1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 ¡Oiga, mister! ¡Muy barato! ¡Eche un vistazo! 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Estas alfombras están tejidas por humanos, no por robots. 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 ¡Hola, mister! ¡Partes electrónicas del campo de batalla! 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 ¡Aún funcionan! 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Ya está bien, Gesicht. ¡Vuelve! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 Nosotros nos ocuparemos del intento de suicidio de Darío XIV. 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Tracia debería ser menos soberbia. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 Esta vez le plantaremos cara. 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Estoy harto de los métodos del presidente. 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 En cualquier caso, nos preocupa tu cuerpo. 11 00:01:24,834 --> 00:01:30,006 Al doctor Hoffman le inquieta tu zeronium tras el disparo que recibiste. 12 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 Muchas gracias, 13 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 pero estoy a punto de llegar al fondo de todo esto. 14 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 ¿Qué? ¿Seguro? 15 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 ¿Sabes quién está detrás de esto? 16 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Sí, aunque creo que ustedes dirían que es una corazonada. 17 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 ¿Qué? ¿Cómo puede un robot tener una...? 18 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 ¿Eh? Oye, Gesicht. ¡Gesicht! 19 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 ¿Estás bien? 20 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 {\an8}¿Puedes levantarte? Te ayudo. 21 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 {\an8}Gracias, mister. 22 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Desde la guerra, tengo mal equilibrio. 23 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Ya. Bueno, cuídate. 24 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}Mister, cómpreme flores. 25 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Ah, lo siento, pero llevo prisa. 26 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Acepto tarjetas de crédito. ¡Mire, tengo un lector! 27 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Solo estoy de paso. 28 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Me voy pronto, no necesito flores. Adiós. 29 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 ¡Oiga, mister! 30 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 Disculpe la espera. 31 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 No, llegas justo a tiempo. 32 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 Soy Gesicht, de la Europol. 33 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Abra, del Ministerio de Ciencia de la República de Persia. 34 00:02:58,011 --> 00:02:59,179 ¿Ocurre algo? 35 00:03:00,054 --> 00:03:01,055 No... 36 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Ah, un café. 37 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 Soy científico. Por mí no te cortes. 38 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Tienen catalizadores de energía. 39 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 No se preocupe. 40 00:03:15,778 --> 00:03:22,452 Por tu cara, veo que te preguntas si no preferiría también un catalizador. 41 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Tu sistema de identificación no va mal. 42 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Perdí la mayor parte de mi cuerpo en la guerra. 43 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Disculpe. 44 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 No te disculpes. Gracias por venir hasta aquí. 45 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Quería que lo vieras. 46 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Quería que vieras cómo este país renace de las cenizas de la guerra. 47 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Habíamos sido reducidos a escombros, pero los bazares están reabriendo. 48 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 ¿Lo conoces? 49 00:04:01,866 --> 00:04:02,867 No. 50 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 Lo he visto antes. 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Esos niños me dan mucha lástima. 52 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 Nuestra economía se recupera, 53 00:04:10,500 --> 00:04:13,253 pero las heridas de esos niños no podrán sanar. 54 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Lo que debemos hacer ahora es darles una vida mejor. 55 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Podrás entenderlo. 56 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Sí. 57 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 ¿Qué es eso que querías preguntarme? 58 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Sí, veo que tiene poco tiempo, así que iré al grano. 59 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 ¿Cuál era su relación con Darío XIV? 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Nos llevábamos bien. 61 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Con sus súbditos fieles, era un hombre generoso. 62 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Quería convertir este país desértico en una tierra llena de verdes campos. 63 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 ¿En un "campos de flores"? 64 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Exacto. 65 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 ¿Conoce a un tal Goji? 66 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 La verdad es que no. 67 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Es imposible que, con su posición, no lo conozca. 68 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Dicen que el gran ejército robótico que tenían durante el reinado de Darío 69 00:05:08,933 --> 00:05:12,228 se debía al genio de Goji. 70 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Son solo rumores. 71 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Su nombre aparece en el informe de la Comisión Bora, 72 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 pero nunca se demostró su existencia. 73 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Si ni siquiera yo lo conozco... 74 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 ¿Y las IA modelo Tenma que importó su país? 75 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Modelo Tenma... 76 00:05:33,374 --> 00:05:37,086 Ya que hablamos de rumores, le contaré algo que llegó a mis oídos. 77 00:05:38,046 --> 00:05:43,217 Se dice que el doctor Tenma y ese tal Goji consiguieron crear una IA perfecta. 78 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 Una IA perfecta... 79 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Sí. 80 00:05:46,929 --> 00:05:52,435 Pero aquella IA era tan avanzada que el robot no abrió los ojos. 81 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Dicen que el robot sigue en letargo en el antiguo palacio de Darío. 82 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 ¿Por qué no buscas tú mismo a esta marioneta? 83 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Uy. 84 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Se me hace tarde. Perdona. 85 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Muchas gracias por hacerme un hueco. 86 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Una última pregunta. 87 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Mire esta imagen. 88 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 ¿Alguna vez ha visto a este hombre? 89 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Me temo que no. 90 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 Bien. 91 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 Muchas gracias por su cooperación. 92 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Espero que lo resuelvas pronto. 93 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Y disculpe la confusión sobre si era humano o robot. 94 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 No, no te preocupes. 95 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 Solo me había pasado una vez. 96 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Cuando conocí a Atom. 97 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Ya. 98 00:06:52,078 --> 00:06:55,415 Debía ser un robot realmente avanzado. 99 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 Sí. 100 00:06:56,958 --> 00:07:00,586 Aunque ahora por fin he conseguido identificarlo como humano. 101 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Porque ha mentido. 102 00:07:06,050 --> 00:07:09,137 Afirma que no conoce al hombre en el campo de flores, 103 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 pero mi sistema dice que miente. 104 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Y los robots no pueden mentir. 105 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 ¡Mister, cómpreme flores, por favor! 106 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 ¿Sigues aquí? 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Solo una. Por favor. 108 00:07:36,330 --> 00:07:38,875 Si importunas a los clientes así, 109 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 tu jefe se enfadará. 110 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 ¡Hola, mister! 111 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 ¿No quiere un amuleto? 112 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Si lo lleva consigo, encontrará las respuestas a sus problemas. 113 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Es un amuleto de Goji, el sabio de las dunas. 114 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 ¿Goji? 115 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}Sí, Dios le dio vida a la arena. 116 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}Pero, tras mostrarle la verdad de la vida al rey de la antigua Uzbek, 117 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}aquel sabio legendario regresó a la tierra. 118 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 El sabio de las dunas, 119 00:08:15,703 --> 00:08:16,704 Goji... 120 00:08:17,205 --> 00:08:21,792 Aquella IA era tan avanzada que el robot no abrió los ojos. 121 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Solo una, por favor. 122 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Está bien. Solo una. 123 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 ¡Gracias! 124 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 ¿Cómo te llamas? 125 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Muhammad Ali. 126 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Qué gran nombre. 127 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 ¿Cree que llegaré a ser digno de mi nombre? 128 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Claro que sí. 129 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 ¡Quiero ser científico! 130 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Si estudias mucho, llegarás a serlo. 131 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 ¿Cree que puedo ser como Sahad? 132 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 ¿Sahad? 133 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Sí, antes ha enseñado una foto de él. 134 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 ¿Dices este hombre? 135 00:08:58,996 --> 00:09:03,042 ¡Sí! Quería convertir esta tierra en un campo de flores 136 00:09:03,125 --> 00:09:04,752 y fue a estudiar a Holanda. 137 00:09:06,128 --> 00:09:07,380 Es mi héroe. 138 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 ¿Cree que puedo ser como Sahad? 139 00:09:12,635 --> 00:09:13,803 ¿Qué ocurre? 140 00:09:14,428 --> 00:09:15,388 Ah, nada. 141 00:09:15,888 --> 00:09:18,432 Claro que sí. Nunca pierdas la esperanza. 142 00:09:19,141 --> 00:09:20,142 ¿La esperanza? 143 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}Sí, la esperanza. 144 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 Mister. 145 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 ¿Volveré a verle? 146 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Sí, dalo por hecho. 147 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 ¡Sí! Por supuesto que conozco a Sahad. 148 00:09:44,875 --> 00:09:46,460 Vivía aquí alquilado. 149 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}Ahí, en ese cuarto del tercer piso. 150 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 ¿Ve esas flores tan bonitas en los alféizares? 151 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Fue Sahad quien las plantó todas. 152 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Son preciosas. 153 00:09:57,471 --> 00:10:00,224 Hasta un robot como usted sabe apreciarlas, ¿eh? 154 00:10:00,308 --> 00:10:03,269 Sahad estaba estudiando botánica, ¿sabe? 155 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Han pasado varios años, pero las flores siguen preciosas. 156 00:10:08,899 --> 00:10:14,196 Una vez le pregunté si había plantas cuyas flores no se marchitaran nunca. 157 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Sería la mar de fácil cuidarla. 158 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 ¿Y qué le dijo? 159 00:10:18,576 --> 00:10:22,413 Dijo que, tras producir semillas, las flores deberían marchitarse. 160 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Razón no le faltaba. 161 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Las flores deberían marchitarse, ¿eh? 162 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Disculpe, ¿no tendrá una foto de él? 163 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Creo que debo tener una, pero estará en mi antiguo ordenador. 164 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Lo tengo guardado, pero lo buscaré. 165 00:10:43,059 --> 00:10:44,310 Pásese en un rato. 166 00:10:44,393 --> 00:10:45,394 Gracias. 167 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Pero, si lo busca alguien de la Europol, 168 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 ¿es que Sahad ha hecho algo? 169 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 No, tranquila. 170 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Ya decía yo. Alguien como él no se metería en líos. 171 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad era muy buen chico. 172 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Una no podría haberse imaginado que era un robot. 173 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Era un estudiante excelente. 174 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 No, excelente no es la palabra. 175 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Apasionado. 176 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}Sí, parecía que le fuera la vida en ello. 177 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 ¿Cómo? 178 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Sí, piense que Sahad amaba su patria por encima de todo. 179 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Su único objetivo era llenar de flores el desierto de Persia. 180 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Su investigación era revolucionaria. 181 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Un día, me dijo: 182 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Profesor, mire qué fuerte está Igor". 183 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 ¿Igor? 184 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Otro día me dijo que Yanus estaba enfermo. 185 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 O que Ishtar estaba mejorando. 186 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Son los nombres de sus tulipanes. 187 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Les puso nombre a todos sus tulipanes. 188 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Decía que así crecían más fuertes. 189 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 No me malinterprete, pero era un robot. 190 00:12:01,762 --> 00:12:05,599 El robot más avanzado de Persia hecho con la tecnología más puntera. 191 00:12:05,683 --> 00:12:09,603 Y, aun así, decía cosas realmente acientíficas. 192 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Acientíficas... 193 00:12:11,522 --> 00:12:12,481 Ya veo. 194 00:12:12,982 --> 00:12:16,235 Sí, no tenían base científica. 195 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Quiero enseñarle algo. 196 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Mire. 197 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 ¿Un tulipán? 198 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Sahad lo plantó. 199 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Y su flor nunca se marchita. 200 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 ¿Nunca? ¿Cuántos años han pasado? 201 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Tres. 202 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Me pidió que no lo trasplantara al suelo hasta que volviera. 203 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Si nunca vuelve, nos tocará estudiarlo. 204 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 {\an8}Parece que este tulipán también le esté esperando. 205 00:12:55,024 --> 00:12:56,066 {\an8}Vaya. 206 00:12:56,150 --> 00:12:59,487 {\an8}Yo también he dicho algo acientífico. 207 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 ¿También tiene nombre? 208 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Sí, imagino que sí. 209 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Muchas gracias por su compra. 210 00:13:15,127 --> 00:13:16,128 Anton. 211 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 ¿Puedes llevarle esto al señor Van Dyke? 212 00:13:19,673 --> 00:13:20,633 ¡Vale! 213 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 Trabaja mucho. 214 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Ha sido de gran ayuda. 215 00:13:28,390 --> 00:13:32,478 Antes de venir aquí, conocí en Persia a un niño que vendía flores, 216 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 pero no trabajaba con tanta alegría. 217 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 Persia... el país de Sahad. 218 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 He oído que venía mucho por aquí. 219 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Sí, a diario. 220 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Me ayudaba con la tienda cuando tenía libre. 221 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 No parecía tener amigos, 222 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 pero a mí me hablaba de muchas cosas. 223 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Quería llenar su país de flores. 224 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Aunque era un robot, oír sus sueños hacía que me alegrara el día. 225 00:14:02,716 --> 00:14:03,717 Pero, un día, 226 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 lo noté distinto. 227 00:14:08,681 --> 00:14:09,640 De repente, 228 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 me dijo que se volvía a su país para alistarse. 229 00:14:13,686 --> 00:14:16,063 Aunque la guerra se alargaba, 230 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 intenté disuadirle, porque alguien como él no debería luchar. 231 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 {\an8}Y, entonces, 232 00:14:22,528 --> 00:14:24,655 {\an8}dijo su padre había muerto. 233 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 Su padre... 234 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 No sabía que decir. 235 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Y, con una mirada triste, Sahad dijo 236 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 que quizá acabara como él. 237 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 ¿Como él? 238 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 ¿Cómo se llamaba aquel tulipán? 239 00:14:41,463 --> 00:14:45,593 Sí, he oído que le ponía nombre a todos sus tulipanes... 240 00:14:46,093 --> 00:14:47,094 Sí. 241 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 En un terreno de Zaandam, 242 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 hacía experimentos para desarrollar flores que sobrevivieran en el desierto. 243 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 Cepas más fuertes y resilientes... 244 00:14:58,606 --> 00:15:00,190 Más y más. 245 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Pero, un día, 246 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 Sahad fue al campo a ver cómo estaban sus flores y vio... 247 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 que solo quedaba un tulipán. 248 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 El resto se había marchitado... 249 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Creo que el nombre de la flor 250 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 era... 251 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 Pluto. 252 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 He encontrado una foto de Sahad. 253 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Disculpe las molestias. 254 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Para nada. Veamos, ¿cómo iba este cacharro? 255 00:15:47,780 --> 00:15:48,781 Así. 256 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Ah, sí. 257 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Pido una foto con la solicitud de alojamiento. 258 00:15:54,578 --> 00:15:55,955 Ah, ahí está. 259 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 ¿Ve? Tenía una sonrisa muy amable. 260 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 La foto está recortada. 261 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Ah, sí. 262 00:16:06,423 --> 00:16:09,885 Creo que dijo que se la hizo con su padre. 263 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 ¿Su padre? 264 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}Sí, como era un robot, supongo que se refería a su creador... 265 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}¿Este hombre es... 266 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 el doctor Abra? 267 00:16:20,521 --> 00:16:23,357 Su padre... ¿no había muerto? 268 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht se está acercando. 269 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Es impresionante. 270 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 ¿No te parece? 271 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Es un gran investigador, pero no solo eso. 272 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 Su tenacidad, las armas que posee 273 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 y su zeronium... 274 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht es, hoy por hoy, la mayor arma de destrucción masiva. 275 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto podría perder. 276 00:16:53,387 --> 00:16:54,388 Es verdad. 277 00:16:55,305 --> 00:16:56,306 Pero... 278 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 hay una buena forma de matarle. 279 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 ¿Te la cuento? 280 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Mira... 281 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 De Persia a Holanda, ¿eh? 282 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Y yo aquí prisionero. Menuda envidia me das. 283 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Aunque con este cuerpo, de poco me serviría estar libre. 284 00:17:21,540 --> 00:17:24,084 ¿Sabes quién está detrás de esto? 285 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 Sí. 286 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 El doctor Abra. 287 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Era un gran científico. 288 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 El doctor Ronald Newton-Howard. 289 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 La energía fotónica que desarrolló 290 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 iluminará el futuro con una luz divina. 291 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Sus logros nunca serán olvidados... 292 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Tú debes ser Épsilon. 293 00:17:53,989 --> 00:17:55,783 Lamento conocerte así. 294 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Me llamo Abra. 295 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 ¿Ha venido desde la República de Persia? 296 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Es una verdadera pena. 297 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Me hubiera encantado conocer en vida al doctor Newton-Howard. 298 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Su descubrimiento de la energía fotónica pasará a la historia. 299 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 Como miembro de la Comisión Bora, 300 00:18:16,553 --> 00:18:19,139 ayudó a derrocar la dictadura en Persia 301 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 y a restaurar la paz en el país. 302 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Perder a alguien como él de esa forma... 303 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Pero al menos te deja a ti. 304 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Tu nivel de perfección me sorprende. 305 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Lo mismo digo de usted, doctor Abra. 306 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 He oído hablar de usted. 307 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Perdió la mayor parte de su cuerpo en la guerra. 308 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 No es nada comparado con perder a tu familia. 309 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Ya. Abra, ¿eh? 310 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 Pero, cómo no, te faltan pruebas. 311 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Aunque no has venido a hablar solo de eso, ¿no? 312 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Supongamos que existiera una inteligencia artificial perfecta. 313 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Si hubiera un robot con una IA demasiado avanzada, 314 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 ¿qué pasaría? 315 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Que no se despertaría. 316 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 ¿Y eso por qué? 317 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Porque no sabría qué ser. 318 00:19:27,249 --> 00:19:30,919 Simular los 9900 millones de personalidades que hay en el mundo 319 00:19:31,003 --> 00:19:33,338 le llevaría una eternidad. 320 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Y, por eso, no se despertaría. 321 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 ¿Y cómo podrían despertarlo? 322 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Introduciéndole emociones extremas. 323 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 ¿Emociones... extremas? 324 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Odio... 325 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Exacto. 326 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Ira... 327 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Sí. 328 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 Pena. 329 00:19:59,740 --> 00:20:02,868 ¡Correcto! Entonces se despertaría. 330 00:20:05,287 --> 00:20:10,834 Y, ¿qué clase de robot crees que sería cuando se despertara? 331 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Parece que va a llover. 332 00:20:19,468 --> 00:20:22,512 Los días sin sol, tu poder disminuye, ¿no? 333 00:20:22,596 --> 00:20:23,597 Sí. 334 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 En cualquier caso, no te hace falta tal poder. 335 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Te negaste a participar en la guerra, 336 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 e hiciste bien. 337 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Las guerras justas no existen. 338 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 La guerra le arrebató a su familia. 339 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 A mi mujer, mis hijos... La guerra me lo arrebató todo. 340 00:20:52,292 --> 00:20:53,377 Lágrimas... 341 00:20:58,507 --> 00:20:59,883 Ha empezado a llover. 342 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 El funeral ha acabado. 343 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Sí. 344 00:21:06,348 --> 00:21:07,474 Épsilon. 345 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 ¿Qué es lo más importante para ti? 346 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 ¡Perdón por tardar! El funeral ha acabado, ¡vámonos a casa! 347 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 ¡Vale! 348 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 ¡Épsilon! 349 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 ¡Había una ardilla! 350 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - ¿Sí? - ¡Mira, una bellota! 351 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 ¡Para ti, Épsilon! 352 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 Qué maravilla. 353 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Oí que habías adoptado a huérfanos de guerra. 354 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Cuida bien de estos niños. 355 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Dales a estos niños el amor que yo ya no puedo dar. 356 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Debo asistir a la conferencia europea de robótica. 357 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Para reconstruir Persia necesitamos más robots como tú. 358 00:22:08,243 --> 00:22:11,038 Oye, no veo a Bashir. 359 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 ¡Bashir! 360 00:22:14,416 --> 00:22:16,710 - Bashir, ¿dónde estás? - ¡Bashir! 361 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 ¡Ah! 362 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 ¡Ahí está! 363 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Bashir, nos vamos a casa. 364 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 ¿Qué pasa, Bashir? 365 00:22:27,971 --> 00:22:29,222 Bora... 366 00:22:31,266 --> 00:22:32,392 Bora... 367 00:22:33,935 --> 00:22:35,228 No pasa nada. 368 00:22:35,312 --> 00:22:37,689 Esto no es la guerra. No tengas miedo. 369 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora... 370 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Mentiría. 371 00:22:45,864 --> 00:22:48,784 Cuando el robot despertara, sería capaz de mentir. 372 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 A los demás, claro, pero también a sí mismo. 373 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Casi has resuelto este caso. 374 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 ¿Dónde está Pluto ahora? 375 00:23:00,754 --> 00:23:06,134 Estará en mantenimiento tras los daños de la lucha con Heracles... 376 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 Habrá vuelto a casa. 377 00:23:08,678 --> 00:23:09,679 ¿A casa? 378 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 ¿Al hogar de Sahad, Persia? 379 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 No, la casa de Pluto. 380 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 El tulipán. 381 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 ¿Que dónde está Abra? 382 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Sí, hay que arrestarlo de inmediato. 383 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 ¡No seas ridículo, Gesicht! 384 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 ¡Es un pez gordo! 385 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Eso no importa, ¡debo saber dónde está! 386 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 ¿Qué pretendes hacer? 387 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Ir adonde está Pluto. 388 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 {\an8}¿Pluto? ¿Dónde está? 389 00:23:44,840 --> 00:23:48,802 {\an8}En Holanda, Persia tiene instalaciones de investigación agrónoma. 390 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 Están en Zaandam, a las afueras de Ámsterdam. 391 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 ...solo quedaba un tulipán. 392 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 El resto se había marchitado... 393 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 El nombre de la flor era... 394 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Pluto. 395 00:24:20,500 --> 00:24:21,668 {\an8}Está cerca. 396 00:24:23,003 --> 00:24:24,045 {\an8}Pluto... 397 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 ¡Ha sido un discurso fenomenal! 398 00:24:31,887 --> 00:24:35,140 Se merecía el aplauso que le han dado, 399 00:24:35,223 --> 00:24:36,266 doctor Hoffman. 400 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Muchas gracias. 401 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 Sabemos que han atentado contra su vida, 402 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 así que le agradecemos que haya venido a la conferencia. 403 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 ¿Está contento con las medidas de seguridad? 404 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Sí, gracias a ellas, he podido asistir con tranquilidad. 405 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Doctor Hoffman, su helicóptero está aquí. 406 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Como ven, estos fornidos guardaespaldas no se apartan de mi lado. 407 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Iré a comprobar el helipuerto. 408 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 No, seguro que allí tienen su propia seguridad. 409 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Da igual, cualquier precaución es poca. 410 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Doctor Hoffman, el mundo de la robótica depende de usted. 411 00:25:16,014 --> 00:25:18,975 - Gracias. Bueno, nos vemos. - Cuídese mucho. 412 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Ah, tengo que ir al baño. 413 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 Lo he comprobado. 414 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Entonces, voy solo. 415 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Ha sido un discurso maravilloso. 416 00:25:47,963 --> 00:25:53,552 Especialmente lo de las posibilidades del uso pacífico del zeronium. 417 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Usted es... 418 00:25:55,845 --> 00:25:58,181 Es un placer conocerle, doctor Hoffman. 419 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Soy Abra, de la República de Persia. 420 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Aquí solo está el generador eléctrico. 421 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 Son débiles, pero estas ondas 422 00:26:24,124 --> 00:26:27,794 son las mismas que registró Épsilon durante la pelea de Heracles. 423 00:26:28,461 --> 00:26:29,462 Está cerca. 424 00:26:38,763 --> 00:26:39,889 ¡Tú! 425 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Siempre he querido hablar con usted. 426 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 Al fin y al cabo, usted creó a Gesicht. 427 00:26:49,399 --> 00:26:50,400 El placer es mío. 428 00:26:50,483 --> 00:26:53,862 Si hay algo que pueda hacer por la reconstrucción de Persia... 429 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 El zeronium es el metal perfecto. 430 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Necesitamos que levanten las restricciones de importación. 431 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Ya... 432 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Ni el que anda destruyendo a los robots más avanzados del mundo 433 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 podría ganar a Gesicht. 434 00:27:08,418 --> 00:27:09,836 Supongo que no. 435 00:27:09,919 --> 00:27:14,716 He oído que hace poco Gesicht recibió el impacto de un cañón clúster. 436 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Ah, sí, ha oído bien, pero no se preocupe. 437 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 No fue nada serio. 438 00:27:20,889 --> 00:27:22,849 Impresionante. 439 00:27:22,932 --> 00:27:25,268 ¿Ni un arma tan potente le afecta? 440 00:27:25,352 --> 00:27:26,353 No... 441 00:27:26,436 --> 00:27:30,732 Ya. Entonces, Gesicht no tiene ningún defecto. 442 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 No, sí que los tiene. 443 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Pero cuenta con muchas capas de sistemas de control avanzados. 444 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Ya, ¿y eso evita que cometa errores? 445 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 {\an8}¿Errores? 446 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 {\an8}Bueno, tiene preocupaciones, como nosotros. 447 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 ¿Es ese el defecto que decía? 448 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Preocuparse puede ser una fortaleza y una debilidad. 449 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Dada su superioridad, ¿qué pasaría si cometiera un error imperdonable? 450 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}Por ejemplo... 451 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}si matara a alguien. 452 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 ¡Vosotros! 453 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 ¿A quién protegéis? 454 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Un robot que mata humanos... 455 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Ya hubo un caso, ¿no? 456 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Blau1589. 457 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Por lo visto, describió sus actos como una "ejecución". 458 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 La misma lógica que aplican los humanos al asesinato. 459 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 ¿Adónde quiere llegar? 460 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Después de que usted y la Comisión Bora llegaran al país, 461 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 ¿no fue eso lo que el mundo le hizo a Persia? 462 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Disculpe, me he pasado. 463 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Después de todo, la democracia persa florece gracias a ustedes. 464 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Pero, si un robot asesinara a un humano, 465 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 {\an8}creo que habría que ejecutarlo. 466 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Si Gesicht hiciera algo así, 467 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 ¿qué haría usted? 468 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 ¡Eso nunca ocurriría! 469 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Un robot tan avanzado como Gesicht podría llegar a quitarse la vida. 470 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 ¡Tonterías! 471 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 No, 472 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 quizá las autoridades le borrarían la memoria para evitarlo. 473 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 {\an8}¿Le han hecho algo? Su inteligencia artificial... 474 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 {\an8}Tú encárgate de su mantenimiento y ya. 475 00:29:44,449 --> 00:29:45,742 {\an8}¡Director! 476 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 {\an8}¿Qué le hicieron a Gesicht? 477 00:29:50,330 --> 00:29:53,291 A los robots se les puede borrar la memoria. 478 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 Los envidio. 479 00:29:56,961 --> 00:29:59,047 Ojalá pudiera borrarme la mía. 480 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, aquí central de la Europol, ¿me recibes? 481 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Sí, le recibo. 482 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 Hemos localizado a Abra. Está en Düsseldorf. 483 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 En la conferencia europea de robótica. 484 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Entendido. ¡Arréstenlo cuanto antes! 485 00:30:14,729 --> 00:30:18,858 Escucha, el doctor Hoffman también está en esa conferencia. 486 00:30:18,942 --> 00:30:19,859 ¿Qué? 487 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 ¿El doctor Hoffman? 488 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Gracias por esperar. 489 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Vamos, señor. 490 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 ¿Le ocurre algo? 491 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 No, todo bien. 492 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 Es lo mismo. 493 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 Lo mismo. 494 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 Lo que el mundo le hizo a Persia. 495 00:30:45,718 --> 00:30:47,178 Hay que ejecutarlos. 496 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 ¡Asegúrense de que está a salvo! 497 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Llegaré pronto... 498 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 ¡Europol! 499 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 ¡Vamos a cerrar el edificio! 500 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 501 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 ¡No se entra ni se sale! 502 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 Quédense dónde están hasta que les digamos. 503 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 ¡Perdonen! Miren la cámara del ascensor. 504 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 ¡Doctor Hoffman! 505 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 El ascensor se dirige al helipuerto de la azotea. 506 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 ¡Mierda! ¡Subid de inmediato! 507 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 ¡Ninguno de los ascensores funciona! 508 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 ¿Qué? 509 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 ¿Qué narices es esa cosa...? 510 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 ¿No se supone que eres mi robot guardaespaldas? 511 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 ¿Ha hackeado alguien tu inteligencia artificial? 512 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Doctor Hoffman, ¿me oye? Por favor, mantenga la calma y no... 513 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}¿Eres el que asesinó a todos esos científicos? 514 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Debes ser ejecutado. 515 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. ¿Me recibes, Gesicht? 516 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Han secuestrado al doctor Hoffman. ¡Gesicht! 517 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Le recibo. Iré tan pronto como pueda. 518 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Pero, ahora mismo, 519 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 tengo delante a... 520 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 ¿Es por lo que hizo la comisión en Persia? 521 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Me siento responsable, pero ¿qué consigues matándome? 522 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 ¡Abre! ¡Abre la puerta! 523 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 Ahí está tu compañero. ¿Estáis compinchados? 524 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 ¡Voy a abrir la puerta! 525 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 ¡Doctor, corra! 526 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Cuernos... 527 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 {\an8}¿Así vas a matarme también? ¿Qué eres? 528 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 529 00:33:23,251 --> 00:33:24,252 ¿Qué? 530 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 531 00:33:30,341 --> 00:33:32,343 Aquí equipo A. Ya casi llegamos. 532 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 ¿Qué narices son todas estas cucarachas? 533 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Objetivo a la vista. Tiene a Hoffman y está huyendo. 534 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 No podemos dispararle ahora. 535 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Disparad. - ¿Qué? 536 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 No importa. ¡Abrid fuego! 537 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Pero ¿y la seguridad del doctor Hoffman? 538 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}¿Y el doctor? ¿Está a salvo? 539 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Mi cuerpo está hecho de zeronium. 540 00:34:18,014 --> 00:34:20,892 ¡Los rayos térmicos y magnéticos no me afectan! 541 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 ¡Si te mueves, disparo! 542 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 ¡Para! 543 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Su capacidad de combate ha caído de 1 200 000 a 5800. 544 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 Se ha enterrado vivo, ¿eh? 545 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 ¡Soy Gesicht! 546 00:34:49,378 --> 00:34:50,671 Lo he capturado. 547 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 ¿Está a salvo el doctor? 548 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 ¿Qué hacemos, señor Becker? 549 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Sí, está bien. 550 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Destruye al objetivo. 551 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 ¡Este tipo de ilusiones no engañarán a mi IA! 552 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Un campo de flores... 553 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 - Pluto... - ¿Eh? 554 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 555 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - ¡Pluto! - ¡No! 556 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 ¡Tú no eres Pluto! 557 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 ¡Pluto! 558 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 ¡Te llamas Sahad! 559 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Sí. Eres... Sahad. 560 00:36:06,873 --> 00:36:07,874 Sahad... 561 00:36:09,208 --> 00:36:10,209 Sahad... 562 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Padre... 563 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Estás vivo, padre... 564 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Menos mal. 565 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Me dijeron que habías muerto en un bombardeo. 566 00:36:27,268 --> 00:36:29,103 - Qué alegría. - Sí. 567 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Pero lo he perdido todo. 568 00:36:32,982 --> 00:36:35,401 Siendo un robot, seguro que lo entiendes. 569 00:36:35,484 --> 00:36:37,904 He perdido la mayor parte de mi cuerpo. 570 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Pero, aún peor, 571 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 a mi mujer, Fátima, a mi hija, Rora, 572 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 y a tu hermano robot, Murad... 573 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Esos bárbaros... 574 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 ¡me han arrebatado a la familia que tanto amaba! 575 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 ¡Mi mayor tesoro! 576 00:36:58,174 --> 00:36:59,091 Padre... 577 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Solo me quedas tú. 578 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 ¡Eres todo lo que me queda, Sahad! ¡Solo tú! 579 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Lo entiendes, ¿verdad? 580 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Lo que siento. 581 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Odio... 582 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Quiero pedirte un favor. 583 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Salva a nuestro país. 584 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 No dejes que maten a más de los nuestros. 585 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 No permitas que nadie más sienta una tristeza como la mía. 586 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Debemos vengarnos. 587 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 La guerra acabará pronto. 588 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 La venganza solo engendra venganza. 589 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 ¡El odio jamás desaparecería! 590 00:37:48,724 --> 00:37:49,767 Así es. 591 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 El odio nunca desaparece. 592 00:37:59,318 --> 00:38:02,863 Voy a instalar tu cerebro en un cuerpo invencible. 593 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 ¿Un cuerpo invencible? 594 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 ¿Qué es esto? 595 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Te quiero, Sahad. 596 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Padre... 597 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Te quiero... 598 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 ¡Gesicht! 599 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 ¿Qué haces? ¡Dispara! 600 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 Tienes mi autorización. 601 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 ¡Destrúyelo! 602 00:38:45,031 --> 00:38:46,032 No. 603 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 ¿Qué dices? 604 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 No estoy programado para destruir a un robot que no piensa atacar. 605 00:38:53,622 --> 00:38:54,623 ¿Qué...? 606 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Gesicht, escúchame. 607 00:38:56,834 --> 00:39:00,338 Destruye esa cosa, y caso resuelto. Es una orden. 608 00:39:00,421 --> 00:39:02,298 - ¡Dispara! - Me niego. 609 00:39:02,381 --> 00:39:06,761 {\an8}¡Gesicht! ¿Que te niegas? Pues aquella vez sí... 610 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Escucha, Gesicht, te lo vuelvo a ordenar. 611 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 Destrúyelo de inmediato y... 612 00:39:15,561 --> 00:39:18,356 - No, y no hay más que hablar. - ¡Gesicht! 613 00:39:23,736 --> 00:39:24,820 Señor Becker, 614 00:39:25,321 --> 00:39:27,656 ¿tengo derecho a presentar mi dimisión? 615 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 ¿Qué? 616 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Déjate de tonterías. 617 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Te crearon para ser un robot investigador. ¡No tienes elección! 618 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Pues quisiera pedir una excedencia de un año. 619 00:39:38,834 --> 00:39:40,002 ¿Qué? 620 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Ya estoy harto. 621 00:39:47,218 --> 00:39:48,219 ¿Verdad? 622 00:39:52,014 --> 00:39:54,392 ¿Está a salvo el doctor Hoffman? 623 00:39:54,975 --> 00:39:57,353 - Sí, está bien. - Miente. 624 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 He accedido a la cámara del helipuerto del foro científico. 625 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 {\an8}¿Qué es ese robot? 626 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}El robot que tiene al doctor Hoffman. 627 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 {\an8}Es... 628 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 {\an8}Señor. 629 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Me ha ordenado disparar a pesar de que el doctor está en peligro. 630 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Gesicht. 631 00:40:23,504 --> 00:40:24,797 Hagamos un trato. 632 00:40:25,297 --> 00:40:26,298 ¿Quién eres? 633 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Intercambiemos rehenes. 634 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Libera a mi querido Pluto. 635 00:40:32,513 --> 00:40:33,681 ¿Quién eres? 636 00:40:34,306 --> 00:40:39,728 Aléjate de allí y yo liberaré al doctor Hoffman. 637 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 ¡Gesicht! 638 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 ¡No actúes sin mi permiso! 639 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 ¡Gesicht! 640 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Tus acciones violan 641 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 la cláusula 3 del artículo 1, y la cláusula 2 del 15 de la Ley Robótica, 642 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 y serás sancionado. 643 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 ¡Gesicht! 644 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 Aquí helipuerto. 645 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 {\an8}El robot que tenía al doctor se ha derrumbado. 646 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Tengo al doctor. 647 00:41:29,069 --> 00:41:30,029 Sahad. 648 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Tu padre no te quiere. 649 00:41:45,085 --> 00:41:46,212 ¿Estás llorando? 650 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Ah, Gesicht. 651 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Hola, Helena. ¿Sigues trabajando? 652 00:42:06,899 --> 00:42:09,527 Sí, pero iba a tomarme un descanso. 653 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - ¿Y tú? - Sí... 654 00:42:13,948 --> 00:42:14,949 He acabado. 655 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 ¿En serio? 656 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Sí, en serio. 657 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Eso dices ahora, pero en nada estarás con otro caso. 658 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Esta vez no. 659 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 Vayamos de verdad a Japón. 660 00:42:28,087 --> 00:42:30,464 A partir de ahora, tendré mucho tiempo. 661 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Lo dices como si fueras dimitir. 662 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 ¿Y si solicitamos adoptar un niño? 663 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Ya lo hemos intentado. 664 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Sí, pero no había ninguno compatible con nosotros. 665 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Las cosas han cambiado. 666 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 La robótica ha avanzado y las regulaciones son más laxas. 667 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 ¿Sería una buena madre? 668 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Claro que sí. 669 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Lo sé. 670 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - ¿Qué? - Ah, nada... 671 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Además, con un niño, no te sentirías tan sola. 672 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 No me siento sola. 673 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Te tengo a ti. 674 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Lo hablamos cuando vuelva. 675 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Vale. Vuelve pronto. 676 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 Sí. 677 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Doctor Hoffman, ¿está bien? 678 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}Sí, todo bien, Gesicht. 679 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}El que me preocupa eres tú. 680 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 {\an8}Yo estoy bien. 681 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 {\an8}¿Y el monstruo? Lo tenías arrinconado. 682 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Sí, es solo cuestión de tiempo hasta que lo capturen. 683 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Bien, pues no hace falta que vuelvas a enfrentarte a él. 684 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 Tu cuerpo no está al 100 %. 685 00:43:56,342 --> 00:43:59,303 - Ya. - En fin, ya sabemos quién está detrás. 686 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Como dices... - Abra. 687 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Sí, él ha hackeado el robot guardaespaldas que me ha atacado. 688 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 Es todo cosa de Abra. 689 00:44:08,437 --> 00:44:13,317 Aunque me inquieta lo que dijo Ochanomizu de que Goji es el verdadero culpable... 690 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 Goji y Abra, ¿eh? 691 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 De momento, que se encargue otro. Tú descansa. 692 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 No quiero ser pesado, 693 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 pero el cañón clúster desgastó el zeronium de tu cuerpo. 694 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 Si volvieras a sufrir otro impacto... 695 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 Doctor Hoffman. 696 00:44:30,542 --> 00:44:33,212 Esos sueños de los que le hablaba... 697 00:44:33,295 --> 00:44:34,296 ¿Sí? 698 00:44:34,380 --> 00:44:38,008 Quizá deje de tenerlos. 699 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 ¿A qué te refieres? 700 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 No lo sé, pero tengo la sensación 701 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 {\an8}de que he averiguado que hay detrás de esos sueños. 702 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 ¿Qué? Espera, ¿significa eso que recuerdas...? 703 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 Hasta otra. 704 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 ¡Espera, Gesicht! 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Instalaciones de Zaandam a base. 706 00:45:04,660 --> 00:45:07,538 El equipo D está aquí. Vamos al sótano. 707 00:45:08,664 --> 00:45:11,250 Aquí equipo F, estamos peinando el sótano. 708 00:45:11,333 --> 00:45:14,503 Estamos casi donde Gesicht ha arrinconado al asesino. 709 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 Su capacidad de combate está mermada, 710 00:45:19,299 --> 00:45:20,342 pero cuidado. 711 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 ¡Destruidlo! 712 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 ¡Repito! ¡Si lo veis, destruidlo! 713 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 - Director. - ¿Y Gesicht? 714 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Va de camino a Ámsterdam. 715 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 He oído el informe. ¡Llama a Gesicht de inmediato! 716 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Sí, señor. En cuanto todo esté listo en Zaandam... 717 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 ¡Ahora! 718 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, ¿por qué actúas por tu cuenta? 719 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 No solo desobedeces órdenes, ¿encima dimites? 720 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 Y, como no te dejan dimitir, ¿pides una excedencia? 721 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 ¡Tampoco lo permitiré! 722 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Tu IA no está funcionando bien. 723 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Tienes que someterte a mantenimiento y enfrentarte al comité asesor. 724 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 ¿Me oyes, Gesicht? 725 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Antes de todo eso, hay otro asunto que resolver, ¿no? 726 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 ¿Por qué no me juzgaron? 727 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Cometí un crimen por el que merecía ser ejecutado. 728 00:46:15,272 --> 00:46:17,232 ¿Por qué me borraron la memoria? 729 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Lo quería tanto... 730 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 ¡No te atrevas a colgar! 731 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 ¡Gesicht! 732 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Si que eres trabajador, Anton, ya es muy tarde. 733 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 ¡Sí! Acabaré después de entregar esto. 734 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Hola, Gesicht. 735 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 Hola. Quiero un ramo, por favor. 736 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 Claro, ¿para quién? 737 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Mi mujer. 738 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Anda, qué envidia. 739 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 ¿Qué tipo de flores le gustan? 740 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Está vivo, ¿sabe? 741 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad está vivo. 742 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 ¿De verdad? 743 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 ¿Ha hecho algo malo? 744 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 No, nada. 745 00:47:14,998 --> 00:47:16,208 No es culpa suya. 746 00:47:44,486 --> 00:47:46,697 Hombre, Anton, otra vez tú. 747 00:47:55,414 --> 00:47:56,373 Eres... 748 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 Ali, del bazar en Persia. 749 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 ¿Qué haces en Ámsterdam? 750 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Es suyo por 500 ZEUS. 751 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Ha caminado... 752 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Está caminando, Gesicht. 753 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Eres... 754 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, ven aquí. 755 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 No tengas miedo. 756 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 ¿Has oído el disparo? Este sitio es peligroso. 757 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Ven aquí. 758 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Una vez tuve a un pequeño como tú... 759 00:49:02,731 --> 00:49:03,649 ¡Ali! 760 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 ¿Qué pasa, Ali? 761 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Anoche, en el casco antiguo de Ámsterdam, asesinaron a un robot inspector. 762 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 La víctima fue Gesicht, uno de los robots más avanzados del mundo. 763 00:50:01,790 --> 00:50:07,004 Cerca de él, con un cañón clúster, yacía inerte un pequeño robot de clase D. 764 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 Gesicht había recibido la semana pasada el impacto de un proyectil igual 765 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 y estuvo en una intensa batalla horas antes de su muerte. 766 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Su mayor... 767 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Hola. Cuánto tiempo, doctor Hoffman. 768 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Desde la comisión de investigación, doctor Ochanomizu. 769 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Deje que le presente. 770 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Soy Helena, la mujer de Gesicht. 771 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 No sé qué decirle. Lamento mucho su pérdida. 772 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Si hay algo que pueda hacer... 773 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 No, estoy muy agradecida de que me haya invitado. 774 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht tenía muchas ganas de que visitáramos Japón juntos. 775 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 De hecho, había hecho reservas el día que falleció... 776 00:51:08,899 --> 00:51:12,360 Señor, deberíamos irnos antes de que nos encuentre la prensa. 777 00:51:12,903 --> 00:51:13,904 Ah, sí. 778 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Intenta poner buena cara. 779 00:51:19,034 --> 00:51:23,163 ¿Cree que Gesicht es otra víctima de la destrucción en serie de robots? 780 00:51:23,246 --> 00:51:26,708 Sí, aunque la Europol se niega a reconocerlo. 781 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Nuestras vidas aún podrían correr peligro... 782 00:51:31,004 --> 00:51:32,172 ¿Doctor Ochanomizu? 783 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 Gesicht tenía razón. 784 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 ¿En qué? 785 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Me dijo que el aire en Japón huele un poco a salsa de soja. 786 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 787 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Finge que se lo pasa bien para olvidar... 788 00:52:12,003 --> 00:52:14,589 Un comportamiento de lo más sofisticado. 789 00:52:14,673 --> 00:52:15,674 Desde luego. 790 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Aunque los recuerdos de los robots solo desaparecen si los eliminas... 791 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 {\an8}Parece que la Europol manipuló la memoria de Gesicht. 792 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 {\an8}¿Cómo? 793 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 {\an8}¿Lo hicieron según la Ley Robótica? 794 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 {\an8}No, no se hizo de forma legal. 795 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 ¡No me diga! 796 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 Lo investigué, pero no conseguí averiguar nada. 797 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 Me parece fatal que los humanos modifiquen la memoria de los robots. 798 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Pero, ahora... 799 00:52:50,041 --> 00:52:51,293 quisiera borrársela. 800 00:52:52,460 --> 00:52:57,007 De hecho, le pregunté si quería que le borrara alguna parte. 801 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Y ella me contestó: 802 00:53:01,970 --> 00:53:05,182 "Por favor, no borre los recuerdos que tengo de él". 803 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Doctor Hoffman, su habitación es la Arce. 804 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Señora Helena, la suya es la Pino. 805 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Es la habitación que reservó Gesicht. 806 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 ¿Estará bien sola? 807 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Sí. - Por aquí, señora. 808 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Ya puedo ir yo sola. 809 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 Muy bien. 810 00:53:57,984 --> 00:53:59,569 El doctor Tenma, supongo. 811 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Sí. 812 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 ¿Lo tiene? 813 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 ¿Ayudará esto a encontrar al culpable? 814 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Por supuesto. 815 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 Doctor Tenma... 816 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 ¿Qué ocurre? 817 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 No puedo procesarla. 818 00:54:24,427 --> 00:54:25,262 ¿El qué? 819 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 La abrumadora cantidad de tristeza. 820 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}Cada vez recuerdo a Gesicht con más y más nitidez... 821 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 No sé qué hacer... 822 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, intente llorar. 823 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Cuando nos pasa algo así, los humanos lloramos. 824 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Sí. 825 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Puede empezar fingiéndolo. 826 00:54:58,461 --> 00:54:59,671 Así. 827 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Muy bien. 828 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Lo hace muy bien. 829 00:55:13,768 --> 00:55:17,480 Aunque solo sea una imitación, con el tiempo le saldrán de verdad. 830 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Como me pasó a mí. 831 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Podrá llorar de verdad. 832 00:55:24,779 --> 00:55:25,864 {\an8}Estas son... 833 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}lágrimas de verdad. 834 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}Atom está muerto 835 00:55:36,082 --> 00:55:38,084 {\an8}y yo también estoy desconsolado. 836 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 Subtítulos: Juan Villena Mateos