1 00:00:38,580 --> 00:00:41,958 PLUTO 2 00:00:47,714 --> 00:00:51,551 ¡Oiga, señor! Venga a ver. ¡Le voy a dar un buen descuento, señor! 3 00:00:53,011 --> 00:00:55,263 Aunque le sea dificil creerlo, ¡estas alfombras están tejidas por humanos y no 4 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 por robots! 5 00:00:58,266 --> 00:01:02,187 {\an8}¡Acérquese, señor! ¡Estas son las piezas electrónicas del campo de batalla! 6 00:01:02,270 --> 00:01:03,605 {\an8}¡Le juro que estas no fallan! 7 00:01:04,189 --> 00:01:06,191 Suficiente, Gesicht. ¡Regresa! 8 00:01:07,400 --> 00:01:11,029 Nosotros nos vamos a encargar del intento de suicidio de Dario catorce. 9 00:01:11,654 --> 00:01:14,115 Los Estados Unidos de Tracia son demasiado puritanos. 10 00:01:15,075 --> 00:01:17,160 Es momento de hacerles frente. 11 00:01:17,243 --> 00:01:20,663 Los métodos de ese presidente ya me tienen harto. 12 00:01:21,539 --> 00:01:24,250 Como sea, estamos preocupados por tu estado físico. 13 00:01:24,793 --> 00:01:27,295 Al profesor Hoffman le preocupa que la fuerza de tu zeronium se haya visto 14 00:01:27,378 --> 00:01:29,881 comprometida por la explosión del cañón. 15 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 Gracias por preocuparse. 16 00:01:32,550 --> 00:01:35,678 Pero todo indica que estoy a punto de resolver el caso. 17 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 ¿Qué dices? ¿Estás seguro? 18 00:01:37,514 --> 00:01:39,599 ¿Ya sabes quién está detrás de todo esto? 19 00:01:40,266 --> 00:01:44,646 Sí. Pero creo que es lo que ustedes los humanos, llamarían una corazonada. 20 00:01:44,729 --> 00:01:47,565 ¿Corazonada? Pero ¿cómo un robot puede tener una ...? 21 00:01:48,566 --> 00:01:51,444 ¿Me estás escuchando? ¡Gesicht! 22 00:01:59,452 --> 00:02:00,286 ¿Estás bien, pequeño? 23 00:02:01,162 --> 00:02:03,206 Espera, yo te ayudo. 24 00:02:03,289 --> 00:02:05,500 Gracias, señor. 25 00:02:05,583 --> 00:02:08,378 Desde que me dañaron en la guerra mi equilibrio no es bueno. 26 00:02:08,461 --> 00:02:11,089 Entiendo. Solo cuídate mucho. 27 00:02:11,172 --> 00:02:13,174 Oiga, señor, ¿me compra flores? 28 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 Perdóname, pero tengo prisa. 29 00:02:17,554 --> 00:02:21,015 Si quiere acepto tarjeta. ¡Aquí tengo mi lector! 30 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 Sólo vine de viaje. Estoy de paso. 31 00:02:23,810 --> 00:02:26,312 Me iré pronto así que no necesito flores. 32 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 ¡Señor! 33 00:02:40,577 --> 00:02:42,203 Perdón por hacerlo esperar. 34 00:02:42,287 --> 00:02:44,581 No, en realidad llegas justo a tiempo. 35 00:02:45,373 --> 00:02:46,875 Soy Gesicht de la Europol. 36 00:02:47,417 --> 00:02:50,753 Mi nombre es Abullah, jefe del Ministerio de Ciencia de Persia. 37 00:02:57,969 --> 00:02:59,053 ¿Le ocurre algo? 38 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 No. 39 00:03:03,016 --> 00:03:04,184 Oiga, quiero un café. 40 00:03:05,435 --> 00:03:08,062 Puedes relajarte. Solo soy un científico. 41 00:03:08,646 --> 00:03:10,523 También tienen bebidas catalizadoras. 42 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 Gracias, estoy bien así. 43 00:03:15,695 --> 00:03:17,822 Por tu expresión me parece que te preguntas si preferiría una bebida 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 catalizadora. 45 00:03:20,116 --> 00:03:22,118 Tu sistema no se equivocó. 46 00:03:23,995 --> 00:03:27,165 Por lo que veo, eres un detective muy perspicaz. 47 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 La verdad perdí la mayor parte de mi cuerpo en la última guerra en Asia 48 00:03:29,709 --> 00:03:31,669 central. 49 00:03:32,921 --> 00:03:34,214 Discúlpeme, no quise ser rudo. 50 00:03:34,797 --> 00:03:38,760 Está bien. Te agradezco mucho que te tomaras la molestia de venir. 51 00:03:39,427 --> 00:03:41,095 Necesito mostrarte algo. 52 00:03:44,015 --> 00:03:48,519 Cómo este país está comenzando a resurgir de las cenizas de la guerra. 53 00:03:50,063 --> 00:03:52,440 La nación había quedado reducida a escombros, pero los bazares ya están 54 00:03:52,523 --> 00:03:54,943 reabriendo. 55 00:03:57,028 --> 00:03:57,946 ¿Es amigo tuyo? 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,493 No. 57 00:04:03,576 --> 00:04:04,577 Solo me crucé con él. 58 00:04:05,578 --> 00:04:07,664 Son esos niños por los que siento lástima. 59 00:04:08,248 --> 00:04:10,458 Nuestra economía está comenzando a recuperarse, pero los niños marginados son 60 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 los que sufren. 61 00:04:13,711 --> 00:04:16,547 Considero que lo que debemos hacer ahora, es intentar proporcionarles una vida mejor 62 00:04:16,631 --> 00:04:19,509 de la que tenían. 63 00:04:20,635 --> 00:04:21,928 Yo sé que tú lo entiendes. 64 00:04:23,721 --> 00:04:24,639 Sí. 65 00:04:25,306 --> 00:04:27,433 Entonces... ¿ibas a preguntarme algo? 66 00:04:28,434 --> 00:04:31,854 Sí, iré directo al grano ya que no hay tiempo. 67 00:04:33,147 --> 00:04:35,733 Quiero que me diga ¿cuál era su relación con Dario XIV? 68 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 Nos llevábamos bien. 69 00:04:40,196 --> 00:04:43,950 Para sus súbditos leales, era un hombre realmente amable. 70 00:04:45,076 --> 00:04:47,412 En ocasiones hablaba de convertir esta tierra desértica en un gran país de campos 71 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 verdes. 72 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 ¿Con eso se refiere a "campos de flores"? 73 00:04:54,585 --> 00:04:55,503 Sí. 74 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 ¿De casualidad conoce a alguien que se llamada Goji? 75 00:04:59,882 --> 00:05:01,217 No puedo confirmarlo. 76 00:05:01,301 --> 00:05:04,178 Es increíble que el jefe del Ministerio de Ciencia no sepa su nombre. Dario XIV, 77 00:05:04,971 --> 00:05:11,477 Un genio llamado Goji fue el responsable de construir robots mientras Dario reinó. 78 00:05:12,270 --> 00:05:13,146 Es solo un rumor, ¿no? 79 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 Ese nombre aparece en el informe de la Misión de Investigación Bora. 80 00:05:18,192 --> 00:05:20,903 Pero su existencia nunca fue confirmada por nadie. 81 00:05:21,529 --> 00:05:25,950 De hecho, yo no cuento con información acerca de esa persona. 82 00:05:26,701 --> 00:05:28,494 ¿Y, qué dice de la inteligencia artificial del modelo Tenma que se importó 83 00:05:28,578 --> 00:05:30,371 aquí? 84 00:05:31,331 --> 00:05:32,540 El modelo Tenma... 85 00:05:33,416 --> 00:05:37,170 Ya que estamos discutiendo rumores, por favor permite que te cuente una historia. 86 00:05:38,004 --> 00:05:40,506 El doctor Tenma y este genio que mencionaste crearon la inteligencia 87 00:05:40,590 --> 00:05:43,134 artificial definitiva. 88 00:05:43,676 --> 00:05:45,636 La inteligencia artificial definitiva. 89 00:05:45,720 --> 00:05:46,888 Así es. 90 00:05:46,971 --> 00:05:49,599 Sin embargo, dicha inteligencia artificial era tan avanzada que el robot 91 00:05:49,682 --> 00:05:52,352 no logró despertarse. 92 00:05:52,894 --> 00:05:57,106 Se rumora que el robot aún duerme, en algún lugar del antiguo palacio de Dario. 93 00:05:58,149 --> 00:06:01,652 Detective ¿Por qué no buscas esa marioneta por tú cuenta? 94 00:06:04,113 --> 00:06:05,323 Bueno... 95 00:06:05,406 --> 00:06:08,034 Temo que nuestro tiempo se acabó. Perdóname. 96 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Le agradezco que se reuniera conmigo. 97 00:06:10,536 --> 00:06:11,746 Una última pregunta. 98 00:06:13,498 --> 00:06:14,916 Por favor, mire esta imagen. 99 00:06:19,420 --> 00:06:22,215 Contésteme... ¿Había visto a este hombre antes? 100 00:06:25,343 --> 00:06:26,260 No puedo confirmarlo. 101 00:06:29,138 --> 00:06:30,056 Muchas gracias. 102 00:06:30,890 --> 00:06:33,226 Su cooperación me servirá de mucho. 103 00:06:33,309 --> 00:06:35,103 Espero que puedas resolver el caso pronto. 104 00:06:35,686 --> 00:06:39,190 Y le ofrezco una sincera disculpa por confundirlo con un robot. 105 00:06:39,857 --> 00:06:41,401 Tranquilo, no te preocupes. 106 00:06:42,235 --> 00:06:43,945 Me sucedió algo identico antes. 107 00:06:45,321 --> 00:06:46,656 Cuando conocí a Atom. 108 00:06:49,951 --> 00:06:50,910 Es lógico. 109 00:06:52,036 --> 00:06:55,832 Comprendo que Atom era muy avanzado para ser cualquier robot. 110 00:06:55,915 --> 00:06:56,791 Sí. 111 00:06:56,874 --> 00:07:00,378 Pero justo ahora, mi sistema al fin lo identificó como humano. 112 00:07:03,256 --> 00:07:04,674 Me di cuenta porque sé que mintió. 113 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Dijo que nunca había visto al hombre en el campo de flores. 114 00:07:09,137 --> 00:07:11,973 Pero mi sistema determinó que usted estaba mintiendo. 115 00:07:12,849 --> 00:07:14,725 Algo que los robots no pueden hacer. 116 00:07:29,157 --> 00:07:31,325 ¡Señor! ¡Cómpreme flores, por favor! 117 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 ¿No es muy tarde para que sigas aquí? 118 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Aunque sea una. ¿Por favor? 119 00:07:36,247 --> 00:07:40,251 Si insistes con clientes que no te van a comprar, tu jefe se va a molestar. 120 00:07:43,004 --> 00:07:44,046 Disculpe, señor. 121 00:07:44,797 --> 00:07:46,340 ¿Qué le parecería un amuleto? 122 00:07:47,300 --> 00:07:52,180 Si lo compra, le ayudará a encontrar las respuestas a sus problemas. 123 00:07:53,139 --> 00:07:55,725 No pierda la oportunidad, es el sabio de las arenas. Se llama Goji. 124 00:07:57,477 --> 00:07:58,686 ¿Goji? 125 00:07:58,769 --> 00:08:02,940 Así es. Después de todo, fue Dios quien le dio vida a la arena. 126 00:08:03,649 --> 00:08:06,694 Se trata de un sabio legendario que se convirtió en granos de arena cuando 127 00:08:06,777 --> 00:08:09,822 intentó revelar la verdad sobre la vida de un rey, que vivía en la antigua 128 00:08:09,906 --> 00:08:12,909 Uzbekistán. 129 00:08:13,618 --> 00:08:14,952 El sabio de las arenas. 130 00:08:15,620 --> 00:08:16,537 Goji. 131 00:08:17,121 --> 00:08:19,373 Esa inteligencia artificial era tan avanzada que el robot no logro 132 00:08:19,457 --> 00:08:21,709 despertarse. 133 00:08:24,212 --> 00:08:26,088 Aunque sea cómpreme una, señor. 134 00:08:28,216 --> 00:08:30,510 Bueno, está bien, te compraré una. 135 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 ¡Muchas gracias! 136 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 Pero, dime cómo te llamas. 137 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 Muhammad Alí. 138 00:08:36,516 --> 00:08:37,725 Reac. Me gusta, es un gran nombre. 139 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 ¿Cree que pueda ser increíble como mi nombre? 140 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 Sí. Pero claro que puedes. 141 00:08:42,522 --> 00:08:44,774 Qué bueno ¡porque quiero ser un erudito! 142 00:08:44,857 --> 00:08:46,859 Pues podrías serlo si te preparas para eso. 143 00:08:47,401 --> 00:08:48,903 ¿Cree que puedo ser como Sahad? 144 00:08:50,112 --> 00:08:51,155 ¿Quién es Sahad? 145 00:08:51,239 --> 00:08:54,200 Sí. Usted mostró una foto de él, señor. 146 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 ¿Te refieres a este hombre? 147 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 ¡Exacto! Se fue a estudiar a los Países Bajos, para poder convertir esta tierra en 148 00:09:01,916 --> 00:09:04,710 un campo de flores. 149 00:09:06,128 --> 00:09:07,171 Sahad, es mi héroe. 150 00:09:07,964 --> 00:09:10,383 ¿Usted cree que algún día pueda ser cómo él? 151 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 ¿Le pasa algo? 152 00:09:13,719 --> 00:09:16,514 No. Claro que no. 153 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Solo no pierdas la esperanza. 154 00:09:19,267 --> 00:09:20,101 ¿Esperanza? 155 00:09:20,893 --> 00:09:22,395 Sí, esperanza. 156 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 ¡Señor! 157 00:09:30,319 --> 00:09:31,529 ¿Lo volveré a ver? 158 00:09:34,532 --> 00:09:36,826 Sí. Estoy seguro de eso. 159 00:09:41,080 --> 00:09:44,792 ¡Sí, claro! Conozco muy bien a Sahad. 160 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Fue mi mejor huésped. 161 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 Mire, hacia esa habitación en el tercer piso. 162 00:09:50,298 --> 00:09:53,050 ¿Ve esas hermosas flores en los alféizares de las ventanas? 163 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 Sahad las plantó todas. 164 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 Son hermosas. 165 00:09:57,430 --> 00:10:00,099 Hasta un robot como usted puede notarlo. 166 00:10:00,182 --> 00:10:03,227 Recuerdo que Sahad estaba estudiando botánica. 167 00:10:03,311 --> 00:10:05,813 Y aun después de tantos años, las flores que plantó siguen hermosas y 168 00:10:05,896 --> 00:10:08,399 fuertes. 169 00:10:08,941 --> 00:10:11,485 Una vez le pregunté si había alguna que floreciera todo el año y nunca se 170 00:10:11,569 --> 00:10:14,196 marchitara. 171 00:10:14,280 --> 00:10:16,616 Esas serían muy fáciles de cuidar. 172 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 Y ¿qué fue lo que dijo? 173 00:10:18,492 --> 00:10:22,246 Dijo que después de producir semillas, las flores deberían marchitarse. 174 00:10:22,913 --> 00:10:24,540 Y creo que tenía razón. 175 00:10:28,002 --> 00:10:31,380 Las flores deberían estar marchitas... que extraño. 176 00:10:32,423 --> 00:10:35,051 ¿De casualidad tiene una foto de Sahad? 177 00:10:35,134 --> 00:10:39,597 Estoy segura de que tengo alguna, pero está en mi computadora vieja. 178 00:10:40,264 --> 00:10:42,933 Debe estar guardada. Voy a revisar. 179 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 Si quiere venga más tarde. 180 00:10:44,518 --> 00:10:45,728 Con gusto. 181 00:10:45,811 --> 00:10:48,064 Pero si alguien de la Europol pregunta por él, ¿significa que le pasó algo grave 182 00:10:48,147 --> 00:10:50,650 a Sahad? 183 00:10:50,733 --> 00:10:52,193 No, no es eso. 184 00:10:52,276 --> 00:10:54,445 Por supuesto que no. La verdad es que alguien como él nunca podría meterse en 185 00:10:54,528 --> 00:10:57,073 problemas. 186 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 Sahad era verdaderamente agradable. 187 00:11:00,117 --> 00:11:03,079 Si no lo conocieras, ni siquiera sabrías que era un robot. 188 00:11:06,666 --> 00:11:08,709 Era un excelente estudiante. 189 00:11:09,543 --> 00:11:12,672 No, excelente no es la palabra adecuada para describirlo. 190 00:11:13,381 --> 00:11:14,298 Apasionado. 191 00:11:14,882 --> 00:11:17,843 Casi como si su vida dependiera de ello. 192 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 ¿A ese extremo? 193 00:11:19,845 --> 00:11:24,350 Sí, eso es porque Sahad realmente amaba a su país y se notaba. 194 00:11:24,433 --> 00:11:28,813 Al final llenó el desierto de plantas. Para que Persia floreciera. 195 00:11:30,106 --> 00:11:32,983 Su investigación fue absolutamente innovadora. 196 00:11:33,067 --> 00:11:35,945 Un día hasta se atrevió a decirme: "profesor, mire lo fuerte y grande que se 197 00:11:36,028 --> 00:11:39,073 ha vuelto Igor". 198 00:11:39,156 --> 00:11:40,074 ¿Igor? 199 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 O en otras ocasiones, hablaba de que Janus estaba enferma. 200 00:11:44,161 --> 00:11:46,956 O también decía que Ishtar estaba mejorando. 201 00:11:48,374 --> 00:11:50,418 Son los nombres de sus tulipanes. 202 00:11:51,210 --> 00:11:54,922 Decidió ponerle nombre a cada uno de los tulipanes que sembró. 203 00:11:55,005 --> 00:11:58,175 Dijo que crecerían mejor si tenían un nombre propio. 204 00:11:58,926 --> 00:12:01,679 No quiero ofender, pero él era un robot. 205 00:12:01,762 --> 00:12:05,433 El robot más avanzado de Persia, creado a partir de la mejor tecnología. 206 00:12:05,516 --> 00:12:09,603 Y aun así, siempre actuaba de forma subjetiva. 207 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Con que subjetiva. 208 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Heterodoxo. 209 00:12:12,940 --> 00:12:15,860 Es correcto, no utilizaba el método científico. 210 00:12:19,238 --> 00:12:21,198 Hay algo que me gustaría mostrarle. 211 00:12:24,493 --> 00:12:25,411 Aqui esta. 212 00:12:28,998 --> 00:12:30,249 Un tulipán. 213 00:12:30,332 --> 00:12:32,626 Un tulipán que Sahad estaba cuidando. 214 00:12:32,710 --> 00:12:35,421 Y uno que nunca se marchita y sigue floreciendo. 215 00:12:35,504 --> 00:12:36,630 ¿Cómo qué no? 216 00:12:36,714 --> 00:12:37,757 ¿Cuánto lleva así? 217 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Lleva tres años. 218 00:12:39,300 --> 00:12:43,554 Me pidió que por favor no lo plantara en el suelo hasta que él regresara. 219 00:12:44,346 --> 00:12:46,640 Y si nunca regresa, este tulipán terminará siendo solo un objeto de 220 00:12:46,724 --> 00:12:49,059 estudio. 221 00:12:49,727 --> 00:12:53,355 Aunque debo admitir que parece que este tulipán también lo espera. 222 00:12:55,024 --> 00:12:55,941 Curioso... 223 00:12:56,025 --> 00:12:59,195 Creo que ahora fui yo quien está diciendo algo subjetivo. 224 00:13:00,988 --> 00:13:02,531 ¿Le puso nombre al tulipán? 225 00:13:03,199 --> 00:13:06,535 Sí, creo que también le puso nombre alguna vez. 226 00:13:09,330 --> 00:13:10,998 Muchas gracias por su compra, señora. 227 00:13:15,419 --> 00:13:16,712 Anton... 228 00:13:16,796 --> 00:13:19,048 ¿Podrías llevar esto por favor a la tienda de Van Dyke? 229 00:13:19,673 --> 00:13:20,591 ¡Okay! 230 00:13:22,968 --> 00:13:24,011 Es un gran trabajador. 231 00:13:24,804 --> 00:13:26,597 Y también ha sido de gran ayuda en la tienda. 232 00:13:28,390 --> 00:13:31,894 Antes de venir aquí, vi a un vendedor de flores en Persia. 233 00:13:32,520 --> 00:13:34,688 Pero él no se veía tan feliz con su trabajo. 234 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 {\an8}Persia, es el país de Sahad. 235 00:13:38,025 --> 00:13:40,319 {\an8}Me enteré de que venía muy seguido a la tienda. 236 00:13:40,402 --> 00:13:41,487 {\an8}Sí, venía a diario. 237 00:13:42,196 --> 00:13:45,366 {\an8}Me ayudaba con la tienda cuando salía temprano de la escuela. 238 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 {\an8}Y, creo que no tenía muchos amigos. 239 00:13:49,286 --> 00:13:52,331 {\an8}Pero le gustaba hablarme de todo lo que se le ocurría. 240 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Como lo de llenar toda su tierra natal de flores. 241 00:13:56,669 --> 00:14:01,215 Sahad, era un robot que hablaba de sus sueños y eso me hacía sentir muy feliz. 242 00:14:02,633 --> 00:14:06,011 Pero un día, noté que había algo diferente en él. 243 00:14:08,597 --> 00:14:12,518 De la nada me dijo que iba a regresar a su país para enrolarse al ejército. 244 00:14:13,644 --> 00:14:16,480 Traté de detenerlo, porque alguien como él no debería convertirse en soldado sin 245 00:14:16,564 --> 00:14:19,400 importar cuánto se prolongara la guerra. 246 00:14:20,234 --> 00:14:24,488 Y más tarde, me dijo que su padre había muerto en la guerra. 247 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 Su padre. 248 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 No pude decir nada. 249 00:14:29,326 --> 00:14:32,705 Entonces Sahad dijo con mucha tristeza, que él podría terminar tal como su padre 250 00:14:32,788 --> 00:14:36,166 habría terminado. 251 00:14:37,251 --> 00:14:38,419 ¿Como él? 252 00:14:38,502 --> 00:14:41,338 No me acuerdo muy bien ¿cómo se llamaba ese tulipán? 253 00:14:41,422 --> 00:14:45,551 Cierto, me dijeron que quiso nombrar a cada uno de sus tulipanes. 254 00:14:46,176 --> 00:14:47,052 Sí. 255 00:14:47,136 --> 00:14:50,472 Hizo muchos experimentos de cultivo, con la esperanza de nacieran flores 256 00:14:50,556 --> 00:14:53,934 resistentes en el desierto. Los hizo la provincia de Zaandam. 257 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 Quería una flor más fuerte, 258 00:14:58,439 --> 00:14:59,982 Más y más resistente... 259 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 Pero entonces, un día, Sahad fue al campo a revisar sus flores como era de 260 00:15:04,361 --> 00:15:07,406 costumbre... 261 00:15:09,909 --> 00:15:11,619 Y se sorprendió, pero solo quedaba un tulipán. 262 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 Ese tulipán, marchitó los demás. 263 00:15:20,878 --> 00:15:22,254 Ya me acordé del nombre ... 264 00:15:23,839 --> 00:15:24,757 Se llamaba... 265 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 Reac. Pluto. 266 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 ¿Qué cree? Ya encontré la foto de Sahad. 267 00:15:39,146 --> 00:15:41,357 Muchas gracias, es usted muy gentil. 268 00:15:41,440 --> 00:15:45,069 No hay de qué. ¿me ayuda? Olvide como utilizarlo. 269 00:15:47,738 --> 00:15:48,656 Es facil. 270 00:15:49,865 --> 00:15:51,200 Reac. Es cierto. 271 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Siempre pido fotos de los inquilinos nuevos. 272 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Aquí esta. 273 00:15:57,748 --> 00:16:00,751 ¿Lo ve? Tenía una sonrisa muy linda. 274 00:16:01,418 --> 00:16:04,380 Pero, esta foto solo está la mitad de la imagen. 275 00:16:04,463 --> 00:16:05,673 Sí, es cierto. 276 00:16:06,340 --> 00:16:10,010 Creo que dijo que era una foto que se tomó con su papá. 277 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 ¿Con su padre? 278 00:16:11,303 --> 00:16:14,014 Pues, como es un robot, creo que se estaba hablando de la persona que lo creó. 279 00:16:14,098 --> 00:16:16,809 ¡Este hombre es...! 280 00:16:17,726 --> 00:16:18,602 ¿El profesor Abullah? 281 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 ¿Su padre, que había muerto? 282 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Eres impresionante Gesicht. 283 00:16:30,364 --> 00:16:32,157 Muy impresionante. 284 00:16:32,241 --> 00:16:33,158 ¿No lo crees? 285 00:16:34,118 --> 00:16:37,538 Tus habilidades de investigación son asombrosas, pero eso no es todo. 286 00:16:38,330 --> 00:16:43,335 También tu capacidad para completar misiones, y tu revestimiento de zeronium. 287 00:16:44,086 --> 00:16:46,797 Podría decirse que eres el arma de destrucción masiva más poderosa hasta 288 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 ahora. 289 00:16:50,592 --> 00:16:52,803 Pluto podría perder contra ti. 290 00:16:53,554 --> 00:16:54,471 Es verdad. 291 00:16:55,264 --> 00:16:59,768 Sin embargo, hay una manera muy eficiente de matarte. 292 00:17:00,519 --> 00:17:01,854 ¿Quieres que te lo diga? 293 00:17:03,564 --> 00:17:04,440 Solo tienes que... 294 00:17:05,983 --> 00:17:08,527 De Persia a los Países Bajos, ¿no? 295 00:17:09,069 --> 00:17:13,282 Como soy un prisionero aquí, no puedo evitar sentir celos. 296 00:17:13,365 --> 00:17:18,203 Pero con este cuerpo, no podría ir a ninguna parte, incluso si fuera libre. 297 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Y... ¿Ya sabes quién está detrás de esto? 298 00:17:24,710 --> 00:17:25,627 Sí. 299 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 El profesor Abullah. 300 00:17:30,466 --> 00:17:32,134 Lo recordaremos como un buen científico. 301 00:17:32,843 --> 00:17:34,803 Era el doctor Ronald Newton-Howard. 302 00:17:36,305 --> 00:17:39,516 La energía fotónica que desarrolló iluminará nuestro futuro como los rayos 303 00:17:39,600 --> 00:17:42,811 solares que nos envía Dios. 304 00:17:43,937 --> 00:17:45,939 Su participación en la ciencia nunca será olvidada. 305 00:17:48,442 --> 00:17:50,319 Entonces, Tú debes ser Epsilon. 306 00:17:53,697 --> 00:17:55,199 No creí que nos conoceriamos así. 307 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Mi nombre es Abullah. 308 00:17:59,078 --> 00:18:01,163 ¿Vino hasta acá desde la República de Persia? 309 00:18:02,748 --> 00:18:04,208 Es una pena lo que paso. 310 00:18:05,292 --> 00:18:08,879 {\an8}Ojalá hubiera conocido al doctor Newton-Howard mientras estaba vivo. 311 00:18:10,255 --> 00:18:13,509 {\an8}Sus logros en el desarrollo de la energía fotónica pasarán a la historia. 312 00:18:13,592 --> 00:18:16,845 {\an8}Como miembro de la Misión de investigación Bora, le puso fin al gobierno en el Reino 313 00:18:16,929 --> 00:18:20,182 de Persia y restableció la paz en el país. Es terrible perder a alguien así de 314 00:18:20,265 --> 00:18:23,519 esa manera... 315 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 Pero, por otra parte, su legado está en ti. 316 00:18:30,818 --> 00:18:33,237 Tu nivel de perfección me asombra, Epsilon. 317 00:18:34,446 --> 00:18:36,698 Lo mismo digo, profesor Abullah. 318 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 He oído hablar mucho de usted. 319 00:18:40,327 --> 00:18:43,080 Y de cómo perdió la mayor parte de su cuerpo en la última guerra. 320 00:18:48,335 --> 00:18:52,297 Perder parte del cuerpo no se compara con perder a tu familia. 321 00:18:54,967 --> 00:18:57,427 Con que Abullah, ¿eh? 322 00:18:58,053 --> 00:19:01,640 La falta de evidencia directa también es como en tu caso. 323 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 Pero eso no es todo lo que viniste a discutir, ¿verdad? 324 00:19:07,354 --> 00:19:11,608 Digamos, que la inteligencia artificial definitiva sí existe. 325 00:19:12,401 --> 00:19:16,697 Asumiendo que un robot estuviera equipado con ese tipo de inteligencia artificial... 326 00:19:17,281 --> 00:19:18,448 ¿Qué crees que pasaría? 327 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Pues, no podría despertar. 328 00:19:22,578 --> 00:19:23,745 ¿Por qué no? 329 00:19:23,829 --> 00:19:27,082 Porque no sabría en qué convertirse si ese fuera el caso. 330 00:19:27,166 --> 00:19:29,960 Se necesitaría una eternidad para simular a 9,900 millones de personalidades de este 331 00:19:30,043 --> 00:19:32,838 planeta. 332 00:19:33,505 --> 00:19:35,132 Y por eso, no se despertaría. 333 00:19:36,049 --> 00:19:37,718 ¿Qué se necesitaría para despertarlo? 334 00:19:41,138 --> 00:19:44,766 Necesitarías inducirlo a emociones extremas. 335 00:19:46,185 --> 00:19:48,478 ¿Inducirlo a emociones extremas? 336 00:19:51,106 --> 00:19:52,065 Resentimiento... 337 00:19:52,608 --> 00:19:53,525 Sí. 338 00:19:55,235 --> 00:19:56,153 Odio... 339 00:19:56,778 --> 00:19:57,696 Sí. 340 00:19:58,488 --> 00:19:59,573 Culpa... 341 00:19:59,656 --> 00:20:06,580 ¡Correcto! Entonces, solo así despertaría. 342 00:20:07,122 --> 00:20:10,375 Ahora, ¿qué tipo de robot resultaría ser cuando despierte? 343 00:20:16,632 --> 00:20:18,300 {\an8}Parece que está a punto de llover. 344 00:20:19,426 --> 00:20:22,471 ¿Tus poderes se debilitan en los días nublados? 345 00:20:22,554 --> 00:20:23,430 Sí. 346 00:20:23,513 --> 00:20:26,600 Bueno, no necesitas de tus poderes de todos modos. 347 00:20:27,517 --> 00:20:30,103 Te negaste a participar en aquella guerra... 348 00:20:31,021 --> 00:20:32,147 Y tú tenías razón. 349 00:20:33,065 --> 00:20:34,733 No existe una guerra justa. 350 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Usted perdió a su familia en la guerra. ¿verdad? 351 00:20:40,113 --> 00:20:43,992 Mi esposa, mis hijos... la guerra me lo quitó todo. 352 00:20:52,292 --> 00:20:53,210 Son lágrimas... 353 00:20:58,507 --> 00:20:59,424 Empezó a llover. 354 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Y parece que el funeral terminó. 355 00:21:02,678 --> 00:21:03,595 Sí. 356 00:21:06,348 --> 00:21:07,266 Epsilon... 357 00:21:08,308 --> 00:21:10,769 ¿Qué dirías que es lo más importante para ti en este momento? 358 00:21:20,529 --> 00:21:24,032 ¡Niños! ¡Perdón por la espera! ¡El funeral terminó, ya nos vamos! 359 00:21:24,116 --> 00:21:26,493 - ¡Está bien, Epsilon! - ¡Epsilon! 360 00:21:26,576 --> 00:21:27,744 ¡Vimos una ardilla! 361 00:21:27,828 --> 00:21:28,912 ¿En serio? 362 00:21:28,996 --> 00:21:29,871 ¡Epsilon, mira! 363 00:21:29,955 --> 00:21:31,123 - ¡Wow! - Si quieres te la regalamos, 364 00:21:31,665 --> 00:21:32,582 Espectacular. 365 00:21:33,333 --> 00:21:36,211 Escuché que adoptaste a muchos huérfanos durante la guerra. 366 00:21:39,673 --> 00:21:41,800 Por favor tienes que cuidar bien a estos niños. 367 00:21:42,509 --> 00:21:46,722 Después de lo que he perdido... Estos niños merecen amor... 368 00:21:51,143 --> 00:21:54,104 Ahora tengo que asistir a la Conferencia Europea de Robótica. 369 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 La restauración de Persia requiere que creemos más robots maravillosos parecidos 370 00:21:57,607 --> 00:21:59,901 a ti. 371 00:22:08,452 --> 00:22:10,579 Oye, no encontramos a Wassily. 372 00:22:13,123 --> 00:22:14,249 ¡Wassily! 373 00:22:14,333 --> 00:22:16,418 - Wassily, ¿dónde estás? - ¡Wassily! 374 00:22:18,962 --> 00:22:20,047 ¡Ahi esta! 375 00:22:20,130 --> 00:22:21,882 Wassily, vamonos a casa. 376 00:22:25,302 --> 00:22:26,303 ¿Qué es lo que pasa, Wassily? 377 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora. 378 00:22:31,600 --> 00:22:32,517 Bora. 379 00:22:33,894 --> 00:22:35,228 Todo está bien. 380 00:22:35,312 --> 00:22:36,355 No es el campo de batalla. 381 00:22:36,938 --> 00:22:37,856 No tengas miedo. 382 00:22:40,650 --> 00:22:41,610 Bora. 383 00:22:43,195 --> 00:22:44,529 Mentirá. 384 00:22:45,572 --> 00:22:48,283 Una vez que este robot recupere la conciencia, mentira. 385 00:22:49,326 --> 00:22:52,037 Podrá mentirle a los demás, pero también a sí mismo. 386 00:22:54,456 --> 00:22:56,958 Ya casi resuelves este caso, detective. 387 00:22:57,918 --> 00:23:00,504 ¿Sabes dónde está Pluto en este momento? 388 00:23:01,088 --> 00:23:03,590 Pues, dónde más, en mantenimiento para atender el daño que recibió en la pelea 389 00:23:03,673 --> 00:23:06,218 contra Hercules. 390 00:23:06,885 --> 00:23:07,844 A lo mejor se fue a su casa. 391 00:23:08,637 --> 00:23:09,554 ¿A su casa? 392 00:23:10,305 --> 00:23:11,932 ¿La casa de Sahad, en Persia? 393 00:23:12,808 --> 00:23:15,477 No, el hogar de Pluto. 394 00:23:18,063 --> 00:23:19,898 En el tulipán... 395 00:23:25,612 --> 00:23:26,947 ¿La ubicación de Abullah? 396 00:23:27,697 --> 00:23:30,826 Es correcto, tenemos que detenerlo de inmediato, señor. 397 00:23:30,909 --> 00:23:32,702 ¡No seas ridículo! 398 00:23:32,786 --> 00:23:34,162 ¡Él es un diplomático! 399 00:23:34,246 --> 00:23:37,249 ¡Es irrelevante! ¡Necesito saber dónde está el profesor! 400 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Y cuando lo encuentres ¿qué piensas hacer? 401 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Voy a ir a donde está Pluto. 402 00:23:42,671 --> 00:23:44,673 {\an8}¿Pluto? ¿Dónde está? 403 00:23:44,756 --> 00:23:48,009 En los Países Bajos hay un centro de investigación agrícola de Persia. 404 00:23:48,802 --> 00:23:51,179 ¡Cerca de Ámsterdam! En Zaandam. 405 00:24:09,614 --> 00:24:11,408 Pero solo quedaba un tulipán... 406 00:24:12,951 --> 00:24:14,536 Ese tulipán marchitó a los demás. 407 00:24:15,745 --> 00:24:18,874 Ya me acorde del nombre, Pluto. 408 00:24:20,459 --> 00:24:21,376 Pluto. 409 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 Está cerca. 410 00:24:28,717 --> 00:24:31,344 ¡Qué fantástico discurso! 411 00:24:32,137 --> 00:24:34,681 Claro que se merecía esa ovación de pie. 412 00:24:35,265 --> 00:24:36,183 Muchas gracias, profesor. 413 00:24:36,766 --> 00:24:38,143 La gratitud es mía, señores. 414 00:24:39,102 --> 00:24:42,314 Apreciamos que haya venido a la Conferencia de Robótica, y sobre todo 415 00:24:42,397 --> 00:24:45,609 después de haber enfrentado un atentado como el que tuvo hace poco. 416 00:24:46,651 --> 00:24:49,362 ¿Le seguridad que le proporcionamos ha sido satisfactoria? 417 00:24:49,446 --> 00:24:53,366 Sí. Gracias al protocolo, pude cumplir con un importante deber. 418 00:24:53,992 --> 00:24:56,578 Profesor Hoffman, su helicóptero está aquí. 419 00:24:58,038 --> 00:24:59,915 Estos musculosos guardaespaldas robóticos me van a llevar hasta el 420 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 helicóptero. 421 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Con permiso, voy a ir a revisar el helipuerto, señor. 422 00:25:05,295 --> 00:25:07,923 No, no se preocupen, el helipuerto tiene seguridad propia. 423 00:25:08,006 --> 00:25:10,926 Y aun así, nunca se es demasiado cuidadoso. 424 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 Profesor Hoffman, todos en la ingeniería robótica dependemos de su 425 00:25:12,969 --> 00:25:14,846 trabajo. 426 00:25:15,972 --> 00:25:18,141 Muchas gracias. Nos vemos luego. 427 00:25:18,225 --> 00:25:19,142 Por favor, cuídese. 428 00:25:20,894 --> 00:25:22,812 Necesito ir al baño. 429 00:25:22,896 --> 00:25:23,813 Ya lo revisé, señor. 430 00:25:24,439 --> 00:25:25,941 Estoy bien, solo voy al baño. 431 00:25:42,874 --> 00:25:45,627 Bueno, ese fue un discurso maravilloso. 432 00:25:48,255 --> 00:25:50,715 Me conmovieron en especial sus comentarios sobre el potencial dle 433 00:25:50,799 --> 00:25:53,301 zeronium para contribuir a la paz. 434 00:25:54,219 --> 00:25:55,136 Y usted es... 435 00:25:55,804 --> 00:25:57,556 Es un placer conocerlo, profesor Hoffman. 436 00:25:58,723 --> 00:26:00,892 Soy Abullah, de la República de Persia. 437 00:26:15,240 --> 00:26:17,033 El sótano se ve como una planta de energía. 438 00:26:22,038 --> 00:26:23,540 El electromagnetismo es débil... 439 00:26:24,082 --> 00:26:27,210 Se siente igual que el que registró Epsilon durante la batalla de Hercules. 440 00:26:28,420 --> 00:26:29,337 Está cerca. 441 00:26:39,306 --> 00:26:40,223 ¡No me digas que eres...! 442 00:26:42,726 --> 00:26:45,061 Siempre había querido encontrarme con usted. 443 00:26:46,021 --> 00:26:49,316 Después de todo, usted fue quien trajo a Gesicht a este mundo. 444 00:26:49,399 --> 00:26:51,401 El placer es mío, Abullah. Si hay algo que pueda hacer para restaurar Persia cuenta 445 00:26:51,484 --> 00:26:53,862 con ello... 446 00:26:53,945 --> 00:26:56,072 El zeronium es el metal perfecto. 447 00:26:56,156 --> 00:26:59,326 En cuanto quiten la desregulación de las importaciones de zeronium... 448 00:27:01,494 --> 00:27:04,497 Incluso el culpable que está destruyendo los robots más avanzados en estos días no 449 00:27:04,581 --> 00:27:07,626 le ganaría a Gesicht. 450 00:27:08,376 --> 00:27:09,210 Supongo que no. 451 00:27:09,836 --> 00:27:14,674 Escuché el rumor de que Gesicht fue dañado recientemente por una escopeta de racimo. 452 00:27:14,758 --> 00:27:19,137 Sí, está bien informado. Pero, no se preocupe. 453 00:27:19,220 --> 00:27:20,639 No sucedió nada grave esa vez. 454 00:27:21,222 --> 00:27:22,390 Espectacular. 455 00:27:22,932 --> 00:27:25,310 ¿Un daño de ese nivel no lo afecta? 456 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 No... 457 00:27:26,353 --> 00:27:31,024 Entiendo. Entonces Gesicht no tiene debilidades. 458 00:27:31,107 --> 00:27:33,193 No, nada de eso, sí tiene defectos. 459 00:27:33,276 --> 00:27:37,781 Es solo que capas y capas de sistema de control avanzados están integrados en él. 460 00:27:38,573 --> 00:27:41,576 Comprendo, ¿Y eso previene el error? 461 00:27:41,660 --> 00:27:42,786 ¿Error? Reac 462 00:27:42,869 --> 00:27:47,248 Reac Bueno, él duda y tiene dificultades al igual que nosotros. 463 00:27:47,332 --> 00:27:50,043 ¿Así que a eso se refería con que tiene defectos? 464 00:27:50,126 --> 00:27:52,462 Esos sistemas son sus fortalezas y defectos. 465 00:27:53,129 --> 00:27:57,676 Dada su superioridad, ¿qué haría si su robot cometiera un error irreparable? 466 00:27:58,551 --> 00:28:03,765 Por ejemplo, el de asesinar a un ser humano. 467 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 ¡Ya, confiesa! 468 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 ¿A quién estás protegiendo? 469 00:28:27,747 --> 00:28:33,211 Un robot que mata humanos hubo una vez un robot así, ¿no, profesor? 470 00:28:34,087 --> 00:28:35,714 Brau 1589. 471 00:28:36,297 --> 00:28:40,009 Al parecer, describió lo que hizo como una "ejecución". 472 00:28:41,136 --> 00:28:43,972 La misma lógica que usan los humanos cuando asesinan. 473 00:28:45,432 --> 00:28:46,808 ¿Qué es lo que está queriendo decirme? 474 00:28:47,434 --> 00:28:51,396 Bueno, ¿no es eso lo que el mundo le hizo a Persia después de que usted y los de la 475 00:28:51,479 --> 00:28:55,442 Misión de Investigación Bora entraran en mi país? 476 00:28:58,111 --> 00:28:59,612 Por favor, perdóneme. 477 00:29:00,697 --> 00:29:04,075 Después de todo, la democracia se ha arraigado en Persia gracias a usted. 478 00:29:06,453 --> 00:29:09,706 Pero si un robot pudiera asesinar a un humano... 479 00:29:10,415 --> 00:29:12,917 Ese robot debería ser ejecutado de inmediato. 480 00:29:15,837 --> 00:29:19,174 Si Gesicht alguna vez decidiera hacer tal cosa, ¿qué haría al respecto, profesor? 481 00:29:19,257 --> 00:29:21,676 ¡Eso nunca le podría pasar! 482 00:29:22,218 --> 00:29:28,183 Un robot tan avanzado y complejo como Gesicht podría incluso quitarse la vida. 483 00:29:28,933 --> 00:29:29,851 ¡Que absurdo! 484 00:29:30,977 --> 00:29:34,856 O....puede que las autoridades borren esos recuerdos antes de que intente hacerlo. 485 00:29:37,233 --> 00:29:40,570 ¿Le hizo algo? ¿Modificó algo en su inteligencia artificial? 486 00:29:40,653 --> 00:29:43,490 Lo único que necesitas hacer es mantenerlo funcionando. 487 00:29:44,365 --> 00:29:45,283 ¡Oiga, director! 488 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 ¿Qué fue lo que le hizo a Gesicht, director? 489 00:29:50,705 --> 00:29:53,208 Los recuerdos de los robots se pueden borrar. 490 00:29:53,291 --> 00:29:54,876 No puedo evitar envidiarlos. 491 00:29:56,961 --> 00:29:58,671 Ojalá pudiera hacer lo mismo. 492 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Detective, es la sede de la Europol. ¿Me escuchas? 493 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 Sí, lo escucho. 494 00:30:06,930 --> 00:30:09,766 Localizamos a Abullah. Está en Düsseldorf. 495 00:30:09,849 --> 00:30:11,935 Vino a la Conferencia Europea de Robótica. 496 00:30:12,018 --> 00:30:14,646 Entendido, señor. ¡Deténganlo cuando lo vean! 497 00:30:14,729 --> 00:30:16,731 Lo que pasa es que el profesor Hoffman también asistirá a esa 498 00:30:16,815 --> 00:30:19,150 conferencia. 499 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 ¿Qué? 500 00:30:20,318 --> 00:30:21,402 ¿Irá el profesor Hoffman? 501 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Gracias por esperar. 502 00:30:23,696 --> 00:30:24,781 Es hora de irnos, señor. 503 00:30:32,205 --> 00:30:33,373 ¿Está todo bien, señor? 504 00:30:34,040 --> 00:30:36,835 Sí. Todo está bien. 505 00:30:38,127 --> 00:30:39,128 Es exactamente lo mismo. 506 00:30:41,172 --> 00:30:42,131 Es lo mismo. 507 00:30:42,966 --> 00:30:45,009 Lo que el mundo le hizo a Persia... 508 00:30:45,677 --> 00:30:47,011 Deben ser ejecutados. 509 00:30:54,185 --> 00:30:56,396 ¡Confirma si Hoffman está a salvo! 510 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Llegare pronto... Reac 511 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 ¡Es la Europol! 512 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 ¡Este edificio está cerrado! 513 00:31:19,586 --> 00:31:21,713 ¿Qué? ¿Qué está pasando, señor? 514 00:31:21,796 --> 00:31:23,298 ¡Nadie puede entrar ni salir! 515 00:31:23,381 --> 00:31:26,759 ¡Quédese en su lugar, hasta que le indiquen lo contrario! Reac 516 00:31:26,843 --> 00:31:30,471 ¡Disculpe! ¡Por favor, señor, tiene que ver el monitor del ascensor! 517 00:31:35,018 --> 00:31:35,894 ¡El Profesor Hoffmann! 518 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 El ascensor se dirige hacia el helipuerto en el último piso, señor. 519 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 ¡Coño! ¡Ve para allá, ahora! 520 00:31:42,775 --> 00:31:45,236 ¡Es que ninguno de los ascensores está funcionando, señor! 521 00:31:45,320 --> 00:31:46,654 Reac ¿Qué dices? 522 00:31:46,738 --> 00:31:49,198 Pero... ¿Qué mierda es eso? 523 00:31:51,409 --> 00:31:54,871 ¿Qué? ¿No se supone que un robot guardaespaldas debería cuidarme? 524 00:31:55,455 --> 00:31:59,375 Creo que alguien interceptó la señal de tu inteligencia artificial, y la hackeo. 525 00:31:59,459 --> 00:32:01,461 ¿Me escucha? Profesor Hoffman, 526 00:32:01,544 --> 00:32:02,962 Mantenga la calma, por favor. 527 00:32:06,674 --> 00:32:09,469 ¿Tú eres el que ha estado asesinando a todos los científicos? 528 00:32:10,720 --> 00:32:12,972 Profesor, usted debe ser ejecutado. 529 00:32:15,391 --> 00:32:17,518 Gesicht. ¿Puedes oírme, detective? 530 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 Tienen al profesor Hoffman. ¡Detective! 531 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 Lo escucho. 532 00:32:22,065 --> 00:32:23,441 Iré en cuanto sea posible. 533 00:32:24,525 --> 00:32:29,364 Pero, ahora, ¡a quien busco está frente a mí! 534 00:32:36,579 --> 00:32:41,417 ¿Lo estás haciendo por rencor contra la Misión de Investigación en Persia? 535 00:32:42,293 --> 00:32:46,673 Me siento responsable. Pero ¿qué lograría con matarme? No entiendo. 536 00:32:49,592 --> 00:32:51,427 ¡Abre! ¡Abre la puerta! 537 00:32:52,261 --> 00:32:55,932 Ese es tu compañero. ¿Él también está de tu lado? 538 00:32:56,015 --> 00:32:56,933 ¡Abriré la puerta ya! 539 00:32:58,810 --> 00:33:00,812 ¡Profesor, rápido, corra! 540 00:33:12,699 --> 00:33:13,616 Son cuernos. 541 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 ¿A mí también me vas a matar de la misma manera? Dime ¿Qué eres? Contéstame. 542 00:33:19,747 --> 00:33:22,583 Bora... 543 00:33:23,251 --> 00:33:24,168 ¿Qué? 544 00:33:25,795 --> 00:33:28,423 Bora. 545 00:33:30,341 --> 00:33:32,010 ¡Escuadrón A, estamos cerda del helipuerto! 546 00:33:34,387 --> 00:33:36,139 Reac ¿por qué hay tantas cucarachas aquí? Reacs 547 00:33:42,228 --> 00:33:46,065 Objetivo a la vista. El robot tiene al profesor Hoffman como su rehén. 548 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 No puedo tirar, porque el objetivo se mueve. 549 00:33:50,445 --> 00:33:51,404 Dispara. 550 00:33:51,487 --> 00:33:52,405 {\an8}¿Cómo? 551 00:33:52,989 --> 00:33:53,906 {\an8}¡Dispara!, ahora. 552 00:33:55,283 --> 00:33:56,617 Reac. Pero, señor... 553 00:33:57,201 --> 00:33:59,162 {\an8}¿Y qué va a pasar si le disparo al profesor? 554 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 ¿Qué pasó con el profesor? Necesito saber si está a salvo. 555 00:34:14,677 --> 00:34:17,388 ¡Los rayos electromagnéticos no funcionarán en mi cuerpo! Mi estructura 556 00:34:17,472 --> 00:34:20,183 está conformada por zernium. 557 00:34:23,895 --> 00:34:25,563 ¡Detente, no quiero disparar! 558 00:34:26,481 --> 00:34:27,398 ¡Quieto! 559 00:34:38,951 --> 00:34:42,288 ¡Su capacidad de combate bajo de 1,200,000 unidades a 5,800! 560 00:34:45,500 --> 00:34:46,834 Se lapido a propósito. 561 00:34:47,668 --> 00:34:48,586 ¡Detective Gesicht! 562 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 He capturado al objetivo. 563 00:34:51,130 --> 00:34:52,632 ¿El profesor Hoffman está a salvo? 564 00:34:54,759 --> 00:34:57,178 ¿Capitán Becker, que vamos a hacer? 565 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Sí, está bien. 566 00:35:02,433 --> 00:35:03,684 Neutraliza al objetivo. Reac 567 00:35:20,076 --> 00:35:23,538 ¡Ilusiones como esta no van a funcionar en mi inteligencia artificial! 568 00:35:25,540 --> 00:35:26,457 Un campo de flores... Reac 569 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 Pluto. Pluto. 570 00:35:34,257 --> 00:35:35,800 - ¡Pluto! - ¡No! 571 00:35:36,592 --> 00:35:37,635 ¡Tú no eres Pluto! 572 00:35:38,719 --> 00:35:42,807 ¡Pluto! 573 00:35:43,558 --> 00:35:46,018 ¡Tú te llamas Sahad! 574 00:36:01,951 --> 00:36:05,371 Eres Sahad. Comprendo, veo tu tristeza, tu eres Sahad. 575 00:36:07,165 --> 00:36:08,082 Sahad. 576 00:36:09,250 --> 00:36:10,168 Sahad. 577 00:36:16,424 --> 00:36:17,425 Estas vivo. 578 00:36:18,718 --> 00:36:20,636 Estás vivo, padre. 579 00:36:21,345 --> 00:36:22,180 Qué alegría. 580 00:36:22,722 --> 00:36:26,100 Me notificaron que también habías muerto en el ataque aéreo, padre. 581 00:36:27,310 --> 00:36:28,394 Qué bueno que no. 582 00:36:28,477 --> 00:36:29,770 Sí. 583 00:36:29,854 --> 00:36:31,939 Pero no me queda nada, lo perdí todo. 584 00:36:32,982 --> 00:36:34,817 Se que tú como robot, lo entiendes. 585 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Perdí la mayor parte de mi cuerpo. 586 00:36:38,571 --> 00:36:42,700 Pero lo más importante, a mi esposa Fatima, mi hija Lola y tu hermano robot, 587 00:36:42,783 --> 00:36:46,913 Murat. 588 00:36:50,458 --> 00:36:54,253 ¡Esos perros, esos perros, me quitaron lo más preciado que tenía! 589 00:36:54,337 --> 00:36:56,631 ¡Me robaron mi tesoro, mi familia! 590 00:36:58,174 --> 00:36:59,091 Pero, padre. Reac 591 00:37:00,635 --> 00:37:01,510 Solo me quedas tú. 592 00:37:03,095 --> 00:37:07,058 ¡Eres todo lo que me queda, Sahad! 593 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 ¿Comprendes? 594 00:37:09,810 --> 00:37:10,937 La emoción que estoy sintiendo. 595 00:37:13,898 --> 00:37:15,107 Es como odio... 596 00:37:18,527 --> 00:37:19,862 Tengo un favor que pedirte. 597 00:37:21,322 --> 00:37:22,782 Por favor, salva a este país. 598 00:37:25,451 --> 00:37:28,621 No dejes que maten a más de nuestra gente. 599 00:37:29,413 --> 00:37:32,124 No dejes que nuestra raza experimente el dolor como lo he sentido 600 00:37:32,208 --> 00:37:34,961 yo. 601 00:37:38,047 --> 00:37:38,965 Vamos a vengarnos. 602 00:37:40,508 --> 00:37:42,551 Esta guerra pronto va a terminar. 603 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 La venganza solamente engendra más venganza. 604 00:37:45,930 --> 00:37:48,140 ¡¿Qué no sabes que el odio nunca se va a terminar?! 605 00:37:48,724 --> 00:37:49,642 Sí. 606 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 Yo sé que el odio siempre se recicla. Reac 607 00:37:59,318 --> 00:38:02,530 Déjame instalar tu cerebro en el más fuerte de los cuerpos. 608 00:38:04,532 --> 00:38:06,325 ¿A qué te refieres con el más fuerte? 609 00:38:11,163 --> 00:38:12,415 Padre, explícame que es esto. 610 00:38:15,001 --> 00:38:18,379 Tú eres mi hijo, te amo, Sahad. Con el corazón. 611 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 ¿Qué haces, padre? ... Reac 612 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Eres mi hijo, te amo. 613 00:38:32,727 --> 00:38:33,644 ¡Gesicht! 614 00:38:34,228 --> 00:38:36,022 ¿Qué estás haciendo? ¡Dispárale ya! 615 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 ¡Tienes mi autorización! 616 00:38:38,274 --> 00:38:39,191 ¡Destrúyelo! 617 00:38:44,947 --> 00:38:45,865 Me niego. 618 00:38:47,325 --> 00:38:48,409 ¿Qué dijiste? 619 00:38:48,492 --> 00:38:50,578 No estoy programado para destruir a un robot que no tiene intenciones claras de 620 00:38:50,661 --> 00:38:52,788 atacar. 621 00:38:53,873 --> 00:38:56,083 ¿Pero qué...? Detective, escúchame. 622 00:38:56,834 --> 00:38:59,128 Si destruyes esa cosa, cerramos el caso. 623 00:38:59,795 --> 00:39:00,671 ¡Te lo ordeno! 624 00:39:00,755 --> 00:39:01,630 ¡Hazlo! 625 00:39:01,714 --> 00:39:02,590 Me reúso. 626 00:39:02,673 --> 00:39:06,552 ¡Detective! ¿Como puedes contestarme así? En el pasado tú... 627 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Escucha, Gesicht. Te lo ordeno una vez más. 628 00:39:13,476 --> 00:39:15,478 Destruye al objetivo ya ... 629 00:39:15,561 --> 00:39:17,188 Mi respuesta es no. 630 00:39:17,271 --> 00:39:18,105 ¡Te lo ordeno! 631 00:39:23,694 --> 00:39:24,612 Capitán Becker. 632 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 ¿Qué un robot no tiene derecho a renunciar? 633 00:39:28,074 --> 00:39:29,283 ¿Qué dijiste? 634 00:39:29,367 --> 00:39:32,078 Déjate de payasadas. Fuiste desarrollado como un robot detective. ¡Tú no tienes 635 00:39:32,161 --> 00:39:34,914 elección! 636 00:39:35,623 --> 00:39:38,751 Entonces solicito un permiso para ausentarme un año. 637 00:39:38,834 --> 00:39:39,710 ¿Qué quieres qué? 638 00:39:40,586 --> 00:39:41,962 Ya vi demasiado. 639 00:39:47,468 --> 00:39:48,386 ¿No lo crees? 640 00:39:52,390 --> 00:39:53,766 ¿El profesor Hoffman está a salvo? 641 00:39:54,934 --> 00:39:56,102 El profesor está a salvo. Reac 642 00:39:56,852 --> 00:39:57,770 ¿Por qué mienten? 643 00:39:59,313 --> 00:40:02,983 Lo se. Acabo de acceder a la cámara del helipuerto del Foro Científico. 644 00:40:03,526 --> 00:40:05,152 Explíquenme ¿Quién es ese robot? 645 00:40:05,778 --> 00:40:08,322 El que tiene en su mano al profesor Hoffman. 646 00:40:08,406 --> 00:40:09,907 Ese robot 647 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 Capitán Becker. 648 00:40:11,951 --> 00:40:15,079 Me ordenó que le disparara al objetivo, a pesar de que el profesor Hoffman estaba en 649 00:40:15,162 --> 00:40:18,290 peligro y usted lo sabía. 650 00:40:20,835 --> 00:40:21,752 Gesicht. 651 00:40:23,504 --> 00:40:24,797 Vamos a hacer un trato. 652 00:40:25,464 --> 00:40:26,799 ¿Quién habla? 653 00:40:26,882 --> 00:40:28,676 Intercambiemos rehenes. 654 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Quiero que liberes a mi amado Pluto. 655 00:40:32,638 --> 00:40:33,556 Identificate. 656 00:40:34,306 --> 00:40:39,353 Te pido que te alejes de ese lugar, y a cambio liberaré al profesor Hoffman. 657 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 ¡Gesicht! 658 00:40:44,358 --> 00:40:45,901 ¡No vas a hacer nada sin mi permiso! 659 00:40:52,032 --> 00:40:53,159 ¡Detective! 660 00:40:54,326 --> 00:40:57,455 Estás violando el artículo primero, cláusula tercera y el artículo décimo 661 00:40:57,538 --> 00:41:01,000 quinto, cláusula segunda de las Leyes de los Robots. 662 00:41:01,083 --> 00:41:02,751 Vas a ser severamente sancionado. 663 00:41:02,835 --> 00:41:03,752 ¡Detective! 664 00:41:07,673 --> 00:41:10,009 Actualizo información. ¡El robot que tenía el profesor Hoffman colapsó de 665 00:41:10,092 --> 00:41:12,428 repente! 666 00:41:14,388 --> 00:41:15,556 El profesor Hoffman está a salvo. 667 00:41:29,361 --> 00:41:30,279 Sahad. 668 00:41:33,199 --> 00:41:36,660 Tienes que abrir los ojos, tu padre te utiliza, no te quiere. 669 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 ¿Estás llorando? 670 00:42:02,353 --> 00:42:03,437 Hola, Gesicht. 671 00:42:04,146 --> 00:42:06,273 Hola, Helena. ¿Sigues trabajando? 672 00:42:07,733 --> 00:42:09,443 Pero ya me voy a ir a descansar. 673 00:42:10,069 --> 00:42:11,028 ¿Y tú? 674 00:42:11,111 --> 00:42:12,029 Pues... 675 00:42:14,114 --> 00:42:15,324 Se terminó. 676 00:42:15,407 --> 00:42:16,742 ¿De verdad? 677 00:42:16,825 --> 00:42:17,952 Sí. 678 00:42:18,035 --> 00:42:18,911 Es en serio. 679 00:42:18,994 --> 00:42:23,123 Eso dices, pero sé que pronto te vas a ir a tu próxima asignación. 680 00:42:23,207 --> 00:42:24,375 ¡Te prometo que es real! 681 00:42:24,959 --> 00:42:27,169 Por fin podremos hacer ese viaje a Japón. 682 00:42:28,087 --> 00:42:29,964 A partir de hoy, estaré contigo. 683 00:42:31,340 --> 00:42:35,010 Hablas como si fueras a dejar de ser detective. 684 00:42:38,931 --> 00:42:40,849 ¿Te gustaría adoptar a un niño? 685 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Alguna vez ya lo intentamos, amor. 686 00:42:47,690 --> 00:42:49,483 Se que lo intentamos, pero en ese entonces no había ningún niño que fuera 687 00:42:49,567 --> 00:42:51,402 compatible. 688 00:42:52,152 --> 00:42:53,445 Hoy la legislación es diferente. 689 00:42:54,154 --> 00:42:57,533 La tecnología robótica ha avanzado, hay menos restricciones legales. 690 00:42:59,785 --> 00:43:01,787 No sé sí vaya a ser una buena madre. 691 00:43:02,830 --> 00:43:03,747 Claro que sí. 692 00:43:04,290 --> 00:43:05,207 Por supuesto, amor. 693 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 ¿Eh? 694 00:43:07,585 --> 00:43:08,877 Bueno... 695 00:43:08,961 --> 00:43:12,131 Porque, con un hijo, te sentirías menos sola. 696 00:43:12,715 --> 00:43:14,258 Pero yo no me siento sola. 697 00:43:15,384 --> 00:43:16,468 {\an8}Porque te tengo a ti. 698 00:43:18,679 --> 00:43:20,639 ¿Qué te parece si lo hablamos cuando llegue? 699 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 Vuelve a casa pronto. 700 00:43:23,934 --> 00:43:24,852 Sí. 701 00:43:34,612 --> 00:43:37,656 Profesor Hoffman, ¿se encuentra bien? 702 00:43:37,740 --> 00:43:40,367 Sí, afortunadamente no fue grave, Gesicht. 703 00:43:41,160 --> 00:43:43,245 Tú me preocupas más en este momento. 704 00:43:43,329 --> 00:43:44,622 No estoy herido. 705 00:43:44,705 --> 00:43:47,291 ¿El monstruo? Me dijeron que lo acorralaste. 706 00:43:47,875 --> 00:43:50,544 Sí, seguramente lo van a capturar pronto. 707 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Muy bien. No hay necesidad de que lo enfrentes otra vez. 708 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 No está en óptimas condiciones, Gesicht. 709 00:43:56,342 --> 00:43:57,676 Lo se. 710 00:43:57,760 --> 00:43:59,345 De todos modos, ya sabemos quién está detrás. 711 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Sabemos que el es... 712 00:44:01,305 --> 00:44:02,181 Abullah... 713 00:44:02,264 --> 00:44:04,975 Sí, el robot guardaespaldas que me atacó fue interceptado por él. Todo fue obra de 714 00:44:05,059 --> 00:44:07,811 Abullah. 715 00:44:08,395 --> 00:44:10,314 Me molesta lo que dijo el profesor Ochanomizu. 716 00:44:10,856 --> 00:44:12,858 Dijo que el culpable era el doctor Goji. 717 00:44:13,400 --> 00:44:15,319 Goji y Abullah, ¿en serio? 718 00:44:16,153 --> 00:44:19,365 Por ahora, déjale las cosas a los demás. Necesitas descansar. 719 00:44:20,115 --> 00:44:22,534 Odio repetirlo, pero el ataque que sufriste con la escopeta de racimo, daño 720 00:44:22,618 --> 00:44:25,496 tu cuerpo de zeronium. 721 00:44:25,579 --> 00:44:27,164 Si experimentas otro ataque igual entonces... 722 00:44:27,247 --> 00:44:28,874 Profesor Hoffmann. 723 00:44:29,458 --> 00:44:30,459 Mmm 724 00:44:30,542 --> 00:44:32,795 Sobre los sueños de los que le habldo... 725 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Mmm 726 00:44:34,338 --> 00:44:37,508 Es probable que ya no tenga que verlos otra vez. 727 00:44:38,092 --> 00:44:39,259 ¿Qué quieres decir? 728 00:44:40,427 --> 00:44:43,681 No lo sé explicar. Pero tengo la sensación, de que he descubierto qué pasa 729 00:44:43,764 --> 00:44:47,059 en mi interior. 730 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 ¿Qué...? ¿Cómo dices? ¿Lo que pasa en tu interior ...? 731 00:44:51,480 --> 00:44:52,356 Hasta pronto. 732 00:44:53,148 --> 00:44:54,400 ¡Ah! ¡No te vayas! 733 00:45:02,324 --> 00:45:04,702 Centro de Investigación Agrícola de Zaandam a base. El equipo D ha llegado. 734 00:45:04,785 --> 00:45:07,162 Vamos a ir bajo tierra. 735 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Escuadrón F, buscando bajo tierra. 736 00:45:11,250 --> 00:45:13,836 Estamos casi llegando al lugar donde el Detective acorraló al objetivo. 737 00:45:16,004 --> 00:45:18,757 Las capacidades de combate del objetivo disminuyeron, no bajen la guardia. ¡Si lo 738 00:45:18,841 --> 00:45:22,010 ven destrúyanlo! 739 00:45:22,094 --> 00:45:24,012 ¡Repito! ¡Si lo ven destrúyanlo! 740 00:45:25,097 --> 00:45:26,181 Director. 741 00:45:26,265 --> 00:45:27,391 ¿Y Gesicht? 742 00:45:27,474 --> 00:45:28,767 Ya está de camino a Ámsterdam, señor. 743 00:45:28,851 --> 00:45:31,729 Escuché el informe. ¡Llama al detective de inmediato! 744 00:45:32,271 --> 00:45:33,814 Sí, señor. En cuanto las cosas estén listas en Zaandam... 745 00:45:33,897 --> 00:45:35,482 ¡Hazlo ahora! 746 00:45:38,402 --> 00:45:40,946 Gesicht, ¿por qué actúas por tu cuenta? 747 00:45:41,613 --> 00:45:45,200 No solo estás desobedeciendo órdenes, ¿ahora también quieres renunciar? 748 00:45:45,743 --> 00:45:48,537 Y como si fuera poco ¿quieres una licencia extendida? 749 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 ¡No lo voy a permitir! 750 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Tu inteligencia artificial no está funcionando bien. 751 00:45:53,208 --> 00:45:55,169 Tienes que ir a mantenimiento de inmediato y luego presentarte con el comité asesor. 752 00:45:55,252 --> 00:45:57,212 Ya. 753 00:45:58,255 --> 00:45:59,757 ¿Me escuchaste, detective? 754 00:45:59,840 --> 00:46:02,801 Hay algo que tengo que saber antes de continuar. 755 00:46:04,636 --> 00:46:07,014 ¿Por qué no me castigaron por lo que hice con él? 756 00:46:07,097 --> 00:46:08,348 Reac. 757 00:46:10,684 --> 00:46:14,104 Si hubiera sido alguien más... ¿A él si lo hubieran ejecutado? 758 00:46:15,355 --> 00:46:16,982 ¿Por qué borraron mi memoria? 759 00:46:19,318 --> 00:46:20,527 No fue justo obligarme. 760 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 ¡No te atrevas a cortar la llamada, detective! 761 00:46:29,161 --> 00:46:30,162 ¡Gesicht! 762 00:46:38,962 --> 00:46:42,299 Eres un gran trabajador, Anton. ¿Ya vas a descansar o qué? 763 00:46:42,883 --> 00:46:45,552 ¡Sí! Pero entrego estas flores y ya me voy. 764 00:46:46,386 --> 00:46:47,596 {\an8}Hola, detective. 765 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 {\an8}Hola. quiero un ramo de flores, por favor. 766 00:46:50,140 --> 00:46:52,559 Por supuesto que si. ¿Para quién? 767 00:46:52,643 --> 00:46:53,560 Para mi esposa. 768 00:46:53,644 --> 00:46:55,312 Qué lindo es. 769 00:46:56,438 --> 00:46:58,273 Que afortunada es su esposa 770 00:46:59,942 --> 00:47:01,610 Por cierto, él está vivo. 771 00:47:03,487 --> 00:47:04,822 Sahad aún está vivo. 772 00:47:06,782 --> 00:47:07,699 ¿De verdad? 773 00:47:08,492 --> 00:47:10,369 Dígame, ¿no hizo algo malo verdad? 774 00:47:12,412 --> 00:47:13,497 Nunca tuvo esa intención. 775 00:47:14,957 --> 00:47:15,916 Lo que hizo no fue su culpa. 776 00:47:44,486 --> 00:47:45,737 ¿Cómo estas, Anton? 777 00:47:45,821 --> 00:47:46,738 Nos volvemos a ver. 778 00:47:55,622 --> 00:47:56,665 Tú eres... 779 00:47:56,748 --> 00:47:58,792 Ali el niño que conocí en Persia. 780 00:48:01,336 --> 00:48:03,755 No entiendo ¿Por qué- por qué estás en Ámsterdam? 781 00:48:12,055 --> 00:48:13,974 Llévate el cuerpo por 500 ZEUS. 782 00:48:18,020 --> 00:48:18,937 Caminó... 783 00:48:19,855 --> 00:48:21,440 Caminó, Gesicht. 784 00:48:31,742 --> 00:48:32,659 ¿Por qué viniste? 785 00:48:43,337 --> 00:48:45,255 Alí, acércate a mí. 786 00:48:46,465 --> 00:48:47,341 No tienes nada qué temer. 787 00:48:48,216 --> 00:48:51,637 Tú también escuchaste el disparo, ¿no? Acércate a mí, por favor, es peligroso. 788 00:48:51,720 --> 00:48:53,013 ¿Te platico algo? 789 00:48:57,100 --> 00:48:59,853 Yo tengo un niño pequeño igual a... 790 00:49:02,814 --> 00:49:03,732 ¡Alí! 791 00:49:04,274 --> 00:49:05,400 ¿Qué te pasó, Alí? Te ayudo. 792 00:49:51,655 --> 00:49:54,032 Anoche, en el centro de Ámsterdam, un agente robot fue asesinado con una 793 00:49:54,116 --> 00:49:56,493 escopeta de racimo. 794 00:49:57,536 --> 00:49:59,413 La víctima ha sido identificada como Gesicht, uno de los robots más avanzados 795 00:49:59,496 --> 00:50:01,707 del mundo. 796 00:50:01,790 --> 00:50:04,084 Alrededor se encontró un pequeño robot clase D desactivado con un arma en el 797 00:50:04,167 --> 00:50:06,503 brazo. 798 00:50:08,380 --> 00:50:12,009 Hace una semana el detective Gesicht sufrió un ataque de la misma magnitud, al 799 00:50:12,092 --> 00:50:15,721 parecer este ataque tiene correlación con las otras muertes de 800 00:50:15,804 --> 00:50:19,391 robots de inteligencia artificial avanzada. 801 00:50:34,531 --> 00:50:35,449 Bienvenido. 802 00:50:36,241 --> 00:50:38,326 Hace mucho que no nos vemos, profesor. 803 00:50:38,410 --> 00:50:41,038 Desde la Misión de Investigación, que gusto, profesor. 804 00:50:41,705 --> 00:50:42,873 Permítame presentarlos... 805 00:50:43,540 --> 00:50:45,667 Soy la esposa de Gesicht. Soy Helena 806 00:50:49,212 --> 00:50:52,507 No sé qué decir. Le ofrezco mis condolencias. 807 00:50:53,467 --> 00:50:55,802 Si hay algo que pueda hacer para ayudar... 808 00:50:55,886 --> 00:50:59,473 Nada. Estoy muy agradecida de que me hayan invitado a venir. 809 00:51:00,265 --> 00:51:04,519 Mi esposo esperaba con ansias visitar Japón conmigo. 810 00:51:05,395 --> 00:51:08,815 De hecho, reservó este viaje el mismo día que murió. 811 00:51:08,899 --> 00:51:12,319 Ministro. Tenemos que irnos antes de que los medios lleguen. 812 00:51:13,028 --> 00:51:13,862 Es verdad. 813 00:51:16,114 --> 00:51:18,283 Ella se está haciendo la fuerte... 814 00:51:18,992 --> 00:51:23,080 ¿Crees que su esposo sea otra víctima de los asesinatos en serie? 815 00:51:23,163 --> 00:51:26,583 Sí, aunque los de la Europol no quieren llegar a una conclusión. 816 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Nuestras vidas en este momento también están corriendo peligro. 817 00:51:31,004 --> 00:51:32,089 ¿Profesor Ochanomizu? 818 00:51:33,006 --> 00:51:34,966 Es igual a lo que me conto Gesicht. 819 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 ¿Qué dijo? 820 00:51:36,593 --> 00:51:39,096 Me conto que el aire en Japón tiene una ligera esencia a salsa de soya cuando lo 821 00:51:39,179 --> 00:51:41,681 analizas. 822 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 {\an8}Kaminarimon 823 00:52:08,041 --> 00:52:11,169 Para olvidar, actúa como si se divirtiera. 824 00:52:11,878 --> 00:52:13,797 Es un comportamiento sofisticado. 825 00:52:14,673 --> 00:52:15,590 Sí. 826 00:52:16,174 --> 00:52:18,301 Aunque los recuerdos de los robots son permanentes al menos que los borres de su 827 00:52:18,385 --> 00:52:20,554 memoria. 828 00:52:21,847 --> 00:52:26,059 Parece que después de todo la Europol manipuló la memoria de Gesicht. 829 00:52:26,726 --> 00:52:27,686 ¿La manipuló? 830 00:52:28,270 --> 00:52:30,522 ¿Actuó conforme a los derechos de los Robots? 831 00:52:30,605 --> 00:52:33,400 No, fue extrajudicial. 832 00:52:33,483 --> 00:52:34,359 Eso no fue lo correcto. 833 00:52:34,943 --> 00:52:38,155 Me puse a investigar, pero no he podido llegar a la verdad. 834 00:52:38,989 --> 00:52:40,866 El hecho de que funcione para los humanos no hace que sea aceptable alterar 835 00:52:40,949 --> 00:52:42,868 su memoria. 836 00:52:44,578 --> 00:52:51,209 Pero en este momento, quisiera poder borrar todos sus recuerdos. 837 00:52:52,460 --> 00:52:56,673 Le pregunté si quería borrar alguna parte. 838 00:52:57,799 --> 00:53:04,598 Entonces ella me dijo: "Profesor, no borre mis recuerdos sobre él". 839 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Señor Hoffman, su habitación es la habitación Maple. 840 00:53:22,240 --> 00:53:24,367 Señora Helena, usted va en la habitación Pino. 841 00:53:25,619 --> 00:53:27,996 Gesicht reservó esta habitación para nosotros. 842 00:53:28,872 --> 00:53:30,290 ¿Vas a estar bien sola, Helena? 843 00:53:31,625 --> 00:53:32,918 Claro. 844 00:53:33,001 --> 00:53:34,252 Sígame, por aquí, por favor, señora. 845 00:53:44,554 --> 00:53:46,431 Si quiere puedo llegar a mi habitación sola. 846 00:53:47,057 --> 00:53:48,058 Sí. 847 00:53:57,901 --> 00:53:59,194 ¿Usted es el doctor Tenma? 848 00:54:00,195 --> 00:54:01,238 Sí. 849 00:54:01,321 --> 00:54:02,197 ¿Lo trajiste? 850 00:54:07,869 --> 00:54:10,830 ¿Con esto usted va a encontrar al perpetrador? 851 00:54:11,498 --> 00:54:12,332 Por supuesto. 852 00:54:15,835 --> 00:54:16,753 Doctor Tenma. 853 00:54:19,381 --> 00:54:20,215 ¿En qué te puedo ayudar? 854 00:54:21,383 --> 00:54:23,551 Es que no puedo, procesar lo que paso. 855 00:54:24,511 --> 00:54:25,637 ¿Qué cosa? 856 00:54:25,720 --> 00:54:28,390 Es tanto dolor, demasiado que es abrumador. 857 00:54:29,516 --> 00:54:33,853 Los recuerdos de la vida con él, me invaden todo el tiempo, son tan claros. 858 00:54:35,105 --> 00:54:37,482 Que no sé qué hacer. ¿Cómo le hago? 859 00:54:38,775 --> 00:54:41,027 Helena, puedes llorar. 860 00:54:43,488 --> 00:54:46,491 Cuando sucede algo así, los humanos siempre lloramos. 861 00:54:50,120 --> 00:54:51,037 Sí. 862 00:54:52,372 --> 00:54:54,249 Puedes empezar imitando. 863 00:54:58,753 --> 00:54:59,671 Eso. 864 00:55:09,848 --> 00:55:10,765 Muy bien. 865 00:55:11,349 --> 00:55:12,267 Lo haces muy bien. 866 00:55:13,810 --> 00:55:16,896 Ahora estas imitando, pero pronto será real. 867 00:55:18,148 --> 00:55:19,190 Como pasó conmigo. 868 00:55:20,483 --> 00:55:22,694 Vas a poder llorar de verdad. 869 00:55:24,779 --> 00:55:25,697 Estas son... 870 00:55:27,282 --> 00:55:28,825 Lágrimas de un humano. 871 00:55:32,912 --> 00:55:37,625 Atom está muerto... y yo estoy desconsolado.