1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 ¡Señor! Venga, mire, y le haré un buen precio. 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Lo crea o no, estas alfombras las tejieron humanos, no robots. 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 ¡Oiga, señor! ¡Son partes electrónicas encontradas en el campo de batalla! 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 ¡Aún se pueden usar! 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, ya es suficiente. ¡Vuelve! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 Nosotros nos encargaremos del intento de suicidio de Darius XIV. 7 00:01:11,237 --> 00:01:14,074 Los Estados Unidos de Thracia se creen autosuficientes. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 Nos enfrentaremos a ellos. 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Estoy harto de los métodos de ese presidente. 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Nos preocupa tu estado físico, Gesicht. 11 00:01:24,834 --> 00:01:28,421 Al profesor Hoffman le preocupa que hayas perdido fuerza 12 00:01:28,505 --> 00:01:30,006 por el disparo del cañón. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 Gracias por preocuparse. 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 Pero estoy a punto de avanzar en el caso. 15 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 ¿Qué? ¿Estás seguro? 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 ¿Ya sabes quién está detrás de esto? 17 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Sí. Pero creo que es lo que los humanos llamarían "una corazonada". 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 ¿Una corazonada? Pero ¿cómo puede un robot...? 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 Oye, Gesicht. ¡Gesicht! 20 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 ¿Estás bien? 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,498 {\an8}¿Puedes pararte? Agárrate de mí. 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,416 {\an8}Gracias, señor. 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,461 {\an8}Me hirieron en la guerra y ya no tengo equilibrio. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Ya veo. Cuídate. 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}¡Señor, cómpreme unas flores! 26 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Lo siento, pero tengo prisa. 27 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Acepto tarjetas de crédito. ¡Aquí está mi lector! 28 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Simplemente estaba de paso. 29 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Me iré pronto, no necesito flores. Adiós. 30 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 ¿Señor? 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 Disculpe la espera. 32 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Al contrario. Llegó justo a tiempo. 33 00:02:45,498 --> 00:02:47,000 Soy Gesicht de Europol. 34 00:02:47,500 --> 00:02:51,462 Abullah, jefe del Ministerio de Ciencia de la República de Persia. 35 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 ¿Algún problema? 36 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 No. 37 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Un café, por favor. 38 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 Relájese un poco. Soy científico. 39 00:03:08,688 --> 00:03:11,024 Hay bebidas con catalizadores de energía. 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Gracias. Estoy bien. 41 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 Por su expresión, 42 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 se preguntará si yo prefiero una bebida catalizadora de energía. 43 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Su sistema de identificación no se equivoca. 44 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Perdí la mayor parte de mi cuerpo orgánico en la última guerra. 45 00:03:33,004 --> 00:03:34,339 Disculpe. Fui grosero. 46 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Para nada. Gracias por venir hasta aquí. 47 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Quería que me viera en persona. 48 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Que viera cómo este país empieza a resurgir de las cenizas de la guerra. 49 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 La nación quedó reducida a escombros, pero los bazares ya vuelven a abrir. 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 ¿Ese es amigo suyo? 51 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 No. 52 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 Lo conocí hace un rato. 53 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 A mí me dan lástima los niños. 54 00:04:08,373 --> 00:04:13,044 La economía comienza a recuperarse, pero los niños marginados aún sufren. 55 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 A partir de ahora, debemos intentar darles una vida mejor. 56 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Seguro que me entiende. 57 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Sí. 58 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 ¿Y qué es lo que quería preguntarme? 59 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Sí, iré al grano. No tenemos mucho tiempo. 60 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 ¿Cuál era su relación con Darius XIV? 61 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Nos llevábamos bien. 62 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Para sus leales súbditos, era un hombre amable. 63 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Hablaba de convertir este desierto en un país de campos verdes. 64 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 ¿O querrá decir "campos de flores"? 65 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Sí. 66 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 ¿Conoce a una persona llamada Goji? 67 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 No podría decir que sí. 68 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Es imposible que el ministro de Ciencia no sepa quién es. 69 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Sé que un genio científico llamado Goji les permitió construir 70 00:05:08,933 --> 00:05:11,853 ese ejército avanzado durante el reinado de Darius. 71 00:05:12,353 --> 00:05:13,313 Es un rumor. 72 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Ese nombre aparece en el informe de la Comisión Bora. 73 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Pero nunca se confirmó su existencia. 74 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Como lo demuestra el hecho de que no conozco a esa persona. 75 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 ¿Y la IA de modelo Tenma que importaron aquí? 76 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 El modelo Tenma... 77 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Si vamos a compartir rumores, le contaré una historia que oí. 78 00:05:38,046 --> 00:05:43,217 El Dr. Tenma y ese genio científico del que habla crearon la IA más avanzada. 79 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 La más avanzada... 80 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 Sí. 81 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Sin embargo, era tan avanzada que el robot jamás despertó. 82 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Se dice que sigue dormido en algún lugar del palacio de Darius. 83 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 ¿Por qué se va a buscar esa marioneta? 84 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Cielos. 85 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Me temo que se nos acabó el tiempo. Discúlpeme. 86 00:06:07,950 --> 00:06:10,536 Gracias por hacerme un hueco en su agenda. 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Una última pregunta. 88 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Por favor, mire esta foto. 89 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 ¿Alguna vez ha visto a este hombre? 90 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 No puedo decir que sí. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Gracias. 92 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 Agradezco su cooperación. 93 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Espero que lo resuelva pronto. 94 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Perdone que haya pensado que usted era un robot. 95 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Tranquilo. No pasa nada. 96 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 Ya me había pasado una vez. 97 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Cuando conocí a Atom. 98 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Ya veo. 99 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Así que Atom era tan avanzado. 100 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Sí. 101 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Pero mi sistema acaba de identificarlo a usted como humano. 102 00:07:03,297 --> 00:07:04,674 Porque me mintió. 103 00:07:06,050 --> 00:07:09,137 Dijo que no conocía al hombre en el campo de flores. 104 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Mi sistema detectó que era mentira. 105 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Y los robots no pueden mentir. 106 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 ¡Señor! ¡Por favor, compre flores! 107 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 ¿Sigues aquí? 108 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Una sola, por favor. 109 00:07:36,330 --> 00:07:38,458 Si persigues tanto a la gente, 110 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 tu jefe se enojará. 111 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Oiga, señor. 112 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 ¿Un amuleto de la suerte? 113 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Si lo usa, le ayudará a encontrar respuestas en la vida. 114 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Es el amuleto de Goji, el sabio de las arenas. 115 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 ¿Goji? 116 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}Sí. Dios le dio vida a la arena. 117 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}Es un sabio legendario que se convirtió en arena 118 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}tras mostrarle la verdad de la vida al rey de los antiguos uzbekos. 119 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 El sabio de las arenas. 120 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji... 121 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 La IA era tan avanzada que el robot jamás despertó. 122 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Una sola. Por favor. 123 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Bueno, está bien. Una sola. 124 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 ¡Muchas gracias! 125 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 ¿Cómo te llamas? 126 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Muhammad Ali. 127 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Qué buen nombre. 128 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 ¿Y podré ser tan genial como mi nombre? 129 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Claro que sí. 130 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 ¡Quiero ser un erudito! 131 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Y podrás, si estudias mucho. 132 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 ¿Y puedo ser como Sahad? 133 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 ¿Sahad? 134 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Sí. Tenías una foto de él. 135 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 ¿Este hombre? 136 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 ¡Sí! Estudió en los Países Bajos para poder construir esta tierra 137 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 en un campo de flores. 138 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Es mi héroe. 139 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 ¿Crees que puedo ser como Sahad? 140 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 ¿Qué pasa? 141 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 No, nada. 142 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 Claro que puedes. 143 00:09:17,014 --> 00:09:18,432 No pierdas la esperanza. 144 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 ¿La esperanza? 145 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}Sí, la esperanza. 146 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 ¡Señor! 147 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 ¿Nos volveremos a ver? 148 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Sí. Estoy seguro. 149 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 ¡Claro! Conozco muy bien a Sahad. 150 00:09:44,875 --> 00:09:46,460 Se hospedó un tiempo aquí. 151 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}Ahí, en esa habitación en el tercer piso. 152 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 ¿Ves esas flores hermosas en las ventanas? 153 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Las plantó todas Sahad. 154 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Son hermosas. 155 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Hasta un robot como tú se da cuenta. 156 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad estudiaba botánica, ¿no? 157 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Después de tantos años, las flores que plantó aún siguen fuertes. 158 00:10:08,899 --> 00:10:11,152 Una vez, le pregunté si existían flores 159 00:10:11,235 --> 00:10:14,196 que florecieran todo el año y nunca se marchitaran. 160 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Serían fáciles de cuidar, ¿no? 161 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 ¿Y qué dijo? 162 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Que después de producir semillas, las flores deben marchitarse. 163 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Y tiene razón, supongo. 164 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Las flores deben marchitarse... 165 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Señora, ¿tiene una foto de él? 166 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Seguramente, pero todos los datos antiguos los tengo en la computadora vieja. 167 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Estará en el depósito. Voy a ir a ver. 168 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 Pásate más tarde. 169 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Gracias. 170 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Pero eres agente de la Europol... 171 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 ¿Debería preocuparme por Sahad? 172 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 No, señora. 173 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Claro que no. Alguien como él nunca se metería en problemas. 174 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad era una muy buena persona. 175 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Tan bueno que no se notaba que era robot. 176 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Era un alumno excelente. 177 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 No, esa no es la palabra correcta. 178 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Era apasionado. 179 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}Como si su vida dependiera de la botánica. 180 00:11:18,552 --> 00:11:19,762 ¿Dependiera de ella? 181 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Sí, porque Sahad amaba a su país por encima de todo. 182 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Se dedicó a llenar de flores el desierto persa. 183 00:11:30,231 --> 00:11:33,025 Su investigación fue realmente innovadora. 184 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Un día, vino y me dijo: 185 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Profesor, mire qué fuerte se ha vuelto Igor". 186 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 ¿Igor? 187 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 O venía y me contaba que Janus estaba enferma. 188 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 O que Ishtar estaba mejorando. 189 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Los tulipanes. Les ponía nombre. 190 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Le daba un nombre a cada uno de los tulipanes. 191 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Decía que así crecían mejor. 192 00:11:58,592 --> 00:12:01,470 No se ofenda, pero él era un robot. 193 00:12:01,554 --> 00:12:05,474 El más avanzado de Persia hecho con la mejor tecnología disponible. 194 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Y, sin embargo, decía cosas que no eran nada científicas. 195 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Nada científicas... 196 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Entiendo. 197 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Sí, cosas para las que no había una base de peso. 198 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Hay algo que quiero enseñarle. 199 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Aquí está. 200 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 ¿Un tulipán? 201 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Lo cultivó Sahad. 202 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Y siempre está en flor. No se marchita. 203 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 ¿Nunca? ¿Desde hace cuántos años? 204 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Tres. 205 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Me pidió que no lo trasplantara a tierra hasta que él volviera. 206 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Ni no regresa nunca, acabaremos estudiándolo. 207 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 {\an8}Parece que este tulipán también lo está esperando. 208 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 {\an8}Cielos. 209 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 {\an8}Dije algo poco muy poco científico. 210 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 ¿Este tulipán tiene nombre? 211 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Sí, seguro que tiene, claro. 212 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Gracias por su compra, como siempre. 213 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton. 214 00:13:16,712 --> 00:13:19,089 ¿Me llevas esto a la tienda del Sr. Van Dyke? 215 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 ¡Claro! 216 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Es muy trabajador. 217 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Ha sido de gran ayuda. 218 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Conocí a un niño que vendía flores en Persia, 219 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 pero él no trabajaba tan feliz. 220 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 Persia... El país de Sahad. 221 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Me dijeron que venía mucho aquí. 222 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Sí, todos los días. 223 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Me ayudaba con la tienda cuando no estaba estudiando. 224 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 No parecía tener amigos. 225 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Pero me hablaba de todo tipo de cosas. 226 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Como que quería llenar su país de flores. 227 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Escuchar a un robot como Sahad hablar de sueños me hizo feliz. 228 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 Pero un día, 229 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 algo en él había cambiado. 230 00:14:08,681 --> 00:14:09,640 De la nada, 231 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 me dijo que volvía a su tierra a alistarse en el ejército. 232 00:14:13,727 --> 00:14:15,104 Quise detenerlo. 233 00:14:15,187 --> 00:14:19,692 Alguien como él no debería ser soldado, por más larga que fuese la guerra. 234 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 {\an8}Y luego, 235 00:14:22,444 --> 00:14:24,655 {\an8}me dijo que su padre murió en la guerra. 236 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 Su padre... 237 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Ya no pude decirle nada. 238 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Y con una mirada triste, Sahad me dijo: 239 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Quizá yo termine como él". 240 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 ¿Como quién? 241 00:14:38,627 --> 00:14:41,380 ¿Cómo se llamaba ese tulipán? 242 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Sí, sé que les ponía nombre a los tulipanes. 243 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 Sí, así es. 244 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 En el centro de Zaandam, 245 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 experimentó mucho en busca de una flor que pudiera sobrevivir al desierto. 246 00:14:56,145 --> 00:14:58,022 Una flor más fuerte y resistente. 247 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Siempre quería más. 248 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Pero un día, 249 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 salió al campo a revisar sus flores como de costumbre, y vio... 250 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 un solo tulipán en pie. 251 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Las demás flores se habían marchitado. 252 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Creo que esa flor... 253 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 se llamaba... 254 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 Pluto. 255 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Encontré la foto de Sahad. 256 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Lamento todas las molestias. 257 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 De nada. A ver, ¿cómo enciendo esto? 258 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 Así. 259 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Sí, así. 260 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Siempre pido fotos para admitir a los inquilinos. 261 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Mira, aquí está. 262 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 ¿Ves? Tenía una sonrisa dulce. 263 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Esta foto está editada. 264 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Sí. 265 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Creo que dijo que a su lado estaba su padre. 266 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 ¿Su padre? 267 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}Como es un robot, calculo que sería la persona que lo creó. 268 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}¿Este hombre es... 269 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 el profesor Abullah? 270 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 ¿Su padre, que supuestamente había muerto? 271 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht se está acercando. 272 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Qué impresionante. 273 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 ¿No les parece? 274 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Es muy buen investigador, pero eso no es todo. 275 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 Es hábil para cumplir misiones, posee armamento... 276 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 y el ceronio. 277 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht es el arma de destrucción masiva más poderosa hasta la fecha. 278 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto podría perder. 279 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Es verdad. 280 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Pero, oigan, 281 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 hay una forma de matarlo. 282 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 ¿Quieren saberla? 283 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Bueno... 284 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 De Persia a los Países Bajos, ¿eh? 285 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Al estar aquí encerrado, es normal que sienta envidia. 286 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Pero con este cuerpo, no podría ir a ningún lado aunque fuera libre. 287 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 ¿Ya sabes quién está detrás de esto? 288 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Sí. 289 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 El profesor Abullah. 290 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Era un gran científico. 291 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 El Dr. Ronald Newton-Howard. 292 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 La energía fotónica que desarrolló 293 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 iluminará nuestro futuro como los rayos de Dios. 294 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Nunca olvidaremos sus logros... 295 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Tú debes ser Epsilon. 296 00:17:54,031 --> 00:17:56,366 Nunca imaginé que nos conoceríamos así. 297 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Mi nombre es Abullah. 298 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 ¿Viene desde la República de Persia? 299 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Es realmente lamentable. 300 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Ojalá hubiera conocido al doctor cuando aún estaba vivo. 301 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Sus logros con la energía fotónica pasarán a la historia. 302 00:18:14,009 --> 00:18:16,428 Con la Comisión de Investigación de Bora, 303 00:18:16,512 --> 00:18:19,139 ayudó derrotar la dictadura en el Reino de Persia 304 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 y restableció la paz en el país. 305 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Perder a alguien así de esa manera... 306 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Pero te dejó a ti. 307 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Me asombra tu nivel de perfección, Epsilon. 308 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Y a mí el suyo, profesor Abullah. 309 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 He oído hablar de usted. 310 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Cómo perdió gran parte del cuerpo en la última guerra. 311 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 No es nada comparado con perder a la familia. 312 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Ya veo. Abullah, ¿eh? 313 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 También es propio de ti no tener pruebas directas. 314 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Pero no viniste a hablar solo de eso, ¿no? 315 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Supongamos que existe una inteligencia artificial extrema. 316 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Si un robot tuviera una IA demasiado avanzada, 317 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 ¿qué pasaría? 318 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 No despertaría. 319 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 ¿Y por qué? 320 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Porque no sabría en qué convertirse. 321 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Simular las 9900 millones de personalidades del planeta 322 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 le llevaría una eternidad. 323 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Y entonces, no despertaría. 324 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 ¿Y cómo se podría despertar? 325 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Provocándole emociones extremas. 326 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 ¿Emociones extremas? 327 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Odio... 328 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Así es. 329 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Ira... 330 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Sí. 331 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Tristeza... 332 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 ¡Correcto! 333 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 Entonces, se despertaría. 334 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Y piensa, 335 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 ¿qué tipo de robot será cuando despierte? 336 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Parece que va a llover. 337 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 En días así, tus poderes se debilitan, ¿no? 338 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Sí. 339 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Bueno, tampoco necesitas poderes tan grandes. 340 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Te negaste a participar en esa guerra, 341 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 y tenías razón. 342 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Las guerras nunca son justas. 343 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Perdió a su familia en la guerra. 344 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 A mi esposa, a mis hijos. La guerra me quitó todo. 345 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Lágrimas... 346 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 Ha empezado a llover. 347 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 Y el funeral terminó. 348 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Sí. 349 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon. 350 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 ¿Qué es lo que más te importa? 351 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 ¡Disculpen la espera! El funeral acabó. Vámonos a casa. 352 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 ¡Bueno, Epsilon! 353 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 ¡Epsilon! 354 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 ¡Vimos una ardilla! 355 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - ¿En serio? - ¡Una bellota! 356 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Para ti, Epsilon. 357 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Es fantástico. 358 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Sabía que adoptaste huérfanos de guerra. 359 00:21:39,548 --> 00:21:41,758 Por favor, cuida mucho a estos niños. 360 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Dales mucho amor. Por mí y por las personas que perdí. 361 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Debo asistir a la Conferencia Europea de Robótica. 362 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Para restaurar Persia debemos crear más robots maravillosos como tú. 363 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Oye, Wassily no está. 364 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 ¡Sí! 365 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 ¡Wassily! 366 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, ¿dónde estás? - ¡Wassily! 367 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 ¡Ahí está! 368 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, nos vamos a casa. 369 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 ¿Qué pasa, Wassily? 370 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 371 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 372 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Tranquilo. 373 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 No es un campo de batalla. No tengas miedo. 374 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora... 375 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Va a mentir. 376 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 En cuanto recupere la conciencia, mentirá. 377 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 A los demás, por supuesto, pero también a sí mismo. 378 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Estás cerca de resolver este caso. 379 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 ¿Dónde está Pluto? 380 00:23:00,754 --> 00:23:06,134 Debe estar en mantenimiento por los daños de la pelea con Hércules. 381 00:23:06,843 --> 00:23:08,178 Quizá ya esté en casa. 382 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 ¿En casa? 383 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 ¿La patria de Sahad, Persia? 384 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 No, la casa de Pluto. 385 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 El tulipán. 386 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 ¿El paradero de Abullah? 387 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Sí, debemos ponerlo bajo custodia de inmediato. 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 ¡No seas ridículo, Gesicht! ¡Es un funcionario importante! 389 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 ¡No me importa! ¡Necesito saber dónde está! 390 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 ¿Y qué piensas hacer? 391 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Iré al sitio donde está Pluto. 392 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 {\an8}¿Pluto? ¿Y dónde está? 393 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 Hay un centro de investigación agrícola en los Países Bajos. 394 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 En Zaandam, en las afueras de Ámsterdam. 395 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Un solo tulipán en pie... 396 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 Las demás flores se habían marchitado. 397 00:24:15,787 --> 00:24:17,497 Creo que esa flor se llamaba... 398 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Pluto. 399 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 {\an8}Está cerca. 400 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 Pluto. 401 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 ¡Qué discurso fantástico! 402 00:24:31,887 --> 00:24:35,140 Se merecía esa ovación de pie, 403 00:24:35,223 --> 00:24:36,266 profesor Hoffman. 404 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Muchas gracias. 405 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 A pesar de las dificultades que enfrentó, 406 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 apreciamos su asistencia a la Conferencia Europea de Robótica. 407 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 ¿La seguridad le resulta satisfactoria? 408 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Sí. Gracias a ellos, pude cumplir con un deber importante. 409 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Profesor Hoffman, su helicóptero está aquí. 410 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Como ven, estos guardaespaldas musculosos me siguen a todos lados. 411 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Iré a ver el helipuerto. 412 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 No, seguro que tienen su propia seguridad. 413 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Igual hay que ir siempre con cuidado. 414 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 El mundo de la ingeniería robótica depende de usted, profesor. 415 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 Gracias. Adiós. 416 00:25:18,099 --> 00:25:18,975 Cuídese. 417 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Debo ir al baño. 418 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 Ya lo verifiqué. 419 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Entonces, puedo ir solo. 420 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Vaya, fue un discurso maravilloso. 421 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 Me conmovieron sus comentarios sobre el potencial del ceronio 422 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 para contribuir a la paz. 423 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Y usted... 424 00:25:55,720 --> 00:25:58,098 Es un honor conocerlo, profesor Hoffman. 425 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Soy Abullah, de la República de Persia. 426 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Solo un generador normal en el sótano. 427 00:26:21,830 --> 00:26:24,207 Las ondas electromagnéticas son débiles, 428 00:26:24,291 --> 00:26:27,711 pero son las mismas que registró Epsilon de la pelea con Hércules. 429 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Está cerca. 430 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 ¡Tú! 431 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Siempre he querido hablar con usted. 432 00:26:45,687 --> 00:26:49,274 Después de todo, usted trajo a Gesicht a este mundo. 433 00:26:49,357 --> 00:26:50,358 El placer es mío. 434 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 Si puedo ayudar con la restauración de Persia... 435 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 El ceronio es el metal perfecto. 436 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Quizá podrían desregular la importación de ceronio. 437 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Claro... 438 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Ni el delincuente que va por ahí destruyendo a los robots más avanzados 439 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 podría ganar contra Gesicht. 440 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Supongo que no. 441 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 Me llegó el rumor 442 00:27:11,588 --> 00:27:14,716 de que a Gesicht lo dañó un cañón de bombas de racimo. 443 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Sí, está muy bien informado. Pero no se preocupe. 444 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 No fue nada grave. 445 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 Maravilloso. 446 00:27:22,974 --> 00:27:25,310 ¿Un daño de esa magnitud tampoco le afecta? 447 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Así es. 448 00:27:26,353 --> 00:27:30,732 Vaya, entiendo. Entonces, Gesicht no tiene debilidades. 449 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 No, sí que tiene defectos. 450 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Pero tiene capas y capas de sistemas de control avanzados. 451 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Ya veo. ¿Y eso es lo que previene los fallos? 452 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 {\an8}¿Los fallos? 453 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 {\an8}Bueno, tiene dudas y problemas como nosotros. 454 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 ¿Y esos serían sus defectos? 455 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Esos sistemas son la fuente de sus fortalezas y defectos. 456 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Dada su superioridad, ¿qué haría usted si él cometiera un error irreparable? 457 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}Por ejemplo... 458 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}si matara a alguien. 459 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 ¡Ustedes! 460 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 ¿A quién protegen? 461 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Un robot que mata humanos... 462 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Una vez hubo un robot así, ¿no? 463 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 464 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Aparentemente, describió lo que hizo como una "ejecución". 465 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Con la misma lógica de los humanos cuando cometen un asesinato. 466 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 ¿Qué insinúa? 467 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 ¿No es eso lo que el mundo le hizo a Persia 468 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 después de que la Comisión Bora entrara en la nación? 469 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Discúlpeme. Me excedí. 470 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Después de todo, tenemos democracia gracias a ustedes. 471 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Pero si un robot matara a un humano, 472 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 creo que ese robot debería ser ejecutado. 473 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Si Gesicht hiciera algo así, 474 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 ¿usted qué haría? 475 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 ¡Eso no va a pasar! 476 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Un robot tan avanzado como Gesicht podría quitarse la vida. 477 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 ¡Tonterías! 478 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 No. 479 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Las autoridades podrían borrarle esos recuerdos para prevenirlo. 480 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 {\an8}¿Le hizo algo? Su inteligencia artificial... 481 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 {\an8}Tú debes encargarte de que se mantenga bien. 482 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 {\an8}¡Director! 483 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 {\an8}¿Qué le hicieron a Gesicht? 484 00:29:50,330 --> 00:29:52,957 Los recuerdos de los robots se pueden borrar. 485 00:29:53,458 --> 00:29:55,168 Qué envidia me dan. 486 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 Ojalá pudiera olvidar. 487 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, aquí el cuartel general. ¿Me oyes? 488 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Sí, adelante. 489 00:30:07,013 --> 00:30:09,641 Localizamos a Abullah. Está en Düsseldorf. 490 00:30:09,724 --> 00:30:11,976 En la Conferencia Europea de Robótica. 491 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Entendido. ¡Arréstenlo lo antes posible! 492 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 El profesor Hoffman también está ahí. 493 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 ¿Qué? 494 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 ¿El profesor Hoffman? 495 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Gracias por esperarme. 496 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Vamos, señor. 497 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 ¿Todo bien, señor? 498 00:30:35,542 --> 00:30:36,876 Sí, estoy bien. 499 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 Es lo mismo. 500 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 Lo mismo. 501 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 Lo que el mundo le hizo a Persia. 502 00:30:45,718 --> 00:30:47,053 Hay que ejecutarlos. 503 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Confirmen la seguridad del profesor. 504 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Llegaré pronto. 505 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 ¡Europol! 506 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 El edificio está cerrado. 507 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 508 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 Nadie entra ni sale. 509 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 ¡Quédense donde están hasta que se les diga! 510 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Disculpen. Miren el monitor del ascensor. 511 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 ¡Profesor Hoffman! 512 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Va hacia el helipuerto del último piso. 513 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 ¡Maldita sea! Suban ya mismo. 514 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 Los ascensores no funcionan. 515 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 ¿Qué? 516 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 ¿Qué diablos es esa cosa? 517 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 ¿No se supone que eras mi guardaespaldas? 518 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 ¿Te hackearon la inteligencia artificial? 519 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Profesor Hoffman, ¿me oye? Mantenga la calma y no... 520 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}¿Tú mataste a todos esos científicos? 521 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Debo ejecutarlo. 522 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. ¿Me oyes, Gesicht? 523 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Tienen al profesor Hoffman. ¡Gesicht! 524 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Lo oigo. Iré lo más rápido posible. 525 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Pero ahora mismo... 526 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 está justo frente a mí... 527 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 ¿Esto es por lo que hizo la comisión en Persia? 528 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Me siento responsable. Pero ¿qué lograrán matándome? 529 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 ¡Abre! ¡Abre la puerta! 530 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 Es tu compañero. También está de tu lado, ¿no? 531 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 ¡Abro la puerta! 532 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 ¡Profesor, corra! 533 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Cuernos... 534 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 {\an8}¿Me matarás así también? ¿Qué eres? 535 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 536 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 ¿Qué? 537 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 538 00:33:30,299 --> 00:33:32,510 Escuadrón A. ¡Llegando al helipuerto! 539 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 ¿Y todas estas cucarachas? 540 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Objetivo a la vista. Capturó al profesor y avanza. 541 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 No tenemos un tiro claro. 542 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Disparen igual. - ¿Qué? 543 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 No importa. ¡Disparen! 544 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 ¿Y el profesor Hoffman? ¿Su seguridad? 545 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}¿Y el profesor? ¿El profesor Hoffman está a salvo? 546 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Mi cuerpo está hecho de ceronio. 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,892 ¡Los rayos térmicos y magnéticos no me hacen daño! 548 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 Un paso más y disparo. 549 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 ¡Alto! 550 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 ¡Sus capacidades de combate cayeron de 1 200 000 a 5800! 551 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 Se enterró vivo, ¿no? 552 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 ¡Soy Gesicht! 553 00:34:49,378 --> 00:34:50,671 Capturé al objetivo. 554 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 ¿El profesor está a salvo? 555 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 ¿Qué quiere que hagamos, capitán Becker? 556 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Sí, está bien. 557 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Destruye el objetivo. 558 00:35:19,951 --> 00:35:23,746 Estas ilusiones no afectan en nada a mi inteligencia artificial. 559 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Un campo de flores... 560 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 Pluto... 561 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 562 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - ¡Pluto! - ¡No! 563 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 ¡Tú no eres Pluto! 564 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 ¡Pluto! 565 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 ¡Te llamas Sahad! 566 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Sí. Eres tú... Sahad. 567 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 568 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad... 569 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Padre. 570 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Estás vivo, padre. 571 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Me alegro mucho. 572 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Me dijeron que habías muerto en el ataque aéreo. 573 00:36:27,018 --> 00:36:27,935 Gracias a Dios. 574 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Sí. 575 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Pero lo perdí todo. 576 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 Seguro que lo entiendes. Eres robot. 577 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Perdí la mayor parte de mi cuerpo. 578 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Pero lo más importante 579 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 es que perdí a mi esposa Fátima, a mi hija Lola 580 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 y a tu hermano robot, Murat. 581 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Esos bárbaros... 582 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 ¡Me robaron a mi familia! ¡Lo que más me importa! 583 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 ¡Mi tesoro más preciado! 584 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Padre... 585 00:37:00,676 --> 00:37:02,053 Solo me quedas tú. 586 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Eres lo único que me queda, Sahad. 587 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Me entiendes, ¿verdad? 588 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Lo que siento. 589 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Odio... 590 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Quiero pedirte un favor. 591 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Por favor, salva a este país. 592 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 No dejes que maten a más de los nuestros. 593 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 No permitas que nuestra gente sienta el mismo dolor que yo. 594 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Debemos vengarnos. 595 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 La guerra terminará pronto. 596 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 La venganza engendra más venganza. 597 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 ¡El odio nunca desaparecería! 598 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 Así es. 599 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 El odio nunca desaparece. 600 00:37:59,318 --> 00:38:02,905 Déjame instalar tu cerebro en el cuerpo más fuerte del mundo. 601 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 ¿El cuerpo más fuerte? 602 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 ¿Qué es esto, padre? 603 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Te quiero, Sahad, hijo mío. 604 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Padre... 605 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Te quiero... 606 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 ¡Gesicht! 607 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 ¿Qué estás haciendo? ¡Dispara! 608 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 ¡Estás autorizado! 609 00:38:38,274 --> 00:38:39,859 ¡Destruye el objetivo! 610 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 No. 611 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 ¿Qué dijiste? 612 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 No estoy programado para destruir un robot que no tiene intenciones de atacar. 613 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 ¿Qué rayos...? 614 00:38:55,124 --> 00:38:56,292 Gesicht, escúchame. 615 00:38:56,792 --> 00:38:59,420 Destruye esa cosa, y el caso estará resuelto. 616 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 Es una orden. 617 00:39:00,421 --> 00:39:01,380 ¡Dispara! 618 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Me niego. 619 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 {\an8}¡Gesicht! ¿Cómo puedes decir eso? 620 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 {\an8}En el pasado, tú ya... 621 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Escucha, Gesicht. Te lo ordeno una vez más. 622 00:39:13,476 --> 00:39:15,478 Destruye el objetivo de inmediato... 623 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Ya dije que no. 624 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 ¡Gesicht! 625 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Capitán Becker, 626 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 ¿tengo derecho a renunciar? 627 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 ¿Qué? 628 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Basta de tonterías. 629 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Te crearon como robot detective. ¡No tienes otra opción! 630 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Pues me gustaría solicitar una licencia por un año. 631 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 ¿Una qué? 632 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Ya estoy harto. 633 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 ¿Verdad? 634 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 ¿El profesor está a salvo? 635 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Está a salvo, sí. 636 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 Es mentira. 637 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Acabo de acceder a la cámara del helipuerto del Foro Científico. 638 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 {\an8}¿Qué es ese robot? 639 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}El que tiene al profesor Hoffman. 640 00:40:08,406 --> 00:40:10,199 {\an8}Es... 641 00:40:10,282 --> 00:40:11,200 {\an8}Capitán Becker. 642 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Me ordenó que disparara aunque el profesor estaba en peligro. 643 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 644 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Hagamos un trato. 645 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 ¿Quién eres? 646 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Intercambiemos rehenes. 647 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Libera a mi querido Pluto. 648 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 ¿Tú quién eres? 649 00:40:34,306 --> 00:40:36,308 Tú vete de aquí, 650 00:40:36,392 --> 00:40:39,603 y soltaré al profesor Hoffman. 651 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 ¡Gesicht! 652 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 ¡No hables sin permiso! 653 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 ¡Gesicht! 654 00:40:54,326 --> 00:40:56,829 Tus actos violan el artículo 1, cláusula 3 655 00:40:56,912 --> 00:41:01,000 y el artículo 15, cláusula 2 de las Leyes de Robots. 656 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 ¡Tu castigo será grave! 657 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 ¡Gesicht! 658 00:41:07,381 --> 00:41:09,049 Esto es del helipuerto. 659 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 {\an8}¡El robot que tenía al profesor colapsó! 660 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 ¡Tengo al profesor! 661 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 662 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Tu padre no te quiere. 663 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 ¿Estás llorando? 664 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Gesicht. 665 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Hola, Helena. ¿Sigues trabajando? 666 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 Sí. 667 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 Pero acabaré pronto. 668 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - ¿Y tú? - Bueno... 669 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 Ya se acabó. 670 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 ¿En serio? 671 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Sí. De verdad. 672 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Lo dices ahora, pero sé que pronto te darán otra misión. 673 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Esta vez no. 674 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 Esta vez, vámonos a Japón. En serio. 675 00:42:28,087 --> 00:42:30,422 A partir de ahora, tendré mucho tiempo. 676 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 ¿Piensas renunciar a tu profesión de detective? 677 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 ¿Pedimos permiso para adoptar un niño? 678 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Ya lo hemos intentado. 679 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Sí, pero no hubo coincidencias. 680 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Ahora cambió todo. 681 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 La robótica avanzó y las normas no son tan estrictas. 682 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 No sé si seré una buena madre. 683 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Claro que sí. 684 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Yo estoy seguro. 685 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - ¿Qué? - Además... 686 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Si tuviéramos hijos, no te sentirías sola. 687 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Yo no me siento sola. 688 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Te tengo a ti. 689 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Lo hablamos cuando llegue. 690 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Muy bien. Vuelve pronto. 691 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Sí. 692 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Profesor Hoffman, ¿está bien? 693 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}Sí, estoy bien, Gesicht. 694 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}Estoy más preocupado por ti. 695 00:43:43,329 --> 00:43:44,580 {\an8}No estoy herido. 696 00:43:44,663 --> 00:43:47,333 {\an8}¿Y el monstruo? Me dijeron que lo acorralaste. 697 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Sí, seguro lo capturan pronto. 698 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Bien. No vuelvas a enfrentarlo cara a cara. 699 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 Tu cuerpo no está en condiciones. 700 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 Sí. 701 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 Ya sabemos quién es el responsable. 702 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Como tú dijiste... - Abullah. 703 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Sí, hackeó el robot guardaespaldas que me atacó a mí. 704 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 Todo fue culpa de Abullah. 705 00:44:08,437 --> 00:44:13,317 Sigo sin entender al profesor Ochanomizu. Dijo que el culpable es el Dr. Goji... 706 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 ¿Goji y Abullah? 707 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Deja que otros lo resuelvan. Debes descansar. 708 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 No me gusta repetir las cosas. 709 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 Por la explosión, tu cuerpo de ceronio tiene fatiga de metal. 710 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 Si vuelve a pasarte algo así... 711 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 Profesor. 712 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Los sueños que le he contado... 713 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 ¿Sí? 714 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Puede que ya no los tenga. 715 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 ¿Qué quieres decir? 716 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 No estoy seguro. Tengo la sensación... 717 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 de que descubrí la naturaleza de mis sueños. 718 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 ¿Qué? Eso significa que recuperaste la memo... 719 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 Hasta la próxima, profesor. 720 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 ¡Espera, Gesicht! 721 00:45:01,657 --> 00:45:04,576 Centro de Investigación Agrícola de Zaandam a base. 722 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Llegó el escuadrón D. 723 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 Vamos al área subterránea. 724 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Escuadrón F, búsqueda bajo tierra. 725 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Casi llegamos a donde Gesicht acorraló al objetivo. 726 00:45:16,046 --> 00:45:20,342 Sus capacidades de combate han disminuido, pero mantengan la guardia. 727 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 ¡Destrúyanlo! 728 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 ¡Repito! ¡Destrúyanlo! 729 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 - Director. - ¿Y Gesicht? 730 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Va camino a Ámsterdam. 731 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Escuché el informe. ¡Contáctenlo de inmediato! 732 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Sí, señor. En cuanto todo esté listo en Zaandam... 733 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 ¡Ya mismo! 734 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, ¿por qué actúas solo y sin permiso? 735 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Has desobedecido órdenes. ¿Y ahora quieres renunciar? 736 00:45:45,284 --> 00:45:49,037 Y si no te dejamos, ¿quieres una licencia? 737 00:45:49,121 --> 00:45:50,456 ¡Tampoco lo permitiré! 738 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Tu inteligencia artificial no funciona bien. 739 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Ve a mantenimiento de inmediato y preséntate ante el comité asesor. 740 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 ¿Me escuchas, Gesicht? 741 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Antes de eso, debo hacer algo, ¿no? 742 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 ¿Por qué no me castigó? 743 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Cometí un crimen cuyo castigo es la ejecución. 744 00:46:15,272 --> 00:46:17,232 ¿Por qué me borraron la memoria? 745 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Mi preciosa... 746 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 ¡No te atrevas a cortar! 747 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 ¡Gesicht! 748 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Eres muy trabajador, Anton. Te quedas hasta tarde. 749 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 ¡Sí! Esta es la última entrega. 750 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Hola, Gesicht. 751 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 Hola. Un ramo de flores, por favor. 752 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 Sí, claro. ¿Para quién es? 753 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Para mi esposa. 754 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Qué lindo. Me da envidia. 755 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 ¿Qué tipo de flores le gustan? 756 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Está vivo. 757 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad está vivo. 758 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 ¿Es verdad? 759 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 ¿Hizo algo malo? 760 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 No hizo nada malo. 761 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 No es su culpa. 762 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 Hola, Anton. 763 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 Otra vez. 764 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Eres... 765 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 Ali, del bazar de Persia. 766 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 ¿Qué haces en Ámsterdam? 767 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Todo el cuerpo por 500 ZEUS. 768 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Caminó... 769 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Caminó, Gesicht. 770 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Eres... 771 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, acércate. 772 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 No tengas miedo. 773 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Oíste el disparo, ¿verdad? Aquí es peligroso. 774 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Ven conmigo. 775 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Tengo un pequeño como tú... 776 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 ¡Ali! 777 00:49:04,232 --> 00:49:05,692 ¿Qué pasa, Ali? 778 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Anoche, en el casco antiguo de Ámsterdam, un agente robot fue asesinado. 779 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 La víctima era uno de los robots más avanzados del mundo, Gesicht. 780 00:50:01,790 --> 00:50:05,544 Un robot pequeño de clase D desactivado con un cañón en el brazo 781 00:50:05,627 --> 00:50:07,629 estaba en el suelo cerca. 782 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 El detective Gesicht sufrió daños con la misma arma hace unas semanas 783 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 y luchó en una intensa batalla horas antes de su muerte. 784 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Su más fuerte... 785 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Bienvenido. Cuánto tiempo, profesor Hoffman. 786 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Desde la comisión de investigación. 787 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Los presento. 788 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Soy Helena, la esposa de Gesicht. 789 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 No sé qué decir. Lamento mucho su pérdida. 790 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Si puedo ayudar en algo... 791 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Le agradezco mucho la invitación. 792 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht quería que volviéramos juntos a Japón. 793 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 De hecho, hizo las reservas el día en que murió... 794 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Ministro Ochanomizu, vamos antes de que nos vea la prensa. 795 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Sí. 796 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Ella es muy valiente. 797 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 ¿Cree que Gesicht es otra víctima de la serie de destrucción de robots? 798 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Sí, aunque Europol se niega a concluir nada por ahora. 799 00:51:27,834 --> 00:51:30,879 Nosotros también podríamos estar en peligro. 800 00:51:30,962 --> 00:51:32,172 Profesor Ochanomizu. 801 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 Es como dijo Gesicht. 802 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 ¿Qué cosa? 803 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Me dijo que el aire en Japón tiene un ligero aroma a salsa de soya. 804 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 805 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Finge que se divierte para intentar olvidar... 806 00:52:12,003 --> 00:52:14,214 Es un comportamiento muy sofisticado. 807 00:52:14,714 --> 00:52:15,549 Así es. 808 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Los recuerdos son permanentes a menos que se borren de su IA, 809 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 y parece que Europol manipuló la memoria de Gesicht. 810 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 {\an8}¿La manipularon? 811 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 {\an8}¿Cumplieron las Leyes de los Robots? 812 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 {\an8}No, fue una medida extrajudicial. 813 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Eso no está bien. 814 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 Lo investigué, pero no pude llegar a la verdad. 815 00:52:38,989 --> 00:52:43,326 Los humanos no deberían manipular los recuerdos de los robots a su antojo. 816 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Pero es que ahora... 817 00:52:50,125 --> 00:52:51,877 desearía borrárselos a ella. 818 00:52:52,460 --> 00:52:57,007 De hecho, le pregunté si quería borrar partes de su memoria. 819 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Y me contestó: 820 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 "Por favor, no me lo borres a él". 821 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Señor Hoffman, la habitación Arce. 822 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Sra. Helena, la habitación Pino. 823 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Es la habitación que Gesicht nos reservó. 824 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 ¿Estarás bien sola? 825 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Sí. - Por aquí, señora. 826 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Gracias, seguiré sola. 827 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 Muy bien, señora. 828 00:53:57,984 --> 00:53:59,444 Usted será el Dr. Tenma. 829 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Sí. 830 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 ¿Lo tienes? 831 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 ¿Esto ayudará a encontrar al culpable? 832 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Por supuesto. 833 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 Dr. Tenma... 834 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 ¿Qué pasa? 835 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Todavía no puedo procesarlo. 836 00:54:24,427 --> 00:54:25,262 ¿Qué cosa? 837 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 La abrumadora cantidad de dolor. 838 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}Recuerdo a Gesicht cada vez con más claridad. 839 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 No sé qué hacer. 840 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, permítete llorar. 841 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Cuando pasan cosas así, los humanos lloran. 842 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Sí. 843 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Empieza imitándolos. 844 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Así. 845 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Muy bien. 846 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Vas muy bien. 847 00:55:13,727 --> 00:55:17,439 Puede ser una imitación, pero al final se convierte en algo real. 848 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 A mí me pasó. 849 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Podrás llorar de verdad. 850 00:55:24,779 --> 00:55:25,739 {\an8}Estas lágrimas... 851 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}son de verdad. 852 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}Atom está muerto, 853 00:55:35,915 --> 00:55:38,001 {\an8}y yo también tengo el corazón roto.