1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
¡Oiga, mister!
¡Muy barato! ¡Eche un vistazo!
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Estas alfombras están tejidas por humanos,
no por robots.
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
¡Hola, mister!
¡Partes electrónicas del campo de batalla!
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
¡Aún funcionan!
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Ya está bien, Gesicht. ¡Vuelve!
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
Nosotros nos ocuparemos
del intento de suicidio de Darío XIV.
7
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Tracia debería ser menos soberbia.
8
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
Esta vez le plantaremos cara.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Estoy harto de los métodos del presidente.
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
En cualquier caso, nos preocupa tu cuerpo.
11
00:01:24,834 --> 00:01:30,006
Al doctor Hoffman le inquieta tu zeronium
tras el disparo que recibiste.
12
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
Muchas gracias,
13
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
pero estoy a punto de llegar
al fondo de todo esto.
14
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
¿Qué? ¿Seguro?
15
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
¿Sabes quién está detrás de esto?
16
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Sí, aunque creo que ustedes dirían
que es una corazonada.
17
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
¿Qué? ¿Cómo puede un robot tener una...?
18
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
¿Eh? Oye, Gesicht. ¡Gesicht!
19
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
¿Estás bien?
20
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
{\an8}¿Puedes levantarte? Te ayudo.
21
00:02:04,332 --> 00:02:05,542
{\an8}Gracias, mister.
22
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}Desde la guerra, tengo mal equilibrio.
23
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Ya. Bueno, cuídate.
24
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}Mister, cómpreme flores.
25
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Ah, lo siento, pero llevo prisa.
26
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Acepto tarjetas de crédito.
¡Mire, tengo un lector!
27
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Solo estoy de paso.
28
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Me voy pronto, no necesito flores. Adiós.
29
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
¡Oiga, mister!
30
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
Disculpe la espera.
31
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
No, llegas justo a tiempo.
32
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
Soy Gesicht, de la Europol.
33
00:02:47,500 --> 00:02:51,045
Abra, del Ministerio de Ciencia
de la República de Persia.
34
00:02:58,011 --> 00:02:59,179
¿Ocurre algo?
35
00:03:00,054 --> 00:03:01,055
No...
36
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Ah, un café.
37
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
Soy científico. Por mí no te cortes.
38
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
Tienen catalizadores de energía.
39
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
No se preocupe.
40
00:03:15,778 --> 00:03:22,452
Por tu cara, veo que te preguntas
si no preferiría también un catalizador.
41
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Tu sistema de identificación no va mal.
42
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Perdí la mayor parte de mi cuerpo
en la guerra.
43
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Disculpe.
44
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
No te disculpes.
Gracias por venir hasta aquí.
45
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Quería que lo vieras.
46
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Quería que vieras cómo este país
renace de las cenizas de la guerra.
47
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
Habíamos sido reducidos a escombros,
pero los bazares están reabriendo.
48
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
¿Lo conoces?
49
00:04:01,866 --> 00:04:02,867
No.
50
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
Lo he visto antes.
51
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Esos niños me dan mucha lástima.
52
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
Nuestra economía se recupera,
53
00:04:10,500 --> 00:04:13,253
pero las heridas de esos niños
no podrán sanar.
54
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Lo que debemos hacer ahora
es darles una vida mejor.
55
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Podrás entenderlo.
56
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Sí.
57
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
¿Qué es eso que querías preguntarme?
58
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Sí, veo que tiene poco tiempo,
así que iré al grano.
59
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
¿Cuál era su relación con Darío XIV?
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Nos llevábamos bien.
61
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Con sus súbditos fieles,
era un hombre generoso.
62
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Quería convertir este país desértico
en una tierra llena de verdes campos.
63
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
¿En un "campos de flores"?
64
00:04:54,544 --> 00:04:55,712
Exacto.
65
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
¿Conoce a un tal Goji?
66
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
La verdad es que no.
67
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Es imposible
que, con su posición, no lo conozca.
68
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Dicen que el gran ejército robótico
que tenían durante el reinado de Darío
69
00:05:08,933 --> 00:05:12,228
se debía al genio de Goji.
70
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Son solo rumores.
71
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Su nombre aparece
en el informe de la Comisión Bora,
72
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
pero nunca se demostró su existencia.
73
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Si ni siquiera yo lo conozco...
74
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
¿Y las IA modelo Tenma
que importó su país?
75
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Modelo Tenma...
76
00:05:33,374 --> 00:05:37,086
Ya que hablamos de rumores,
le contaré algo que llegó a mis oídos.
77
00:05:38,046 --> 00:05:43,217
Se dice que el doctor Tenma y ese tal Goji
consiguieron crear una IA perfecta.
78
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
Una IA perfecta...
79
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
Sí.
80
00:05:46,929 --> 00:05:52,435
Pero aquella IA era tan avanzada
que el robot no abrió los ojos.
81
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Dicen que el robot sigue en letargo
en el antiguo palacio de Darío.
82
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
¿Por qué no buscas tú mismo
a esta marioneta?
83
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
Uy.
84
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Se me hace tarde. Perdona.
85
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Muchas gracias por hacerme un hueco.
86
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Una última pregunta.
87
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Mire esta imagen.
88
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
¿Alguna vez ha visto a este hombre?
89
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
Me temo que no.
90
00:06:29,263 --> 00:06:30,264
Bien.
91
00:06:30,973 --> 00:06:33,226
Muchas gracias por su cooperación.
92
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Espero que lo resuelvas pronto.
93
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Y disculpe la confusión
sobre si era humano o robot.
94
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
No, no te preocupes.
95
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
Solo me había pasado una vez.
96
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Cuando conocí a Atom.
97
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Ya.
98
00:06:52,078 --> 00:06:55,415
Debía ser un robot realmente avanzado.
99
00:06:55,915 --> 00:06:56,874
Sí.
100
00:06:56,958 --> 00:07:00,586
Aunque ahora por fin he conseguido
identificarlo como humano.
101
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Porque ha mentido.
102
00:07:06,050 --> 00:07:09,137
Afirma que no conoce
al hombre en el campo de flores,
103
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
pero mi sistema dice que miente.
104
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Y los robots no pueden mentir.
105
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
¡Mister, cómpreme flores, por favor!
106
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
¿Sigues aquí?
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Solo una. Por favor.
108
00:07:36,330 --> 00:07:38,875
Si importunas a los clientes así,
109
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
tu jefe se enfadará.
110
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
¡Hola, mister!
111
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
¿No quiere un amuleto?
112
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Si lo lleva consigo,
encontrará las respuestas a sus problemas.
113
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
Es un amuleto de Goji,
el sabio de las dunas.
114
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
¿Goji?
115
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
{\an8}Sí, Dios le dio vida a la arena.
116
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
{\an8}Pero, tras mostrarle la verdad de la vida
al rey de la antigua Uzbek,
117
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}aquel sabio legendario
regresó a la tierra.
118
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
El sabio de las dunas,
119
00:08:15,703 --> 00:08:16,704
Goji...
120
00:08:17,205 --> 00:08:21,792
Aquella IA era tan avanzada
que el robot no abrió los ojos.
121
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Solo una, por favor.
122
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Está bien. Solo una.
123
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
¡Gracias!
124
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
¿Cómo te llamas?
125
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Muhammad Ali.
126
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Qué gran nombre.
127
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
¿Cree que llegaré
a ser digno de mi nombre?
128
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Claro que sí.
129
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
¡Quiero ser científico!
130
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Si estudias mucho, llegarás a serlo.
131
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
¿Cree que puedo ser como Sahad?
132
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
¿Sahad?
133
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Sí, antes ha enseñado una foto de él.
134
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
¿Dices este hombre?
135
00:08:58,996 --> 00:09:03,042
¡Sí! Quería convertir esta tierra
en un campo de flores
136
00:09:03,125 --> 00:09:04,752
y fue a estudiar a Holanda.
137
00:09:06,128 --> 00:09:07,380
Es mi héroe.
138
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
¿Cree que puedo ser como Sahad?
139
00:09:12,635 --> 00:09:13,803
¿Qué ocurre?
140
00:09:14,428 --> 00:09:15,388
Ah, nada.
141
00:09:15,888 --> 00:09:18,432
Claro que sí. Nunca pierdas la esperanza.
142
00:09:19,141 --> 00:09:20,142
¿La esperanza?
143
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
{\an8}Sí, la esperanza.
144
00:09:27,525 --> 00:09:28,651
Mister.
145
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
¿Volveré a verle?
146
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Sí, dalo por hecho.
147
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
¡Sí! Por supuesto que conozco a Sahad.
148
00:09:44,875 --> 00:09:46,460
Vivía aquí alquilado.
149
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
{\an8}Ahí, en ese cuarto del tercer piso.
150
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
¿Ve esas flores tan bonitas
en los alféizares?
151
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Fue Sahad quien las plantó todas.
152
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Son preciosas.
153
00:09:57,471 --> 00:10:00,224
Hasta un robot como usted
sabe apreciarlas, ¿eh?
154
00:10:00,308 --> 00:10:03,269
Sahad estaba estudiando botánica, ¿sabe?
155
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Han pasado varios años,
pero las flores siguen preciosas.
156
00:10:08,899 --> 00:10:14,196
Una vez le pregunté si había plantas
cuyas flores no se marchitaran nunca.
157
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Sería la mar de fácil cuidarla.
158
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
¿Y qué le dijo?
159
00:10:18,576 --> 00:10:22,413
Dijo que, tras producir semillas,
las flores deberían marchitarse.
160
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Razón no le faltaba.
161
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Las flores deberían marchitarse, ¿eh?
162
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Disculpe, ¿no tendrá una foto de él?
163
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Creo que debo tener una,
pero estará en mi antiguo ordenador.
164
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Lo tengo guardado, pero lo buscaré.
165
00:10:43,059 --> 00:10:44,310
Pásese en un rato.
166
00:10:44,393 --> 00:10:45,394
Gracias.
167
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Pero, si lo busca alguien de la Europol,
168
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
¿es que Sahad ha hecho algo?
169
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
No, tranquila.
170
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Ya decía yo.
Alguien como él no se metería en líos.
171
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Sahad era muy buen chico.
172
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Una no podría haberse imaginado
que era un robot.
173
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Era un estudiante excelente.
174
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
No, excelente no es la palabra.
175
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Apasionado.
176
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
{\an8}Sí, parecía que le fuera la vida en ello.
177
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
¿Cómo?
178
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Sí, piense que Sahad amaba su patria
por encima de todo.
179
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Su único objetivo era
llenar de flores el desierto de Persia.
180
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Su investigación era revolucionaria.
181
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Un día, me dijo:
182
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Profesor, mire qué fuerte está Igor".
183
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
¿Igor?
184
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Otro día me dijo que Yanus estaba enfermo.
185
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
O que Ishtar estaba mejorando.
186
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Son los nombres de sus tulipanes.
187
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Les puso nombre a todos sus tulipanes.
188
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Decía que así crecían más fuertes.
189
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
No me malinterprete, pero era un robot.
190
00:12:01,762 --> 00:12:05,599
El robot más avanzado de Persia
hecho con la tecnología más puntera.
191
00:12:05,683 --> 00:12:09,603
Y, aun así,
decía cosas realmente acientíficas.
192
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Acientíficas...
193
00:12:11,522 --> 00:12:12,481
Ya veo.
194
00:12:12,982 --> 00:12:16,235
Sí, no tenían base científica.
195
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Quiero enseñarle algo.
196
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Mire.
197
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
¿Un tulipán?
198
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Sahad lo plantó.
199
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Y su flor nunca se marchita.
200
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
¿Nunca? ¿Cuántos años han pasado?
201
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Tres.
202
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Me pidió que no lo trasplantara al suelo
hasta que volviera.
203
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Si nunca vuelve, nos tocará estudiarlo.
204
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
{\an8}Parece que este tulipán
también le esté esperando.
205
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}Vaya.
206
00:12:56,150 --> 00:12:59,487
{\an8}Yo también he dicho algo acientífico.
207
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
¿También tiene nombre?
208
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Sí, imagino que sí.
209
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Muchas gracias por su compra.
210
00:13:15,127 --> 00:13:16,128
Anton.
211
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
¿Puedes llevarle esto al señor Van Dyke?
212
00:13:19,673 --> 00:13:20,633
¡Vale!
213
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Trabaja mucho.
214
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Ha sido de gran ayuda.
215
00:13:28,390 --> 00:13:32,478
Antes de venir aquí, conocí en Persia
a un niño que vendía flores,
216
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
pero no trabajaba con tanta alegría.
217
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
Persia... el país de Sahad.
218
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
He oído que venía mucho por aquí.
219
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Sí, a diario.
220
00:13:42,238 --> 00:13:45,741
Me ayudaba con la tienda
cuando tenía libre.
221
00:13:46,617 --> 00:13:48,828
No parecía tener amigos,
222
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
pero a mí me hablaba de muchas cosas.
223
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
Quería llenar su país de flores.
224
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Aunque era un robot, oír sus sueños
hacía que me alegrara el día.
225
00:14:02,716 --> 00:14:03,717
Pero, un día,
226
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
lo noté distinto.
227
00:14:08,681 --> 00:14:09,640
De repente,
228
00:14:09,723 --> 00:14:12,935
me dijo que se volvía a su país
para alistarse.
229
00:14:13,686 --> 00:14:16,063
Aunque la guerra se alargaba,
230
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
intenté disuadirle,
porque alguien como él no debería luchar.
231
00:14:20,317 --> 00:14:21,443
{\an8}Y, entonces,
232
00:14:22,528 --> 00:14:24,655
{\an8}dijo su padre había muerto.
233
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
Su padre...
234
00:14:26,782 --> 00:14:28,367
No sabía que decir.
235
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Y, con una mirada triste, Sahad dijo
236
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
que quizá acabara como él.
237
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
¿Como él?
238
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
¿Cómo se llamaba aquel tulipán?
239
00:14:41,463 --> 00:14:45,593
Sí, he oído que le ponía nombre
a todos sus tulipanes...
240
00:14:46,093 --> 00:14:47,094
Sí.
241
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
En un terreno de Zaandam,
242
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
hacía experimentos para desarrollar flores
que sobrevivieran en el desierto.
243
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
Cepas más fuertes y resilientes...
244
00:14:58,606 --> 00:15:00,190
Más y más.
245
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
Pero, un día,
246
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
Sahad fue al campo
a ver cómo estaban sus flores y vio...
247
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
que solo quedaba un tulipán.
248
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
El resto se había marchitado...
249
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Creo que el nombre de la flor
250
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
era...
251
00:15:27,092 --> 00:15:28,093
Pluto.
252
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
He encontrado una foto de Sahad.
253
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Disculpe las molestias.
254
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Para nada.
Veamos, ¿cómo iba este cacharro?
255
00:15:47,780 --> 00:15:48,781
Así.
256
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Ah, sí.
257
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Pido una foto
con la solicitud de alojamiento.
258
00:15:54,578 --> 00:15:55,955
Ah, ahí está.
259
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
¿Ve? Tenía una sonrisa muy amable.
260
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
La foto está recortada.
261
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Ah, sí.
262
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
Creo que dijo que se la hizo con su padre.
263
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
¿Su padre?
264
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
{\an8}Sí, como era un robot,
supongo que se refería a su creador...
265
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
{\an8}¿Este hombre es...
266
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
el doctor Abra?
267
00:16:20,521 --> 00:16:23,357
Su padre... ¿no había muerto?
268
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht se está acercando.
269
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Es impresionante.
270
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
¿No te parece?
271
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Es un gran investigador, pero no solo eso.
272
00:16:38,330 --> 00:16:41,166
Su tenacidad, las armas que posee
273
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
y su zeronium...
274
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht es, hoy por hoy,
la mayor arma de destrucción masiva.
275
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto podría perder.
276
00:16:53,387 --> 00:16:54,388
Es verdad.
277
00:16:55,305 --> 00:16:56,306
Pero...
278
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
hay una buena forma de matarle.
279
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
¿Te la cuento?
280
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Mira...
281
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
De Persia a Holanda, ¿eh?
282
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Y yo aquí prisionero.
Menuda envidia me das.
283
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Aunque con este cuerpo,
de poco me serviría estar libre.
284
00:17:21,540 --> 00:17:24,084
¿Sabes quién está detrás de esto?
285
00:17:24,585 --> 00:17:25,586
Sí.
286
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
El doctor Abra.
287
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Era un gran científico.
288
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
El doctor Ronald Newton-Howard.
289
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
La energía fotónica que desarrolló
290
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
iluminará el futuro con una luz divina.
291
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Sus logros nunca serán olvidados...
292
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Tú debes ser Épsilon.
293
00:17:53,989 --> 00:17:55,783
Lamento conocerte así.
294
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Me llamo Abra.
295
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
¿Ha venido desde la República de Persia?
296
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Es una verdadera pena.
297
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Me hubiera encantado conocer en vida
al doctor Newton-Howard.
298
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Su descubrimiento de la energía fotónica
pasará a la historia.
299
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
Como miembro de la Comisión Bora,
300
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
ayudó a derrocar la dictadura en Persia
301
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
y a restaurar la paz en el país.
302
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Perder a alguien como él de esa forma...
303
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Pero al menos te deja a ti.
304
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Tu nivel de perfección me sorprende.
305
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Lo mismo digo de usted, doctor Abra.
306
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
He oído hablar de usted.
307
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Perdió la mayor parte de su cuerpo
en la guerra.
308
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
No es nada
comparado con perder a tu familia.
309
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Ya. Abra, ¿eh?
310
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
Pero, cómo no, te faltan pruebas.
311
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Aunque no has venido
a hablar solo de eso, ¿no?
312
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Supongamos que existiera
una inteligencia artificial perfecta.
313
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Si hubiera un robot
con una IA demasiado avanzada,
314
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
¿qué pasaría?
315
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Que no se despertaría.
316
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
¿Y eso por qué?
317
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Porque no sabría qué ser.
318
00:19:27,249 --> 00:19:30,919
Simular los 9900 millones
de personalidades que hay en el mundo
319
00:19:31,003 --> 00:19:33,338
le llevaría una eternidad.
320
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Y, por eso, no se despertaría.
321
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
¿Y cómo podrían despertarlo?
322
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Introduciéndole emociones extremas.
323
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
¿Emociones... extremas?
324
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Odio...
325
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Exacto.
326
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Ira...
327
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Sí.
328
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
Pena.
329
00:19:59,740 --> 00:20:02,868
¡Correcto! Entonces se despertaría.
330
00:20:05,287 --> 00:20:10,834
Y, ¿qué clase de robot crees que sería
cuando se despertara?
331
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Parece que va a llover.
332
00:20:19,468 --> 00:20:22,512
Los días sin sol, tu poder disminuye, ¿no?
333
00:20:22,596 --> 00:20:23,597
Sí.
334
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
En cualquier caso,
no te hace falta tal poder.
335
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Te negaste a participar en la guerra,
336
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
e hiciste bien.
337
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Las guerras justas no existen.
338
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
La guerra le arrebató a su familia.
339
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
A mi mujer, mis hijos...
La guerra me lo arrebató todo.
340
00:20:52,292 --> 00:20:53,377
Lágrimas...
341
00:20:58,507 --> 00:20:59,883
Ha empezado a llover.
342
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
El funeral ha acabado.
343
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Sí.
344
00:21:06,348 --> 00:21:07,474
Épsilon.
345
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
¿Qué es lo más importante para ti?
346
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
¡Perdón por tardar!
El funeral ha acabado, ¡vámonos a casa!
347
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
¡Vale!
348
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
¡Épsilon!
349
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
¡Había una ardilla!
350
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- ¿Sí?
- ¡Mira, una bellota!
351
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
¡Para ti, Épsilon!
352
00:21:31,748 --> 00:21:32,833
Qué maravilla.
353
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Oí que habías adoptado
a huérfanos de guerra.
354
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Cuida bien de estos niños.
355
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Dales a estos niños el amor
que yo ya no puedo dar.
356
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Debo asistir
a la conferencia europea de robótica.
357
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
Para reconstruir Persia
necesitamos más robots como tú.
358
00:22:08,243 --> 00:22:11,038
Oye, no veo a Bashir.
359
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
¡Bashir!
360
00:22:14,416 --> 00:22:16,710
- Bashir, ¿dónde estás?
- ¡Bashir!
361
00:22:16,793 --> 00:22:17,794
¡Ah!
362
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
¡Ahí está!
363
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Bashir, nos vamos a casa.
364
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
¿Qué pasa, Bashir?
365
00:22:27,971 --> 00:22:29,222
Bora...
366
00:22:31,266 --> 00:22:32,392
Bora...
367
00:22:33,935 --> 00:22:35,228
No pasa nada.
368
00:22:35,312 --> 00:22:37,689
Esto no es la guerra. No tengas miedo.
369
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora...
370
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Mentiría.
371
00:22:45,864 --> 00:22:48,784
Cuando el robot despertara,
sería capaz de mentir.
372
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
A los demás, claro,
pero también a sí mismo.
373
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Casi has resuelto este caso.
374
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
¿Dónde está Pluto ahora?
375
00:23:00,754 --> 00:23:06,134
Estará en mantenimiento
tras los daños de la lucha con Heracles...
376
00:23:06,885 --> 00:23:08,178
Habrá vuelto a casa.
377
00:23:08,678 --> 00:23:09,679
¿A casa?
378
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
¿Al hogar de Sahad, Persia?
379
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
No, la casa de Pluto.
380
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
El tulipán.
381
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
¿Que dónde está Abra?
382
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Sí, hay que arrestarlo de inmediato.
383
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
¡No seas ridículo, Gesicht!
384
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
¡Es un pez gordo!
385
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Eso no importa, ¡debo saber dónde está!
386
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
¿Qué pretendes hacer?
387
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
Ir adonde está Pluto.
388
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
{\an8}¿Pluto? ¿Dónde está?
389
00:23:44,840 --> 00:23:48,802
{\an8}En Holanda, Persia tiene
instalaciones de investigación agrónoma.
390
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
Están en Zaandam,
a las afueras de Ámsterdam.
391
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
...solo quedaba un tulipán.
392
00:24:12,951 --> 00:24:14,828
El resto se había marchitado...
393
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
El nombre de la flor era...
394
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Pluto.
395
00:24:20,500 --> 00:24:21,668
{\an8}Está cerca.
396
00:24:23,003 --> 00:24:24,045
{\an8}Pluto...
397
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
¡Ha sido un discurso fenomenal!
398
00:24:31,887 --> 00:24:35,140
Se merecía el aplauso que le han dado,
399
00:24:35,223 --> 00:24:36,266
doctor Hoffman.
400
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Muchas gracias.
401
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
Sabemos que han atentado contra su vida,
402
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
así que le agradecemos
que haya venido a la conferencia.
403
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
¿Está contento
con las medidas de seguridad?
404
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Sí, gracias a ellas,
he podido asistir con tranquilidad.
405
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Doctor Hoffman, su helicóptero está aquí.
406
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Como ven, estos fornidos guardaespaldas
no se apartan de mi lado.
407
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Iré a comprobar el helipuerto.
408
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
No, seguro que allí
tienen su propia seguridad.
409
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Da igual, cualquier precaución es poca.
410
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Doctor Hoffman, el mundo de la robótica
depende de usted.
411
00:25:16,014 --> 00:25:18,975
- Gracias. Bueno, nos vemos.
- Cuídese mucho.
412
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Ah, tengo que ir al baño.
413
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Lo he comprobado.
414
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Entonces, voy solo.
415
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Ha sido un discurso maravilloso.
416
00:25:47,963 --> 00:25:53,552
Especialmente lo de las posibilidades
del uso pacífico del zeronium.
417
00:25:54,094 --> 00:25:55,095
Usted es...
418
00:25:55,845 --> 00:25:58,181
Es un placer conocerle, doctor Hoffman.
419
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Soy Abra, de la República de Persia.
420
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Aquí solo está el generador eléctrico.
421
00:26:21,997 --> 00:26:24,040
Son débiles, pero estas ondas
422
00:26:24,124 --> 00:26:27,794
son las mismas que registró Épsilon
durante la pelea de Heracles.
423
00:26:28,461 --> 00:26:29,462
Está cerca.
424
00:26:38,763 --> 00:26:39,889
¡Tú!
425
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Siempre he querido hablar con usted.
426
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
Al fin y al cabo, usted creó a Gesicht.
427
00:26:49,399 --> 00:26:50,400
El placer es mío.
428
00:26:50,483 --> 00:26:53,862
Si hay algo que pueda hacer
por la reconstrucción de Persia...
429
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
El zeronium es el metal perfecto.
430
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Necesitamos que levanten
las restricciones de importación.
431
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Ya...
432
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Ni el que anda destruyendo
a los robots más avanzados del mundo
433
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
podría ganar a Gesicht.
434
00:27:08,418 --> 00:27:09,836
Supongo que no.
435
00:27:09,919 --> 00:27:14,716
He oído que hace poco Gesicht
recibió el impacto de un cañón clúster.
436
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Ah, sí, ha oído bien, pero no se preocupe.
437
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
No fue nada serio.
438
00:27:20,889 --> 00:27:22,849
Impresionante.
439
00:27:22,932 --> 00:27:25,268
¿Ni un arma tan potente le afecta?
440
00:27:25,352 --> 00:27:26,353
No...
441
00:27:26,436 --> 00:27:30,732
Ya. Entonces, Gesicht
no tiene ningún defecto.
442
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
No, sí que los tiene.
443
00:27:33,318 --> 00:27:37,614
Pero cuenta con muchas capas
de sistemas de control avanzados.
444
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Ya, ¿y eso evita que cometa errores?
445
00:27:41,409 --> 00:27:42,285
{\an8}¿Errores?
446
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
{\an8}Bueno, tiene preocupaciones,
como nosotros.
447
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
¿Es ese el defecto que decía?
448
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Preocuparse puede ser
una fortaleza y una debilidad.
449
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Dada su superioridad, ¿qué pasaría
si cometiera un error imperdonable?
450
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
{\an8}Por ejemplo...
451
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
{\an8}si matara a alguien.
452
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
¡Vosotros!
453
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
¿A quién protegéis?
454
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Un robot que mata humanos...
455
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Ya hubo un caso, ¿no?
456
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Blau1589.
457
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Por lo visto,
describió sus actos como una "ejecución".
458
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
La misma lógica que aplican los humanos
al asesinato.
459
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
¿Adónde quiere llegar?
460
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Después de que usted y la Comisión Bora
llegaran al país,
461
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
¿no fue eso
lo que el mundo le hizo a Persia?
462
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Disculpe, me he pasado.
463
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
Después de todo, la democracia persa
florece gracias a ustedes.
464
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Pero, si un robot asesinara a un humano,
465
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
{\an8}creo que habría que ejecutarlo.
466
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Si Gesicht hiciera algo así,
467
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
¿qué haría usted?
468
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
¡Eso nunca ocurriría!
469
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Un robot tan avanzado como Gesicht
podría llegar a quitarse la vida.
470
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
¡Tonterías!
471
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
No,
472
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
quizá las autoridades
le borrarían la memoria para evitarlo.
473
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
{\an8}¿Le han hecho algo?
Su inteligencia artificial...
474
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
{\an8}Tú encárgate de su mantenimiento y ya.
475
00:29:44,449 --> 00:29:45,742
{\an8}¡Director!
476
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
{\an8}¿Qué le hicieron a Gesicht?
477
00:29:50,330 --> 00:29:53,291
A los robots
se les puede borrar la memoria.
478
00:29:53,374 --> 00:29:55,084
Los envidio.
479
00:29:56,961 --> 00:29:59,047
Ojalá pudiera borrarme la mía.
480
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Gesicht, aquí central de la Europol,
¿me recibes?
481
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Sí, le recibo.
482
00:30:07,013 --> 00:30:09,766
Hemos localizado a Abra.
Está en Düsseldorf.
483
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
En la conferencia europea de robótica.
484
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Entendido. ¡Arréstenlo cuanto antes!
485
00:30:14,729 --> 00:30:18,858
Escucha, el doctor Hoffman
también está en esa conferencia.
486
00:30:18,942 --> 00:30:19,859
¿Qué?
487
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
¿El doctor Hoffman?
488
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Gracias por esperar.
489
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Vamos, señor.
490
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
¿Le ocurre algo?
491
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
No, todo bien.
492
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
Es lo mismo.
493
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
Lo mismo.
494
00:30:43,007 --> 00:30:45,134
Lo que el mundo le hizo a Persia.
495
00:30:45,718 --> 00:30:47,178
Hay que ejecutarlos.
496
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
¡Asegúrense de que está a salvo!
497
00:30:56,479 --> 00:30:57,772
Llegaré pronto...
498
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
¡Europol!
499
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
¡Vamos a cerrar el edificio!
500
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
¿Qué? ¿Qué ocurre?
501
00:31:21,796 --> 00:31:23,339
¡No se entra ni se sale!
502
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Quédense dónde están
hasta que les digamos.
503
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
¡Perdonen! Miren la cámara del ascensor.
504
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
¡Doctor Hoffman!
505
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
El ascensor se dirige
al helipuerto de la azotea.
506
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
¡Mierda! ¡Subid de inmediato!
507
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
¡Ninguno de los ascensores funciona!
508
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
¿Qué?
509
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
¿Qué narices es esa cosa...?
510
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
¿No se supone
que eres mi robot guardaespaldas?
511
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
¿Ha hackeado alguien
tu inteligencia artificial?
512
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Doctor Hoffman, ¿me oye?
Por favor, mantenga la calma y no...
513
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
{\an8}¿Eres el que asesinó
a todos esos científicos?
514
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Debes ser ejecutado.
515
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. ¿Me recibes, Gesicht?
516
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Han secuestrado al doctor Hoffman.
¡Gesicht!
517
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Le recibo. Iré tan pronto como pueda.
518
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Pero, ahora mismo,
519
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
tengo delante a...
520
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
¿Es por lo que hizo la comisión en Persia?
521
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Me siento responsable,
pero ¿qué consigues matándome?
522
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
¡Abre! ¡Abre la puerta!
523
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
Ahí está tu compañero.
¿Estáis compinchados?
524
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
¡Voy a abrir la puerta!
525
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
¡Doctor, corra!
526
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Cuernos...
527
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
{\an8}¿Así vas a matarme también? ¿Qué eres?
528
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
529
00:33:23,251 --> 00:33:24,252
¿Qué?
530
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
531
00:33:30,341 --> 00:33:32,343
Aquí equipo A. Ya casi llegamos.
532
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
¿Qué narices son todas estas cucarachas?
533
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Objetivo a la vista.
Tiene a Hoffman y está huyendo.
534
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
No podemos dispararle ahora.
535
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Disparad.
- ¿Qué?
536
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
No importa. ¡Abrid fuego!
537
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Pero ¿y la seguridad del doctor Hoffman?
538
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
{\an8}¿Y el doctor? ¿Está a salvo?
539
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Mi cuerpo está hecho de zeronium.
540
00:34:18,014 --> 00:34:20,892
¡Los rayos térmicos y magnéticos
no me afectan!
541
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
¡Si te mueves, disparo!
542
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
¡Para!
543
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Su capacidad de combate
ha caído de 1 200 000 a 5800.
544
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Se ha enterrado vivo, ¿eh?
545
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
¡Soy Gesicht!
546
00:34:49,378 --> 00:34:50,671
Lo he capturado.
547
00:34:51,172 --> 00:34:52,757
¿Está a salvo el doctor?
548
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
¿Qué hacemos, señor Becker?
549
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Sí, está bien.
550
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Destruye al objetivo.
551
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
¡Este tipo de ilusiones
no engañarán a mi IA!
552
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Un campo de flores...
553
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
- Pluto...
- ¿Eh?
554
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
555
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- ¡Pluto!
- ¡No!
556
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
¡Tú no eres Pluto!
557
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
¡Pluto!
558
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
¡Te llamas Sahad!
559
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Sí. Eres... Sahad.
560
00:36:06,873 --> 00:36:07,874
Sahad...
561
00:36:09,208 --> 00:36:10,209
Sahad...
562
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Padre...
563
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Estás vivo, padre...
564
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Menos mal.
565
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Me dijeron que habías muerto
en un bombardeo.
566
00:36:27,268 --> 00:36:29,103
- Qué alegría.
- Sí.
567
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Pero lo he perdido todo.
568
00:36:32,982 --> 00:36:35,401
Siendo un robot, seguro que lo entiendes.
569
00:36:35,484 --> 00:36:37,904
He perdido la mayor parte de mi cuerpo.
570
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Pero, aún peor,
571
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
a mi mujer, Fátima, a mi hija, Rora,
572
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
y a tu hermano robot, Murad...
573
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Esos bárbaros...
574
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
¡me han arrebatado
a la familia que tanto amaba!
575
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
¡Mi mayor tesoro!
576
00:36:58,174 --> 00:36:59,091
Padre...
577
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Solo me quedas tú.
578
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
¡Eres todo lo que me queda, Sahad!
¡Solo tú!
579
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Lo entiendes, ¿verdad?
580
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Lo que siento.
581
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Odio...
582
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Quiero pedirte un favor.
583
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Salva a nuestro país.
584
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
No dejes que maten a más de los nuestros.
585
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
No permitas que nadie más
sienta una tristeza como la mía.
586
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Debemos vengarnos.
587
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
La guerra acabará pronto.
588
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
La venganza solo engendra venganza.
589
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
¡El odio jamás desaparecería!
590
00:37:48,724 --> 00:37:49,767
Así es.
591
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
El odio nunca desaparece.
592
00:37:59,318 --> 00:38:02,863
Voy a instalar tu cerebro
en un cuerpo invencible.
593
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
¿Un cuerpo invencible?
594
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
¿Qué es esto?
595
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Te quiero, Sahad.
596
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Padre...
597
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Te quiero...
598
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
¡Gesicht!
599
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
¿Qué haces? ¡Dispara!
600
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
Tienes mi autorización.
601
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
¡Destrúyelo!
602
00:38:45,031 --> 00:38:46,032
No.
603
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
¿Qué dices?
604
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
No estoy programado para destruir
a un robot que no piensa atacar.
605
00:38:53,622 --> 00:38:54,623
¿Qué...?
606
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Gesicht, escúchame.
607
00:38:56,834 --> 00:39:00,338
Destruye esa cosa, y caso resuelto.
Es una orden.
608
00:39:00,421 --> 00:39:02,298
- ¡Dispara!
- Me niego.
609
00:39:02,381 --> 00:39:06,761
{\an8}¡Gesicht! ¿Que te niegas?
Pues aquella vez sí...
610
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Escucha, Gesicht, te lo vuelvo a ordenar.
611
00:39:13,517 --> 00:39:15,478
Destrúyelo de inmediato y...
612
00:39:15,561 --> 00:39:18,356
- No, y no hay más que hablar.
- ¡Gesicht!
613
00:39:23,736 --> 00:39:24,820
Señor Becker,
614
00:39:25,321 --> 00:39:27,656
¿tengo derecho a presentar mi dimisión?
615
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
¿Qué?
616
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Déjate de tonterías.
617
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Te crearon para ser un robot investigador.
¡No tienes elección!
618
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Pues quisiera pedir
una excedencia de un año.
619
00:39:38,834 --> 00:39:40,002
¿Qué?
620
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Ya estoy harto.
621
00:39:47,218 --> 00:39:48,219
¿Verdad?
622
00:39:52,014 --> 00:39:54,392
¿Está a salvo el doctor Hoffman?
623
00:39:54,975 --> 00:39:57,353
- Sí, está bien.
- Miente.
624
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
He accedido a la cámara del helipuerto
del foro científico.
625
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
{\an8}¿Qué es ese robot?
626
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
{\an8}El robot que tiene al doctor Hoffman.
627
00:40:08,406 --> 00:40:10,282
{\an8}Es...
628
00:40:10,366 --> 00:40:11,200
{\an8}Señor.
629
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Me ha ordenado disparar
a pesar de que el doctor está en peligro.
630
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Gesicht.
631
00:40:23,504 --> 00:40:24,797
Hagamos un trato.
632
00:40:25,297 --> 00:40:26,298
¿Quién eres?
633
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Intercambiemos rehenes.
634
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Libera a mi querido Pluto.
635
00:40:32,513 --> 00:40:33,681
¿Quién eres?
636
00:40:34,306 --> 00:40:39,728
Aléjate de allí
y yo liberaré al doctor Hoffman.
637
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
¡Gesicht!
638
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
¡No actúes sin mi permiso!
639
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
¡Gesicht!
640
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Tus acciones violan
641
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
la cláusula 3 del artículo 1,
y la cláusula 2 del 15 de la Ley Robótica,
642
00:41:01,083 --> 00:41:02,710
y serás sancionado.
643
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
¡Gesicht!
644
00:41:07,381 --> 00:41:08,632
Aquí helipuerto.
645
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
{\an8}El robot que tenía al doctor
se ha derrumbado.
646
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Tengo al doctor.
647
00:41:29,069 --> 00:41:30,029
Sahad.
648
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Tu padre no te quiere.
649
00:41:45,085 --> 00:41:46,212
¿Estás llorando?
650
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Ah, Gesicht.
651
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Hola, Helena. ¿Sigues trabajando?
652
00:42:06,899 --> 00:42:09,527
Sí, pero iba a tomarme un descanso.
653
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- ¿Y tú?
- Sí...
654
00:42:13,948 --> 00:42:14,949
He acabado.
655
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
¿En serio?
656
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Sí, en serio.
657
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Eso dices ahora,
pero en nada estarás con otro caso.
658
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Esta vez no.
659
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
Vayamos de verdad a Japón.
660
00:42:28,087 --> 00:42:30,464
A partir de ahora, tendré mucho tiempo.
661
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Lo dices como si fueras dimitir.
662
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
¿Y si solicitamos adoptar un niño?
663
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Ya lo hemos intentado.
664
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Sí, pero no había ninguno
compatible con nosotros.
665
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Las cosas han cambiado.
666
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
La robótica ha avanzado
y las regulaciones son más laxas.
667
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
¿Sería una buena madre?
668
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Claro que sí.
669
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Lo sé.
670
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- ¿Qué?
- Ah, nada...
671
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Además, con un niño,
no te sentirías tan sola.
672
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
No me siento sola.
673
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Te tengo a ti.
674
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Lo hablamos cuando vuelva.
675
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Vale. Vuelve pronto.
676
00:43:23,976 --> 00:43:24,977
Sí.
677
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Doctor Hoffman, ¿está bien?
678
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
{\an8}Sí, todo bien, Gesicht.
679
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
{\an8}El que me preocupa eres tú.
680
00:43:43,329 --> 00:43:44,663
{\an8}Yo estoy bien.
681
00:43:44,747 --> 00:43:47,333
{\an8}¿Y el monstruo? Lo tenías arrinconado.
682
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Sí, es solo cuestión de tiempo
hasta que lo capturen.
683
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Bien, pues no hace falta
que vuelvas a enfrentarte a él.
684
00:43:54,298 --> 00:43:56,258
Tu cuerpo no está al 100 %.
685
00:43:56,342 --> 00:43:59,303
- Ya.
- En fin, ya sabemos quién está detrás.
686
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Como dices...
- Abra.
687
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Sí, él ha hackeado
el robot guardaespaldas que me ha atacado.
688
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
Es todo cosa de Abra.
689
00:44:08,437 --> 00:44:13,317
Aunque me inquieta lo que dijo Ochanomizu
de que Goji es el verdadero culpable...
690
00:44:13,400 --> 00:44:15,653
Goji y Abra, ¿eh?
691
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
De momento, que se encargue otro.
Tú descansa.
692
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
No quiero ser pesado,
693
00:44:21,784 --> 00:44:25,496
pero el cañón clúster
desgastó el zeronium de tu cuerpo.
694
00:44:25,579 --> 00:44:27,956
Si volvieras a sufrir otro impacto...
695
00:44:28,040 --> 00:44:28,999
Doctor Hoffman.
696
00:44:30,542 --> 00:44:33,212
Esos sueños de los que le hablaba...
697
00:44:33,295 --> 00:44:34,296
¿Sí?
698
00:44:34,380 --> 00:44:38,008
Quizá deje de tenerlos.
699
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
¿A qué te refieres?
700
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
No lo sé, pero tengo la sensación
701
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
{\an8}de que he averiguado
que hay detrás de esos sueños.
702
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
¿Qué? Espera, ¿significa eso
que recuerdas...?
703
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
Hasta otra.
704
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
¡Espera, Gesicht!
705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Instalaciones de Zaandam a base.
706
00:45:04,660 --> 00:45:07,538
El equipo D está aquí. Vamos al sótano.
707
00:45:08,664 --> 00:45:11,250
Aquí equipo F, estamos peinando el sótano.
708
00:45:11,333 --> 00:45:14,503
Estamos casi
donde Gesicht ha arrinconado al asesino.
709
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
Su capacidad de combate está mermada,
710
00:45:19,299 --> 00:45:20,342
pero cuidado.
711
00:45:20,426 --> 00:45:21,427
¡Destruidlo!
712
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
¡Repito! ¡Si lo veis, destruidlo!
713
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
- Director.
- ¿Y Gesicht?
714
00:45:26,640 --> 00:45:28,809
Va de camino a Ámsterdam.
715
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
He oído el informe.
¡Llama a Gesicht de inmediato!
716
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Sí, señor.
En cuanto todo esté listo en Zaandam...
717
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
¡Ahora!
718
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, ¿por qué actúas por tu cuenta?
719
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
No solo desobedeces órdenes,
¿encima dimites?
720
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
Y, como no te dejan dimitir,
¿pides una excedencia?
721
00:45:49,163 --> 00:45:50,456
¡Tampoco lo permitiré!
722
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
Tu IA no está funcionando bien.
723
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Tienes que someterte a mantenimiento
y enfrentarte al comité asesor.
724
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
¿Me oyes, Gesicht?
725
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Antes de todo eso,
hay otro asunto que resolver, ¿no?
726
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
¿Por qué no me juzgaron?
727
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Cometí un crimen
por el que merecía ser ejecutado.
728
00:46:15,272 --> 00:46:17,232
¿Por qué me borraron la memoria?
729
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Lo quería tanto...
730
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
¡No te atrevas a colgar!
731
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
¡Gesicht!
732
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Si que eres trabajador, Anton,
ya es muy tarde.
733
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
¡Sí! Acabaré después de entregar esto.
734
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Hola, Gesicht.
735
00:46:47,679 --> 00:46:50,057
Hola. Quiero un ramo, por favor.
736
00:46:50,140 --> 00:46:52,226
Claro, ¿para quién?
737
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Mi mujer.
738
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Anda, qué envidia.
739
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
¿Qué tipo de flores le gustan?
740
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Está vivo, ¿sabe?
741
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad está vivo.
742
00:47:06,782 --> 00:47:07,658
¿De verdad?
743
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
¿Ha hecho algo malo?
744
00:47:12,412 --> 00:47:13,664
No, nada.
745
00:47:14,998 --> 00:47:16,208
No es culpa suya.
746
00:47:44,486 --> 00:47:46,697
Hombre, Anton, otra vez tú.
747
00:47:55,414 --> 00:47:56,373
Eres...
748
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
Ali, del bazar en Persia.
749
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
¿Qué haces en Ámsterdam?
750
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Es suyo por 500 ZEUS.
751
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
Ha caminado...
752
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Está caminando, Gesicht.
753
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Eres...
754
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, ven aquí.
755
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
No tengas miedo.
756
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
¿Has oído el disparo?
Este sitio es peligroso.
757
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Ven aquí.
758
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Una vez tuve a un pequeño como tú...
759
00:49:02,731 --> 00:49:03,649
¡Ali!
760
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
¿Qué pasa, Ali?
761
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Anoche, en el casco antiguo de Ámsterdam,
asesinaron a un robot inspector.
762
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
La víctima fue Gesicht,
uno de los robots más avanzados del mundo.
763
00:50:01,790 --> 00:50:07,004
Cerca de él, con un cañón clúster,
yacía inerte un pequeño robot de clase D.
764
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
Gesicht había recibido la semana pasada
el impacto de un proyectil igual
765
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
y estuvo en una intensa batalla
horas antes de su muerte.
766
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Su mayor...
767
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Hola. Cuánto tiempo, doctor Hoffman.
768
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Desde la comisión de investigación,
doctor Ochanomizu.
769
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Deje que le presente.
770
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Soy Helena, la mujer de Gesicht.
771
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
No sé qué decirle.
Lamento mucho su pérdida.
772
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Si hay algo que pueda hacer...
773
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
No, estoy muy agradecida
de que me haya invitado.
774
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht tenía muchas ganas
de que visitáramos Japón juntos.
775
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
De hecho, había hecho reservas
el día que falleció...
776
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Señor, deberíamos irnos
antes de que nos encuentre la prensa.
777
00:51:12,903 --> 00:51:13,904
Ah, sí.
778
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Intenta poner buena cara.
779
00:51:19,034 --> 00:51:23,163
¿Cree que Gesicht es otra víctima
de la destrucción en serie de robots?
780
00:51:23,246 --> 00:51:26,708
Sí, aunque la Europol
se niega a reconocerlo.
781
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
Nuestras vidas aún podrían correr peligro...
782
00:51:31,004 --> 00:51:32,172
¿Doctor Ochanomizu?
783
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
Gesicht tenía razón.
784
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
¿En qué?
785
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Me dijo que el aire en Japón
huele un poco a salsa de soja.
786
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
787
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Finge que se lo pasa bien para olvidar...
788
00:52:12,003 --> 00:52:14,589
Un comportamiento de lo más sofisticado.
789
00:52:14,673 --> 00:52:15,674
Desde luego.
790
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Aunque los recuerdos de los robots
solo desaparecen si los eliminas...
791
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
{\an8}Parece que la Europol
manipuló la memoria de Gesicht.
792
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
{\an8}¿Cómo?
793
00:52:28,311 --> 00:52:30,605
{\an8}¿Lo hicieron según la Ley Robótica?
794
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
{\an8}No, no se hizo de forma legal.
795
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
¡No me diga!
796
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
Lo investigué,
pero no conseguí averiguar nada.
797
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
Me parece fatal que los humanos
modifiquen la memoria de los robots.
798
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Pero, ahora...
799
00:52:50,041 --> 00:52:51,293
quisiera borrársela.
800
00:52:52,460 --> 00:52:57,007
De hecho, le pregunté
si quería que le borrara alguna parte.
801
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Y ella me contestó:
802
00:53:01,970 --> 00:53:05,182
"Por favor,
no borre los recuerdos que tengo de él".
803
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Doctor Hoffman, su habitación es la Arce.
804
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Señora Helena, la suya es la Pino.
805
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
Es la habitación que reservó Gesicht.
806
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
¿Estará bien sola?
807
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Sí.
- Por aquí, señora.
808
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Ya puedo ir yo sola.
809
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
Muy bien.
810
00:53:57,984 --> 00:53:59,569
El doctor Tenma, supongo.
811
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Sí.
812
00:54:01,363 --> 00:54:02,405
¿Lo tiene?
813
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
¿Ayudará esto a encontrar al culpable?
814
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Por supuesto.
815
00:54:15,835 --> 00:54:16,878
Doctor Tenma...
816
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
¿Qué ocurre?
817
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
No puedo procesarla.
818
00:54:24,427 --> 00:54:25,262
¿El qué?
819
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
La abrumadora cantidad de tristeza.
820
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
{\an8}Cada vez recuerdo a Gesicht
con más y más nitidez...
821
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
No sé qué hacer...
822
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, intente llorar.
823
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Cuando nos pasa algo así,
los humanos lloramos.
824
00:54:50,161 --> 00:54:51,162
Sí.
825
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Puede empezar fingiéndolo.
826
00:54:58,461 --> 00:54:59,671
Así.
827
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Muy bien.
828
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Lo hace muy bien.
829
00:55:13,768 --> 00:55:17,480
Aunque solo sea una imitación,
con el tiempo le saldrán de verdad.
830
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Como me pasó a mí.
831
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Podrá llorar de verdad.
832
00:55:24,779 --> 00:55:25,864
{\an8}Estas son...
833
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
{\an8}lágrimas de verdad.
834
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
{\an8}Atom está muerto
835
00:55:36,082 --> 00:55:38,084
{\an8}y yo también estoy desconsolado.
836
00:58:18,411 --> 00:58:22,081
Subtítulos: Juan Villena Mateos