1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Hallo! Schauen Sie sich um,
ich gebe Ihnen einen guten Preis!
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Diese Teppiche wurden
von Menschen geknüpft, nicht von Robotern!
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Hallo! Das sind
Elektronikteile vom Schlachtfeld!
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Sie sind noch brauchbar!
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, das reicht. Komm zurück!
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
Wir kümmern uns
um den Selbstmordversuch von Darius XIV.
7
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Thrakien ist zu selbstgerecht.
8
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
Wir konfrontieren sie frontal.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Ich habe die Methoden
des Präsidenten satt.
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
Jedenfalls machen wir uns Sorgen
um deine Verfassung.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,420
Die Stärke deines Zeroniums könnte
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
durch die Explosion gefährdet sein.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
Danke für Ihre Sorge.
14
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
Aber ich bin kurz davor,
den Fall zu lösen.
15
00:01:35,553 --> 00:01:39,682
Was? Bist du sicher?
Du weißt, wer dahintersteckt?
16
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Ja. Aber Menschen nennen
das wohl "eine Ahnung haben".
17
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
Eine Ahnung?
Aber wie kann ein Roboter eine...
18
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Hey, Gesicht. Gesicht!
19
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Geht es dir gut?
20
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
{\an8}Kannst du stehen?
Hier, halt dich an mir fest.
21
00:02:04,332 --> 00:02:05,542
{\an8}Vielen Dank.
22
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}Mein Gleichgewicht ist
seit dem Krieg schlecht.
23
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Verstehe. Pass auf dich auf.
24
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}Hallo! Kaufen Sie Blumen!
25
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Tut mir leid, aber ich habe es eilig.
26
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Ich akzeptiere Kreditkarten.
Hier ist mein Lesegerät!
27
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Ich bin nur auf der Durchreise.
28
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Ich gehe bald.
Ich kann keine Blumen gebrauchen.
29
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Entschuldigung!
30
00:02:40,618 --> 00:02:42,412
Verzeihen Sie die Verspätung.
31
00:02:42,495 --> 00:02:44,914
Nein, Sie sind genau pünktlich.
32
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
Ich bin Gesicht von Europol.
33
00:02:47,500 --> 00:02:51,045
Abullah, Leiter
des persischen Wissenschaftsministeriums.
34
00:02:58,094 --> 00:02:59,179
Ist alles ok?
35
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
Ja...
36
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Ich nehme einen Kaffee.
37
00:03:05,560 --> 00:03:08,605
Sie können sich entspannen,
ich bin Wissenschaftler.
38
00:03:08,688 --> 00:03:11,024
Hier gibt es auch Energiekatalysatoren.
39
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Schon gut, danke.
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
Ihr Blick verrät mir,
41
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
dass Sie sich fragen, ob ich gerne
einen Energiekatalysator trinken möchte.
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Ihr Identifikationssystem spinnt nicht.
43
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Ich verlor den Großteil
meines Körpers im letzten Krieg.
44
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Entschuldigen Sie.
45
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
Überhaupt nicht.
Danke, dass Sie gekommen sind.
46
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Ich wollte, dass Sie es sehen.
47
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Wie dieses Land anfängt,
sich aus der Asche des Kriegs zu erheben.
48
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
Die Nation wurde
in Schutt und Asche gelegt,
49
00:03:53,024 --> 00:03:55,151
aber jetzt öffnen die Basare wieder.
50
00:03:57,153 --> 00:03:58,404
Ist er Ihr Freund?
51
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Nein.
52
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
Ich traf ihn vorhin.
53
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Diese Kinder tun mir leid.
54
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
Unsere Wirtschaft erholt sich,
55
00:04:10,500 --> 00:04:13,670
aber die Kinder
am Rande der Gesellschaft leiden.
56
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Wir müssen ihnen
jetzt ein besseres Leben ermöglichen.
57
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Das verstehen Sie sicher.
58
00:04:23,763 --> 00:04:24,806
Ja.
59
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Was wollten Sie mich fragen?
60
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Ich komme gleich zur Sache,
da wir nicht viel Zeit haben.
61
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
Wie war Ihre Beziehung zu Darius XIV?
62
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Wir verstanden uns gut.
63
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Zu seinen loyalen Untertanen
war er ein gütiger Mann.
64
00:04:45,118 --> 00:04:46,536
Er sprach oft davon,
65
00:04:46,619 --> 00:04:50,039
diese Wüste in ein Land
voller grüner Felder zu verwandeln.
66
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
Meinen Sie "Blumenfelder"?
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Ja.
68
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Kennen Sie eine Person namens Goji?
69
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Nein, tue ich nicht.
70
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Sie sind der Minister, das ist unmöglich.
71
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Ein genialer Wissenschaftler namens Goji
soll es möglich gemacht haben,
72
00:05:08,933 --> 00:05:12,228
während Darius' Herrschaft
eine Roboterarmee zu bauen.
73
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Ein Gerücht.
74
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Der Name taucht im Bericht
der Bora-Untersuchungskommission auf.
75
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Aber seine Existenz wurde nie bestätigt.
76
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Wie durch die Tatsache bewiesen,
dass ich diese Person nicht kenne.
77
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
Und was ist mit der Tenma-Modell-KI,
die hergebracht wurde?
78
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Tenma-Modell...
79
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Ich erzähle Ihnen ein weiteres Gerücht.
80
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Dr. Tenma und der geniale Wissenschaftler
81
00:05:40,590 --> 00:05:43,634
schafften
die ultimative künstliche Intelligenz.
82
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
Die ultimative KI...
83
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
Ja.
84
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Aber die KI war so weit entwickelt,
dass der Roboter nicht aufwachte.
85
00:05:52,977 --> 00:05:57,565
Es heißt, der Roboter schläft noch
irgendwo in Darius' ehemaligem Palast.
86
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Warum suchen Sie nicht selbst
nach dieser Marionette?
87
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
Meine Güte.
88
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Ich fürchte,
unsere Zeit ist um. Verzeihung.
89
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Danke für Ihre Zeit.
90
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Eine letzte Frage.
91
00:06:13,539 --> 00:06:15,375
Sehen Sie sich dieses Bild an.
92
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
Kennen Sie diesen Mann?
93
00:06:25,343 --> 00:06:26,719
Nicht, dass ich wüsste.
94
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Danke.
95
00:06:30,973 --> 00:06:35,144
- Danke für Ihre Kooperation.
- Ich hoffe, Sie lösen den Fall bald.
96
00:06:35,228 --> 00:06:39,399
Tut mir leid, dass ich nicht erkannte,
ob Sie Mensch oder Roboter sind.
97
00:06:39,982 --> 00:06:41,609
Nein, schon gut.
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,612
Ich habe es schon einmal erlebt.
99
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Als ich Atom traf.
100
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Verstehe.
101
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Atom war also
als Roboter so fortschrittlich.
102
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Ja.
103
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Aber jetzt hat mein System
Sie endlich als Mensch identifiziert.
104
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Weil Sie gelogen haben.
105
00:07:06,050 --> 00:07:09,137
Sie sagten,
Sie hätten den Mann im Feld nie gesehen.
106
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Mein System bestimmte das als Lüge.
107
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Und Roboter können nicht lügen.
108
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
Bitte kaufen Sie Blumen!
109
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Du bist immer noch hier?
110
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Nur eine. Bitte?
111
00:07:36,330 --> 00:07:40,543
Wenn du zu lange an Kunden wie mir hängst,
wird dein Chef sauer.
112
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Hallo.
113
00:07:44,839 --> 00:07:46,674
Wie wäre es mit einem Talisman?
114
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Er wird Ihnen helfen, die Antworten
auf die Probleme des Lebens zu finden.
115
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
Das ist ein Amulett von Goji,
dem Weisen des Sandes.
116
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Goji?
117
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
{\an8}Ja. Gott gab dem Sand Leben.
118
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
{\an8}Er ist ein legendärer Weiser,
der wieder zu Sand wurde,
119
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}nachdem er dem König der Usbeken
die Wahrheit des Lebens gezeigt hatte.
120
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
Der Weise des Sandes,
121
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji...
122
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
Aber die KI war so weit entwickelt,
dass der Roboter nicht aufwachte.
123
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Nur eine. Bitte?
124
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Na gut. Nur eine.
125
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
Danke!
126
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Wie heißt du?
127
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Muhammad Ali.
128
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Ein toller Name.
129
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Ob ich so toll werden kann wie mein Name?
130
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Natürlich kannst du das.
131
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Ich will Gelehrter werden!
132
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
Das kannst du, wenn du viel lernst.
133
00:08:47,276 --> 00:08:49,654
Glauben Sie, ich kann wie Sahad sein?
134
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
Sahad?
135
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Ja, Sie haben vorher
ein Bild von ihm gezeigt.
136
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Du meinst diesen Mann?
137
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Ja! Er hat in den Niederlanden studiert,
um dieses Land
138
00:09:02,375 --> 00:09:04,752
in ein Blumenfeld zu verwandeln.
139
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Er ist mein Held.
140
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Glauben Sie, ich kann wie Sahad sein?
141
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
Was ist los?
142
00:09:14,470 --> 00:09:18,432
Ach, nichts. Klar kannst du das.
Verliere nie die Hoffnung.
143
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
Hoffnung?
144
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
{\an8}Ja, Hoffnung.
145
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Moment!
146
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Sehen wir uns wieder?
147
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Ja. Wir sehen uns sicher wieder.
148
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Ja, natürlich! Ich kenne Sahad sehr gut.
149
00:09:44,875 --> 00:09:46,919
Er war einer meiner Mieter.
150
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
{\an8}Da, das Zimmer im zweiten Stock.
151
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Sehen Sie die schönen Blumen
auf den Fensterbänken?
152
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Sahad hat sie alle gepflanzt.
153
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Sie sind wunderschön.
154
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Selbst ein Roboter wie Sie sieht es.
155
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahad hat Botanik studiert, richtig?
156
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Seine Blumen sind nach so vielen Jahren
immer noch gut in Form.
157
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
Ich fragte ihn mal,
158
00:10:09,859 --> 00:10:14,196
ob es Blumen gibt, die das
ganze Jahr über blühen und nie verwelken.
159
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Die wären pflegeleicht, oder?
160
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Und was hat er gesagt?
161
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Er sagte, nach der Samenproduktion
müssten die Blumen verwelken.
162
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Er hat wohl recht.
163
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Blumen sollten verwelken, was?
164
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Haben Sie zufällig ein Foto von ihm?
165
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Sicher irgendwo, aber meine alten Daten
sind auf meinem alten Computer.
166
00:10:40,264 --> 00:10:44,435
Er muss im Lager sein. Ich sehe nach.
Kommen Sie später wieder.
167
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
Danke.
168
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Aber wenn jemand
von Europol nach ihm fragt,
169
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
sollte ich mir Sorgen machen?
170
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
Nein.
171
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Natürlich nicht. Jemand wie er
würde nie in Schwierigkeiten geraten.
172
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Sahad war wirklich ein netter Mensch.
173
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Man hätte nie gemerkt,
dass er ein Roboter war.
174
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Er war ein ausgezeichneter Student.
175
00:11:09,460 --> 00:11:14,382
Ausgezeichnet ist nicht das richtige Wort.
Voller Leidenschaft.
176
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
{\an8}Ja, fast, als hinge sein Leben davon ab.
177
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Abhängt?
178
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Ja, weil Sahad
sein Land über alles liebte.
179
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Er wollte die persische Wüste
mit Blumen füllen.
180
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Seine Forschung war wirklich innovativ.
181
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Eines Tages sagte er zu mir:
182
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Professor, sehen Sie,
wie stark Igor geworden ist."
183
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igor?
184
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Ein anderes Mal sagte er,
dass Janus krank werde.
185
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Oder dass es Ishtar besser gehe.
186
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Das sind die Namen seiner Tulpen.
187
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Er gab all seinen Tulpen Namen.
188
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Er sagte, dass sie so besser wuchsen.
189
00:11:58,592 --> 00:12:01,554
Nichts für ungut, aber er war ein Roboter.
190
00:12:01,637 --> 00:12:05,558
Der fortschrittlichste Roboter Persiens
mit der besten Technologie.
191
00:12:05,641 --> 00:12:09,603
Und doch sagte er
die unwissenschaftlichsten Dinge.
192
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
Unwissenschaftlich...
193
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Verstehe.
194
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Dinge, für die es
keine stichhaltige Grundlage gab.
195
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
196
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Das ist es.
197
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
Eine Tulpe?
198
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Sahad pflanzte sie an.
199
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Und sie blüht immer weiter,
ohne zu verwelken.
200
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
Sie verwelkt nicht? Wie lange schon?
201
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Seit drei Jahren.
202
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Er bat mich, sie nicht in die Erde
zu pflanzen, bevor er zurück ist.
203
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Wenn er nie zurückkehrt,
werden wir sie studieren.
204
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
{\an8}Es fühlt sich an,
als ob diese Tulpe auch auf ihn wartet.
205
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
{\an8}Meine Güte.
206
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
{\an8}Jetzt habe ich
etwas Unwissenschaftliches gesagt.
207
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Hat diese Tulpe einen Namen?
208
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Ja, ich bin sicher, dass sie einen hat.
209
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Danke für Ihren Einkauf.
210
00:13:15,294 --> 00:13:19,089
Anton. Bring das bitte
zum Laden von Hrn. Van Dyke.
211
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
Ok!
212
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Er arbeitet hart.
213
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Er war eine große Hilfe.
214
00:13:28,390 --> 00:13:32,478
Bevor ich herkam, traf ich
einen kleinen Blumenhändler in Persien,
215
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
aber er war nicht so glücklich.
216
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
Persien... Sahads Land.
217
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Er kam wohl oft in diesen Laden?
218
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Ja, jeden Tag.
219
00:13:42,238 --> 00:13:45,741
Er half mir im Laden,
wenn er keine Vorlesungen hatte.
220
00:13:46,617 --> 00:13:48,828
Er schien keine Freunde zu haben.
221
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
Aber er sprach
mit mir über alles Mögliche.
222
00:13:53,165 --> 00:13:55,793
Wie er seine Heimat
mit Blumen füllen wollte.
223
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
Einen Roboter wie Sahad über Träume
sprechen zu hören, machte mich glücklich.
224
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
Aber eines Tages
225
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
war etwas anders an ihm.
226
00:14:08,681 --> 00:14:09,640
Aus dem Nichts
227
00:14:09,723 --> 00:14:12,935
wollte er der Armee
seines Landes beitreten.
228
00:14:13,727 --> 00:14:15,229
Ich wollte ihn aufhalten,
229
00:14:15,312 --> 00:14:19,692
weil er nie Soldat werden sollte.
Egal wie lange der Krieg dauerte.
230
00:14:20,317 --> 00:14:24,655
{\an8}Und dann erzählte er mir,
dass sein Vater im Krieg gefallen war.
231
00:14:25,489 --> 00:14:26,365
Sein Vater...
232
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Ich konnte nichts sagen.
233
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Dann sagte Sahad mit traurigem Blick:
234
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Ich könnte enden wie er."
235
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Er?
236
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Wie hieß die Tulpe noch mal?
237
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Ja, ich habe gehört,
dass er all seine Tulpen taufte.
238
00:14:46,218 --> 00:14:50,264
Ja. Im Forschungszentrum
in Zaandam experimentierte er viel,
239
00:14:50,347 --> 00:14:54,059
um eine Blume zu entwickeln,
die in der Wüste überleben könnte.
240
00:14:56,145 --> 00:15:00,190
Eine stärkere, widerstandsfähigere Blume...
Er wollte immer mehr.
241
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
Aber eines Tages
242
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
schaute Sahad auf dem Feld
wie üblich nach seinen Blumen und sah...
243
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
...nur noch eine Tulpe stehen.
244
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Alle anderen waren verwelkt...
245
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Ich glaube, der Name
246
00:15:23,797 --> 00:15:24,673
der Blume war
247
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
Pluto.
248
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Ich habe das Foto von Sahad gefunden.
249
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Entschuldigen Sie die Mühe.
250
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Kein Problem. Mal sehen.
Wie geht das gleich noch?
251
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
So.
252
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Stimmt.
253
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Ich bitte bei Bewerbungen um Fotos.
254
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Hier ist es.
255
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Sehen Sie? Er hat so ein sanftes Lächeln.
256
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Das Foto wurde zugeschnitten.
257
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Ah, ja.
258
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Ich glaube, sein Vater
war auch darauf zu sehen.
259
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Sein Vater?
260
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
{\an8}Da er ein Roboter ist,
meine er wohl seinen Schöpfer...
261
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
{\an8}Dieser Mann ist
262
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Prof. Abullah?
263
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Sein Vater, der angeblich verstorben war?
264
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht kommt näher.
265
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Sehr beeindruckend.
266
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Findest du nicht?
267
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Seine Fähigkeiten sind erstaunlich,
aber das ist nicht alles.
268
00:16:38,330 --> 00:16:43,335
Seine Fähigkeit, Missionen zu erfüllen,
seine Waffen und sein Zeronium.
269
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht ist die bisher
mächtigste Massenvernichtungswaffe.
270
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto könnte verlieren.
271
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Wirklich.
272
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Aber weißt du,
273
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
es gibt einen guten Weg, ihn zu töten.
274
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Soll ich ihn dir verraten?
275
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Nun...
276
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
Von Persien in die Niederlande, was?
277
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Da ich eingesperrt bin,
bin ich eifersüchtig.
278
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Aber mit diesem Körper
könnte ich auch in Freiheit nirgendwohin.
279
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Also weißt du, wer dahintersteckt?
280
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Ja.
281
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Prof. Abullah.
282
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Er war ein großer Wissenschaftler.
283
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
Dr. Ronald Newton-Howard.
284
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Die Photonenenergie, die er entwickelte,
285
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
wird unsere Zukunft
wie die Strahlen Gottes erhellen.
286
00:17:43,937 --> 00:17:46,857
Seine Errungenschaften
werden nie vergessen...
287
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Du musst Epsilon sein.
288
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
Dass wir uns so treffen...
289
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Ich heiße Abullah.
290
00:17:59,161 --> 00:18:01,789
Sie kamen extra
aus der Republik von Persien?
291
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Es ist wirklich bedauerlich.
292
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Ich hätte Dr. Newton-Howard
gerne getroffen, als er noch lebte.
293
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Seine Entwicklung der Photonenenergie
ist geschichtsträchtig.
294
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
Als Mitglied der Bora-Kommission half er,
295
00:18:16,553 --> 00:18:21,141
die Diktatur zu beenden
und stellte den Frieden wieder her.
296
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Jemanden so zu verlieren...
297
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Aber er hat dich zurückgelassen.
298
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Deine Perfektion erstaunt mich, Epsilon.
299
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Ihre auch, Prof. Abullah.
300
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Ich habe von Ihnen gehört.
301
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Wie Sie im Krieg den Großteil
Ihres Körpers verloren haben.
302
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Das ist nichts im Vergleich
zum Verlust der Familie.
303
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Verstehe. Abullah?
304
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
Es ist auch typisch für dich,
dass es keine direkten Beweise gibt.
305
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Aber das ist nicht alles,
was du besprechen wolltest, oder?
306
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Angenommen, es gibt
eine ultimative künstliche Intelligenz.
307
00:19:12,484 --> 00:19:13,694
Was würde passieren,
308
00:19:13,777 --> 00:19:18,657
wenn ein Roboter mit einer
zu fortschrittlichen KI ausgestattet wäre?
309
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Er würde nicht aufwachen.
310
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
Warum ist das so?
311
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Weil er nicht wüsste, was er werden soll.
312
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Alle 9,9 Mrd. Persönlichkeiten
des Planeten zu simulieren,
313
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
würde eine Ewigkeit dauern.
314
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Und daher wacht er nicht auf.
315
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Wie könnte man ihn aufwecken?
316
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Indem man extreme Emotionen eingibt.
317
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Extreme Emotionen?
318
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Hass...
319
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Ganz genau.
320
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Wut...
321
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Ja.
322
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Trauer...
323
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Korrekt!
324
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
Dann würde er aufwachen.
325
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Welche Art Roboter
326
00:20:06,705 --> 00:20:10,834
wäre er wohl, wenn er aufwacht?
327
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Es regnet gleich.
328
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Deine Kräfte lassen
an so einem Tag nach, oder?
329
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Ja.
330
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Du brauchst
diese mächtigen Kräfte sowieso nicht.
331
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Du hast dich geweigert,
am Krieg teilzunehmen,
332
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
und zwar zu Recht.
333
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Es gibt keinen gerechten Krieg.
334
00:20:36,985 --> 00:20:39,404
Sie haben Ihre Familie im Krieg verloren.
335
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Meine Frau, meine Kinder...
Sie haben mir alles genommen.
336
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Tränen...
337
00:20:58,507 --> 00:21:02,177
Es regnet.
Und die Beerdigung ist wohl vorbei.
338
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Ja.
339
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilon.
340
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Was ist dir am wichtigsten?
341
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Tut mir leid, dass ihr warten musstet.
Gehen wir nach Hause!
342
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
Ok, Epsilon!
343
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
- Epsilon!
- Da war ein Eichhörnchen.
344
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- Ja?
- Ich fand eine Eichel!
345
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
Du kannst sie haben.
346
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Wie wunderbar.
347
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Ich hörte,
dass du Kriegswaisen adoptiert hast.
348
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Bitte kümmere dich gut um sie.
349
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Liebe diese Kinder,
für mich und die, die ich verloren habe.
350
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Ich muss
zur Europäischen Robotikkonferenz.
351
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
Der Wiederaufbau Persiens bedarf
weiteren wundervollen Robotern wie dir.
352
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Hey, ich sehe Wassily nicht.
353
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Ja!
354
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wassily!
355
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, wo bist du?
- Wassily!
356
00:22:16,918 --> 00:22:17,794
Oh!
357
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Da ist er!
358
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, wir gehen nach Hause.
359
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Was ist los, Wassily?
360
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora...
361
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora...
362
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Schon gut. Dies ist kein Schlachtfeld.
Hab keine Angst.
363
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora...
364
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Er wird lügen.
365
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
Sobald der Roboter
das Bewusstsein erlangt.
366
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Er würde andere anlügen,
aber auch sich selbst.
367
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Du bist kurz davor, den Fall zu lösen.
368
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Wo ist Pluto jetzt?
369
00:23:00,754 --> 00:23:06,134
Er wird sicher nach dem Schaden
vom Kampf mit Hercules gewartet.
370
00:23:06,885 --> 00:23:08,595
Er ist vermutlich zu Hause.
371
00:23:08,678 --> 00:23:09,513
Zu Hause?
372
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
Sahads Heimat, Persien?
373
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Nein, Plutos Zuhause.
374
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Die Tulpe.
375
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Abullahs Aufenthaltsort?
376
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Ja, wir müssen ihn
sofort in Gewahrsam nehmen.
377
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Sei nicht lächerlich, Gesicht!
378
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Er ist ein VIP!
379
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Das ist egal! Ich muss wissen, wo er ist!
380
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Und was willst du tun?
381
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
Ich gehe dorthin, wo Pluto ist.
382
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
{\an8}Pluto? Wo er ist?
383
00:23:44,840 --> 00:23:48,802
{\an8}Das Königreich Persien
hat eine Forschungseinrichtung.
384
00:23:48,885 --> 00:23:51,638
Sie ist in Zaandam,
am Stadtrand von Amsterdam!
385
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Nur noch eine Tulpe...
386
00:24:12,951 --> 00:24:14,828
Alle anderen waren verwelkt...
387
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
Der Name der Blume war
388
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Pluto.
389
00:24:20,417 --> 00:24:21,668
{\an8}Er ist in der Nähe.
390
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
{\an8}Pluto...
391
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Was für eine fantastische Rede!
392
00:24:31,887 --> 00:24:35,098
Sie haben
die Standing Ovations absolut verdient,
393
00:24:35,182 --> 00:24:36,266
Prof. Hoffman.
394
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Vielen Dank.
395
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
Trotz Ihrer Schwierigkeiten
in letzter Zeit
396
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
schätzen wir Ihre Teilnahme
an der Robotikkonferenz sehr.
397
00:24:46,610 --> 00:24:49,404
Fanden Sie
unsere Leibwächter zufriedenstellend?
398
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Ja. Dank ihnen
konnte ich eine wichtige Aufgabe erfüllen.
399
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Prof. Hoffman, Ihr Hubschrauber ist hier.
400
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Wie Sie sehen, begleiten mich
diese Leibwächter von Tür zu Tür.
401
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Ich überprüfe den Heliport.
402
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Nein, sie haben
sicher ihre eigenen Sicherheitsleute.
403
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Man kann nie vorsichtig genug sein.
404
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Prof. Hoffman, die Welt
der Robotertechnik hängt von Ihnen ab.
405
00:25:16,014 --> 00:25:18,975
- Danke. Auf Wiedersehen.
- Passen Sie auf sich auf.
406
00:25:20,977 --> 00:25:23,980
- Ich muss zur Toilette.
- Ich habe sie überprüft.
407
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Dann komme ich allein zurecht.
408
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Das war eine wunderbare Rede.
409
00:25:47,963 --> 00:25:51,716
Mir gefielen besonders
Ihre Bemerkungen über das Potenzial
410
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
von Zeronium als Friedensbringer.
411
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Und Sie sind?
412
00:25:55,845 --> 00:25:58,098
Es freut mich sehr, Prof. Hoffman.
413
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Ich bin Abullah der Republik von Persien.
414
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
Nur ein Stromgenerator im Keller.
415
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
Diese elektromagnetischen Wellen
416
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
sind dieselben,
die Epsilon aufgezeichnet hat.
417
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Er ist in der Nähe.
418
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
Du!
419
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Ich wollte immer mit Ihnen sprechen.
420
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
Schließlich haben Sie
Gesicht auf die Welt gebracht.
421
00:26:49,399 --> 00:26:53,903
Freut mich auch. Wenn ich irgendetwas
für den Wiederaufbau Persiens tun kann...
422
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
Zeronium ist das perfekte Metall.
423
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Sie könnten über die Deregulation
von Zeronium nachdenken.
424
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Richtig.
425
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Selbst der Zerstörer
der fortschrittlichsten Roboter
426
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
käme nicht gegen Gesicht an.
427
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Vermutlich nicht.
428
00:27:09,919 --> 00:27:14,716
Ich hörte, dass Gesicht durch
eine Streukanone beschädigt wurde.
429
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Ja. Sie sind sehr gut informiert.
Aber keine Sorge.
430
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
Es war nichts Ernstes.
431
00:27:20,889 --> 00:27:25,310
Wunderbar. Selbst so ein Schaden
kann ihm nichts anhaben?
432
00:27:25,393 --> 00:27:26,269
Ja...
433
00:27:26,353 --> 00:27:30,732
Ich verstehe.
Dann hat Gesicht keine Schwäche.
434
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Doch, er hat Mängel.
435
00:27:33,318 --> 00:27:37,614
Er hat nur lauter Schichten
von Kontrollsystemen in sich verbaut.
436
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Verstehe. Das verhindert also Fehler?
437
00:27:41,409 --> 00:27:42,285
{\an8}Fehler?
438
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
{\an8}Er zweifelt und ringt, genau wie wir.
439
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Meinen Sie das mit "Mängel"?
440
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
Diese Systeme sind
seine Stärken und Schwächen.
441
00:27:52,796 --> 00:27:54,673
Was würden Sie tun,
442
00:27:54,756 --> 00:27:57,717
wenn er einen irreparablen Fehler
machen würde?
443
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
{\an8}Sagen wir,
444
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
{\an8}er würde jemanden töten.
445
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Ihr!
446
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Wen beschützt ihr?
447
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Ein Roboter, der Menschen tötet...
448
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Es gab mal
einen solchen Roboter, oder nicht?
449
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
450
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Anscheinend beschrieb er
seine Handlung als "Hinrichtung".
451
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Die gleiche Logik
benutzen Menschen bei Mord.
452
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
Was wollen Sie sagen?
453
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Ist das nicht das,
was die Welt Persien angetan hat,
454
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
nachdem Sie und der Rest
der Bora-Kommission die Nation betraten?
455
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Vergeben Sie mir, ich ging zu weit.
456
00:29:00,697 --> 00:29:04,534
Schließlich hat die Demokratie
dank Ihnen in Persien Fuß gefasst.
457
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Aber wenn ein Roboter
einen Menschen töten würde,
458
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
{\an8}sollte dieser Roboter hingerichtet werden.
459
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Wenn Gesicht jemals so etwas täte,
460
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
was würden Sie tun?
461
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Das würde nie passieren!
462
00:29:23,678 --> 00:29:28,308
Ein so fortschrittlicher Roboter
könnte sich sogar selbst umbringen.
463
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
Unsinn!
464
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
Nein.
465
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
Vielleicht würden die Behörden
solche Erinnerungen löschen.
466
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
{\an8}Haben Sie ihm etwas angetan? Seine KI...
467
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
{\an8}Sie müssen ihn nur
ordentlich instand halten.
468
00:29:44,407 --> 00:29:45,325
{\an8}Direktor!
469
00:29:45,825 --> 00:29:47,994
{\an8}Was haben Sie mit Gesicht gemacht?
470
00:29:50,330 --> 00:29:53,291
Das Gedächtnis von Robotern
kann gelöscht werden.
471
00:29:53,374 --> 00:29:55,084
Ich beneide sie darum.
472
00:29:56,961 --> 00:29:59,214
Ich wünschte, ich könnte dasselbe tun.
473
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Gesicht, Europol-Zentrale. Hörst du mich?
474
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Ja.
475
00:30:07,013 --> 00:30:11,976
Wir haben Abullah. Er ist in Düsseldorf.
Er nimmt an der Robotikkonferenz teil.
476
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Nehmen Sie ihn
so schnell wie möglich fest.
477
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Prof. Hoffman nimmt auch
an der Konferenz teil.
478
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Was?
479
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
Prof. Hoffman?
480
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Danke fürs Warten.
481
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Gehen wir.
482
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
Ist alles in Ordnung?
483
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Ja, mir geht es gut.
484
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
Es ist dasselbe.
485
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
Dasselbe.
486
00:30:43,007 --> 00:30:47,053
Was die Welt Persien angetan hat.
Sie müssen hingerichtet werden.
487
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Bitte bestätigen Sie seine Sicherheit!
488
00:30:56,479 --> 00:30:57,772
Ich bin bald da.
489
00:31:16,499 --> 00:31:19,627
Wir sind von der Europol!
Das Gebäude ist abgeriegelt!
490
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
Was? Was ist los?
491
00:31:21,796 --> 00:31:23,464
Niemand geht rein oder raus!
492
00:31:23,548 --> 00:31:26,759
Bleiben Sie, wo Sie sind,
bis Sie etwas anderes hören!
493
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Verzeihung! Bitte werfen Sie
einen Blick auf den Aufzugmonitor!
494
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
Prof. Hoffman!
495
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
Der Aufzug fährt
zum Heliport im obersten Stockwerk.
496
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
Verdammt! Sofort nach oben, jetzt!
497
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
Die anderen Aufzüge gehen nicht!
498
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
Was?
499
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
Was zum Teufel ist dieses Ding?
500
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Solltest du nicht mein
Roboterleibwächter sein?
501
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Hat jemand
deine künstliche Intelligenz übernommen?
502
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Prof. Hoffman, hören Sie mich?
Bitte bleiben Sie ruhig...
503
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
{\an8}Hast du all diese Wissenschaftler getötet?
504
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Du musst hingerichtet werden.
505
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. Hörst du mich, Gesicht?
506
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Prof. Hoffman wurde entführt. Gesicht!
507
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Ich höre Sie. Ich komme, sobald ich kann.
508
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Aber jetzt gerade
509
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
ist direkt vor mir...
510
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Ist das wegen der Handlungen
der Kommission in Persien?
511
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Ich fühle mich verantwortlich.
Aber was bringt es, mich zu töten?
512
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Mach auf! Öffne die Tür!
513
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
Das ist dein Partner.
Er ist auch auf deiner Seite, oder?
514
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Ich öffne jetzt die Tür!
515
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Professor, laufen Sie!
516
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Hörner...
517
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
{\an8}Bringst du mich auch so um? Was bist du?
518
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
519
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Was?
520
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
521
00:33:30,341 --> 00:33:32,552
Einheit A. Wir sind fast am Heliport!
522
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Warum sind hier all diese Kakerlaken?
523
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Ziel gesichtet.
Er hat Prof. Hoffman und flüchtet.
524
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Wir haben keine freie Schussbahn.
525
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Tu es.
- Was?
526
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Schon gut. Schieß!
527
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Aber was ist
mit Prof. Hoffmans Sicherheit?
528
00:34:07,879 --> 00:34:11,591
{\an8}Was ist mit dem Professor?
Ist Prof. Hoffman in Sicherheit?
529
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
Mein Körper besteht aus Zeronium.
530
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Wärme- und Magnetstrahlen
wirken bei mir nicht!
531
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
Beweg dich, und ich schieße!
532
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
Keine Bewegung!
533
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Seine Kampfkraft fiel
von 1.200.000 auf 5.800!
534
00:34:45,500 --> 00:34:47,627
Er hat sich lebendig begraben, was?
535
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
Hier ist Gesicht!
536
00:34:49,378 --> 00:34:52,757
Ich habe das Ziel.
Ist Prof. Hoffman in Sicherheit?
537
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Was sollen wir tun, Kommandant Becker?
538
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Er ist in Ordnung.
539
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Zerstöre das Ziel.
540
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Solche Illusionen
funktionieren bei meiner KI nicht!
541
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Ein Blumenfeld...
542
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
- Pluto...
- Was?
543
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
544
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto!
- Nein!
545
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
Du bist nicht Pluto!
546
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
Pluto!
547
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Du heißt Sahad!
548
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Ja. Du bist... Sahad.
549
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
550
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad...
551
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Vater...
552
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Du lebst, Vater...
553
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Ich bin so froh.
554
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Ich hatte gehört,
dass du beim Luftangriff getötet wurdest.
555
00:36:27,101 --> 00:36:27,935
Gott sei Dank.
556
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Ja.
557
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Aber ich habe alles verloren.
558
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
Als Roboter verstehst du das sicher.
559
00:36:35,443 --> 00:36:37,987
Ich habe fast
meinen ganzen Körper verloren.
560
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Aber noch viel wichtiger,
561
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
meine Frau Fatima, meine Tochter Lola
562
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
und deinen Roboterbruder Murat.
563
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Diese Barbaren...
564
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
Sie nahmen mir meine geliebte Familie!
565
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
Meinen liebsten Schatz!
566
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Vater...
567
00:37:00,593 --> 00:37:01,969
Ich habe nur noch dich.
568
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Du bist alles, was ich noch habe, Sahad!
569
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Du verstehst das, oder?
570
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Wie ich mich fühle.
571
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Hass...
572
00:37:18,569 --> 00:37:20,571
Ich muss dich um etwas bitten.
573
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Bitte rette dieses Land.
574
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Lass sie nicht noch mehr
von unseren Leuten töten.
575
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Lass unser Volk nicht so leiden,
wie ich gelitten habe.
576
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Wir müssen uns rächen.
577
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
Dieser Krieg wird bald vorbei sein.
578
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
Rache provoziert nur mehr Rache.
579
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
Der Hass würde nie verblassen!
580
00:37:48,724 --> 00:37:49,600
Das stimmt.
581
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
Hass vergeht nie.
582
00:37:59,318 --> 00:38:02,613
Ich setze dein Gehirn
in den stärksten aller Körper ein.
583
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
Der stärkste aller Körper?
584
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Was ist das, Vater?
585
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Ich liebe dich, Sahad.
586
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Vater...
587
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Ich liebe dich...
588
00:38:32,727 --> 00:38:33,602
Gesicht!
589
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
Was tust du da? Schieß jetzt!
590
00:38:36,272 --> 00:38:39,275
Ich gebe meine Erlaubnis!
Zerstör das Ziel!
591
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Nein.
592
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Wie bitte?
593
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Ich kann keinen Roboter zerstören,
der nicht angreifen will.
594
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
Was zum...
595
00:38:55,124 --> 00:38:59,670
Gesicht, hör mir zu.
Zerstör das Ding, und der Fall ist gelöst.
596
00:38:59,754 --> 00:39:01,380
Das ist ein Befehl. Schieß!
597
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Ich weigere mich.
598
00:39:02,381 --> 00:39:05,509
{\an8}Gesicht! Wie kannst du das sagen?
599
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
{\an8}Früher warst du...
600
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Hör mal, Gesicht.
Ich befehle es dir erneut.
601
00:39:13,517 --> 00:39:16,687
- Zerstöre das Ziel sofort und...
- Nein. Das ist final.
602
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht!
603
00:39:23,736 --> 00:39:27,656
Kommandant Becker,
habe ich das Recht, zurückzutreten?
604
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Was?
605
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Hör auf mit dem Unsinn.
606
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Sie bist als Roboterermittler ausgebildet.
Du hast keine Wahl!
607
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Dann bitte ich um ein Jahr Beurlaubung.
608
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
Du was?
609
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Ich habe genug.
610
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Richtig?
611
00:39:52,014 --> 00:39:54,392
Ist Prof. Hoffman in Sicherheit?
612
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Er ist in Sicherheit.
613
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
Das ist eine Lüge.
614
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Ich habe gerade auf die Kamera
des Heliports zugegriffen.
615
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
{\an8}Was ist das für ein Roboter?
616
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
{\an8}Der Roboter, der Prof. Hoffman hat.
617
00:40:08,406 --> 00:40:10,282
{\an8}Das ist...
618
00:40:10,366 --> 00:40:11,200
{\an8}Kommandant Becker.
619
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Sie befahlen mir zu schießen,
obwohl Prof. Hoffman in Gefahr war.
620
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
621
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Machen wir einen Deal.
622
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Wer bist du?
623
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Tauschen wir Geiseln aus.
624
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Lass meinen geliebten Pluto frei.
625
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
Wer bist du?
626
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Geh von hier weg
und ich lasse Prof. Hoffman frei.
627
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht!
628
00:40:43,899 --> 00:40:46,026
Handele nicht ohne Erlaubnis!
629
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
630
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Deine Handlungen verstoßen
631
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
gegen Art. 1, § 3
und Art. 15, § 2 der Robotergesetze,
632
00:41:01,083 --> 00:41:02,710
und du wirst hart bestraft!
633
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
Gesicht!
634
00:41:07,381 --> 00:41:08,632
Das ist vom Heliport.
635
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
{\an8}Der Roboter brach plötzlich zusammen!
636
00:41:14,305 --> 00:41:15,681
Ich habe den Professor!
637
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
638
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Dein Vater liebt dich nicht.
639
00:41:45,085 --> 00:41:46,128
Weinst du?
640
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Oh, Gesicht.
641
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Hey, Helena. Du arbeitest noch?
642
00:42:06,899 --> 00:42:09,527
Ja. Aber ich bin bereit für eine Pause.
643
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- Und du?
- Richtig...
644
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
Es ist vorbei.
645
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
Wirklich?
646
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Ja. Wirklich.
647
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Das sagst du jetzt, aber du hast
sicher auf der Stelle einen neuen Auftrag.
648
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Diesmal nicht!
649
00:42:24,416 --> 00:42:27,294
Machen wir dieses Mal
wirklich die Japanreise.
650
00:42:28,087 --> 00:42:30,464
Von jetzt an werde ich viel Zeit haben.
651
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Das klingt,
als wärst du kein Ermittler mehr.
652
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
Sollen wir uns auf ein Kind bewerben?
653
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Wir haben es versucht.
654
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Ja, aber damals haben sie
keine guten Kandidaten gefunden.
655
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Jetzt ist es anders.
656
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
Die Robotik ist weiter,
und die Vorschriften wurden gelockert.
657
00:42:59,785 --> 00:43:02,329
Ob ich wohl eine gute Mutter wäre?
658
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Natürlich.
659
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Das weiß ich.
660
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Was?
- Nun ja...
661
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Wenn wir Kinder hätten,
wärst du außerdem nicht einsam.
662
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Ich bin nicht einsam.
663
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Ich habe dich.
664
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Wir reden, wenn ich nach Hause komme.
665
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Ok. Komm bald nach Hause.
666
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Das werde ich.
667
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Prof. Hoffman, geht es Ihnen gut?
668
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
{\an8}Ja, mir geht's gut, Gesicht.
669
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
{\an8}Ich mache mir mehr Sorgen um dich.
670
00:43:43,329 --> 00:43:44,705
{\an8}Ich bin nicht verletzt.
671
00:43:44,788 --> 00:43:47,333
{\an8}Du hattest das Monster
in die Ecke getrieben.
672
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis es gefangen wird.
673
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Gut. Du musst ihm
nicht mehr direkt gegenübertreten.
674
00:43:54,298 --> 00:43:57,176
- Deine Verfassung ist nicht optimal.
- Ja.
675
00:43:57,259 --> 00:43:59,303
Wir wissen jetzt, wer dahintersteckt.
676
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Wie du gesagt hast...
- Abullah.
677
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Der Roboterleibwächter, der mich angriff,
wurde von ihm gehackt.
678
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
Das war alles Abullahs Werk.
679
00:44:08,437 --> 00:44:10,773
Mich stört Prof. Ochanomizus Aussage.
680
00:44:10,856 --> 00:44:13,317
Er sagte, der wahre Täter sei Dr. Goji...
681
00:44:13,400 --> 00:44:15,653
Goji und Abullah, was?
682
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Überlass das den anderen.
Du musst dich ausruhen.
683
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
Ich wiederhole mich ungern,
684
00:44:21,784 --> 00:44:25,496
aber wegen der Streukanone
ist dein Zeronium metallmüde.
685
00:44:25,579 --> 00:44:27,956
Wenn du noch einen Schock erlebst...
686
00:44:28,040 --> 00:44:28,999
Prof. Hoffman.
687
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Was die Träume angeht,
die ich erwähnt habe...
688
00:44:33,379 --> 00:44:34,254
Ja?
689
00:44:34,338 --> 00:44:38,008
Vielleicht habe ich sie nicht mehr.
690
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
Was meinst du?
691
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
Ich bin nicht sicher. Ich habe das Gefühl,
692
00:44:43,514 --> 00:44:47,434
{\an8}dass ich die wahre Natur
meiner Träume herausgefunden habe.
693
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Was? Heißt das, dein Gedächtnis...
694
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
Bis zum nächsten Mal.
695
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
Warte, Gesicht!
696
00:45:02,241 --> 00:45:05,869
Zaandam-Forschungszentrum an Stützpunkt.
Einheit D ist hier.
697
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
Wir gehen unter die Erde.
698
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
Einheit F durchsucht den Untergrund.
699
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Wir sind fast dort,
wo Gesicht das Ziel traf.
700
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
Die Kampfkraft des Ziels
hat stark abgenommen,
701
00:45:19,299 --> 00:45:21,427
aber seid wachsam. Sofort zerstören!
702
00:45:22,094 --> 00:45:24,304
Ich wiederhole! Sofort zerstören!
703
00:45:25,097 --> 00:45:26,640
- Direktor...
- Wo ist Gesicht?
704
00:45:26,724 --> 00:45:28,809
Er ist auf dem Weg nach Amsterdam.
705
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Ich hörte es.
Kontaktieren Sie sofort Gesicht!
706
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Jawohl. Sobald die Dinge in Zaandam...
707
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Sofort!
708
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, warum handelst du ohne Erlaubnis?
709
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Du missachtest nicht nur Befehle,
sondern willst auch kündigen?
710
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
Und wenn du nicht kündigen kannst,
willst du Urlaub nehmen?
711
00:45:49,163 --> 00:45:50,456
Ich erlaube es nicht!
712
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
Deine künstliche Intelligenz spinnt.
713
00:45:53,208 --> 00:45:55,043
Du musst sofort gewartet werden
714
00:45:55,127 --> 00:45:57,755
und dich dann
beim Beratungsausschuss melden.
715
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Hörst du zu, Gesicht?
716
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Aber davor muss noch
etwas getan werden, oder?
717
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Warum werde ich nicht bestraft?
718
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Ich habe ein Verbrechen begangen,
das die Hinrichtung verdient.
719
00:46:15,272 --> 00:46:17,816
Warum haben Sie mein Gedächtnis gelöscht?
720
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Meine besonderen...
721
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Brich jetzt nicht ab, Gesicht!
722
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
723
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Du bist so fleißig,
dass du so spät arbeitest, Anton.
724
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Ja! Nach dieser Lieferung bin ich fertig.
725
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Hallo, Gesicht.
726
00:46:47,679 --> 00:46:50,057
Hallo. Einen Blumenstrauß, bitte.
727
00:46:50,140 --> 00:46:52,226
Natürlich. Für wen ist er?
728
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Für meine Frau.
729
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Wie schön. Ich beneide sie.
730
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Welche Blumen mag sie?
731
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Er lebt, wissen Sie.
732
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad lebt.
733
00:47:06,782 --> 00:47:07,658
Ist das wahr?
734
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
Machte er etwas falsch?
735
00:47:12,412 --> 00:47:13,664
Nein.
736
00:47:14,998 --> 00:47:16,625
Es ist nicht seine Schuld.
737
00:47:44,611 --> 00:47:46,697
Anton. So sieht man sich wieder.
738
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Du bist
739
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
Ali vom Basar in Persien.
740
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
Warum bist du in Amsterdam?
741
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Den ganzen Körper für 500 Zeus.
742
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
Er ist gelaufen.
743
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Er ist gelaufen, Gesicht.
744
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Du...
745
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, komm her.
746
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Hab keine Angst.
747
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Du hast den Schuss gehört, oder?
Hier ist es gefährlich.
748
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Hier entlang.
749
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Weißt du, ich habe einen kleinen Jungen...
750
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
Ali!
751
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Was ist los, Ali?
752
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Letzte Nacht wurde in Amsterdams
Altstadt ein Roboterermittler ermordet.
753
00:49:57,452 --> 00:49:58,787
Das Opfer war Gesicht,
754
00:49:58,870 --> 00:50:01,707
einer der fortschrittlichsten Roboter
der Welt.
755
00:50:01,790 --> 00:50:05,293
Ein deaktivierter D-Klasse-Roboter
mit einer Streukanone
756
00:50:05,377 --> 00:50:07,004
brach in der Nähe zusammen.
757
00:50:08,380 --> 00:50:11,008
Inspektor Gesicht erlitt
vor ein paar Wochen
758
00:50:11,091 --> 00:50:13,010
durch dieselbe Waffe Schaden,
759
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
und er war vor seinem Tod
in einen intensiven Kampf verwickelt.
760
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Sein stärkster...
761
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Willkommen.
Es ist lange her, Prof. Hoffman.
762
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Seit der Untersuchungskommission,
Prof. Ochanomizu.
763
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Darf ich vorstellen?
764
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Ich bin Helena, Gesichts Frau.
765
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Mein herzliches Beileid.
766
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Wenn ich irgendwie helfen kann...
767
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Ich bin wirklich dankbar,
dass Sie mich eingeladen haben.
768
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht freute sich darauf,
gemeinsam nach Japan zu reisen.
769
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
Er reservierte die Reise an dem Tag,
an dem er starb...
770
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Wir sollten los,
bevor die Presse uns sieht.
771
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Ah, ja.
772
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Sie setzt ein tapferes Gesicht auf.
773
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Ist Gesicht ein weiteres Opfer
der Roboterzerstörungsserie?
774
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Ja, aber Europol will noch
kein abschließendes Urteil bilden.
775
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
Unsere Leben könnten
auch noch in Gefahr sein...
776
00:51:31,004 --> 00:51:32,589
Prof. Ochanomizu?
777
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
Es ist, wie Gesicht sagte.
778
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
Was denn?
779
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Er sagte mir, dass die Luft
in Japan leicht nach Sojasoße riecht.
780
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
KAMINARIMON-TOR
781
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Sie tut so,
als hätte sie Spaß, um zu vergessen...
782
00:52:12,003 --> 00:52:14,589
Das ist extrem
hoch entwickeltes Verhalten.
783
00:52:14,673 --> 00:52:15,507
In der Tat.
784
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Robotergedächtnisse sind permanent,
außer sie werden von ihrer KI gelöscht...
785
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
{\an8}Es scheint, Europol hat
Gesichts Erinnerungen manipuliert.
786
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
{\an8}Manipuliert?
787
00:52:28,311 --> 00:52:32,858
{\an8}- Entsprach es den Robotergesetzen?
- Es war eine außergerichtliche Maßnahme.
788
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Das ist nicht gut.
789
00:52:34,818 --> 00:52:38,905
Ich habe nachgeforscht,
aber konnte die Wahrheit nicht finden.
790
00:52:38,989 --> 00:52:43,410
Menschen sollten Roboter
nicht nach Belieben manipulieren können.
791
00:52:44,703 --> 00:52:46,454
Aber jetzt will ich...
792
00:52:50,041 --> 00:52:51,293
...sie für sie löschen.
793
00:52:52,460 --> 00:52:54,296
Ich habe sie gefragt,
794
00:52:54,379 --> 00:52:57,007
ob sie Teile
ihrer Erinnerungen löschen will.
795
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Dann sagte sie zu mir:
796
00:53:01,970 --> 00:53:05,182
"Bitte löschen Sie nicht
meine Erinnerungen an ihn."
797
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Hr. Hoffman,
Ihr Zimmer ist das Ahornzimmer.
798
00:53:22,324 --> 00:53:24,951
Fr. Helena,
Ihr Zimmer ist das Kieferzimmer.
799
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
Dieses Zimmer hat Gesicht für uns gebucht.
800
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Kommen Sie allein zurecht?
801
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Ja.
- Hier entlang, bitte.
802
00:53:44,554 --> 00:53:47,057
Von hier aus komme ich allein zurecht.
803
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
Sehr wohl.
804
00:53:57,984 --> 00:53:59,527
Sie müssen Dr. Tenma sein.
805
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Ja.
806
00:54:01,363 --> 00:54:02,405
Haben Sie es?
807
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Hilft das, den Täter zu finden?
808
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Natürlich.
809
00:54:15,835 --> 00:54:16,711
Dr. Tenma...
810
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
Was ist los?
811
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Ich kann das alles nicht verarbeiten.
812
00:54:24,427 --> 00:54:25,262
Was?
813
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
Die überwältigende Trauer.
814
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
{\an8}Die Erinnerungen an Gesicht
werden immer klarer und klarer.
815
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Ich weiß nicht, was ich tun soll...
816
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Helena, nur zu. Weinen Sie.
817
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Wenn solche Dinge passieren,
weinen Menschen.
818
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Ja.
819
00:54:52,414 --> 00:54:54,708
Sie können mit dem Nachahmen anfangen.
820
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Richtig.
821
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Sehr gut.
822
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Sie machen das gut.
823
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Es mag eine Imitation sein,
aber irgendwann wird es echt.
824
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Wie bei mir.
825
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Sie werden wirklich weinen können.
826
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
{\an8}Das sind
827
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
{\an8}echte Tränen.
828
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
{\an8}Atom ist tot,
829
00:55:36,082 --> 00:55:38,043
{\an8}und mein Herz ist auch gebrochen.
830
00:58:18,411 --> 00:58:20,955
Untertitel von: Alexandra Grenzebach