1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
¡Señor! Venga, mire,
y le haré un buen precio.
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Lo crea o no, estas alfombras
las tejieron humanos, no robots.
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
¡Oiga, señor! ¡Son partes electrónicas
encontradas en el campo de batalla!
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
¡Aún se pueden usar!
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, ya es suficiente. ¡Vuelve!
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
Nosotros nos encargaremos
del intento de suicidio de Darius XIV.
7
00:01:11,237 --> 00:01:14,074
Los Estados Unidos de Thracia
se creen autosuficientes.
8
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
Nos enfrentaremos a ellos.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Estoy harto
de los métodos de ese presidente.
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
Nos preocupa tu estado físico, Gesicht.
11
00:01:24,834 --> 00:01:28,421
Al profesor Hoffman le preocupa
que hayas perdido fuerza
12
00:01:28,505 --> 00:01:30,006
por el disparo del cañón.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
Gracias por preocuparse.
14
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
Pero estoy a punto de avanzar en el caso.
15
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
¿Qué? ¿Estás seguro?
16
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
¿Ya sabes quién está detrás de esto?
17
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Sí. Pero creo que es lo que los humanos
llamarían "una corazonada".
18
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
¿Una corazonada?
Pero ¿cómo puede un robot...?
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,736
Oye, Gesicht. ¡Gesicht!
20
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
¿Estás bien?
21
00:02:01,329 --> 00:02:03,498
{\an8}¿Puedes pararte? Agárrate de mí.
22
00:02:04,332 --> 00:02:05,416
{\an8}Gracias, señor.
23
00:02:05,500 --> 00:02:08,461
{\an8}Me hirieron en la guerra
y ya no tengo equilibrio.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Ya veo. Cuídate.
25
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}¡Señor, cómpreme unas flores!
26
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Lo siento, pero tengo prisa.
27
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Acepto tarjetas de crédito.
¡Aquí está mi lector!
28
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Simplemente estaba de paso.
29
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Me iré pronto, no necesito flores. Adiós.
30
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
¿Señor?
31
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
Disculpe la espera.
32
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Al contrario. Llegó justo a tiempo.
33
00:02:45,498 --> 00:02:47,000
Soy Gesicht de Europol.
34
00:02:47,500 --> 00:02:51,462
Abullah, jefe del Ministerio de Ciencia
de la República de Persia.
35
00:02:58,094 --> 00:02:59,179
¿Algún problema?
36
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
No.
37
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Un café, por favor.
38
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
Relájese un poco. Soy científico.
39
00:03:08,688 --> 00:03:11,024
Hay bebidas con catalizadores de energía.
40
00:03:11,608 --> 00:03:12,984
Gracias. Estoy bien.
41
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
Por su expresión,
42
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
se preguntará si yo prefiero
una bebida catalizadora de energía.
43
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Su sistema de identificación
no se equivoca.
44
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Perdí la mayor parte de mi cuerpo orgánico
en la última guerra.
45
00:03:33,004 --> 00:03:34,339
Disculpe. Fui grosero.
46
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
Para nada. Gracias por venir hasta aquí.
47
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Quería que me viera en persona.
48
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Que viera cómo este país empieza
a resurgir de las cenizas de la guerra.
49
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
La nación quedó reducida a escombros,
pero los bazares ya vuelven a abrir.
50
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
¿Ese es amigo suyo?
51
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
No.
52
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
Lo conocí hace un rato.
53
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
A mí me dan lástima los niños.
54
00:04:08,373 --> 00:04:13,044
La economía comienza a recuperarse,
pero los niños marginados aún sufren.
55
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
A partir de ahora, debemos intentar
darles una vida mejor.
56
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Seguro que me entiende.
57
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Sí.
58
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
¿Y qué es lo que quería preguntarme?
59
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Sí, iré al grano. No tenemos mucho tiempo.
60
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
¿Cuál era su relación con Darius XIV?
61
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Nos llevábamos bien.
62
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Para sus leales súbditos,
era un hombre amable.
63
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Hablaba de convertir este desierto
en un país de campos verdes.
64
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
¿O querrá decir "campos de flores"?
65
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Sí.
66
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
¿Conoce a una persona llamada Goji?
67
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
No podría decir que sí.
68
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Es imposible que el ministro de Ciencia
no sepa quién es.
69
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Sé que un genio científico llamado Goji
les permitió construir
70
00:05:08,933 --> 00:05:11,853
ese ejército avanzado
durante el reinado de Darius.
71
00:05:12,353 --> 00:05:13,313
Es un rumor.
72
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Ese nombre aparece
en el informe de la Comisión Bora.
73
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Pero nunca se confirmó su existencia.
74
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Como lo demuestra el hecho
de que no conozco a esa persona.
75
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
¿Y la IA de modelo Tenma
que importaron aquí?
76
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
El modelo Tenma...
77
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Si vamos a compartir rumores,
le contaré una historia que oí.
78
00:05:38,046 --> 00:05:43,217
El Dr. Tenma y ese genio científico
del que habla crearon la IA más avanzada.
79
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
La más avanzada...
80
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
Sí.
81
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Sin embargo, era tan avanzada
que el robot jamás despertó.
82
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Se dice que sigue dormido
en algún lugar del palacio de Darius.
83
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
¿Por qué se va a buscar esa marioneta?
84
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
Cielos.
85
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Me temo que se nos acabó el tiempo. Discúlpeme.
86
00:06:07,950 --> 00:06:10,536
Gracias por hacerme un hueco en su agenda.
87
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Una última pregunta.
88
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Por favor, mire esta foto.
89
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
¿Alguna vez ha visto a este hombre?
90
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
No puedo decir que sí.
91
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Gracias.
92
00:06:30,973 --> 00:06:33,226
Agradezco su cooperación.
93
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Espero que lo resuelva pronto.
94
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Perdone que haya pensado
que usted era un robot.
95
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Tranquilo. No pasa nada.
96
00:06:42,193 --> 00:06:44,195
Ya me había pasado una vez.
97
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Cuando conocí a Atom.
98
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Ya veo.
99
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Así que Atom era tan avanzado.
100
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Sí.
101
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Pero mi sistema acaba de identificarlo
a usted como humano.
102
00:07:03,297 --> 00:07:04,674
Porque me mintió.
103
00:07:06,050 --> 00:07:09,137
Dijo que no conocía
al hombre en el campo de flores.
104
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Mi sistema detectó que era mentira.
105
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Y los robots no pueden mentir.
106
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
¡Señor! ¡Por favor, compre flores!
107
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
¿Sigues aquí?
108
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Una sola, por favor.
109
00:07:36,330 --> 00:07:38,458
Si persigues tanto a la gente,
110
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
tu jefe se enojará.
111
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Oiga, señor.
112
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
¿Un amuleto de la suerte?
113
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Si lo usa, le ayudará
a encontrar respuestas en la vida.
114
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
Es el amuleto de Goji,
el sabio de las arenas.
115
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
¿Goji?
116
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
{\an8}Sí. Dios le dio vida a la arena.
117
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
{\an8}Es un sabio legendario
que se convirtió en arena
118
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}tras mostrarle la verdad de la vida
al rey de los antiguos uzbekos.
119
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
El sabio de las arenas.
120
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji...
121
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
La IA era tan avanzada
que el robot jamás despertó.
122
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Una sola. Por favor.
123
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Bueno, está bien. Una sola.
124
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
¡Muchas gracias!
125
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
¿Cómo te llamas?
126
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Muhammad Ali.
127
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Qué buen nombre.
128
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
¿Y podré ser tan genial como mi nombre?
129
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Claro que sí.
130
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
¡Quiero ser un erudito!
131
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Y podrás, si estudias mucho.
132
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
¿Y puedo ser como Sahad?
133
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
¿Sahad?
134
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Sí. Tenías una foto de él.
135
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
¿Este hombre?
136
00:08:58,996 --> 00:09:03,084
¡Sí! Estudió en los Países Bajos
para poder construir esta tierra
137
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
en un campo de flores.
138
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Es mi héroe.
139
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
¿Crees que puedo ser como Sahad?
140
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
¿Qué pasa?
141
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
No, nada.
142
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
Claro que puedes.
143
00:09:17,014 --> 00:09:18,432
No pierdas la esperanza.
144
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
¿La esperanza?
145
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
{\an8}Sí, la esperanza.
146
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
¡Señor!
147
00:09:30,403 --> 00:09:31,779
¿Nos volveremos a ver?
148
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Sí. Estoy seguro.
149
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
¡Claro! Conozco muy bien a Sahad.
150
00:09:44,875 --> 00:09:46,460
Se hospedó un tiempo aquí.
151
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
{\an8}Ahí, en esa habitación en el tercer piso.
152
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
¿Ves esas flores hermosas en las ventanas?
153
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Las plantó todas Sahad.
154
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Son hermosas.
155
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Hasta un robot como tú se da cuenta.
156
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahad estudiaba botánica, ¿no?
157
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Después de tantos años,
las flores que plantó aún siguen fuertes.
158
00:10:08,899 --> 00:10:11,152
Una vez, le pregunté si existían flores
159
00:10:11,235 --> 00:10:14,196
que florecieran todo el año
y nunca se marchitaran.
160
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Serían fáciles de cuidar, ¿no?
161
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
¿Y qué dijo?
162
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Que después de producir semillas,
las flores deben marchitarse.
163
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Y tiene razón, supongo.
164
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Las flores deben marchitarse...
165
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Señora, ¿tiene una foto de él?
166
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Seguramente, pero todos los datos antiguos
los tengo en la computadora vieja.
167
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Estará en el depósito. Voy a ir a ver.
168
00:10:43,059 --> 00:10:44,435
Pásate más tarde.
169
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
Gracias.
170
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Pero eres agente de la Europol...
171
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
¿Debería preocuparme por Sahad?
172
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
No, señora.
173
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Claro que no. Alguien como él
nunca se metería en problemas.
174
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Sahad era una muy buena persona.
175
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Tan bueno que no se notaba que era robot.
176
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Era un alumno excelente.
177
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
No, esa no es la palabra correcta.
178
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Era apasionado.
179
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
{\an8}Como si su vida dependiera de la botánica.
180
00:11:18,552 --> 00:11:19,762
¿Dependiera de ella?
181
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Sí, porque Sahad
amaba a su país por encima de todo.
182
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Se dedicó a llenar de flores
el desierto persa.
183
00:11:30,231 --> 00:11:33,025
Su investigación fue realmente innovadora.
184
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Un día, vino y me dijo:
185
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Profesor, mire qué fuerte
se ha vuelto Igor".
186
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
¿Igor?
187
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
O venía y me contaba
que Janus estaba enferma.
188
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
O que Ishtar estaba mejorando.
189
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Los tulipanes. Les ponía nombre.
190
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Le daba un nombre
a cada uno de los tulipanes.
191
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Decía que así crecían mejor.
192
00:11:58,592 --> 00:12:01,470
No se ofenda, pero él era un robot.
193
00:12:01,554 --> 00:12:05,474
El más avanzado de Persia
hecho con la mejor tecnología disponible.
194
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Y, sin embargo, decía cosas
que no eran nada científicas.
195
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Nada científicas...
196
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Entiendo.
197
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Sí, cosas para las que no había
una base de peso.
198
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Hay algo que quiero enseñarle.
199
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Aquí está.
200
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
¿Un tulipán?
201
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Lo cultivó Sahad.
202
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Y siempre está en flor. No se marchita.
203
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
¿Nunca? ¿Desde hace cuántos años?
204
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Tres.
205
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Me pidió que no lo trasplantara a tierra
hasta que él volviera.
206
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Ni no regresa nunca,
acabaremos estudiándolo.
207
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
{\an8}Parece que este tulipán
también lo está esperando.
208
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
{\an8}Cielos.
209
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
{\an8}Dije algo poco muy poco científico.
210
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
¿Este tulipán tiene nombre?
211
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Sí, seguro que tiene, claro.
212
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Gracias por su compra, como siempre.
213
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton.
214
00:13:16,712 --> 00:13:19,089
¿Me llevas esto
a la tienda del Sr. Van Dyke?
215
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
¡Claro!
216
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Es muy trabajador.
217
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Ha sido de gran ayuda.
218
00:13:28,390 --> 00:13:32,061
Conocí a un niño
que vendía flores en Persia,
219
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
pero él no trabajaba tan feliz.
220
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
Persia... El país de Sahad.
221
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Me dijeron que venía mucho aquí.
222
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Sí, todos los días.
223
00:13:42,238 --> 00:13:45,741
Me ayudaba con la tienda
cuando no estaba estudiando.
224
00:13:46,617 --> 00:13:48,828
No parecía tener amigos.
225
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
Pero me hablaba de todo tipo de cosas.
226
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
Como que quería llenar su país de flores.
227
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Escuchar a un robot como Sahad
hablar de sueños me hizo feliz.
228
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
Pero un día,
229
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
algo en él había cambiado.
230
00:14:08,681 --> 00:14:09,640
De la nada,
231
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
me dijo que volvía a su tierra
a alistarse en el ejército.
232
00:14:13,727 --> 00:14:15,104
Quise detenerlo.
233
00:14:15,187 --> 00:14:19,692
Alguien como él no debería ser soldado,
por más larga que fuese la guerra.
234
00:14:20,317 --> 00:14:21,235
{\an8}Y luego,
235
00:14:22,444 --> 00:14:24,655
{\an8}me dijo que su padre murió en la guerra.
236
00:14:25,489 --> 00:14:26,365
Su padre...
237
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Ya no pude decirle nada.
238
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Y con una mirada triste, Sahad me dijo:
239
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Quizá yo termine como él".
240
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
¿Como quién?
241
00:14:38,627 --> 00:14:41,380
¿Cómo se llamaba ese tulipán?
242
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Sí, sé que les ponía nombre
a los tulipanes.
243
00:14:46,218 --> 00:14:47,094
Sí, así es.
244
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
En el centro de Zaandam,
245
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
experimentó mucho en busca de una flor
que pudiera sobrevivir al desierto.
246
00:14:56,145 --> 00:14:58,022
Una flor más fuerte y resistente.
247
00:14:58,564 --> 00:15:00,190
Siempre quería más.
248
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
Pero un día,
249
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
salió al campo a revisar sus flores
como de costumbre, y vio...
250
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
un solo tulipán en pie.
251
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Las demás flores se habían marchitado.
252
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Creo que esa flor...
253
00:15:23,797 --> 00:15:24,673
se llamaba...
254
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
Pluto.
255
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Encontré la foto de Sahad.
256
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Lamento todas las molestias.
257
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
De nada. A ver, ¿cómo enciendo esto?
258
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
Así.
259
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Sí, así.
260
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Siempre pido fotos
para admitir a los inquilinos.
261
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Mira, aquí está.
262
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
¿Ves? Tenía una sonrisa dulce.
263
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Esta foto está editada.
264
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Sí.
265
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Creo que dijo
que a su lado estaba su padre.
266
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
¿Su padre?
267
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
{\an8}Como es un robot, calculo que sería
la persona que lo creó.
268
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
{\an8}¿Este hombre es...
269
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
el profesor Abullah?
270
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
¿Su padre, que supuestamente había muerto?
271
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht se está acercando.
272
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Qué impresionante.
273
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
¿No les parece?
274
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Es muy buen investigador,
pero eso no es todo.
275
00:16:38,330 --> 00:16:41,166
Es hábil para cumplir misiones,
posee armamento...
276
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
y el ceronio.
277
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht es el arma de destrucción masiva
más poderosa hasta la fecha.
278
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto podría perder.
279
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Es verdad.
280
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Pero, oigan,
281
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
hay una forma de matarlo.
282
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
¿Quieren saberla?
283
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Bueno...
284
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
De Persia a los Países Bajos, ¿eh?
285
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Al estar aquí encerrado,
es normal que sienta envidia.
286
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Pero con este cuerpo, no podría
ir a ningún lado aunque fuera libre.
287
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
¿Ya sabes quién está detrás de esto?
288
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Sí.
289
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
El profesor Abullah.
290
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Era un gran científico.
291
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
El Dr. Ronald Newton-Howard.
292
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
La energía fotónica que desarrolló
293
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
iluminará nuestro futuro
como los rayos de Dios.
294
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Nunca olvidaremos sus logros...
295
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Tú debes ser Epsilon.
296
00:17:54,031 --> 00:17:56,366
Nunca imaginé que nos conoceríamos así.
297
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Mi nombre es Abullah.
298
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
¿Viene desde la República de Persia?
299
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Es realmente lamentable.
300
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Ojalá hubiera conocido al doctor
cuando aún estaba vivo.
301
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Sus logros con la energía fotónica
pasarán a la historia.
302
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
Con la Comisión de Investigación de Bora,
303
00:18:16,512 --> 00:18:19,139
ayudó derrotar la dictadura
en el Reino de Persia
304
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
y restableció la paz en el país.
305
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Perder a alguien así de esa manera...
306
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Pero te dejó a ti.
307
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Me asombra
tu nivel de perfección, Epsilon.
308
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Y a mí el suyo, profesor Abullah.
309
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
He oído hablar de usted.
310
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Cómo perdió gran parte del cuerpo
en la última guerra.
311
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
No es nada
comparado con perder a la familia.
312
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Ya veo. Abullah, ¿eh?
313
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
También es propio de ti
no tener pruebas directas.
314
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Pero no viniste a hablar solo de eso, ¿no?
315
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Supongamos que existe
una inteligencia artificial extrema.
316
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Si un robot tuviera
una IA demasiado avanzada,
317
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
¿qué pasaría?
318
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
No despertaría.
319
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
¿Y por qué?
320
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Porque no sabría en qué convertirse.
321
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Simular las 9900 millones
de personalidades del planeta
322
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
le llevaría una eternidad.
323
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Y entonces, no despertaría.
324
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
¿Y cómo se podría despertar?
325
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Provocándole emociones extremas.
326
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
¿Emociones extremas?
327
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Odio...
328
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Así es.
329
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Ira...
330
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Sí.
331
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Tristeza...
332
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
¡Correcto!
333
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
Entonces, se despertaría.
334
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Y piensa,
335
00:20:06,705 --> 00:20:10,834
¿qué tipo de robot será cuando despierte?
336
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Parece que va a llover.
337
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
En días así,
tus poderes se debilitan, ¿no?
338
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Sí.
339
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Bueno, tampoco necesitas
poderes tan grandes.
340
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Te negaste a participar en esa guerra,
341
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
y tenías razón.
342
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Las guerras nunca son justas.
343
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Perdió a su familia en la guerra.
344
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
A mi esposa, a mis hijos.
La guerra me quitó todo.
345
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Lágrimas...
346
00:20:58,507 --> 00:20:59,758
Ha empezado a llover.
347
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
Y el funeral terminó.
348
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Sí.
349
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilon.
350
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
¿Qué es lo que más te importa?
351
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
¡Disculpen la espera!
El funeral acabó. Vámonos a casa.
352
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
¡Bueno, Epsilon!
353
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
¡Epsilon!
354
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
¡Vimos una ardilla!
355
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- ¿En serio?
- ¡Una bellota!
356
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
Para ti, Epsilon.
357
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Es fantástico.
358
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Sabía que adoptaste huérfanos de guerra.
359
00:21:39,548 --> 00:21:41,758
Por favor, cuida mucho a estos niños.
360
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Dales mucho amor.
Por mí y por las personas que perdí.
361
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Debo asistir
a la Conferencia Europea de Robótica.
362
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
Para restaurar Persia debemos crear
más robots maravillosos como tú.
363
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Oye, Wassily no está.
364
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
¡Sí!
365
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
¡Wassily!
366
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, ¿dónde estás?
- ¡Wassily!
367
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
¡Ahí está!
368
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, nos vamos a casa.
369
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
¿Qué pasa, Wassily?
370
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora...
371
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora...
372
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
Tranquilo.
373
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
No es un campo de batalla.
No tengas miedo.
374
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora...
375
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Va a mentir.
376
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
En cuanto recupere la conciencia, mentirá.
377
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
A los demás, por supuesto,
pero también a sí mismo.
378
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Estás cerca de resolver este caso.
379
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
¿Dónde está Pluto?
380
00:23:00,754 --> 00:23:06,134
Debe estar en mantenimiento
por los daños de la pelea con Hércules.
381
00:23:06,843 --> 00:23:08,178
Quizá ya esté en casa.
382
00:23:08,678 --> 00:23:09,513
¿En casa?
383
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
¿La patria de Sahad, Persia?
384
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
No, la casa de Pluto.
385
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
El tulipán.
386
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
¿El paradero de Abullah?
387
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Sí, debemos ponerlo bajo custodia
de inmediato.
388
00:23:30,575 --> 00:23:33,954
¡No seas ridículo, Gesicht!
¡Es un funcionario importante!
389
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
¡No me importa!
¡Necesito saber dónde está!
390
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
¿Y qué piensas hacer?
391
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
Iré al sitio donde está Pluto.
392
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
{\an8}¿Pluto? ¿Y dónde está?
393
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
Hay un centro de investigación
agrícola en los Países Bajos.
394
00:23:48,885 --> 00:23:51,430
En Zaandam, en las afueras de Ámsterdam.
395
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Un solo tulipán en pie...
396
00:24:12,868 --> 00:24:14,828
Las demás flores se habían marchitado.
397
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
Creo que esa flor se llamaba...
398
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Pluto.
399
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
{\an8}Está cerca.
400
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
Pluto.
401
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
¡Qué discurso fantástico!
402
00:24:31,887 --> 00:24:35,140
Se merecía esa ovación de pie,
403
00:24:35,223 --> 00:24:36,266
profesor Hoffman.
404
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Muchas gracias.
405
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
A pesar de las dificultades que enfrentó,
406
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
apreciamos su asistencia
a la Conferencia Europea de Robótica.
407
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
¿La seguridad le resulta satisfactoria?
408
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Sí. Gracias a ellos,
pude cumplir con un deber importante.
409
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Profesor Hoffman,
su helicóptero está aquí.
410
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Como ven, estos guardaespaldas musculosos
me siguen a todos lados.
411
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Iré a ver el helipuerto.
412
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
No, seguro que tienen su propia seguridad.
413
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Igual hay que ir siempre con cuidado.
414
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
El mundo de la ingeniería robótica
depende de usted, profesor.
415
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
Gracias. Adiós.
416
00:25:18,099 --> 00:25:18,975
Cuídese.
417
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Debo ir al baño.
418
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Ya lo verifiqué.
419
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Entonces, puedo ir solo.
420
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Vaya, fue un discurso maravilloso.
421
00:25:47,963 --> 00:25:51,716
Me conmovieron sus comentarios
sobre el potencial del ceronio
422
00:25:51,800 --> 00:25:53,552
para contribuir a la paz.
423
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Y usted...
424
00:25:55,720 --> 00:25:58,098
Es un honor conocerlo, profesor Hoffman.
425
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Soy Abullah, de la República de Persia.
426
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Solo un generador normal en el sótano.
427
00:26:21,830 --> 00:26:24,207
Las ondas electromagnéticas son débiles,
428
00:26:24,291 --> 00:26:27,711
pero son las mismas que registró Epsilon
de la pelea con Hércules.
429
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Está cerca.
430
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
¡Tú!
431
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Siempre he querido hablar con usted.
432
00:26:45,687 --> 00:26:49,274
Después de todo,
usted trajo a Gesicht a este mundo.
433
00:26:49,357 --> 00:26:50,358
El placer es mío.
434
00:26:50,442 --> 00:26:53,862
Si puedo ayudar
con la restauración de Persia...
435
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
El ceronio es el metal perfecto.
436
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Quizá podrían desregular
la importación de ceronio.
437
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Claro...
438
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Ni el delincuente que va por ahí
destruyendo a los robots más avanzados
439
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
podría ganar contra Gesicht.
440
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Supongo que no.
441
00:27:09,919 --> 00:27:11,504
Me llegó el rumor
442
00:27:11,588 --> 00:27:14,716
de que a Gesicht lo dañó
un cañón de bombas de racimo.
443
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Sí, está muy bien informado.
Pero no se preocupe.
444
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
No fue nada grave.
445
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
Maravilloso.
446
00:27:22,974 --> 00:27:25,310
¿Un daño de esa magnitud
tampoco le afecta?
447
00:27:25,393 --> 00:27:26,269
Así es.
448
00:27:26,353 --> 00:27:30,732
Vaya, entiendo.
Entonces, Gesicht no tiene debilidades.
449
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
No, sí que tiene defectos.
450
00:27:33,318 --> 00:27:37,614
Pero tiene capas y capas
de sistemas de control avanzados.
451
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Ya veo.
¿Y eso es lo que previene los fallos?
452
00:27:41,409 --> 00:27:42,285
{\an8}¿Los fallos?
453
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
{\an8}Bueno, tiene dudas y problemas
como nosotros.
454
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
¿Y esos serían sus defectos?
455
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Esos sistemas son la fuente
de sus fortalezas y defectos.
456
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Dada su superioridad, ¿qué haría usted
si él cometiera un error irreparable?
457
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
{\an8}Por ejemplo...
458
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
{\an8}si matara a alguien.
459
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
¡Ustedes!
460
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
¿A quién protegen?
461
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Un robot que mata humanos...
462
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Una vez hubo un robot así, ¿no?
463
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
464
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Aparentemente, describió lo que hizo
como una "ejecución".
465
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Con la misma lógica de los humanos
cuando cometen un asesinato.
466
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
¿Qué insinúa?
467
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
¿No es eso lo que el mundo
le hizo a Persia
468
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
después de que la Comisión Bora
entrara en la nación?
469
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Discúlpeme. Me excedí.
470
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
Después de todo,
tenemos democracia gracias a ustedes.
471
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Pero si un robot matara a un humano,
472
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
creo que ese robot debería ser ejecutado.
473
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Si Gesicht hiciera algo así,
474
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
¿usted qué haría?
475
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
¡Eso no va a pasar!
476
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Un robot tan avanzado como Gesicht
podría quitarse la vida.
477
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
¡Tonterías!
478
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
No.
479
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
Las autoridades podrían borrarle
esos recuerdos para prevenirlo.
480
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
{\an8}¿Le hizo algo? Su inteligencia artificial...
481
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
{\an8}Tú debes encargarte
de que se mantenga bien.
482
00:29:44,407 --> 00:29:45,325
{\an8}¡Director!
483
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
{\an8}¿Qué le hicieron a Gesicht?
484
00:29:50,330 --> 00:29:52,957
Los recuerdos de los robots
se pueden borrar.
485
00:29:53,458 --> 00:29:55,168
Qué envidia me dan.
486
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
Ojalá pudiera olvidar.
487
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Gesicht, aquí el cuartel general.
¿Me oyes?
488
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Sí, adelante.
489
00:30:07,013 --> 00:30:09,641
Localizamos a Abullah. Está en Düsseldorf.
490
00:30:09,724 --> 00:30:11,976
En la Conferencia Europea de Robótica.
491
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Entendido. ¡Arréstenlo lo antes posible!
492
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
El profesor Hoffman también está ahí.
493
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
¿Qué?
494
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
¿El profesor Hoffman?
495
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Gracias por esperarme.
496
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Vamos, señor.
497
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
¿Todo bien, señor?
498
00:30:35,542 --> 00:30:36,876
Sí, estoy bien.
499
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
Es lo mismo.
500
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
Lo mismo.
501
00:30:43,007 --> 00:30:45,134
Lo que el mundo le hizo a Persia.
502
00:30:45,718 --> 00:30:47,053
Hay que ejecutarlos.
503
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Confirmen la seguridad del profesor.
504
00:30:56,479 --> 00:30:57,772
Llegaré pronto.
505
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
¡Europol!
506
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
El edificio está cerrado.
507
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
¿Qué? ¿Qué está pasando?
508
00:31:21,796 --> 00:31:23,339
Nadie entra ni sale.
509
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
¡Quédense donde están
hasta que se les diga!
510
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Disculpen. Miren el monitor del ascensor.
511
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
¡Profesor Hoffman!
512
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
Va hacia el helipuerto del último piso.
513
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
¡Maldita sea! Suban ya mismo.
514
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
Los ascensores no funcionan.
515
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
¿Qué?
516
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
¿Qué diablos es esa cosa?
517
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
¿No se supone que eras mi guardaespaldas?
518
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
¿Te hackearon la inteligencia artificial?
519
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Profesor Hoffman, ¿me oye?
Mantenga la calma y no...
520
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
{\an8}¿Tú mataste a todos esos científicos?
521
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Debo ejecutarlo.
522
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. ¿Me oyes, Gesicht?
523
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Tienen al profesor Hoffman. ¡Gesicht!
524
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Lo oigo. Iré lo más rápido posible.
525
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Pero ahora mismo...
526
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
está justo frente a mí...
527
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
¿Esto es por lo que hizo
la comisión en Persia?
528
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Me siento responsable.
Pero ¿qué lograrán matándome?
529
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
¡Abre! ¡Abre la puerta!
530
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
Es tu compañero.
También está de tu lado, ¿no?
531
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
¡Abro la puerta!
532
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
¡Profesor, corra!
533
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Cuernos...
534
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
{\an8}¿Me matarás así también? ¿Qué eres?
535
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
536
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
¿Qué?
537
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
538
00:33:30,299 --> 00:33:32,510
Escuadrón A. ¡Llegando al helipuerto!
539
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
¿Y todas estas cucarachas?
540
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Objetivo a la vista.
Capturó al profesor y avanza.
541
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
No tenemos un tiro claro.
542
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Disparen igual.
- ¿Qué?
543
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
No importa. ¡Disparen!
544
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
¿Y el profesor Hoffman? ¿Su seguridad?
545
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
{\an8}¿Y el profesor?
¿El profesor Hoffman está a salvo?
546
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Mi cuerpo está hecho de ceronio.
547
00:34:18,014 --> 00:34:20,892
¡Los rayos térmicos
y magnéticos no me hacen daño!
548
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
Un paso más y disparo.
549
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
¡Alto!
550
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
¡Sus capacidades de combate
cayeron de 1 200 000 a 5800!
551
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Se enterró vivo, ¿no?
552
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
¡Soy Gesicht!
553
00:34:49,378 --> 00:34:50,671
Capturé al objetivo.
554
00:34:51,172 --> 00:34:52,757
¿El profesor está a salvo?
555
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
¿Qué quiere que hagamos, capitán Becker?
556
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Sí, está bien.
557
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Destruye el objetivo.
558
00:35:19,951 --> 00:35:23,746
Estas ilusiones no afectan en nada
a mi inteligencia artificial.
559
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Un campo de flores...
560
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
Pluto...
561
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
562
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- ¡Pluto!
- ¡No!
563
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
¡Tú no eres Pluto!
564
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
¡Pluto!
565
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
¡Te llamas Sahad!
566
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Sí. Eres tú... Sahad.
567
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
568
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad...
569
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Padre.
570
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Estás vivo, padre.
571
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Me alegro mucho.
572
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Me dijeron que habías muerto
en el ataque aéreo.
573
00:36:27,018 --> 00:36:27,935
Gracias a Dios.
574
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Sí.
575
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Pero lo perdí todo.
576
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
Seguro que lo entiendes. Eres robot.
577
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
Perdí la mayor parte de mi cuerpo.
578
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Pero lo más importante
579
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
es que perdí a mi esposa Fátima,
a mi hija Lola
580
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
y a tu hermano robot, Murat.
581
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Esos bárbaros...
582
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
¡Me robaron a mi familia!
¡Lo que más me importa!
583
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
¡Mi tesoro más preciado!
584
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Padre...
585
00:37:00,676 --> 00:37:02,053
Solo me quedas tú.
586
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Eres lo único que me queda, Sahad.
587
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Me entiendes, ¿verdad?
588
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Lo que siento.
589
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Odio...
590
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Quiero pedirte un favor.
591
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Por favor, salva a este país.
592
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
No dejes que maten a más de los nuestros.
593
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
No permitas que nuestra gente
sienta el mismo dolor que yo.
594
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Debemos vengarnos.
595
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
La guerra terminará pronto.
596
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
La venganza engendra más venganza.
597
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
¡El odio nunca desaparecería!
598
00:37:48,724 --> 00:37:49,600
Así es.
599
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
El odio nunca desaparece.
600
00:37:59,318 --> 00:38:02,905
Déjame instalar tu cerebro
en el cuerpo más fuerte del mundo.
601
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
¿El cuerpo más fuerte?
602
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
¿Qué es esto, padre?
603
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Te quiero, Sahad, hijo mío.
604
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Padre...
605
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Te quiero...
606
00:38:32,727 --> 00:38:33,602
¡Gesicht!
607
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
¿Qué estás haciendo? ¡Dispara!
608
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
¡Estás autorizado!
609
00:38:38,274 --> 00:38:39,859
¡Destruye el objetivo!
610
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
No.
611
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
¿Qué dijiste?
612
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
No estoy programado para destruir un robot
que no tiene intenciones de atacar.
613
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
¿Qué rayos...?
614
00:38:55,124 --> 00:38:56,292
Gesicht, escúchame.
615
00:38:56,792 --> 00:38:59,420
Destruye esa cosa,
y el caso estará resuelto.
616
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
Es una orden.
617
00:39:00,421 --> 00:39:01,380
¡Dispara!
618
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Me niego.
619
00:39:02,381 --> 00:39:05,509
{\an8}¡Gesicht! ¿Cómo puedes decir eso?
620
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
{\an8}En el pasado, tú ya...
621
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Escucha, Gesicht.
Te lo ordeno una vez más.
622
00:39:13,476 --> 00:39:15,478
Destruye el objetivo de inmediato...
623
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Ya dije que no.
624
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
¡Gesicht!
625
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
Capitán Becker,
626
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
¿tengo derecho a renunciar?
627
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
¿Qué?
628
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Basta de tonterías.
629
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Te crearon como robot detective.
¡No tienes otra opción!
630
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Pues me gustaría solicitar
una licencia por un año.
631
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
¿Una qué?
632
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Ya estoy harto.
633
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
¿Verdad?
634
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
¿El profesor está a salvo?
635
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Está a salvo, sí.
636
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
Es mentira.
637
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Acabo de acceder a la cámara
del helipuerto del Foro Científico.
638
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
{\an8}¿Qué es ese robot?
639
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
{\an8}El que tiene al profesor Hoffman.
640
00:40:08,406 --> 00:40:10,199
{\an8}Es...
641
00:40:10,282 --> 00:40:11,200
{\an8}Capitán Becker.
642
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Me ordenó que disparara
aunque el profesor estaba en peligro.
643
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
644
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Hagamos un trato.
645
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
¿Quién eres?
646
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Intercambiemos rehenes.
647
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Libera a mi querido Pluto.
648
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
¿Tú quién eres?
649
00:40:34,306 --> 00:40:36,308
Tú vete de aquí,
650
00:40:36,392 --> 00:40:39,603
y soltaré al profesor Hoffman.
651
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
¡Gesicht!
652
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
¡No hables sin permiso!
653
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
¡Gesicht!
654
00:40:54,326 --> 00:40:56,829
Tus actos violan el artículo 1, cláusula 3
655
00:40:56,912 --> 00:41:01,000
y el artículo 15, cláusula 2
de las Leyes de Robots.
656
00:41:01,083 --> 00:41:02,710
¡Tu castigo será grave!
657
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
¡Gesicht!
658
00:41:07,381 --> 00:41:09,049
Esto es del helipuerto.
659
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
{\an8}¡El robot que tenía al profesor colapsó!
660
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
¡Tengo al profesor!
661
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
662
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Tu padre no te quiere.
663
00:41:45,085 --> 00:41:46,128
¿Estás llorando?
664
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Gesicht.
665
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Hola, Helena. ¿Sigues trabajando?
666
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Sí.
667
00:42:07,816 --> 00:42:09,527
Pero acabaré pronto.
668
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- ¿Y tú?
- Bueno...
669
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
Ya se acabó.
670
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
¿En serio?
671
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Sí. De verdad.
672
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Lo dices ahora, pero sé
que pronto te darán otra misión.
673
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Esta vez no.
674
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
Esta vez, vámonos a Japón. En serio.
675
00:42:28,087 --> 00:42:30,422
A partir de ahora, tendré mucho tiempo.
676
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
¿Piensas renunciar
a tu profesión de detective?
677
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
¿Pedimos permiso para adoptar un niño?
678
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Ya lo hemos intentado.
679
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Sí, pero no hubo coincidencias.
680
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Ahora cambió todo.
681
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
La robótica avanzó
y las normas no son tan estrictas.
682
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
No sé si seré una buena madre.
683
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Claro que sí.
684
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Yo estoy seguro.
685
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- ¿Qué?
- Además...
686
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Si tuviéramos hijos, no te sentirías sola.
687
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Yo no me siento sola.
688
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Te tengo a ti.
689
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Lo hablamos cuando llegue.
690
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Muy bien. Vuelve pronto.
691
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Sí.
692
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Profesor Hoffman, ¿está bien?
693
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
{\an8}Sí, estoy bien, Gesicht.
694
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
{\an8}Estoy más preocupado por ti.
695
00:43:43,329 --> 00:43:44,580
{\an8}No estoy herido.
696
00:43:44,663 --> 00:43:47,333
{\an8}¿Y el monstruo?
Me dijeron que lo acorralaste.
697
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Sí, seguro lo capturan pronto.
698
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Bien. No vuelvas
a enfrentarlo cara a cara.
699
00:43:54,298 --> 00:43:56,258
Tu cuerpo no está en condiciones.
700
00:43:56,342 --> 00:43:57,176
Sí.
701
00:43:57,259 --> 00:43:59,303
Ya sabemos quién es el responsable.
702
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Como tú dijiste...
- Abullah.
703
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Sí, hackeó el robot guardaespaldas
que me atacó a mí.
704
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
Todo fue culpa de Abullah.
705
00:44:08,437 --> 00:44:13,317
Sigo sin entender al profesor Ochanomizu.
Dijo que el culpable es el Dr. Goji...
706
00:44:13,400 --> 00:44:15,653
¿Goji y Abullah?
707
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Deja que otros lo resuelvan.
Debes descansar.
708
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
No me gusta repetir las cosas.
709
00:44:21,784 --> 00:44:25,496
Por la explosión, tu cuerpo de ceronio
tiene fatiga de metal.
710
00:44:25,579 --> 00:44:27,956
Si vuelve a pasarte algo así...
711
00:44:28,040 --> 00:44:28,999
Profesor.
712
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Los sueños que le he contado...
713
00:44:33,379 --> 00:44:34,254
¿Sí?
714
00:44:34,338 --> 00:44:38,008
Puede que ya no los tenga.
715
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
¿Qué quieres decir?
716
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
No estoy seguro. Tengo la sensación...
717
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
de que descubrí
la naturaleza de mis sueños.
718
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
¿Qué? Eso significa
que recuperaste la memo...
719
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
Hasta la próxima, profesor.
720
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
¡Espera, Gesicht!
721
00:45:01,657 --> 00:45:04,576
Centro de Investigación Agrícola
de Zaandam a base.
722
00:45:04,660 --> 00:45:05,869
Llegó el escuadrón D.
723
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
Vamos al área subterránea.
724
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
Escuadrón F, búsqueda bajo tierra.
725
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Casi llegamos
a donde Gesicht acorraló al objetivo.
726
00:45:16,046 --> 00:45:20,342
Sus capacidades de combate han disminuido,
pero mantengan la guardia.
727
00:45:20,426 --> 00:45:21,427
¡Destrúyanlo!
728
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
¡Repito! ¡Destrúyanlo!
729
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
- Director.
- ¿Y Gesicht?
730
00:45:26,640 --> 00:45:28,809
Va camino a Ámsterdam.
731
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Escuché el informe.
¡Contáctenlo de inmediato!
732
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Sí, señor.
En cuanto todo esté listo en Zaandam...
733
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
¡Ya mismo!
734
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, ¿por qué actúas
solo y sin permiso?
735
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Has desobedecido órdenes.
¿Y ahora quieres renunciar?
736
00:45:45,284 --> 00:45:49,037
Y si no te dejamos, ¿quieres una licencia?
737
00:45:49,121 --> 00:45:50,456
¡Tampoco lo permitiré!
738
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
Tu inteligencia artificial
no funciona bien.
739
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Ve a mantenimiento de inmediato
y preséntate ante el comité asesor.
740
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
¿Me escuchas, Gesicht?
741
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Antes de eso, debo hacer algo, ¿no?
742
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
¿Por qué no me castigó?
743
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Cometí un crimen
cuyo castigo es la ejecución.
744
00:46:15,272 --> 00:46:17,232
¿Por qué me borraron la memoria?
745
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Mi preciosa...
746
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
¡No te atrevas a cortar!
747
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
¡Gesicht!
748
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Eres muy trabajador, Anton.
Te quedas hasta tarde.
749
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
¡Sí! Esta es la última entrega.
750
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Hola, Gesicht.
751
00:46:47,679 --> 00:46:50,057
Hola. Un ramo de flores, por favor.
752
00:46:50,140 --> 00:46:52,226
Sí, claro. ¿Para quién es?
753
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Para mi esposa.
754
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Qué lindo. Me da envidia.
755
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
¿Qué tipo de flores le gustan?
756
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Está vivo.
757
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad está vivo.
758
00:47:06,782 --> 00:47:07,658
¿Es verdad?
759
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
¿Hizo algo malo?
760
00:47:12,412 --> 00:47:13,664
No hizo nada malo.
761
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
No es su culpa.
762
00:47:44,611 --> 00:47:45,612
Hola, Anton.
763
00:47:45,696 --> 00:47:46,697
Otra vez.
764
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Eres...
765
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
Ali, del bazar de Persia.
766
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
¿Qué haces en Ámsterdam?
767
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Todo el cuerpo por 500 ZEUS.
768
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
Caminó...
769
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Caminó, Gesicht.
770
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Eres...
771
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, acércate.
772
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
No tengas miedo.
773
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Oíste el disparo, ¿verdad?
Aquí es peligroso.
774
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Ven conmigo.
775
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Tengo un pequeño como tú...
776
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
¡Ali!
777
00:49:04,232 --> 00:49:05,692
¿Qué pasa, Ali?
778
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Anoche, en el casco antiguo de Ámsterdam,
un agente robot fue asesinado.
779
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
La víctima era uno de los robots
más avanzados del mundo, Gesicht.
780
00:50:01,790 --> 00:50:05,544
Un robot pequeño de clase D desactivado
con un cañón en el brazo
781
00:50:05,627 --> 00:50:07,629
estaba en el suelo cerca.
782
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
El detective Gesicht sufrió daños
con la misma arma hace unas semanas
783
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
y luchó en una intensa batalla
horas antes de su muerte.
784
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Su más fuerte...
785
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Bienvenido.
Cuánto tiempo, profesor Hoffman.
786
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Desde la comisión de investigación.
787
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Los presento.
788
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Soy Helena, la esposa de Gesicht.
789
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
No sé qué decir. Lamento mucho su pérdida.
790
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Si puedo ayudar en algo...
791
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Le agradezco mucho la invitación.
792
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht quería
que volviéramos juntos a Japón.
793
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
De hecho, hizo las reservas
el día en que murió...
794
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Ministro Ochanomizu, vamos
antes de que nos vea la prensa.
795
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Sí.
796
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Ella es muy valiente.
797
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
¿Cree que Gesicht es otra víctima
de la serie de destrucción de robots?
798
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Sí, aunque Europol se niega
a concluir nada por ahora.
799
00:51:27,834 --> 00:51:30,879
Nosotros también
podríamos estar en peligro.
800
00:51:30,962 --> 00:51:32,172
Profesor Ochanomizu.
801
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
Es como dijo Gesicht.
802
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
¿Qué cosa?
803
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Me dijo que el aire en Japón
tiene un ligero aroma a salsa de soya.
804
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON
805
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Finge que se divierte
para intentar olvidar...
806
00:52:12,003 --> 00:52:14,214
Es un comportamiento muy sofisticado.
807
00:52:14,714 --> 00:52:15,549
Así es.
808
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Los recuerdos son permanentes
a menos que se borren de su IA,
809
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
y parece que Europol
manipuló la memoria de Gesicht.
810
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
{\an8}¿La manipularon?
811
00:52:28,311 --> 00:52:30,605
{\an8}¿Cumplieron las Leyes de los Robots?
812
00:52:30,689 --> 00:52:32,858
{\an8}No, fue una medida extrajudicial.
813
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Eso no está bien.
814
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
Lo investigué,
pero no pude llegar a la verdad.
815
00:52:38,989 --> 00:52:43,326
Los humanos no deberían manipular
los recuerdos de los robots a su antojo.
816
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Pero es que ahora...
817
00:52:50,125 --> 00:52:51,877
desearía borrárselos a ella.
818
00:52:52,460 --> 00:52:57,007
De hecho, le pregunté si quería
borrar partes de su memoria.
819
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Y me contestó:
820
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
"Por favor, no me lo borres a él".
821
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Señor Hoffman, la habitación Arce.
822
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Sra. Helena, la habitación Pino.
823
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
Es la habitación que Gesicht nos reservó.
824
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
¿Estarás bien sola?
825
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Sí.
- Por aquí, señora.
826
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Gracias, seguiré sola.
827
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
Muy bien, señora.
828
00:53:57,984 --> 00:53:59,444
Usted será el Dr. Tenma.
829
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Sí.
830
00:54:01,363 --> 00:54:02,405
¿Lo tienes?
831
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
¿Esto ayudará a encontrar al culpable?
832
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Por supuesto.
833
00:54:15,835 --> 00:54:16,711
Dr. Tenma...
834
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
¿Qué pasa?
835
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Todavía no puedo procesarlo.
836
00:54:24,427 --> 00:54:25,262
¿Qué cosa?
837
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
La abrumadora cantidad de dolor.
838
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
{\an8}Recuerdo a Gesicht
cada vez con más claridad.
839
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
No sé qué hacer.
840
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, permítete llorar.
841
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Cuando pasan cosas así,
los humanos lloran.
842
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Sí.
843
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Empieza imitándolos.
844
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Así.
845
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Muy bien.
846
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Vas muy bien.
847
00:55:13,727 --> 00:55:17,439
Puede ser una imitación,
pero al final se convierte en algo real.
848
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
A mí me pasó.
849
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Podrás llorar de verdad.
850
00:55:24,779 --> 00:55:25,739
{\an8}Estas lágrimas...
851
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
{\an8}son de verdad.
852
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
{\an8}Atom está muerto,
853
00:55:35,915 --> 00:55:38,001
{\an8}y yo también tengo el corazón roto.