 ¿La vida? 151 00:11:19,845 --> 00:11:24,350 Sí. Tenga en cuenta que Sahad amaba su país por encima de todo. 152 00:11:24,433 --> 00:11:28,813 Cubrir de flores el desierto de Persia... era su único deseo. 153 00:11:30,106 --> 00:11:32,983 Sus investigaciones eran muy innovadoras. 154 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Un día se me acercó y me dijo: 155 00:11:35,194 --> 00:11:39,073 “Profesor... ¿se ha dado cuenta de lo fuerte que se ha vuelto Igor?”. 156 00:11:39,156 --> 00:11:40,074 ¿Igor? 157 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Otro día me dijo que Yanus había enfermado. 158 00:11:44,161 --> 00:11:46,997 Y otro, que Ishtar se estaba recuperando. 159 00:11:48,457 --> 00:11:53,629 Eran los nombres de sus tulipanes. Sí, Sahad les ponía nombre a todos y cada uno 160 00:11:53,713 --> 00:11:58,884 de ellos. Según decía, eso les ayudaba a crecer mejor. Sin ánimo de ofender, ¡pero 161 00:11:58,968 --> 00:12:04,140 era un robot! El robot más avanzado de toda Persia, creado con las mejores 162 00:12:04,223 --> 00:12:09,603 tecnologías, y solía decir las cosas menos científicas que puedas imaginar. 163 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Vaya, comprendo. ¿Qué cosas? 164 00:12:12,940 --> 00:12:18,946 Pues cosas... que no tenían ni pies ni cabeza. Me gustaría enseñarle una cosa. 165 00:12:19,029 --> 00:12:25,035 Fíjese. 166 00:12:28,956 --> 00:12:29,790 Un tulipán... 167 00:12:30,332 --> 00:12:35,463 Uno que plantó y cuidó Sahad. Sigue en flor, sin marchitarse, desde que se fue. 168 00:12:35,546 --> 00:12:37,298 ¿Desde... hace cuánto? 169 00:12:37,840 --> 00:12:42,970 Tres años. Cuando se fue me pidió que no lo plantase en la tierra hasta que 170 00:12:43,053 --> 00:12:48,184 volviera. Si finalmente no regresa, supongo que acabaremos investigándolo. Es 171 00:12:48,267 --> 00:12:53,355 como si este tulipán también le estuviera esperando... 172 00:12:55,024 --> 00:12:59,236 Vaya... Ahora soy yo quien dice cosas de lo menos científicas. 173 00:13:00,988 --> 00:13:02,531 ¿Y este tulipán tiene nombre? 174 00:13:03,199 --> 00:13:06,535 Sí... Probablemente. Seguro que lo tiene. 175 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 Muchas gracias por su compra. 176 00:13:15,377 --> 00:13:19,006 Perdona, Anton. ¿Podrías llevar esto a la tienda del señor Van Dyke? 177 00:13:19,673 --> 00:13:20,591 ¡Claro! 178 00:13:22,968 --> 00:13:24,011 Qué trabajador es. 179 00:13:24,804 --> 00:13:26,597 Sí... este chico me ayuda muchísimo. 180 00:13:28,349 --> 00:13:31,477 Antes de llegar aquí... conocí en Persia a un pequeño vendedor de flores. Pero no 181 00:13:31,560 --> 00:13:34,688 trabajaba con tanta alegría como este. 182 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 {\an8}Persia... el país de Sahad. 183 00:13:38,025 --> 00:13:40,319 {\an8}Tengo entendido que solía venía aquí. 184 00:13:40,402 --> 00:13:46,325 {\an8}Sí, cada día. Me ayudaba en la tienda... cuando sus estudios se lo permitían. No... 185 00:13:46,408 --> 00:13:52,331 {\an8}parecía tener muchos amigos. Pero a mí... siempre me contaba muchísimas cosas. 186 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Quería cubrir su país con un manto de flores. 187 00:13:56,669 --> 00:13:58,879 Cuando me contaba sus sueños me alegraba el día... y eso que él era un robot y yo una 188 00:13:58,963 --> 00:14:01,215 humana. 189 00:14:02,633 --> 00:14:03,467 Pero un día... 190 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Lo noté muy cambiado de repente. 191 00:14:08,597 --> 00:14:12,518 Entonces me dijo... que regresaba a su país para alistarse en el ejército. 192 00:14:13,644 --> 00:14:16,480 Intenté disuadirle diciéndole que... no estaba hecho para ser soldado, por mucho 193 00:14:16,564 --> 00:14:19,400 que durase la guerra. 194 00:14:20,234 --> 00:14:21,151 Y entonces... 195 00:14:22,528 --> 00:14:24,488 Me contó que su padre había muerto en el frente. 196 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 ¿Su padre? 197 00:14:26,782 --> 00:14:31,412 No supe qué decirle. En ese momento, Sahad me dijo, lleno de tristeza... “Es 198 00:14:31,495 --> 00:14:36,166 posible que, al final, yo acabe igual que él”. 199 00:14:37,251 --> 00:14:38,419 ¿Que él? 200 00:14:38,502 --> 00:14:41,338 ¿Cómo se llamaba... aquel tulipán...? 201 00:14:41,422 --> 00:14:45,551 Es cierto. Él solía ponerle nombre a los tulipanes que plantaba. 202 00:14:46,176 --> 00:14:47,052 Sí... 203 00:14:47,136 --> 00:14:50,472 Sahad experimentaba en los terrenos de Zaandam para crear una cepa tan resistente 204 00:14:50,556 --> 00:14:53,893 que pudiera vivir en la tierra yerma. 205 00:14:56,103 --> 00:14:57,396 Flores más fuertes... 206 00:14:58,480 --> 00:14:59,982 Más y más fuertes. 207 00:15:01,233 --> 00:15:06,363 Pero un día, como siempre... fue a ver cómo estaban sus flores, y solamente vio... un 208 00:15:06,447 --> 00:15:11,619 único tulipán con vida. 209 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 Había hecho que el resto se marchitara. 210 00:15:20,878 --> 00:15:22,254 Y creo que su nombre era... 211 00:15:23,797 --> 00:15:24,715 Creo que era... 212 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 Pluto. 213 00:15:36,560 --> 00:15:39,021 He encontrado las fotos de Sahad. 214 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Le agradezco que se haya tomado la molestia. 215 00:15:41,440 --> 00:15:45,069 No hay de qué. A ver, ¿cómo funcionaba este trasto...? 216 00:15:47,738 --> 00:15:48,656 Se enciende así. 217 00:15:49,865 --> 00:15:55,245 ¡Ah, es verdad! Me la mandó junto con su solicitud de alojamiento. Ah, aquí está. 218 00:15:55,329 --> 00:16:00,751 Mire cómo sonreía, era un chico tan amable... 219 00:16:01,460 --> 00:16:04,380 Esta foto... está recortada. 220 00:16:04,463 --> 00:16:10,010 ¡Ah, es cierto! Creo que me dijo que en la foto salía también su padre. 221 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 ¿Su padre? 222 00:16:11,303 --> 00:16:17,142 Bueno, como era un robot supongo que se refería a la persona que lo construyó. 223 00:16:17,226 --> 00:16:23,107 Pero... si es... El profesor Abra. Él lo creía... muerto. 224 00:16:26,568 --> 00:16:32,282 Cada vez estás más cerca... Gesicht. Tiene mucho mérito... ¿no te parece? Es un gran 225 00:16:32,366 --> 00:16:38,080 investigador, pero eso no es todo. Su compromiso con la misión, su equipamiento... 226 00:16:38,163 --> 00:16:43,877 y el zeronium. En cierto modo, Gesicht... es el arma de destrucción masiva 227 00:16:43,961 --> 00:16:49,591 más poderosa jamás creada. 228 00:16:50,592 --> 00:16:57,474 Podría incluso derrotar a Pluto. Es verdad. Pero... tan sólo existe una única 229 00:16:57,558 --> 00:17:04,440 forma de matarlo. ¿Quieres saber cuál es? Pues verás... 230 00:17:05,983 --> 00:17:08,485 De Persia a Holanda, ¿eh? 231 00:17:09,069 --> 00:17:13,282 Y yo aquí preso, me das una envidia terrible. 232 00:17:13,365 --> 00:17:15,743 Aunque, claro, tal y como estoy ahora tampoco podría ir a ninguna parte, 233 00:17:15,826 --> 00:17:18,203 ¿verdad? 234 00:17:21,498 --> 00:17:24,043 Y bien... ¿ya sabe quién está detrás de todo esto? 235 00:17:24,710 --> 00:17:27,838 Sí. El profesor Abra. 236 00:17:30,466 --> 00:17:35,554 Era un gran científico. El doctor Ronald Newton-Howard... iluminó nuestro futuro con 237 00:17:35,637 --> 00:17:40,726 un resplandor... casi divino. La energía de fotones fue su gran descubrimiento. Sus 238 00:17:40,809 --> 00:17:45,939 logros jamás serán olvidados. 239 00:17:48,442 --> 00:17:50,319 Tú eres Epsilon, ¿verdad? 240 00:17:53,947 --> 00:17:55,491 Una pena conocernos así. 241 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Soy el profesor Abra. 242 00:17:59,078 --> 00:18:01,163 ¿Ha venido desde la República de Persia? 243 00:18:02,748 --> 00:18:08,796 {\an8}Es una verdadera pena. Me habría gustado mucho conocer al doctor Newton-Howard en 244 00:18:08,879 --> 00:18:14,927 {\an8}vida. Su descubrimiento de la energía de fotones hará historia. Junto a la comisión 245 00:18:15,010 --> 00:18:21,058 de inspección Bora... contribuyó a derrocar la dictadura... y a restablecer la paz en 246 00:18:21,141 --> 00:18:27,189 Persia. Que lo asesinasen de una forma tan atroz... Menos mal que te dejó a ti como 247 00:18:27,272 --> 00:18:33,237 legado. Me fascina tu nivel de perfección, Epsilon. 248 00:18:34,446 --> 00:18:36,698 Y a mí el suyo, profesor Abra. 249 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 He oído hablar de usted. 250 00:18:40,327 --> 00:18:43,080 Sé que perdió la mayor parte de su cuerpo en la guerra. 251 00:18:48,377 --> 00:18:52,297 Eso no fue nada comparado... con la pérdida de mi familia. 252 00:18:54,967 --> 00:19:00,597 Así que piensa que fue Abra... Pero dice que no tiene pruebas y eso no es propio de 253 00:19:00,681 --> 00:19:06,311 usted. Aunque no ha venido hasta aquí sólo para contarme eso, ¿verdad? 254 00:19:07,354 --> 00:19:11,608 Bien... supongamos que existe una inteligencia artificial perfecta. 255 00:19:12,442 --> 00:19:16,697 Si existiera un robot equipado con una inteligencia artificial de ese tipo... 256 00:19:17,322 --> 00:19:18,448 ¿Qué crees que pasaría? 257 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Que no despertaría. 258 00:19:22,578 --> 00:19:23,745 ¿Por qué no? 259 00:19:23,829 --> 00:19:27,541 Porque le costaría demasiado decidir quién ser. Le llevaría una eternidad 260 00:19:27,624 --> 00:19:31,336 simular los nueve mil novecientos millones de personalidades que existen. Y 261 00:19:31,420 --> 00:19:35,132 no podría despertar. 262 00:19:36,049 --> 00:19:37,718 ¿Y qué habría que hacer para despertarlo? 263 00:19:41,138 --> 00:19:44,808 Habría que introducirle emociones extremas. 264 00:19:46,185 --> 00:19:52,065 Emociones... extremas. El odio... 265 00:19:52,608 --> 00:19:53,525 Sí... 266 00:19:55,235 --> 00:19:56,153 La ira... 267 00:19:56,778 --> 00:19:57,696 Sí... 268 00:19:58,488 --> 00:19:59,573 La tristeza... 269 00:19:59,656 --> 00:20:02,826 Exacto. Sólo así despertaría. 270 00:20:05,287 --> 00:20:06,580 ¿No quiere saber... 271 00:20:07,122 --> 00:20:10,375 En qué clase de robot se convertiría? 272 00:20:16,632 --> 00:20:22,054 {\an8}Parece que va a llover. En días como este tu potencia disminuye, ¿verdad? 273 00:20:22,596 --> 00:20:23,472 Sí. 274 00:20:23,555 --> 00:20:29,061 Bueno, en realidad tampoco necesitas tanto poder... ya que te declaraste objetor 275 00:20:29,144 --> 00:20:34,733 de conciencia. E hiciste bien. Ninguna guerra es justa. 276 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 Entonces perdió a su familia en la guerra... 277 00:20:40,113 --> 00:20:43,992 A mi mujer... y a mis hijos, la guerra me lo arrebató todo. 278 00:20:52,292 --> 00:20:53,210 Lágrimas... 279 00:20:58,507 --> 00:21:01,969 Ya está lloviendo. Y el funeral ha terminado. 280 00:21:02,678 --> 00:21:03,595 Sí. 281 00:21:06,348 --> 00:21:13,272 Epsilon, dime, ¿qué es lo más importante para ti? 282 00:21:20,529 --> 00:21:24,032 ¡Gracias por esperarme! ¡Nos vamos a casa, chicos! 283 00:21:24,116 --> 00:21:27,744 - ¡Vale, Epsilon! - ¡Epsilon! ¡Hemos visto una ardilla! 284 00:21:27,828 --> 00:21:28,912 ¿De verdad? 285 00:21:28,996 --> 00:21:29,871 ¡He encontrado una bellota! 286 00:21:29,955 --> 00:21:31,123 - Vaya. - ¡Para ti, Epsilon! 287 00:21:31,665 --> 00:21:38,588 Maravilloso. Oí que habías adoptado a varios huérfanos de guerra, pero... Cuida 288 00:21:39,256 --> 00:21:46,179 bien de estos niños, te lo ruego. Yo no pude hacerlo. Merecen tener... amor. 289 00:21:51,101 --> 00:21:55,522 Me voy, debo asistir al Congreso Europeo de Robótica. Necesitamos muchos más robots 290 00:21:55,605 --> 00:22:00,027 tan maravillosos como tú para la reconstrucción de Persia. 291 00:22:08,452 --> 00:22:10,662 Oye... no sé dónde está Bashir. 292 00:22:13,123 --> 00:22:14,249 ¡Bashir! 293 00:22:14,333 --> 00:22:16,835 - ¡Bashir! ¿Dónde estás? ¡Bashir! - ¡Vuelve! ¡Bashir! ¡Oh! ¡Está ahí! 294 00:22:16,918 --> 00:22:19,463 ¡Oye! ¡Bashir! ¿Dónde te has metido? ¡Te estamos esperando! 295 00:22:20,130 --> 00:22:26,345 Bashir... tenemos que irnos. ¿Qué te pasa, Bashir? 296 00:22:27,888 --> 00:22:32,309 Bora... Bora... 297 00:22:33,894 --> 00:22:37,606 Tranquilo... ya no estás en la guerra. No temas. 298 00:22:40,650 --> 00:22:41,610 Bora... 299 00:22:43,195 --> 00:22:44,529 Mentiría. 300 00:22:45,572 --> 00:22:51,244 El robot, una vez despierto, mentiría. A los demás, claro, pero también a sí mismo. 301 00:22:51,328 --> 00:22:57,000 Estás a punto de resolver el caso. 302 00:22:57,918 --> 00:23:00,545 ¿Y Pluto, dónde crees... que está? 303 00:23:01,088 --> 00:23:04,424 Imagino que, tras su batalla contra Heracles, habrá regresado para reparar sus 304 00:23:04,508 --> 00:23:07,844 daños... a su hogar. 305 00:23:08,637 --> 00:23:11,932 ¿A su hogar? El hogar de Sahad era Persia. 306 00:23:12,808 --> 00:23:19,731 No... me refiero al de Pluto. El tulipán. 307 00:23:25,612 --> 00:23:26,947 ¿El paradero de Abra? 308 00:23:27,697 --> 00:23:30,826 Sí, y hay que arrestarle lo antes posible. 309 00:23:30,909 --> 00:23:34,162 ¡No digas tonterías, Gesicht! ¡Es un hombre muy importante! 310 00:23:34,246 --> 00:23:37,249 ¡Eso da lo mismo! ¡Tenemos que averiguar dónde está! 311 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 ¿Y se puede saber qué piensas hacer tú? 312 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Voy a ir a ver a Pluto. 313 00:23:42,671 --> 00:23:44,673 {\an8}¿A Pluto? ¿Qué dices? 314 00:23:44,756 --> 00:23:47,926 En Holanda hay un centro de investigación que perteneció al reino de 315 00:23:48,009 --> 00:23:51,179 Persia. En Zaandam, a las afueras de Ámsterdam. 316 00:24:09,614 --> 00:24:16,538 Un único tulipán con vida. Hizo marchitar al resto. Y creo que su nombre era... Pluto. 317 00:24:20,500 --> 00:24:23,628 Pluto... está cerca. 318 00:24:28,717 --> 00:24:32,387 Sí, su discurso me ha impresionado. La ovación del público ha sido totalmente 319 00:24:32,471 --> 00:24:36,141 merecida, profesor Hoffman. 320 00:24:36,766 --> 00:24:38,143 Muchísimas gracias. 321 00:24:39,102 --> 00:24:42,397 No sabe lo tremendamente agradecidos que le estamos... por haber acudido al congreso 322 00:24:42,481 --> 00:24:45,775 de este año a pesar del peligro que corre. ¿Ha tenido algún problema con 323 00:24:45,859 --> 00:24:49,404 nuestras medidas de seguridad? 324 00:24:49,488 --> 00:24:53,366 No... es un alivio que todo haya ido según lo previsto. 325 00:24:53,992 --> 00:24:56,578 Profesor Hoffman, su helicóptero ha llegado. 326 00:24:58,079 --> 00:24:59,915 Como pueden ver, estos dos guardaespaldas me han cubierto en todo 327 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 momento. 328 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Voy a comprobar la seguridad del helipuerto. 329 00:25:05,295 --> 00:25:08,006 Tranquilo, seguro que aquí tienen su propia seguridad. 330 00:25:08,089 --> 00:25:10,926 No importa profesor, toda precaución es poca. 331 00:25:11,009 --> 00:25:14,846 Profesor, es usted irreemplazable en el campo de la ingeniería robótica. 332 00:25:15,972 --> 00:25:18,141 Muchas gracias... y hasta pronto. 333 00:25:18,225 --> 00:25:19,142 Cuídese. 334 00:25:20,894 --> 00:25:22,812 Oh... ¿y el servicio? 335 00:25:22,896 --> 00:25:23,813 Ya lo he comprobado, señor. 336 00:25:24,439 --> 00:25:25,941 Entonces puedo ir solo. 337 00:25:42,874 --> 00:25:45,627 Su discurso me ha dejado impresionado, la verdad. 338 00:25:48,255 --> 00:25:50,715 Especialmente la parte sobre las posibilidades de la aleación zeronium para 339 00:25:50,799 --> 00:25:53,301 contribuir a la paz. 340 00:25:54,219 --> 00:25:55,136 ¿Y usted es...? 341 00:25:55,804 --> 00:26:00,892 Un placer conocerle, profesor Hoffman. Soy Abra, de la República de Persia. 342 00:26:15,240 --> 00:26:21,997 Aquí sólo hay un generador eléctrico. Este débil electromagnetismo... es igual que el 343 00:26:22,080 --> 00:26:28,878 que registró Epsilon durante la batalla de Heracles. ¡Está cerca! 344 00:26:39,306 --> 00:26:40,223 ¡Pero si tú...! 345 00:26:42,726 --> 00:26:49,316 Tenía muchas ganas de conocerle. Al fin y al cabo, es el creador del famoso Gesicht. 346 00:26:49,399 --> 00:26:53,862 Lo mismo digo. Si pudiera ser de alguna ayuda en la reconstrucción de Persia... 347 00:26:53,945 --> 00:26:59,659 El zeronium es extraordinario. Ojalá considerase liberalizar su importación. 348 00:26:59,743 --> 00:27:00,660 Claro... 349 00:27:01,494 --> 00:27:04,497 Ni siquiera el culpable de la destrucción de esos robots tan avanzados podría... hacer 350 00:27:04,581 --> 00:27:07,626 nada contra Gesicht. 351 00:27:08,376 --> 00:27:09,210 Supongo que no. 352 00:27:09,836 --> 00:27:11,630 Ha llegado a mis oídos que Gesicht... 353 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 Sufrió ciertos daños por el disparo de un cañón clúster. 354 00:27:14,758 --> 00:27:20,639 Ah, pues sí, es cierto... Pero no se preocupe. No ha sido nada grave. 355 00:27:21,222 --> 00:27:25,310 Impresionante. ¿Y semejante impacto no le afectó? 356 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 No... 357 00:27:26,353 --> 00:27:30,982 Así pues... dígame... ¿Gesicht no tiene ningún punto débil? 358 00:27:31,066 --> 00:27:34,361 Sí, por supuesto que los tiene. Pero... su sistema de control es muy avanzado y tiene 359 00:27:34,444 --> 00:27:37,781 muchos niveles de seguridad. 360 00:27:38,573 --> 00:27:41,576 Comprendo. ¿Y tampoco comete errores? 361 00:27:41,660 --> 00:27:47,290 ¿Errores? Bueno, él... tiene preocupaciones, igual que todos nosotros. 362 00:27:47,374 --> 00:27:51,419 ¿Y esos son los defectos a los que se refiere? Podrían suponer una debilidad o 363 00:27:51,503 --> 00:27:55,548 una fortaleza. Siendo tan extraordinario, ¿qué ocurriría si 364 00:27:55,632 --> 00:27:59,678 cometiera un error irreparable? Supongamos... que matase a una persona, por 365 00:27:59,761 --> 00:28:03,765 ejemplo. 366 00:28:22,534 --> 00:28:26,121 ¿Se puede saber... qué es lo que proteges? 367 00:28:27,747 --> 00:28:33,086 Bueno, si no me equivoco... hubo un robot que asesinó a una persona, ¿verdad? Blau 368 00:28:33,169 --> 00:28:38,508 uno cinco ocho nueve. Declaró que lo que hizo fue ejecutar una pena de muerte. 369 00:28:38,591 --> 00:28:43,972 Igual que los humanos cuando cometemos asesinato. 370 00:28:45,432 --> 00:28:46,808 ¿Qué está insinuando? 371 00:28:47,434 --> 00:28:52,939 Es... lo mismo que hizo el mundo con Persia después de que ustedes... los miembros de la 372 00:28:53,022 --> 00:28:58,528 comisión de inspección Bora, irrumpiesen en el país. Disculpe, me he excedido. Al 373 00:28:58,611 --> 00:29:04,075 fin y al cabo, gracias a ello se instauró la democracia en Persia. 374 00:29:06,453 --> 00:29:11,458 Pero... si un robot matase a una persona... creo que debería ser ejecutado 375 00:29:11,541 --> 00:29:16,546 inmediatamente. Imagine por un momento que Gesicht hiciera algo así. 376 00:29:16,629 --> 00:29:21,676 ¿Cómo reaccionaría usted? 377 00:29:22,218 --> 00:29:23,553 ¡Eso nunca podría ocurrir! 378 00:29:24,179 --> 00:29:28,183 Un robot tan avanzado como Gesicht podría incluso quitarse la vida. 379 00:29:28,933 --> 00:29:29,893 ¡Tonterías! 380 00:29:29,976 --> 00:29:34,856 Aunque... supongo que si algo así ocurriera, las autoridades le borrarían la memoria. 381 00:29:40,653 --> 00:29:43,490 Limítese a hacer su trabajo y encárguese de su mantenimiento. 382 00:29:44,365 --> 00:29:48,203 ¡Director! ¿Qué le han hecho a Gesicht, director? 383 00:29:50,705 --> 00:29:53,249 A los robots se les puede borrar. 384 00:29:53,333 --> 00:29:54,876 No sabe cómo los envidio. 385 00:29:56,961 --> 00:29:58,671 Ojalá yo pudiera hacer lo mismo. 386 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 ¡Gesicht! ¡Aquí la central! ¿Me recibes? 387 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 ¡Sí, le recibo! 388 00:30:06,930 --> 00:30:09,307 Hemos localizado a Abra. Está en Düsseldorf, en el Congreso Europeo de 389 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Robótica. 390 00:30:12,018 --> 00:30:14,646 Entendido. ¡Arréstenle inmediatamente! 391 00:30:14,729 --> 00:30:19,150 Verás... El problema es que el profesor Hoffman también está en ese congreso. 392 00:30:19,234 --> 00:30:21,402 ¿Qué? ¿El profesor Hoffman? 393 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Gracias por esperarme. 394 00:30:23,696 --> 00:30:30,620 Bien, vamos allá. ¿Le ocurre algo? 395 00:30:34,040 --> 00:30:36,835 Ah... no, no, estoy bien. 396 00:30:38,127 --> 00:30:39,128 Es lo mismo. 397 00:30:41,172 --> 00:30:47,011 Es lo mismo... que el mundo hizo con Persia. Deben ser ejecutados. 398 00:30:54,185 --> 00:30:57,772 Asegúrense de que Hoffman está a salvo. Ahora mismo voy a... 399 00:31:16,499 --> 00:31:19,502 ¡Europol! ¡Hay que precintar este edificio! 400 00:31:19,586 --> 00:31:21,713 Pero... ¿qué ocurre? 401 00:31:21,796 --> 00:31:23,298 ¡Que nadie entre ni salga! 402 00:31:23,381 --> 00:31:26,759 Que nadie se mueva... hasta nueva orden, ¿entendido? 403 00:31:26,843 --> 00:31:30,513 Perdone... Tienen que venir a ver las cámaras de uno de los ascensores. 404 00:31:35,018 --> 00:31:35,894 ¡El profesor Hoffman! 405 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 El ascensor... sube hasta el helipuerto que hay en la azotea. 406 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Mierda. ¡Pues vamos para allá! 407 00:31:42,775 --> 00:31:45,236 Señor, los demás ascensores no funcionan. 408 00:31:45,320 --> 00:31:49,198 ¿Qué? Pero... ¿qué demonios...? 409 00:31:51,409 --> 00:31:55,246 Un... un momento... ¿tú no eras un robot guardaespaldas? ¿O acaso algo ha tomado el 410 00:31:55,330 --> 00:31:59,375 control de tu inteligencia artificial? 411 00:31:59,459 --> 00:32:02,962 ¿Puede oírme, profesor Hoffman? Cálmese y procure no... 412 00:32:06,674 --> 00:32:09,469 ¿Eres tú quien ha matado a todos esos científicos? 413 00:32:10,720 --> 00:32:12,972 Usted... debe ser ejecutado. 414 00:32:15,433 --> 00:32:20,730 ¡Gesicht! ¿Me recibes, Gesicht? Han secuestrado al profesor Hoffman. ¡Gesicht! 415 00:32:20,813 --> 00:32:27,737 Le recibo. Ahora mismo salgo para allá. Es... él... Lo tengo... ante mí. 416 00:32:36,621 --> 00:32:41,584 ¿Esto... es por lo que hizo... la comisión de inspección... en Persia? Me 417 00:32:41,668 --> 00:32:46,673 siento responsable... pero, ¿qué conseguirías matándome? 418 00:32:49,592 --> 00:32:51,427 ¡Abre! ¡Abre la puerta! 419 00:32:52,261 --> 00:32:55,932 Tu compañero... Es tu cómplice, ¿verdad? 420 00:32:56,015 --> 00:33:00,812 ¡Abriré enseguida! ¡Vamos, salga de ahí, profesor! 421 00:33:14,450 --> 00:33:19,622 Cuernos... ¿Es así como pretendes matarme a mí también? ¿Qué eres... tú...? 422 00:33:19,706 --> 00:33:22,583 Bora... 423 00:33:23,251 --> 00:33:24,168 ¿Eh...? 424 00:33:25,795 --> 00:33:28,423 Bora... 425 00:33:30,341 --> 00:33:36,139 {\an8}¡Equipo Alfa, estamos llegando! ¡Oh! ¿Y todas estas cucarachas? 426 00:33:42,228 --> 00:33:45,565 Objetivo a la vista. Se está moviendo y tiene al profesor Hoffman. Ahora mismo no 427 00:33:45,648 --> 00:33:48,985 podemos abatirlo. 428 00:33:50,445 --> 00:33:51,404 Abrid fuego. 429 00:33:51,487 --> 00:33:52,405 {\an8}¿Qué? 430 00:33:52,989 --> 00:33:53,906 {\an8}No importa. Vamos. 431 00:33:55,283 --> 00:33:59,162 {\an8}Pero... señor... El profesor Hoffman... podría... 432 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 ¿Cómo está el profesor? ¿Está bien el profesor Hoffman? 433 00:34:14,677 --> 00:34:20,725 ¡Mi cuerpo está hecho íntegramente de aleación zeronium! ¡Ni el calor ni el 434 00:34:20,808 --> 00:34:26,898 magnetismo me afectan! ¡Detente! ¡Alto o disparo! ¡Quieto! 435 00:34:38,951 --> 00:34:43,456 Su capacidad de combate ha caído de un millón doscientos mil a cinco mil 436 00:34:43,539 --> 00:34:48,044 ochocientos... Se ha enterrado vivo. Al habla Gesicht. He atrapado al objetivo... 437 00:34:48,127 --> 00:34:52,632 ¿cómo está el profesor Hoffman? 438 00:34:54,759 --> 00:34:57,178 Capitán Becker, ¿qué hacemos? 439 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Sí, está bien. Destruye al objetivo. 440 00:35:20,076 --> 00:35:23,538 Con mi inteligencia artificial no funcionan este tipo de ilusiones. 441 00:35:25,540 --> 00:35:26,457 Son flores. 442 00:35:29,669 --> 00:35:36,592 - Pluto... Pluto... ¡Pluto! - ¡No! ¡Tú no eres Pluto! 443 00:35:38,719 --> 00:35:42,807 ¡Pluto! 444 00:35:43,558 --> 00:35:46,018 ¡Tú no eres Pluto, tu nombre es Sahad! 445 00:36:01,951 --> 00:36:05,371 Oh, sí... Tú eres... Sahad. 446 00:36:07,165 --> 00:36:09,709 Sahad... Sahad... 447 00:36:16,424 --> 00:36:22,138 Pa-padre... Entonces, estás... vivo. Menos mal. Me dijeron que habías muerto en un 448 00:36:22,221 --> 00:36:28,394 bombardeo aéreo, pero estás vivo. Gracias a Dios. 449 00:36:28,477 --> 00:36:34,567 Sí. Aunque lo he perdido todo, Sahad. Como robot, podrás comprenderlo. Perdí la 450 00:36:34,650 --> 00:36:40,740 mayor parte de mi cuerpo. Y lo que es peor... a mi mujer, Fátima... a mi hija, Rora... 451 00:36:40,823 --> 00:36:46,913 y a tu hermano robot Murat. 452 00:36:48,206 --> 00:36:49,373 Me arrebataron... 453 00:36:50,458 --> 00:36:54,253 A mi familia. Lo que más quería en este mundo. 454 00:36:54,337 --> 00:36:56,631 Me arrebataron mi más preciado tesoro. 455 00:36:58,174 --> 00:36:59,091 Padre... 456 00:37:00,635 --> 00:37:01,510 Sólo me quedas tú. 457 00:37:03,095 --> 00:37:07,058 Lo único que me queda... Sahad... eres tú. 458 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 ¿Comprendes... 459 00:37:09,810 --> 00:37:10,937 Lo que siento? 460 00:37:13,898 --> 00:37:15,107 Sientes odio. 461 00:37:18,527 --> 00:37:25,284 Quiero pedirte algo. Salva a nuestro país. No dejes que asesinen a ningún otro 462 00:37:25,368 --> 00:37:32,124 compatriota jamás, ni permitas... que ningún otro conciudadano tenga que sufrir 463 00:37:32,208 --> 00:37:38,965 una tristeza como la mía. Vénganos. 464 00:37:40,549 --> 00:37:44,303 ¡Esta guerra terminará muy pronto! La venganza sólo engendra más venganza. ¡Así, 465 00:37:44,387 --> 00:37:48,140 el odio jamás desaparecerá! 466 00:37:48,724 --> 00:37:53,437 No. El odio... nunca desaparece. 467 00:37:59,318 --> 00:38:02,530 Déjame instalar tu unidad cerebral en un cuerpo invencible. 468 00:38:04,532 --> 00:38:11,455 ¿Un cuerpo invencible? ¿Qué es esto, padre? 469 00:38:15,001 --> 00:38:18,421 Sahad, te quiero muchísimo, hijo. Te quiero. 470 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Padre... 471 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Te quiero muchísimo... 472 00:38:32,727 --> 00:38:33,644 ¡Gesicht! 473 00:38:34,228 --> 00:38:38,899 ¿Qué estás haciendo? ¡Dispara! ¡Tienes mi autorización! ¡Destrúyelo! 474 00:38:44,947 --> 00:38:45,865 - No. - ¿Eh? 475 00:38:45,948 --> 00:38:47,241 ¿Eh? 476 00:38:47,325 --> 00:38:48,409 ¿Eh? ¿Qué has dicho? 477 00:38:48,492 --> 00:38:50,578 No estoy programado para destruir a un robot que no muestra ninguna intención de 478 00:38:50,661 --> 00:38:52,788 atacarme. 479 00:38:53,873 --> 00:38:57,418 Pero, ¿qué...? ¡Escúchame bien, Gesicht! Si lo destruyes, daremos carpetazo a este 480 00:38:57,501 --> 00:39:01,088 asunto. ¡Es una orden! ¡Dispara! 481 00:39:01,714 --> 00:39:02,590 Ni hablar. 482 00:39:02,673 --> 00:39:08,846 ¡Gesicht! ¿Ahora me vienes con esas? Cuando aquella vez... Escucha, Gesicht. Te 483 00:39:08,929 --> 00:39:15,478 lo repito por última vez. Destruye al objetivo inmediatamente. 484 00:39:15,561 --> 00:39:17,188 No pienso hacerlo. 485 00:39:17,271 --> 00:39:18,105 ¡Gesicht! 486 00:39:23,694 --> 00:39:27,323 Jefe Becker... ¿tengo derecho a presentar mi dimisión? 487 00:39:28,074 --> 00:39:29,283 ¿Cómo? 488 00:39:29,367 --> 00:39:32,078 ¡Déjate de tonterías! ¡Te crearon para ser un robot policía! ¡No se te permite 489 00:39:32,161 --> 00:39:34,872 dimitir! 490 00:39:35,623 --> 00:39:38,751 Entonces... solicito una excedencia de un año. 491 00:39:38,834 --> 00:39:39,710 ¿Qué dices? 492 00:39:40,586 --> 00:39:41,962 Ya es suficiente. 493 00:39:47,510 --> 00:39:48,427 ¿Verdad? 494 00:39:52,390 --> 00:39:53,766 ¿Cómo está el profesor Hoffman? 495 00:39:54,934 --> 00:39:56,102 Se encuentra a salvo. 496 00:39:56,852 --> 00:39:57,770 Miente. 497 00:39:59,313 --> 00:40:03,734 Tengo... acceso a las cámaras del helipuerto del Foro de Ciencias. Dígame qué demonios 498 00:40:03,818 --> 00:40:08,322 es... ese robot que tiene al profesor Hoffman. 499 00:40:08,406 --> 00:40:09,907 Pues... verás... 500 00:40:10,574 --> 00:40:14,370 Jefe Becker. A pesar del grave peligro en el que se encuentra en estos momentos el 501 00:40:14,453 --> 00:40:18,290 profesor Hoffman, usted me ha ordenado abrir fuego. 502 00:40:20,835 --> 00:40:21,752 Gesicht... 503 00:40:23,504 --> 00:40:24,797 Hagamos un trato. 504 00:40:25,464 --> 00:40:26,799 ¿Quién eres? 505 00:40:26,882 --> 00:40:31,971 Propongo un intercambio... de prisioneros, libera a mi querido Pluto. 506 00:40:32,638 --> 00:40:33,556 ¡¿Con quién hablo?! 507 00:40:34,306 --> 00:40:39,395 Márchate de ese lugar... y yo liberaré al profesor Hoffman. 508 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 ¡Gesicht! 509 00:40:44,358 --> 00:40:45,901 ¡No puedes actuar por tu cuenta! 510 00:40:52,032 --> 00:40:53,159 ¡Gesicht! 511 00:40:54,326 --> 00:40:57,455 Lo que estás haciendo es una violación de la cláusula tercera del artículo uno y de 512 00:40:57,538 --> 00:41:01,000 la cláusula dos del artículo quince de la Ley Robótica. 513 00:41:01,083 --> 00:41:02,751 ¡Serás sancionado! 514 00:41:02,835 --> 00:41:03,752 ¡Gesicht! 515 00:41:07,673 --> 00:41:11,552 Aquí el helipuerto. El robot que tenía al profesor Hoffman de rehén se ha 516 00:41:11,635 --> 00:41:15,556 desplomado. ¡El profesor está a salvo! 517 00:41:29,361 --> 00:41:36,285 Sahad... Mereces saber... que tu padre no te quiere. ¿Estás llorando? 518 00:42:02,353 --> 00:42:03,437 Hola, Gesicht. 519 00:42:04,146 --> 00:42:06,273 Hola, Helena. ¿Aún trabajando? 520 00:42:06,857 --> 00:42:10,528 Sí. Pero enseguida lo dejo por hoy. ¿Tú qué tal? 521 00:42:11,111 --> 00:42:14,740 Bien... Se acabó. 522 00:42:15,407 --> 00:42:16,742 ¿De verdad? 523 00:42:16,825 --> 00:42:18,911 Sí. De verdad. 524 00:42:18,994 --> 00:42:23,123 Ya, bueno... Seguro que no tardarán en darte una nueva misión. 525 00:42:23,207 --> 00:42:26,544 De eso nada. Esta vez sí que nos vamos de viaje a Japón. Ahora tendré mucho más 526 00:42:26,627 --> 00:42:29,964 tiempo. 527 00:42:31,340 --> 00:42:35,010 Lo dices... como si hubieras presentado tu dimisión. 528 00:42:38,931 --> 00:42:40,849 ¿Y... si adoptamos a un niño? 529 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Ya echamos la solicitud una vez. 530 00:42:47,690 --> 00:42:52,570 Lo sé, pero... en ese momento no había ningún niño compatible. Las cosas han 531 00:42:52,653 --> 00:42:57,533 cambiado. Se han moderado las restricciones... y avanzado en robótica. 532 00:42:59,785 --> 00:43:01,787 No estoy segura de poder ser una buena madre. 533 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Claro que sí. No me cabe duda. 534 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 ¿Eh? 535 00:43:07,585 --> 00:43:12,172 Ah, bueno... Además... así no pasarías tanto tiempo sola. 536 00:43:12,715 --> 00:43:16,510 {\an8}No estoy sola, cariño. Te tengo a ti. 537 00:43:18,679 --> 00:43:20,681 Lo hablaremos cuando llegue a casa, ¿vale? 538 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 No tardes, ¿vale? 539 00:43:23,934 --> 00:43:24,852 Claro. 540 00:43:34,653 --> 00:43:37,656 ¿Se encuentra bien... profesor Hoffman? 541 00:43:37,740 --> 00:43:43,245 Sí... estoy bien, Gesicht, tranquilo. Es usted quien me tiene preocupado. 542 00:43:43,329 --> 00:43:44,622 Estoy bien, profesor. 543 00:43:44,705 --> 00:43:47,291 ¿Y el monstruo? Tengo entendido que usted lo acorraló. 544 00:43:47,833 --> 00:43:50,544 Sí. Pronto será capturado. 545 00:43:50,628 --> 00:43:53,297 Muy bien. No tiene por qué liderar la operación, su cuerpo ya se ha resentido 546 00:43:53,380 --> 00:43:56,258 bastante. 547 00:43:56,342 --> 00:43:57,676 Sí. 548 00:43:57,760 --> 00:44:01,221 Por fin hemos identificado al culpable. A ese tal... 549 00:44:01,305 --> 00:44:02,222 Abra... 550 00:44:02,306 --> 00:44:05,017 Sí... Abra ha pirateado al robot guardaespaldas que me ha atacado. Estaba 551 00:44:05,100 --> 00:44:07,811 detrás de todo. 552 00:44:08,395 --> 00:44:12,858 Pero el profesor Ochanomizu dijo que el verdadero culpable es el doctor Goji. 553 00:44:13,400 --> 00:44:17,196 Sí, Goji y Abra... En fin, que otros se encarguen del caso. Debería descansar. No 554 00:44:17,279 --> 00:44:21,075 quiero ser pesado, pero insisto: el cañón clúster ha desgastado seriamente el metal 555 00:44:21,158 --> 00:44:24,953 de su cuerpo. Si volviera a recibir un impacto así... 556 00:44:25,037 --> 00:44:28,874 Profesor Hoffman... 557 00:44:30,542 --> 00:44:32,795 ¿Recuerda aquel sueño del que le hablaba? 558 00:44:34,338 --> 00:44:37,508 Es posible... que ya no vuelva a tenerlo. 559 00:44:38,092 --> 00:44:39,259 ¿A qué se refiere? 560 00:44:40,427 --> 00:44:47,017 No lo sé. Es como si... hubiese comprendido... al fin quien soy. 561 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 ¿Qué? Espere, ¿ha recuperado...? 562 00:44:51,480 --> 00:44:52,314 Hasta pronto. 563 00:44:53,148 --> 00:44:54,358 ¡Ah... Gesicht! 564 00:45:02,324 --> 00:45:07,162 Equipo Delta a base, cambio. Acabamos de llegar a Zaandam. Vamos a bajar al sótano. 565 00:45:08,664 --> 00:45:11,208 Aquí Equipo Gamma, reconociendo el terreno. El inspector Gesicht acorraló al 566 00:45:11,291 --> 00:45:13,877 objetivo cerca de aquí. 567 00:45:16,004 --> 00:45:20,718 Su capacidad de combate se ha visto mermada, pero no bajéis la guardia. Si lo 568 00:45:20,801 --> 00:45:25,681 veis, destruidlo enseguida. Repito. Destruidlo enseguida. ¡Director! 569 00:45:25,764 --> 00:45:26,890 ¿Y Gesicht? 570 00:45:26,974 --> 00:45:28,767 Está de camino a Ámsterdam, señor. 571 00:45:28,851 --> 00:45:32,187 Estoy al tanto. Ponme en contacto con él. 572 00:45:32,271 --> 00:45:33,814 Sí... Enseguida. En cuanto termine la operación... 573 00:45:33,897 --> 00:45:35,441 ¡No, ahora! 574 00:45:38,402 --> 00:45:40,904 Gesicht... ¿por qué has actuado por tu cuenta? 575 00:45:41,613 --> 00:45:45,200 No sólo has desobedecido órdenes directas, sino que, ¿pretendes dimitir? 576 00:45:45,743 --> 00:45:48,537 Y como se te deniega, ¿decides exigir una excedencia? 577 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Es inaceptable. 578 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Tu inteligencia artificial está seriamente dañada. 579 00:45:53,208 --> 00:45:56,253 Vas a pasar una revisión de mantenimiento y a presentarte ante el comité asesor. Oh... 580 00:45:56,336 --> 00:45:59,757 ¿me estás escuchando, Gesicht? 581 00:45:59,840 --> 00:46:02,801 Antes de eso... tenemos otro asunto que resolver. 582 00:46:04,636 --> 00:46:06,597 Director Schelling, ¿por qué no fui juzgado? 583 00:46:10,684 --> 00:46:15,564 Cometí un crimen... por el que debí haber sido ejecutado. ¿Por qué me borraron la 584 00:46:15,647 --> 00:46:20,527 memoria? Los recuerdos de él. 585 00:46:26,825 --> 00:46:30,162 ¿Eh? ¡No te atrevas a colgar, Gesicht! ¡Gesicht! 586 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 ¡Oh! 587 00:46:38,962 --> 00:46:42,299 Qué trabajador eres, Anton. ¿No es muy tarde ya? 588 00:46:42,883 --> 00:46:45,552 ¡Sí! Sólo me falta hacer esta entrega. 589 00:46:46,386 --> 00:46:47,596 {\an8}Señor Gesicht. 590 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 {\an8}Hola. Me gustaría comprar un ramo. 591 00:46:50,140 --> 00:46:52,601 ¡Faltaría más! ¿Para quién es? 592 00:46:52,684 --> 00:46:53,560 Para mi mujer. 593 00:46:53,644 --> 00:46:58,273 Qué envidia me da. Y, ¿qué flores le gustan? 594 00:46:59,942 --> 00:47:04,822 ¿Sabe? Está vivo. Sahad... está vivo. 595 00:47:06,782 --> 00:47:10,369 ¿De verdad? ¿Acaso... ha hecho algo malo? 596 00:47:12,412 --> 00:47:15,916 No, Sahad no. Él no tiene la culpa. 597 00:47:44,486 --> 00:47:46,738 Hombre, Anton... otra vez tú. 598 00:47:55,622 --> 00:48:02,546 ¿Tú no... eres Ali, del bazar de Persia? Pero, ¿qué haces... en Ámsterdam? 599 00:48:12,055 --> 00:48:13,974 Son quinientos zeus cada uno. 600 00:48:18,020 --> 00:48:21,440 Lo ha conseguido. Está andando, Gesicht. 601 00:48:31,742 --> 00:48:32,659 Tú eres... 602 00:48:43,378 --> 00:48:45,255 Ali... ven, chico. 603 00:48:46,465 --> 00:48:47,341 No tengas miedo. 604 00:48:48,216 --> 00:48:51,261 Ven, ¿es que no has oído el disparo? Es peligroso. 605 00:48:51,803 --> 00:48:53,013 Ven... aquí. 606 00:48:57,100 --> 00:48:59,853 Una vez tuve... a un pequeño como tú. 607 00:49:02,814 --> 00:49:03,732 ¡Ali! 608 00:49:04,274 --> 00:49:05,442 ¿Qué te ha pasado, Ali...? 609 00:49:51,655 --> 00:49:55,325 Esta noche, en el casco antiguo de Ámsterdam, un agente robot de la policía 610 00:49:55,409 --> 00:49:59,079 ha sido asesinado. La víctima ha sido identificada como Gesicht, uno de los 611 00:49:59,162 --> 00:50:02,833 robots más avanzados del mundo. Muy cerca, fue hallado inerte un pequeño robot 612 00:50:02,916 --> 00:50:06,503 de clase D armado con un cañón clúster. 613 00:50:08,380 --> 00:50:11,049 El inspector Gesicht había sufrido daños con un arma idéntica hacía apenas unas 614 00:50:11,133 --> 00:50:13,802 semanas y se había visto involucrado en una dura batalla en las horas previas a su 615 00:50:13,885 --> 00:50:16,555 fallecimiento. Se baraja la posibilidad de que las partes de su cuerpo fabricadas 616 00:50:16,638 --> 00:50:19,349 con aleación zeronium... 617 00:50:34,531 --> 00:50:38,326 Bienvenido. Un placer verle, profesor Hoffman. 618 00:50:38,410 --> 00:50:42,873 No nos veíamos desde la comisión, profesor Ochanomizu. Déjeme presentarles. 619 00:50:43,540 --> 00:50:45,667 Soy la mujer de Gesicht... Helena. 620 00:50:49,212 --> 00:50:52,382 No sé qué decir. La acompaño en el sentimiento. Si hay alguna cosa que pueda 621 00:50:52,466 --> 00:50:55,844 hacer por usted... 622 00:50:55,927 --> 00:50:59,473 Oh... tranquilo, le agradezco de verdad su invitación. 623 00:51:00,265 --> 00:51:04,519 Gesicht tenía... muchas ganas de visitar Japón conmigo algún día. 624 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Aquel día precisamente hice la reserva para el viaje. 625 00:51:08,899 --> 00:51:12,319 Profesor. Deberíamos irnos antes de que lleguen los medios. 626 00:51:13,028 --> 00:51:13,862 ¿Eh? Tienes razón. 627 00:51:16,114 --> 00:51:18,283 Hay que ver... qué entereza tiene. 628 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 ¿Cree que también Gesicht ha sido víctima del asesino de robots en serie? 629 00:51:23,163 --> 00:51:26,583 Sí... aunque la Europol se resiste a cerrar el caso. 630 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Nuestras vidas todavía podrían estar en grave peligro. 631 00:51:31,004 --> 00:51:32,089 ¿Profesor Ochanomizu? 632 00:51:33,006 --> 00:51:34,966 Gesicht tenía toda la razón. 633 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 ¿Cómo dice? 634 00:51:36,593 --> 00:51:39,096 Gesicht solía decir... que el aire de Japón tenía un ligero aroma a salsa de 635 00:51:39,179 --> 00:51:41,681 soja. 636 00:51:45,727 --> 00:51:49,147 {\an8}KAMINARIMON 637 00:52:08,041 --> 00:52:11,169 Trata de olvidarlo, por eso finge disfrutar del viaje. 638 00:52:11,878 --> 00:52:13,797 Es una conducta muy avanzada. 639 00:52:14,673 --> 00:52:15,590 Lo es. 640 00:52:16,174 --> 00:52:18,301 Y eso que los recuerdos de los robots permanecen inalterables a menos que se 641 00:52:18,385 --> 00:52:20,554 eliminen. 642 00:52:21,847 --> 00:52:26,059 Parece ser que la Europol manipuló de alguna manera la memoria de Gesicht. 643 00:52:26,726 --> 00:52:30,522 ¿La manipuló? ¿Dentro del marco de la Ley Robótica? 644 00:52:30,605 --> 00:52:33,400 No. Fuera de su marco. 645 00:52:33,483 --> 00:52:34,359 Pero, ¿qué está diciendo...? 646 00:52:34,943 --> 00:52:40,323 Estuve investigándolo, pero... no pude sacar nada en claro. Manipular la memoria a los 647 00:52:40,407 --> 00:52:45,787 robots porque nos convenga a los humanos es intolerable. Aunque en este caso... se la 648 00:52:45,871 --> 00:52:51,209 borraría. 649 00:52:52,460 --> 00:52:58,466 De hecho, le pregunté... si quería que le borrase una parte de su memoria. Y 650 00:52:58,550 --> 00:53:04,598 respondió: “No por favor. No me quite los recuerdos que tengo de él”. 651 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Señor Hoffman, usted se alojará en la habitación Arce. 652 00:53:22,240 --> 00:53:24,367 Señora Helena, la suya es la Pino, sígame. 653 00:53:25,619 --> 00:53:27,996 Es la habitación que había reservado Gesicht. 654 00:53:28,872 --> 00:53:30,290 ¿Estará bien usted ahí sola? 655 00:53:31,625 --> 00:53:32,918 Sí. 656 00:53:33,001 --> 00:53:34,252 Es por aquí, señora, por favor. 657 00:53:44,554 --> 00:53:46,473 Continuaré yo sola, gracias. 658 00:53:47,057 --> 00:53:48,058 Oh, claro. 659 00:53:57,901 --> 00:53:59,194 El doctor Tenma, supongo. 660 00:54:00,195 --> 00:54:02,197 Así es. ¿Me lo ha traído? 661 00:54:07,869 --> 00:54:10,830 ¿Esto... ayudará a arrestar al culpable? 662 00:54:11,498 --> 00:54:12,332 No lo dude. 663 00:54:15,835 --> 00:54:16,753 Doctor Tenma... 664 00:54:17,587 --> 00:54:20,215 ¿Qué ocurre? 665 00:54:21,383 --> 00:54:23,551 No puedo... asimilarlo. 666 00:54:24,469 --> 00:54:25,637 ¿El qué? 667 00:54:25,720 --> 00:54:31,559 Esta tristeza... tan grande que me atenaza. Los recuerdos de Gesicht... cada vez... los 668 00:54:31,643 --> 00:54:37,524 veo... más nítidos. Yo... no sé qué hacer. 669 00:54:38,775 --> 00:54:41,027 Helena... intente llorar. 670 00:54:43,488 --> 00:54:46,491 En momentos así... los seres humanos lloramos. Sí... 671 00:54:52,372 --> 00:54:54,249 No importa si al principio es fingido. Llore. 672 00:55:09,848 --> 00:55:16,104 Muy bien. Lo está haciendo muy bien. Tal vez ahora... sea fingido, pero, con el 673 00:55:16,187 --> 00:55:22,444 tiempo... le saldrá de dentro. Como me sucedió a mí, podrá llorar de corazón. 674 00:55:22,527 --> 00:55:28,825 Estas son... son lágrimas auténticas. 675 00:55:32,912 --> 00:55:37,625 Yo también estoy triste... triste por la muerte de Atom.