1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Hallo! Schauen Sie sich um, ich gebe Ihnen einen guten Preis! 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Diese Teppiche wurden von Menschen geknüpft, nicht von Robotern! 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Hallo! Das sind Elektronikteile vom Schlachtfeld! 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Sie sind noch brauchbar! 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, das reicht. Komm zurück! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 Wir kümmern uns um den Selbstmordversuch von Darius XIV. 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Thrakien ist zu selbstgerecht. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 Wir konfrontieren sie frontal. 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Ich habe die Methoden des Präsidenten satt. 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Jedenfalls machen wir uns Sorgen um deine Verfassung. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,420 Die Stärke deines Zeroniums könnte 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 durch die Explosion gefährdet sein. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 Danke für Ihre Sorge. 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 Aber ich bin kurz davor, den Fall zu lösen. 15 00:01:35,553 --> 00:01:39,682 Was? Bist du sicher? Du weißt, wer dahintersteckt? 16 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Ja. Aber Menschen nennen das wohl "eine Ahnung haben". 17 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Eine Ahnung? Aber wie kann ein Roboter eine... 18 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Hey, Gesicht. Gesicht! 19 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Geht es dir gut? 20 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 {\an8}Kannst du stehen? Hier, halt dich an mir fest. 21 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 {\an8}Vielen Dank. 22 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Mein Gleichgewicht ist seit dem Krieg schlecht. 23 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Verstehe. Pass auf dich auf. 24 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}Hallo! Kaufen Sie Blumen! 25 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Tut mir leid, aber ich habe es eilig. 26 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Ich akzeptiere Kreditkarten. Hier ist mein Lesegerät! 27 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Ich bin nur auf der Durchreise. 28 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Ich gehe bald. Ich kann keine Blumen gebrauchen. 29 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Entschuldigung! 30 00:02:40,618 --> 00:02:42,412 Verzeihen Sie die Verspätung. 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,914 Nein, Sie sind genau pünktlich. 32 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 Ich bin Gesicht von Europol. 33 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Abullah, Leiter des persischen Wissenschaftsministeriums. 34 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Ist alles ok? 35 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Ja... 36 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Ich nehme einen Kaffee. 37 00:03:05,560 --> 00:03:08,605 Sie können sich entspannen, ich bin Wissenschaftler. 38 00:03:08,688 --> 00:03:11,024 Hier gibt es auch Energiekatalysatoren. 39 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Schon gut, danke. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 Ihr Blick verrät mir, 41 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 dass Sie sich fragen, ob ich gerne einen Energiekatalysator trinken möchte. 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Ihr Identifikationssystem spinnt nicht. 43 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Ich verlor den Großteil meines Körpers im letzten Krieg. 44 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Entschuldigen Sie. 45 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Überhaupt nicht. Danke, dass Sie gekommen sind. 46 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Ich wollte, dass Sie es sehen. 47 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Wie dieses Land anfängt, sich aus der Asche des Kriegs zu erheben. 48 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 Die Nation wurde in Schutt und Asche gelegt, 49 00:03:53,024 --> 00:03:55,151 aber jetzt öffnen die Basare wieder. 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 Ist er Ihr Freund? 51 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Nein. 52 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 Ich traf ihn vorhin. 53 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Diese Kinder tun mir leid. 54 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 Unsere Wirtschaft erholt sich, 55 00:04:10,500 --> 00:04:13,670 aber die Kinder am Rande der Gesellschaft leiden. 56 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Wir müssen ihnen jetzt ein besseres Leben ermöglichen. 57 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Das verstehen Sie sicher. 58 00:04:23,763 --> 00:04:24,806 Ja. 59 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Was wollten Sie mich fragen? 60 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Ich komme gleich zur Sache, da wir nicht viel Zeit haben. 61 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 Wie war Ihre Beziehung zu Darius XIV? 62 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Wir verstanden uns gut. 63 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Zu seinen loyalen Untertanen war er ein gütiger Mann. 64 00:04:45,118 --> 00:04:46,536 Er sprach oft davon, 65 00:04:46,619 --> 00:04:50,039 diese Wüste in ein Land voller grüner Felder zu verwandeln. 66 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Meinen Sie "Blumenfelder"? 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Ja. 68 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Kennen Sie eine Person namens Goji? 69 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Nein, tue ich nicht. 70 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Sie sind der Minister, das ist unmöglich. 71 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Ein genialer Wissenschaftler namens Goji soll es möglich gemacht haben, 72 00:05:08,933 --> 00:05:12,228 während Darius' Herrschaft eine Roboterarmee zu bauen. 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Ein Gerücht. 74 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Der Name taucht im Bericht der Bora-Untersuchungskommission auf. 75 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Aber seine Existenz wurde nie bestätigt. 76 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Wie durch die Tatsache bewiesen, dass ich diese Person nicht kenne. 77 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Und was ist mit der Tenma-Modell-KI, die hergebracht wurde? 78 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Tenma-Modell... 79 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Ich erzähle Ihnen ein weiteres Gerücht. 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Dr. Tenma und der geniale Wissenschaftler 81 00:05:40,590 --> 00:05:43,634 schafften die ultimative künstliche Intelligenz. 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 Die ultimative KI... 83 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 Ja. 84 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Aber die KI war so weit entwickelt, dass der Roboter nicht aufwachte. 85 00:05:52,977 --> 00:05:57,565 Es heißt, der Roboter schläft noch irgendwo in Darius' ehemaligem Palast. 86 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Warum suchen Sie nicht selbst nach dieser Marionette? 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Meine Güte. 88 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Ich fürchte, unsere Zeit ist um. Verzeihung. 89 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Danke für Ihre Zeit. 90 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Eine letzte Frage. 91 00:06:13,539 --> 00:06:15,375 Sehen Sie sich dieses Bild an. 92 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Kennen Sie diesen Mann? 93 00:06:25,343 --> 00:06:26,719 Nicht, dass ich wüsste. 94 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Danke. 95 00:06:30,973 --> 00:06:35,144 - Danke für Ihre Kooperation. - Ich hoffe, Sie lösen den Fall bald. 96 00:06:35,228 --> 00:06:39,399 Tut mir leid, dass ich nicht erkannte, ob Sie Mensch oder Roboter sind. 97 00:06:39,982 --> 00:06:41,609 Nein, schon gut. 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,612 Ich habe es schon einmal erlebt. 99 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Als ich Atom traf. 100 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Verstehe. 101 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Atom war also als Roboter so fortschrittlich. 102 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Ja. 103 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Aber jetzt hat mein System Sie endlich als Mensch identifiziert. 104 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Weil Sie gelogen haben. 105 00:07:06,050 --> 00:07:09,137 Sie sagten, Sie hätten den Mann im Feld nie gesehen. 106 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Mein System bestimmte das als Lüge. 107 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Und Roboter können nicht lügen. 108 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Bitte kaufen Sie Blumen! 109 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Du bist immer noch hier? 110 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Nur eine. Bitte? 111 00:07:36,330 --> 00:07:40,543 Wenn du zu lange an Kunden wie mir hängst, wird dein Chef sauer. 112 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Hallo. 113 00:07:44,839 --> 00:07:46,674 Wie wäre es mit einem Talisman? 114 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Er wird Ihnen helfen, die Antworten auf die Probleme des Lebens zu finden. 115 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Das ist ein Amulett von Goji, dem Weisen des Sandes. 116 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji? 117 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}Ja. Gott gab dem Sand Leben. 118 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}Er ist ein legendärer Weiser, der wieder zu Sand wurde, 119 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}nachdem er dem König der Usbeken die Wahrheit des Lebens gezeigt hatte. 120 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 Der Weise des Sandes, 121 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji... 122 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 Aber die KI war so weit entwickelt, dass der Roboter nicht aufwachte. 123 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Nur eine. Bitte? 124 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Na gut. Nur eine. 125 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 Danke! 126 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Wie heißt du? 127 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Muhammad Ali. 128 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Ein toller Name. 129 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Ob ich so toll werden kann wie mein Name? 130 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Natürlich kannst du das. 131 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Ich will Gelehrter werden! 132 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Das kannst du, wenn du viel lernst. 133 00:08:47,276 --> 00:08:49,654 Glauben Sie, ich kann wie Sahad sein? 134 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 Sahad? 135 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Ja, Sie haben vorher ein Bild von ihm gezeigt. 136 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Du meinst diesen Mann? 137 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Ja! Er hat in den Niederlanden studiert, um dieses Land 138 00:09:02,375 --> 00:09:04,752 in ein Blumenfeld zu verwandeln. 139 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Er ist mein Held. 140 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Glauben Sie, ich kann wie Sahad sein? 141 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Was ist los? 142 00:09:14,470 --> 00:09:18,432 Ach, nichts. Klar kannst du das. Verliere nie die Hoffnung. 143 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Hoffnung? 144 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}Ja, Hoffnung. 145 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Moment! 146 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Sehen wir uns wieder? 147 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Ja. Wir sehen uns sicher wieder. 148 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Ja, natürlich! Ich kenne Sahad sehr gut. 149 00:09:44,875 --> 00:09:46,919 Er war einer meiner Mieter. 150 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}Da, das Zimmer im zweiten Stock. 151 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Sehen Sie die schönen Blumen auf den Fensterbänken? 152 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Sahad hat sie alle gepflanzt. 153 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Sie sind wunderschön. 154 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Selbst ein Roboter wie Sie sieht es. 155 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad hat Botanik studiert, richtig? 156 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Seine Blumen sind nach so vielen Jahren immer noch gut in Form. 157 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Ich fragte ihn mal, 158 00:10:09,859 --> 00:10:14,196 ob es Blumen gibt, die das ganze Jahr über blühen und nie verwelken. 159 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Die wären pflegeleicht, oder? 160 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Und was hat er gesagt? 161 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Er sagte, nach der Samenproduktion müssten die Blumen verwelken. 162 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Er hat wohl recht. 163 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Blumen sollten verwelken, was? 164 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Haben Sie zufällig ein Foto von ihm? 165 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Sicher irgendwo, aber meine alten Daten sind auf meinem alten Computer. 166 00:10:40,264 --> 00:10:44,435 Er muss im Lager sein. Ich sehe nach. Kommen Sie später wieder. 167 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Danke. 168 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Aber wenn jemand von Europol nach ihm fragt, 169 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 sollte ich mir Sorgen machen? 170 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Nein. 171 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Natürlich nicht. Jemand wie er würde nie in Schwierigkeiten geraten. 172 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad war wirklich ein netter Mensch. 173 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Man hätte nie gemerkt, dass er ein Roboter war. 174 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Er war ein ausgezeichneter Student. 175 00:11:09,460 --> 00:11:14,382 Ausgezeichnet ist nicht das richtige Wort. Voller Leidenschaft. 176 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}Ja, fast, als hinge sein Leben davon ab. 177 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Abhängt? 178 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Ja, weil Sahad sein Land über alles liebte. 179 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Er wollte die persische Wüste mit Blumen füllen. 180 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Seine Forschung war wirklich innovativ. 181 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Eines Tages sagte er zu mir: 182 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Professor, sehen Sie, wie stark Igor geworden ist." 183 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor? 184 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Ein anderes Mal sagte er, dass Janus krank werde. 185 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Oder dass es Ishtar besser gehe. 186 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Das sind die Namen seiner Tulpen. 187 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Er gab all seinen Tulpen Namen. 188 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Er sagte, dass sie so besser wuchsen. 189 00:11:58,592 --> 00:12:01,554 Nichts für ungut, aber er war ein Roboter. 190 00:12:01,637 --> 00:12:05,558 Der fortschrittlichste Roboter Persiens mit der besten Technologie. 191 00:12:05,641 --> 00:12:09,603 Und doch sagte er die unwissenschaftlichsten Dinge. 192 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Unwissenschaftlich... 193 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Verstehe. 194 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Dinge, für die es keine stichhaltige Grundlage gab. 195 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Ich möchte Ihnen etwas zeigen. 196 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Das ist es. 197 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 Eine Tulpe? 198 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Sahad pflanzte sie an. 199 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Und sie blüht immer weiter, ohne zu verwelken. 200 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Sie verwelkt nicht? Wie lange schon? 201 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Seit drei Jahren. 202 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Er bat mich, sie nicht in die Erde zu pflanzen, bevor er zurück ist. 203 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Wenn er nie zurückkehrt, werden wir sie studieren. 204 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 {\an8}Es fühlt sich an, als ob diese Tulpe auch auf ihn wartet. 205 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 {\an8}Meine Güte. 206 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 {\an8}Jetzt habe ich etwas Unwissenschaftliches gesagt. 207 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Hat diese Tulpe einen Namen? 208 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Ja, ich bin sicher, dass sie einen hat. 209 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Danke für Ihren Einkauf. 210 00:13:15,294 --> 00:13:19,089 Anton. Bring das bitte zum Laden von Hrn. Van Dyke. 211 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 Ok! 212 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Er arbeitet hart. 213 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Er war eine große Hilfe. 214 00:13:28,390 --> 00:13:32,478 Bevor ich herkam, traf ich einen kleinen Blumenhändler in Persien, 215 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 aber er war nicht so glücklich. 216 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 Persien... Sahads Land. 217 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Er kam wohl oft in diesen Laden? 218 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Ja, jeden Tag. 219 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Er half mir im Laden, wenn er keine Vorlesungen hatte. 220 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 Er schien keine Freunde zu haben. 221 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Aber er sprach mit mir über alles Mögliche. 222 00:13:53,165 --> 00:13:55,793 Wie er seine Heimat mit Blumen füllen wollte. 223 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Einen Roboter wie Sahad über Träume sprechen zu hören, machte mich glücklich. 224 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 Aber eines Tages 225 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 war etwas anders an ihm. 226 00:14:08,681 --> 00:14:09,640 Aus dem Nichts 227 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 wollte er der Armee seines Landes beitreten. 228 00:14:13,727 --> 00:14:15,229 Ich wollte ihn aufhalten, 229 00:14:15,312 --> 00:14:19,692 weil er nie Soldat werden sollte. Egal wie lange der Krieg dauerte. 230 00:14:20,317 --> 00:14:24,655 {\an8}Und dann erzählte er mir, dass sein Vater im Krieg gefallen war. 231 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 Sein Vater... 232 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Ich konnte nichts sagen. 233 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Dann sagte Sahad mit traurigem Blick: 234 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Ich könnte enden wie er." 235 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Er? 236 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Wie hieß die Tulpe noch mal? 237 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Ja, ich habe gehört, dass er all seine Tulpen taufte. 238 00:14:46,218 --> 00:14:50,264 Ja. Im Forschungszentrum in Zaandam experimentierte er viel, 239 00:14:50,347 --> 00:14:54,059 um eine Blume zu entwickeln, die in der Wüste überleben könnte. 240 00:14:56,145 --> 00:15:00,190 Eine stärkere, widerstandsfähigere Blume... Er wollte immer mehr. 241 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Aber eines Tages 242 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 schaute Sahad auf dem Feld wie üblich nach seinen Blumen und sah... 243 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 ...nur noch eine Tulpe stehen. 244 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Alle anderen waren verwelkt... 245 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Ich glaube, der Name 246 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 der Blume war 247 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 Pluto. 248 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Ich habe das Foto von Sahad gefunden. 249 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Entschuldigen Sie die Mühe. 250 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Kein Problem. Mal sehen. Wie geht das gleich noch? 251 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 So. 252 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Stimmt. 253 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Ich bitte bei Bewerbungen um Fotos. 254 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Hier ist es. 255 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Sehen Sie? Er hat so ein sanftes Lächeln. 256 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Das Foto wurde zugeschnitten. 257 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Ah, ja. 258 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Ich glaube, sein Vater war auch darauf zu sehen. 259 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Sein Vater? 260 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}Da er ein Roboter ist, meine er wohl seinen Schöpfer... 261 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}Dieser Mann ist 262 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 Prof. Abullah? 263 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Sein Vater, der angeblich verstorben war? 264 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht kommt näher. 265 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Sehr beeindruckend. 266 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Findest du nicht? 267 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Seine Fähigkeiten sind erstaunlich, aber das ist nicht alles. 268 00:16:38,330 --> 00:16:43,335 Seine Fähigkeit, Missionen zu erfüllen, seine Waffen und sein Zeronium. 269 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht ist die bisher mächtigste Massenvernichtungswaffe. 270 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto könnte verlieren. 271 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Wirklich. 272 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Aber weißt du, 273 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 es gibt einen guten Weg, ihn zu töten. 274 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Soll ich ihn dir verraten? 275 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Nun... 276 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Von Persien in die Niederlande, was? 277 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Da ich eingesperrt bin, bin ich eifersüchtig. 278 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Aber mit diesem Körper könnte ich auch in Freiheit nirgendwohin. 279 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Also weißt du, wer dahintersteckt? 280 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Ja. 281 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Prof. Abullah. 282 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Er war ein großer Wissenschaftler. 283 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Dr. Ronald Newton-Howard. 284 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Die Photonenenergie, die er entwickelte, 285 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 wird unsere Zukunft wie die Strahlen Gottes erhellen. 286 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 Seine Errungenschaften werden nie vergessen... 287 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Du musst Epsilon sein. 288 00:17:53,947 --> 00:17:55,783 Dass wir uns so treffen... 289 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Ich heiße Abullah. 290 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 Sie kamen extra aus der Republik von Persien? 291 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Es ist wirklich bedauerlich. 292 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Ich hätte Dr. Newton-Howard gerne getroffen, als er noch lebte. 293 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Seine Entwicklung der Photonenenergie ist geschichtsträchtig. 294 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 Als Mitglied der Bora-Kommission half er, 295 00:18:16,553 --> 00:18:21,141 die Diktatur zu beenden und stellte den Frieden wieder her. 296 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Jemanden so zu verlieren... 297 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Aber er hat dich zurückgelassen. 298 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Deine Perfektion erstaunt mich, Epsilon. 299 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Ihre auch, Prof. Abullah. 300 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Ich habe von Ihnen gehört. 301 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Wie Sie im Krieg den Großteil Ihres Körpers verloren haben. 302 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Das ist nichts im Vergleich zum Verlust der Familie. 303 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Verstehe. Abullah? 304 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 Es ist auch typisch für dich, dass es keine direkten Beweise gibt. 305 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Aber das ist nicht alles, was du besprechen wolltest, oder? 306 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Angenommen, es gibt eine ultimative künstliche Intelligenz. 307 00:19:12,484 --> 00:19:13,694 Was würde passieren, 308 00:19:13,777 --> 00:19:18,657 wenn ein Roboter mit einer zu fortschrittlichen KI ausgestattet wäre? 309 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Er würde nicht aufwachen. 310 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 Warum ist das so? 311 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Weil er nicht wüsste, was er werden soll. 312 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Alle 9,9 Mrd. Persönlichkeiten des Planeten zu simulieren, 313 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 würde eine Ewigkeit dauern. 314 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Und daher wacht er nicht auf. 315 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Wie könnte man ihn aufwecken? 316 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Indem man extreme Emotionen eingibt. 317 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Extreme Emotionen? 318 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Hass... 319 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Ganz genau. 320 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Wut... 321 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Ja. 322 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Trauer... 323 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Korrekt! 324 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 Dann würde er aufwachen. 325 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Welche Art Roboter 326 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 wäre er wohl, wenn er aufwacht? 327 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Es regnet gleich. 328 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Deine Kräfte lassen an so einem Tag nach, oder? 329 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Ja. 330 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Du brauchst diese mächtigen Kräfte sowieso nicht. 331 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Du hast dich geweigert, am Krieg teilzunehmen, 332 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 und zwar zu Recht. 333 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Es gibt keinen gerechten Krieg. 334 00:20:36,985 --> 00:20:39,404 Sie haben Ihre Familie im Krieg verloren. 335 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Meine Frau, meine Kinder... Sie haben mir alles genommen. 336 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Tränen... 337 00:20:58,507 --> 00:21:02,177 Es regnet. Und die Beerdigung ist wohl vorbei. 338 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Ja. 339 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon. 340 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Was ist dir am wichtigsten? 341 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Tut mir leid, dass ihr warten musstet. Gehen wir nach Hause! 342 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Ok, Epsilon! 343 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 - Epsilon! - Da war ein Eichhörnchen. 344 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - Ja? - Ich fand eine Eichel! 345 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Du kannst sie haben. 346 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Wie wunderbar. 347 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Ich hörte, dass du Kriegswaisen adoptiert hast. 348 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Bitte kümmere dich gut um sie. 349 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Liebe diese Kinder, für mich und die, die ich verloren habe. 350 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Ich muss zur Europäischen Robotikkonferenz. 351 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Der Wiederaufbau Persiens bedarf weiteren wundervollen Robotern wie dir. 352 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Hey, ich sehe Wassily nicht. 353 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Ja! 354 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily! 355 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, wo bist du? - Wassily! 356 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Oh! 357 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Da ist er! 358 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, wir gehen nach Hause. 359 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Was ist los, Wassily? 360 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 361 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 362 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 Schon gut. Dies ist kein Schlachtfeld. Hab keine Angst. 363 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora... 364 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Er wird lügen. 365 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Sobald der Roboter das Bewusstsein erlangt. 366 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Er würde andere anlügen, aber auch sich selbst. 367 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Du bist kurz davor, den Fall zu lösen. 368 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Wo ist Pluto jetzt? 369 00:23:00,754 --> 00:23:06,134 Er wird sicher nach dem Schaden vom Kampf mit Hercules gewartet. 370 00:23:06,885 --> 00:23:08,595 Er ist vermutlich zu Hause. 371 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 Zu Hause? 372 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Sahads Heimat, Persien? 373 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Nein, Plutos Zuhause. 374 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Die Tulpe. 375 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Abullahs Aufenthaltsort? 376 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Ja, wir müssen ihn sofort in Gewahrsam nehmen. 377 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Sei nicht lächerlich, Gesicht! 378 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 Er ist ein VIP! 379 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Das ist egal! Ich muss wissen, wo er ist! 380 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Und was willst du tun? 381 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Ich gehe dorthin, wo Pluto ist. 382 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 {\an8}Pluto? Wo er ist? 383 00:23:44,840 --> 00:23:48,802 {\an8}Das Königreich Persien hat eine Forschungseinrichtung. 384 00:23:48,885 --> 00:23:51,638 Sie ist in Zaandam, am Stadtrand von Amsterdam! 385 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Nur noch eine Tulpe... 386 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Alle anderen waren verwelkt... 387 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 Der Name der Blume war 388 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Pluto. 389 00:24:20,417 --> 00:24:21,668 {\an8}Er ist in der Nähe. 390 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 {\an8}Pluto... 391 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Was für eine fantastische Rede! 392 00:24:31,887 --> 00:24:35,098 Sie haben die Standing Ovations absolut verdient, 393 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 Prof. Hoffman. 394 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Vielen Dank. 395 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 Trotz Ihrer Schwierigkeiten in letzter Zeit 396 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 schätzen wir Ihre Teilnahme an der Robotikkonferenz sehr. 397 00:24:46,610 --> 00:24:49,404 Fanden Sie unsere Leibwächter zufriedenstellend? 398 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Ja. Dank ihnen konnte ich eine wichtige Aufgabe erfüllen. 399 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Prof. Hoffman, Ihr Hubschrauber ist hier. 400 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Wie Sie sehen, begleiten mich diese Leibwächter von Tür zu Tür. 401 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Ich überprüfe den Heliport. 402 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Nein, sie haben sicher ihre eigenen Sicherheitsleute. 403 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Man kann nie vorsichtig genug sein. 404 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Prof. Hoffman, die Welt der Robotertechnik hängt von Ihnen ab. 405 00:25:16,014 --> 00:25:18,975 - Danke. Auf Wiedersehen. - Passen Sie auf sich auf. 406 00:25:20,977 --> 00:25:23,980 - Ich muss zur Toilette. - Ich habe sie überprüft. 407 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Dann komme ich allein zurecht. 408 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Das war eine wunderbare Rede. 409 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 Mir gefielen besonders Ihre Bemerkungen über das Potenzial 410 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 von Zeronium als Friedensbringer. 411 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Und Sie sind? 412 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 Es freut mich sehr, Prof. Hoffman. 413 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Ich bin Abullah der Republik von Persien. 414 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Nur ein Stromgenerator im Keller. 415 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Diese elektromagnetischen Wellen 416 00:26:24,791 --> 00:26:27,502 sind dieselben, die Epsilon aufgezeichnet hat. 417 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Er ist in der Nähe. 418 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Du! 419 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Ich wollte immer mit Ihnen sprechen. 420 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 Schließlich haben Sie Gesicht auf die Welt gebracht. 421 00:26:49,399 --> 00:26:53,903 Freut mich auch. Wenn ich irgendetwas für den Wiederaufbau Persiens tun kann... 422 00:26:53,987 --> 00:26:56,114 Zeronium ist das perfekte Metall. 423 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Sie könnten über die Deregulation von Zeronium nachdenken. 424 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Richtig. 425 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Selbst der Zerstörer der fortschrittlichsten Roboter 426 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 käme nicht gegen Gesicht an. 427 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Vermutlich nicht. 428 00:27:09,919 --> 00:27:14,716 Ich hörte, dass Gesicht durch eine Streukanone beschädigt wurde. 429 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Ja. Sie sind sehr gut informiert. Aber keine Sorge. 430 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 Es war nichts Ernstes. 431 00:27:20,889 --> 00:27:25,310 Wunderbar. Selbst so ein Schaden kann ihm nichts anhaben? 432 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Ja... 433 00:27:26,353 --> 00:27:30,732 Ich verstehe. Dann hat Gesicht keine Schwäche. 434 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Doch, er hat Mängel. 435 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Er hat nur lauter Schichten von Kontrollsystemen in sich verbaut. 436 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Verstehe. Das verhindert also Fehler? 437 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 {\an8}Fehler? 438 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 {\an8}Er zweifelt und ringt, genau wie wir. 439 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Meinen Sie das mit "Mängel"? 440 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Diese Systeme sind seine Stärken und Schwächen. 441 00:27:52,796 --> 00:27:54,673 Was würden Sie tun, 442 00:27:54,756 --> 00:27:57,717 wenn er einen irreparablen Fehler machen würde? 443 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}Sagen wir, 444 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}er würde jemanden töten. 445 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Ihr! 446 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Wen beschützt ihr? 447 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Ein Roboter, der Menschen tötet... 448 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Es gab mal einen solchen Roboter, oder nicht? 449 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 450 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Anscheinend beschrieb er seine Handlung als "Hinrichtung". 451 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Die gleiche Logik benutzen Menschen bei Mord. 452 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Was wollen Sie sagen? 453 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Ist das nicht das, was die Welt Persien angetan hat, 454 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 nachdem Sie und der Rest der Bora-Kommission die Nation betraten? 455 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Vergeben Sie mir, ich ging zu weit. 456 00:29:00,697 --> 00:29:04,534 Schließlich hat die Demokratie dank Ihnen in Persien Fuß gefasst. 457 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Aber wenn ein Roboter einen Menschen töten würde, 458 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 {\an8}sollte dieser Roboter hingerichtet werden. 459 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Wenn Gesicht jemals so etwas täte, 460 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 was würden Sie tun? 461 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Das würde nie passieren! 462 00:29:23,678 --> 00:29:28,308 Ein so fortschrittlicher Roboter könnte sich sogar selbst umbringen. 463 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 Unsinn! 464 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 Nein. 465 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Vielleicht würden die Behörden solche Erinnerungen löschen. 466 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 {\an8}Haben Sie ihm etwas angetan? Seine KI... 467 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 {\an8}Sie müssen ihn nur ordentlich instand halten. 468 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 {\an8}Direktor! 469 00:29:45,825 --> 00:29:47,994 {\an8}Was haben Sie mit Gesicht gemacht? 470 00:29:50,330 --> 00:29:53,291 Das Gedächtnis von Robotern kann gelöscht werden. 471 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 Ich beneide sie darum. 472 00:29:56,961 --> 00:29:59,214 Ich wünschte, ich könnte dasselbe tun. 473 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, Europol-Zentrale. Hörst du mich? 474 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Ja. 475 00:30:07,013 --> 00:30:11,976 Wir haben Abullah. Er ist in Düsseldorf. Er nimmt an der Robotikkonferenz teil. 476 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Nehmen Sie ihn so schnell wie möglich fest. 477 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Prof. Hoffman nimmt auch an der Konferenz teil. 478 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Was? 479 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Prof. Hoffman? 480 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Danke fürs Warten. 481 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Gehen wir. 482 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Ist alles in Ordnung? 483 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Ja, mir geht es gut. 484 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 Es ist dasselbe. 485 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 Dasselbe. 486 00:30:43,007 --> 00:30:47,053 Was die Welt Persien angetan hat. Sie müssen hingerichtet werden. 487 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Bitte bestätigen Sie seine Sicherheit! 488 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Ich bin bald da. 489 00:31:16,499 --> 00:31:19,627 Wir sind von der Europol! Das Gebäude ist abgeriegelt! 490 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 Was? Was ist los? 491 00:31:21,796 --> 00:31:23,464 Niemand geht rein oder raus! 492 00:31:23,548 --> 00:31:26,759 Bleiben Sie, wo Sie sind, bis Sie etwas anderes hören! 493 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Verzeihung! Bitte werfen Sie einen Blick auf den Aufzugmonitor! 494 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 Prof. Hoffman! 495 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Der Aufzug fährt zum Heliport im obersten Stockwerk. 496 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Verdammt! Sofort nach oben, jetzt! 497 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 Die anderen Aufzüge gehen nicht! 498 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Was? 499 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 Was zum Teufel ist dieses Ding? 500 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Solltest du nicht mein Roboterleibwächter sein? 501 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Hat jemand deine künstliche Intelligenz übernommen? 502 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Prof. Hoffman, hören Sie mich? Bitte bleiben Sie ruhig... 503 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}Hast du all diese Wissenschaftler getötet? 504 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Du musst hingerichtet werden. 505 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. Hörst du mich, Gesicht? 506 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Prof. Hoffman wurde entführt. Gesicht! 507 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Ich höre Sie. Ich komme, sobald ich kann. 508 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Aber jetzt gerade 509 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 ist direkt vor mir... 510 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Ist das wegen der Handlungen der Kommission in Persien? 511 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Ich fühle mich verantwortlich. Aber was bringt es, mich zu töten? 512 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Mach auf! Öffne die Tür! 513 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 Das ist dein Partner. Er ist auch auf deiner Seite, oder? 514 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Ich öffne jetzt die Tür! 515 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Professor, laufen Sie! 516 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Hörner... 517 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 {\an8}Bringst du mich auch so um? Was bist du? 518 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 519 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Was? 520 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 521 00:33:30,341 --> 00:33:32,552 Einheit A. Wir sind fast am Heliport! 522 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Warum sind hier all diese Kakerlaken? 523 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Ziel gesichtet. Er hat Prof. Hoffman und flüchtet. 524 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Wir haben keine freie Schussbahn. 525 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Tu es. - Was? 526 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Schon gut. Schieß! 527 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Aber was ist mit Prof. Hoffmans Sicherheit? 528 00:34:07,879 --> 00:34:11,591 {\an8}Was ist mit dem Professor? Ist Prof. Hoffman in Sicherheit? 529 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Mein Körper besteht aus Zeronium. 530 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Wärme- und Magnetstrahlen wirken bei mir nicht! 531 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 Beweg dich, und ich schieße! 532 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 Keine Bewegung! 533 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Seine Kampfkraft fiel von 1.200.000 auf 5.800! 534 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Er hat sich lebendig begraben, was? 535 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 Hier ist Gesicht! 536 00:34:49,378 --> 00:34:52,757 Ich habe das Ziel. Ist Prof. Hoffman in Sicherheit? 537 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Was sollen wir tun, Kommandant Becker? 538 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Er ist in Ordnung. 539 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Zerstöre das Ziel. 540 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Solche Illusionen funktionieren bei meiner KI nicht! 541 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Ein Blumenfeld... 542 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 - Pluto... - Was? 543 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 544 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto! - Nein! 545 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Du bist nicht Pluto! 546 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto! 547 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Du heißt Sahad! 548 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Ja. Du bist... Sahad. 549 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 550 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad... 551 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Vater... 552 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Du lebst, Vater... 553 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Ich bin so froh. 554 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Ich hatte gehört, dass du beim Luftangriff getötet wurdest. 555 00:36:27,101 --> 00:36:27,935 Gott sei Dank. 556 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Ja. 557 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Aber ich habe alles verloren. 558 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 Als Roboter verstehst du das sicher. 559 00:36:35,443 --> 00:36:37,987 Ich habe fast meinen ganzen Körper verloren. 560 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Aber noch viel wichtiger, 561 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 meine Frau Fatima, meine Tochter Lola 562 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 und deinen Roboterbruder Murat. 563 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Diese Barbaren... 564 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 Sie nahmen mir meine geliebte Familie! 565 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 Meinen liebsten Schatz! 566 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Vater... 567 00:37:00,593 --> 00:37:01,969 Ich habe nur noch dich. 568 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Du bist alles, was ich noch habe, Sahad! 569 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Du verstehst das, oder? 570 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Wie ich mich fühle. 571 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Hass... 572 00:37:18,569 --> 00:37:20,571 Ich muss dich um etwas bitten. 573 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Bitte rette dieses Land. 574 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Lass sie nicht noch mehr von unseren Leuten töten. 575 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Lass unser Volk nicht so leiden, wie ich gelitten habe. 576 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Wir müssen uns rächen. 577 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 Dieser Krieg wird bald vorbei sein. 578 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 Rache provoziert nur mehr Rache. 579 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 Der Hass würde nie verblassen! 580 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 Das stimmt. 581 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Hass vergeht nie. 582 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Ich setze dein Gehirn in den stärksten aller Körper ein. 583 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Der stärkste aller Körper? 584 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Was ist das, Vater? 585 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Ich liebe dich, Sahad. 586 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Vater... 587 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Ich liebe dich... 588 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Gesicht! 589 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Was tust du da? Schieß jetzt! 590 00:38:36,272 --> 00:38:39,275 Ich gebe meine Erlaubnis! Zerstör das Ziel! 591 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Nein. 592 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Wie bitte? 593 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Ich kann keinen Roboter zerstören, der nicht angreifen will. 594 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Was zum... 595 00:38:55,124 --> 00:38:59,670 Gesicht, hör mir zu. Zerstör das Ding, und der Fall ist gelöst. 596 00:38:59,754 --> 00:39:01,380 Das ist ein Befehl. Schieß! 597 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Ich weigere mich. 598 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 {\an8}Gesicht! Wie kannst du das sagen? 599 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 {\an8}Früher warst du... 600 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Hör mal, Gesicht. Ich befehle es dir erneut. 601 00:39:13,517 --> 00:39:16,687 - Zerstöre das Ziel sofort und... - Nein. Das ist final. 602 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht! 603 00:39:23,736 --> 00:39:27,656 Kommandant Becker, habe ich das Recht, zurückzutreten? 604 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Was? 605 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Hör auf mit dem Unsinn. 606 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Sie bist als Roboterermittler ausgebildet. Du hast keine Wahl! 607 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Dann bitte ich um ein Jahr Beurlaubung. 608 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 Du was? 609 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Ich habe genug. 610 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Richtig? 611 00:39:52,014 --> 00:39:54,392 Ist Prof. Hoffman in Sicherheit? 612 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Er ist in Sicherheit. 613 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 Das ist eine Lüge. 614 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Ich habe gerade auf die Kamera des Heliports zugegriffen. 615 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 {\an8}Was ist das für ein Roboter? 616 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}Der Roboter, der Prof. Hoffman hat. 617 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 {\an8}Das ist... 618 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 {\an8}Kommandant Becker. 619 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Sie befahlen mir zu schießen, obwohl Prof. Hoffman in Gefahr war. 620 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 621 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Machen wir einen Deal. 622 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 Wer bist du? 623 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Tauschen wir Geiseln aus. 624 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Lass meinen geliebten Pluto frei. 625 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Wer bist du? 626 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Geh von hier weg und ich lasse Prof. Hoffman frei. 627 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht! 628 00:40:43,899 --> 00:40:46,026 Handele nicht ohne Erlaubnis! 629 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 630 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Deine Handlungen verstoßen 631 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 gegen Art. 1, § 3 und Art. 15, § 2 der Robotergesetze, 632 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 und du wirst hart bestraft! 633 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 Gesicht! 634 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 Das ist vom Heliport. 635 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 {\an8}Der Roboter brach plötzlich zusammen! 636 00:41:14,305 --> 00:41:15,681 Ich habe den Professor! 637 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 638 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Dein Vater liebt dich nicht. 639 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 Weinst du? 640 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Oh, Gesicht. 641 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Hey, Helena. Du arbeitest noch? 642 00:42:06,899 --> 00:42:09,527 Ja. Aber ich bin bereit für eine Pause. 643 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - Und du? - Richtig... 644 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 Es ist vorbei. 645 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 Wirklich? 646 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Ja. Wirklich. 647 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Das sagst du jetzt, aber du hast sicher auf der Stelle einen neuen Auftrag. 648 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Diesmal nicht! 649 00:42:24,416 --> 00:42:27,294 Machen wir dieses Mal wirklich die Japanreise. 650 00:42:28,087 --> 00:42:30,464 Von jetzt an werde ich viel Zeit haben. 651 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Das klingt, als wärst du kein Ermittler mehr. 652 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 Sollen wir uns auf ein Kind bewerben? 653 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Wir haben es versucht. 654 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Ja, aber damals haben sie keine guten Kandidaten gefunden. 655 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Jetzt ist es anders. 656 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 Die Robotik ist weiter, und die Vorschriften wurden gelockert. 657 00:42:59,785 --> 00:43:02,329 Ob ich wohl eine gute Mutter wäre? 658 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Natürlich. 659 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Das weiß ich. 660 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Was? - Nun ja... 661 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Wenn wir Kinder hätten, wärst du außerdem nicht einsam. 662 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Ich bin nicht einsam. 663 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Ich habe dich. 664 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Wir reden, wenn ich nach Hause komme. 665 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Ok. Komm bald nach Hause. 666 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Das werde ich. 667 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Prof. Hoffman, geht es Ihnen gut? 668 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}Ja, mir geht's gut, Gesicht. 669 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}Ich mache mir mehr Sorgen um dich. 670 00:43:43,329 --> 00:43:44,705 {\an8}Ich bin nicht verletzt. 671 00:43:44,788 --> 00:43:47,333 {\an8}Du hattest das Monster in die Ecke getrieben. 672 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis es gefangen wird. 673 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Gut. Du musst ihm nicht mehr direkt gegenübertreten. 674 00:43:54,298 --> 00:43:57,176 - Deine Verfassung ist nicht optimal. - Ja. 675 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 Wir wissen jetzt, wer dahintersteckt. 676 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Wie du gesagt hast... - Abullah. 677 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Der Roboterleibwächter, der mich angriff, wurde von ihm gehackt. 678 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 Das war alles Abullahs Werk. 679 00:44:08,437 --> 00:44:10,773 Mich stört Prof. Ochanomizus Aussage. 680 00:44:10,856 --> 00:44:13,317 Er sagte, der wahre Täter sei Dr. Goji... 681 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 Goji und Abullah, was? 682 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Überlass das den anderen. Du musst dich ausruhen. 683 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 Ich wiederhole mich ungern, 684 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 aber wegen der Streukanone ist dein Zeronium metallmüde. 685 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 Wenn du noch einen Schock erlebst... 686 00:44:28,040 --> 00:44:28,999 Prof. Hoffman. 687 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Was die Träume angeht, die ich erwähnt habe... 688 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Ja? 689 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Vielleicht habe ich sie nicht mehr. 690 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 Was meinst du? 691 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 Ich bin nicht sicher. Ich habe das Gefühl, 692 00:44:43,514 --> 00:44:47,434 {\an8}dass ich die wahre Natur meiner Träume herausgefunden habe. 693 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Was? Heißt das, dein Gedächtnis... 694 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 Bis zum nächsten Mal. 695 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 Warte, Gesicht! 696 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 Zaandam-Forschungszentrum an Stützpunkt. Einheit D ist hier. 697 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 Wir gehen unter die Erde. 698 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Einheit F durchsucht den Untergrund. 699 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Wir sind fast dort, wo Gesicht das Ziel traf. 700 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 Die Kampfkraft des Ziels hat stark abgenommen, 701 00:45:19,299 --> 00:45:21,427 aber seid wachsam. Sofort zerstören! 702 00:45:22,094 --> 00:45:24,304 Ich wiederhole! Sofort zerstören! 703 00:45:25,097 --> 00:45:26,640 - Direktor... - Wo ist Gesicht? 704 00:45:26,724 --> 00:45:28,809 Er ist auf dem Weg nach Amsterdam. 705 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Ich hörte es. Kontaktieren Sie sofort Gesicht! 706 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Jawohl. Sobald die Dinge in Zaandam... 707 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Sofort! 708 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, warum handelst du ohne Erlaubnis? 709 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Du missachtest nicht nur Befehle, sondern willst auch kündigen? 710 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 Und wenn du nicht kündigen kannst, willst du Urlaub nehmen? 711 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Ich erlaube es nicht! 712 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 Deine künstliche Intelligenz spinnt. 713 00:45:53,208 --> 00:45:55,043 Du musst sofort gewartet werden 714 00:45:55,127 --> 00:45:57,755 und dich dann beim Beratungsausschuss melden. 715 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Hörst du zu, Gesicht? 716 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Aber davor muss noch etwas getan werden, oder? 717 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Warum werde ich nicht bestraft? 718 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Ich habe ein Verbrechen begangen, das die Hinrichtung verdient. 719 00:46:15,272 --> 00:46:17,816 Warum haben Sie mein Gedächtnis gelöscht? 720 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Meine besonderen... 721 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Brich jetzt nicht ab, Gesicht! 722 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 723 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Du bist so fleißig, dass du so spät arbeitest, Anton. 724 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Ja! Nach dieser Lieferung bin ich fertig. 725 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Hallo, Gesicht. 726 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 Hallo. Einen Blumenstrauß, bitte. 727 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 Natürlich. Für wen ist er? 728 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Für meine Frau. 729 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Wie schön. Ich beneide sie. 730 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Welche Blumen mag sie? 731 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Er lebt, wissen Sie. 732 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad lebt. 733 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 Ist das wahr? 734 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 Machte er etwas falsch? 735 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 Nein. 736 00:47:14,998 --> 00:47:16,625 Es ist nicht seine Schuld. 737 00:47:44,611 --> 00:47:46,697 Anton. So sieht man sich wieder. 738 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Du bist 739 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 Ali vom Basar in Persien. 740 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Warum bist du in Amsterdam? 741 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Den ganzen Körper für 500 Zeus. 742 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Er ist gelaufen. 743 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Er ist gelaufen, Gesicht. 744 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Du... 745 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, komm her. 746 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Hab keine Angst. 747 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Du hast den Schuss gehört, oder? Hier ist es gefährlich. 748 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Hier entlang. 749 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Weißt du, ich habe einen kleinen Jungen... 750 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 Ali! 751 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 Was ist los, Ali? 752 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Letzte Nacht wurde in Amsterdams Altstadt ein Roboterermittler ermordet. 753 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Das Opfer war Gesicht, 754 00:49:58,870 --> 00:50:01,707 einer der fortschrittlichsten Roboter der Welt. 755 00:50:01,790 --> 00:50:05,293 Ein deaktivierter D-Klasse-Roboter mit einer Streukanone 756 00:50:05,377 --> 00:50:07,004 brach in der Nähe zusammen. 757 00:50:08,380 --> 00:50:11,008 Inspektor Gesicht erlitt vor ein paar Wochen 758 00:50:11,091 --> 00:50:13,010 durch dieselbe Waffe Schaden, 759 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 und er war vor seinem Tod in einen intensiven Kampf verwickelt. 760 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Sein stärkster... 761 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Willkommen. Es ist lange her, Prof. Hoffman. 762 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Seit der Untersuchungskommission, Prof. Ochanomizu. 763 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Darf ich vorstellen? 764 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Ich bin Helena, Gesichts Frau. 765 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Mein herzliches Beileid. 766 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Wenn ich irgendwie helfen kann... 767 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Ich bin wirklich dankbar, dass Sie mich eingeladen haben. 768 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht freute sich darauf, gemeinsam nach Japan zu reisen. 769 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Er reservierte die Reise an dem Tag, an dem er starb... 770 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Wir sollten los, bevor die Presse uns sieht. 771 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Ah, ja. 772 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Sie setzt ein tapferes Gesicht auf. 773 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Ist Gesicht ein weiteres Opfer der Roboterzerstörungsserie? 774 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Ja, aber Europol will noch kein abschließendes Urteil bilden. 775 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Unsere Leben könnten auch noch in Gefahr sein... 776 00:51:31,004 --> 00:51:32,589 Prof. Ochanomizu? 777 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 Es ist, wie Gesicht sagte. 778 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Was denn? 779 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Er sagte mir, dass die Luft in Japan leicht nach Sojasoße riecht. 780 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON-TOR 781 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Sie tut so, als hätte sie Spaß, um zu vergessen... 782 00:52:12,003 --> 00:52:14,589 Das ist extrem hoch entwickeltes Verhalten. 783 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 In der Tat. 784 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Robotergedächtnisse sind permanent, außer sie werden von ihrer KI gelöscht... 785 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 {\an8}Es scheint, Europol hat Gesichts Erinnerungen manipuliert. 786 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 {\an8}Manipuliert? 787 00:52:28,311 --> 00:52:32,858 {\an8}- Entsprach es den Robotergesetzen? - Es war eine außergerichtliche Maßnahme. 788 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Das ist nicht gut. 789 00:52:34,818 --> 00:52:38,905 Ich habe nachgeforscht, aber konnte die Wahrheit nicht finden. 790 00:52:38,989 --> 00:52:43,410 Menschen sollten Roboter nicht nach Belieben manipulieren können. 791 00:52:44,703 --> 00:52:46,454 Aber jetzt will ich... 792 00:52:50,041 --> 00:52:51,293 ...sie für sie löschen. 793 00:52:52,460 --> 00:52:54,296 Ich habe sie gefragt, 794 00:52:54,379 --> 00:52:57,007 ob sie Teile ihrer Erinnerungen löschen will. 795 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Dann sagte sie zu mir: 796 00:53:01,970 --> 00:53:05,182 "Bitte löschen Sie nicht meine Erinnerungen an ihn." 797 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Hr. Hoffman, Ihr Zimmer ist das Ahornzimmer. 798 00:53:22,324 --> 00:53:24,951 Fr. Helena, Ihr Zimmer ist das Kieferzimmer. 799 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Dieses Zimmer hat Gesicht für uns gebucht. 800 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Kommen Sie allein zurecht? 801 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Ja. - Hier entlang, bitte. 802 00:53:44,554 --> 00:53:47,057 Von hier aus komme ich allein zurecht. 803 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 Sehr wohl. 804 00:53:57,984 --> 00:53:59,527 Sie müssen Dr. Tenma sein. 805 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Ja. 806 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 Haben Sie es? 807 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Hilft das, den Täter zu finden? 808 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Natürlich. 809 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 Dr. Tenma... 810 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Was ist los? 811 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Ich kann das alles nicht verarbeiten. 812 00:54:24,427 --> 00:54:25,262 Was? 813 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 Die überwältigende Trauer. 814 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}Die Erinnerungen an Gesicht werden immer klarer und klarer. 815 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Ich weiß nicht, was ich tun soll... 816 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, nur zu. Weinen Sie. 817 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Wenn solche Dinge passieren, weinen Menschen. 818 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Ja. 819 00:54:52,414 --> 00:54:54,708 Sie können mit dem Nachahmen anfangen. 820 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Richtig. 821 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Sehr gut. 822 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Sie machen das gut. 823 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Es mag eine Imitation sein, aber irgendwann wird es echt. 824 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Wie bei mir. 825 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Sie werden wirklich weinen können. 826 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 {\an8}Das sind 827 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}echte Tränen. 828 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}Atom ist tot, 829 00:55:36,082 --> 00:55:38,043 {\an8}und mein Herz ist auch gebrochen. 830 00:58:18,411 --> 00:58:20,955 Untertitel von: Alexandra Grenzebach