1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Halløj! Kig engang, jeg giver en god pris! 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Tro det eller ej, men disse tæpper blev vævet af mennesker, ikke robotter! 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Halløj! Det er elektroniske dele fundet på slagmarken. 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 De kan stadig bruges! 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, det er nok. Kom tilbage! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 Vi tager os af alt i forhold til Darius XIV's selvmordsforsøg. 7 00:01:11,654 --> 00:01:16,910 Thrakiens Forenede Stater er for selvretfærdige. Vi konfronterer dem. 8 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Jeg er træt af præsidentens metoder. 9 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Men vi er bekymrede for din fysiske tilstand. 10 00:01:24,834 --> 00:01:27,420 Professor Hoffmann frygter, at dit zeronium 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 blev svækket af eksplosionen fra kanonen. 12 00:01:30,757 --> 00:01:35,470 Tak for jeres bekymring. Men jeg er tæt på et gennembrud. 13 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Hvad? Er du sikker? 14 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Ved du, hvem der står bag? 15 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Ja. Men jeg tror, I mennesker vil kalde det "en anelse." 16 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 En anelse? Hvordan kan en robot have en... 17 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Hvad? Hør, Gesicht. Gesicht! 18 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Er du okay? 19 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 {\an8}Kan du stå selv? Hold fast i mig. 20 00:02:04,332 --> 00:02:08,461 {\an8}Mange tak. Siden jeg blev skadet i krigen, har balancen været dårlig. 21 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Jaså. Pas på dig selv. 22 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}Vil du ikke købe nogle blomster? 23 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Beklager, men jeg har travlt. 24 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Jeg tager imod kreditkort. Her er min læser! 25 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 Jeg er kun på gennemrejse. 26 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Så jeg har ikke brug for blomster. Farvel. 27 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Vent! 28 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 Undskyld forsinkelsen. 29 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Nej, du kommer lige til tiden. 30 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 Jeg er Gesicht fra Europol. 31 00:02:47,500 --> 00:02:51,462 Jeg er Abullah, videnskabsminister for Den Persiske Republik. 32 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Er der noget galt? 33 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Nej... 34 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 En kop kaffe, tak. 35 00:03:05,560 --> 00:03:08,688 Du kan slappe af med mig. Jeg er videnskabsmand. 36 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 De har også energikatalysatorer her. 37 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Jeg klarer mig. 38 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 Dit blik antyder, 39 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 at du spekulerer på, om jeg selv foretrækker energikatalysatorer. 40 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Dit identifikationssystem er ikke i stykker. 41 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Jeg mistede det meste af min krop i den sidste krig. 42 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Tilgiv mig. 43 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Tænk ikke på det. Tak for at rejse så langt. 44 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Du skulle se selv det. 45 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Du skulle se, hvordan dette land er ved at rejse sig fra krigens aske. 46 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Landet lå i ruiner, men nu åbner basarerne igen. 47 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Er det din ven? 48 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Nej. 49 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 Jeg mødte ham tidligere. 50 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Jeg har ondt af de børn. 51 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 Økonomien er ved at komme sig, 52 00:04:10,500 --> 00:04:13,670 men børnene i samfundets udkant lider stadig. 53 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Vi må sørge for et bedre liv til dem. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Det forstår du vel. 55 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Det gør jeg. 56 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Hvad var det, du ville spørge mig om? 57 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Ja, lad mig gå til sagen, da vi ikke har meget tid. 58 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 Hvad var dit forhold til Darius XIV? 59 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Vi kom godt ud af det. 60 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Mod loyale undersåtter var han en venlig mand. 61 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Han talte ofte om at gøre denne ørken til et land med grønne enge. 62 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Mener du "blomsterenge"? 63 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Ja. 64 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Kender du en, der hedder Goji? 65 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Det gør jeg ikke. 66 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Videnskabsministeren kan ikke undgå at kende navnet. 67 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Jeg har hørt, at en genial forsker kaldet Goji lod jer 68 00:05:08,933 --> 00:05:12,228 bygge så avanceret en robothær under Darius' vælde. 69 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Blot et rygte. 70 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Navnet dukker op i Bora-kommissionens rapport. 71 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Men hans eksistens blev aldrig bekræftet. 72 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Det understøttes af, at jeg aldrig har kendt sådan en person. 73 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Hvad med Tenmas AI-model, der blev importeret hertil? 74 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Tenma-modellen... 75 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Da vi diskuterer rygter, så lad mig fortælle en historie. 76 00:05:38,004 --> 00:05:40,548 Dr. Tenma og den geniale forsker, du nævner, 77 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 skabte den ultimative kunstige intelligens. 78 00:05:43,718 --> 00:05:46,554 - Den ultimative kunstige intelligens... - Ja. 79 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Men den kunstige intelligens var så avanceret, at robotten ikke vågnede. 80 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Rygtet siger, at den stadig slumrer et sted i Darius' tidligere palads. 81 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Hvorfor leder du ikke selv efter denne marionet? 82 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Jøsses. 83 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Vores tid er desværre gået. Tilgiv mig. 84 00:06:07,950 --> 00:06:10,536 Tak for at give mig lidt af din travle tid. 85 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Et sidste spørgsmål. 86 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Se engang på dette billede. 87 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Har du set denne mand før? 88 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Det har jeg ikke. 89 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Okay. 90 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 Tak for hjælpen. 91 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Jeg håber, du får løst sagen. 92 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Undskyld min forvirring over, om du var menneske eller robot. 93 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Det er helt i orden. 94 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 Jeg har oplevet det før. 95 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Da jeg mødte Atom. 96 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Javel. 97 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Var Atom så avanceret en robot? 98 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Ja. 99 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Men nu har mit system endelig identificeret dig som menneske. 100 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Fordi du løj. 101 00:07:06,050 --> 00:07:08,678 Du havde aldrig set manden i blomsterengen. 102 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Mit system fastslog, at det var løgn. 103 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Og robotter kan ikke lyve. 104 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Vær sød at købe nogle blomster! 105 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Er du her stadig? 106 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Bare én. Jeg beder dig. 107 00:07:36,330 --> 00:07:38,875 Hænger du for længe ved kunder som mig, 108 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 bliver din chef sur. 109 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Halløj! 110 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 Hvad med en lykkeamulet? 111 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Går du med den, vil du finde svar på livets problemer. 112 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Dette er Gojis amulet, sandets vismand. 113 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji? 114 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 {\an8}Ja. Gud gav sandet liv. 115 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 {\an8}Han er en legendarisk vismand, der blev til sand igen, 116 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 {\an8}efter at have vist livets sandhed til Uzbeks oldtidskonge. 117 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 Sandets vismand. 118 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji... 119 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 Den kunstige intelligens var så avanceret, at robotten aldrig vågnede. 120 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Bare én. Jeg beder dig. 121 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Fint. Kun én. 122 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 Tak! 123 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Hvad hedder du? 124 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Muhammad Ali. 125 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Fantastisk navn. 126 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Tror du, jeg kan blive stor med det navn? 127 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Selvfølgelig kan du det. 128 00:08:42,480 --> 00:08:47,193 - Jeg vil være akademiker! - Det bliver du, hvis du studerer flittigt. 129 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 Kan jeg blive som Sahad? 130 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 Sahad? 131 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Ja. Du viste et billede af ham tidligere. 132 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Mener du denne mand? 133 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 Ja! Han studerede i Holland, så han kunne gøre dette land 134 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 til en blomstereng. 135 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Han er min helt. 136 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Tror du, jeg kan blive som Sahad? 137 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Hvad er der galt? 138 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Ikke noget. 139 00:09:15,888 --> 00:09:18,432 Selvfølgelig kan du det. Mist aldrig håbet. 140 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Håb? 141 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 {\an8}Ja, håb. 142 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Hallo! 143 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Ses vi igen? 144 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Ja. Jeg er sikker på, at vi mødes igen. 145 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Ja, selvfølgelig! Jeg kender Sahad godt. 146 00:09:44,875 --> 00:09:46,460 Han var en af mine lejere. 147 00:09:47,003 --> 00:09:49,463 {\an8}Det værelse på tredje sal. 148 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Ser du de smukke blomster på vindueskarmene? 149 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Dem har Sahad plantet. 150 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 De er smukke. 151 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Så selv en robot som dig kan se det. 152 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad studerede botanik, ikke? 153 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Selv efter så mange år er de blomster, han plantede, stadig stærke. 154 00:10:08,899 --> 00:10:14,196 Engang spurgte jeg, om der var blomster, der aldrig visnede. 155 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 De ville være nemme at passe. 156 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Og hvad sagde han? 157 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 At efter de har lavet frø, bør blomster visne. 158 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Han har vel ret. 159 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Blomster bør visne? 160 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Har du et billede af ham? 161 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Sikkert et sted, men de gamle data er på min gamle computer. 162 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Den er nok i opbevaring. Lad mig kigge. 163 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 Kom igen senere. 164 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Tak. 165 00:10:45,478 --> 00:10:50,691 Men hvis en fra Europol spørger til ham, bør jeg så være bekymret for Sahad? 166 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Nej, frue. 167 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Selvfølgelig ikke. En som ham ville aldrig få problemer. 168 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 Sahad var så sød en person. 169 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Man ville aldrig gætte, at han var en robot. 170 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Han var en fremragende elev. 171 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Nej, fremragende er ikke det rette ord. 172 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Lidenskabelig. 173 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 {\an8}Ja, som om hans liv afhang af det. 174 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Afhang af det? 175 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Ja, Sahad elskede sit land frem for alt. 176 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Han var dedikeret til at fylde den persiske ørken med blomster. 177 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Hans forskning var virkelig nyskabende. 178 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 En dage sagde han: 179 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Professor. Se, hvor stærk Igor er blevet." 180 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor? 181 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 En anden gang fortalte han, at Janus var syg. 182 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Eller at Ishtar havde det bedre. 183 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Det er navnene på hans tulipaner. 184 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Han navngav alle sine tulipaner. 185 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Han sagde, de voksede bedre sådan. 186 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Ikke for noget, men han var en robot. 187 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 Den mest avancerede robot i Persien. 188 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Og alligevel sagde han de mest uvidenskabelige ting. 189 00:12:09,687 --> 00:12:11,439 Uvidenskabelige ting... 190 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Jaså. 191 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Ting, der ikke var videnskabeligt belæg for. 192 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Jeg vil gerne vise dig noget. 193 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Her er det. 194 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 En tulipan? 195 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Sahad dyrkede den. 196 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Den blomstrer evigt uden at visne. 197 00:12:35,463 --> 00:12:39,216 - Visner den aldrig? Hvor mange år er gået? - Tre år. 198 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Han bad mig om ikke at plante den i jorden, før han kom tilbage. 199 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Hvis han aldrig vender tilbage, ender vi med at studere den. 200 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 {\an8}Det føles, som om tulipanen også venter på ham. 201 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 {\an8}Jøsses. 202 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 {\an8}Der sagde jeg noget uvidenskabeligt. 203 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Har tulipanen et navn? 204 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Ja, den har garanteret et. 205 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Tak for dit besøg. 206 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton. 207 00:13:16,837 --> 00:13:20,549 - Vil du levere disse til Van Dykes butik? - Okay! 208 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Han arbejder hårdt. 209 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Han har været en stor hjælp. 210 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Jeg mødte en lille blomstersælger i Persien, 211 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 men han var ikke nær så glad. 212 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 Persien... Sahads land. 213 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Jeg forstår, han kom her ofte? 214 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Ja, hver dag. 215 00:13:42,238 --> 00:13:46,534 Han hjalp mig med butikken, når han havde fri fra universitetet. 216 00:13:46,617 --> 00:13:49,245 Han lod ikke til at have venner. 217 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Men han talte med mig om alt muligt. 218 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Han ville fylde sit hjemland med blomster. 219 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 At høre en robot som Sahad tale om drømme gjorde mig glad. 220 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 Men en dag var noget anderledes ved ham. 221 00:14:08,681 --> 00:14:12,935 Ud af det blå skulle han tilbage til sit hjemland og i hæren. 222 00:14:13,727 --> 00:14:16,105 Jeg prøvede at stoppe ham, da en som ham 223 00:14:16,188 --> 00:14:19,692 aldrig bør blive soldat, uanset hvor meget krigen rasede. 224 00:14:20,317 --> 00:14:21,277 {\an8}Så fortalte han, 225 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 {\an8}at hans far var død i krigen. 226 00:14:25,489 --> 00:14:28,367 - Hans far... - Jeg kunne ikke sige noget. 227 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Med et trist blik i øjnene sagde Sahad: 228 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Måske ender jeg som ham." 229 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Ham? 230 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Hvad var det, tulipanen hed? 231 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Ja, jeg har hørt, han navngav alle sine tulipaner... 232 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 Ja. 233 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 Ved forskningsområdet i Zaandam 234 00:14:49,221 --> 00:14:54,184 gentog han eksperimenter med en blomst, der kunne overleve i ørkenen. 235 00:14:56,145 --> 00:15:00,190 En mere modstandsdygtig blomst... Han ville have mere og mere. 236 00:15:01,233 --> 00:15:07,531 Men så en dag var Sahad ude på marken for at se til blomsterne, da han så... 237 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 ...en tulipan, der bare stod der. 238 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Alle andre blomster var visnet. 239 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Jeg mener, blomstens navn... 240 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 ...var... 241 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 ...Pluto. 242 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Jeg fandt billedet af Sahad. 243 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Jeg beklager al besværet. 244 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Det er helt i orden. Hvordan er det nu, man gør? 245 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 Sådan her. 246 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Det er sandt. 247 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Jeg beder om billeder af lejere, der ansøger. 248 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Her er det. 249 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Ser du? Han havde sådan et blidt smil. 250 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Billedet er beskåret. 251 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Ja. 252 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Han sagde, det var et billede med hans far. 253 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Hans far? 254 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 {\an8}Da han er robot, betød det nok hans skaber... 255 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 {\an8}Det er... 256 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 ...professor Abullah? 257 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Hans far, der angiveligt var død? 258 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht nærmer sig. 259 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Meget imponerende. 260 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Ikke sandt? 261 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Hans efterforskningsevner er fantastiske, men det er ikke alt. 262 00:16:38,330 --> 00:16:43,335 Hans evne til at udføre missioner, hans våben og hans zeronium. 263 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht er det mest magtfulde masseødelæggelsesvåben til dato. 264 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Pluto taber måske. 265 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Det er sandt. 266 00:16:55,305 --> 00:16:59,977 Men der er én god måde at dræbe ham på. 267 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Skal jeg fortælle den? 268 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Nuvel... 269 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Fra Persien til Holland? 270 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Da jeg er fanget her, er jeg naturligvis misundelig. 271 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Men med denne krop kom jeg ingen vegne, selvom jeg var fri. 272 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Ved du, hvem der står bag? 273 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Ja. 274 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Professor Abullah. 275 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Han var en stor videnskabsmand. 276 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Dr. Ronald Newton-Howard. 277 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Den fotonenergi, han udviklede, 278 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 vil lyse vores fremtid op som Guds stråler. 279 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Hans bedrifter vil aldrig blive glemt... 280 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Du må være Epsilon. 281 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 Tænk, vi skulle mødes sådan. 282 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Mit navn er Abullah. 283 00:17:59,161 --> 00:18:01,705 Er du kommet helt fra Den Persiske Republik? 284 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Det er virkelig beklageligt. 285 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Gid jeg kunne have mødt dr. Newton-Howard, mens han stadig levede. 286 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Hans resultater med fotonenergi vil gå over i historien. 287 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 Som medlem af Bora-kommissionen 288 00:18:16,553 --> 00:18:19,139 gjorde han en ende på det persiske diktatur 289 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 og genoprettede freden i landet. 290 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 At miste nogen på den måde... 291 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Men han efterlader dig. 292 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Dit niveau af perfektion forbløffer mig. 293 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 I lige måde, professor Abullah. 294 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Jeg har hørt om dig. 295 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Hvordan du mistede det meste af kroppen i krigen. 296 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Det er intet i forhold til at miste ens familie. 297 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Jaså. Abullah, siger du? 298 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 Typisk dig at mangle direkte beviser. 299 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Men det er ikke alt, du kom for at diskutere, vel? 300 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Lad os sige, at en ultimativ kunstig intelligens eksisterer. 301 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Hvis en robot blev udstyret med en for avanceret intelligens, 302 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 hvad ville der ske? 303 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Den ville ikke vågne. 304 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 Hvorfor ikke? 305 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Den ville ikke vide, hvad den skulle være. 306 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 At simulere alle 9,9 milliarder personligheder på planeten 307 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 ville tage en evighed. 308 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Så den ville aldrig vågne. 309 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Hvordan kunne den så vækkes? 310 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Ved at introducere ekstreme følelser. 311 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Ekstreme følelser? 312 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Had... 313 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Nemlig. 314 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Vrede... 315 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Ja. 316 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Sorg... 317 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Korrekt! 318 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 Så ville den vågne. 319 00:20:05,287 --> 00:20:10,834 Men hvilken slags robot ville den være, når den vågnede? 320 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Det skal vist regne snart. 321 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Dine kræfter svækkes på en dag som denne, ikke? 322 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Jo. 323 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Du har alligevel ikke brug for så mægtige kræfter. 324 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Du nægtede at deltage i krigen, 325 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 og det gjorde du ret i. 326 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 Der findes ikke retfærdige krige. 327 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Du mistede din familie i krigen. 328 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Min kone, mine børn... Krigen tog alt fra mig. 329 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Tårer... 330 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 Regnen er begyndt. 331 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 Og begravelsen er forbi. 332 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Ja. 333 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon. 334 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Hvad er vigtigst for dig? 335 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Undskyld ventetiden! Begravelsen er slut, så lad os tage hjem! 336 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Okay, Epsilon! 337 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Epsilon! 338 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Vi så et egern! 339 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 - Virkelig? - Jeg fandt et agern! 340 00:21:29,871 --> 00:21:31,123 Du må få det! 341 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Hvor herligt. 342 00:21:33,333 --> 00:21:36,586 Jeg havde hørt, du adopterede forældreløse fra krigen. 343 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Pas godt på disse børn. 344 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Elsk disse børn, for mig og dem, jeg har mistet. 345 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Jeg skal deltage i den europæiske robotkonference. 346 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Genoprettelsen af Persien kræver flere vidunderlige robotter som dig. 347 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Jeg kan ikke se Wassily. 348 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Ja! 349 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily! 350 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, hvor er du? - Wassily! 351 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Der er han! 352 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, vi skal hjem. 353 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Hvad er der, Wassily? 354 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 355 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 356 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Det er okay. 357 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 Det er ikke en slagmark. Bare rolig. 358 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora... 359 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Den vil lyve. 360 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 Når robotten kom til bevidsthed, ville den lyve. 361 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 For andre, selvfølgelig. Men også sig selv. 362 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Du er tæt på at løse sagen. 363 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Hvor er Pluto nu? 364 00:23:00,754 --> 00:23:04,549 Han bliver nok vedligeholdt efter skaden, han pådrog sig 365 00:23:04,633 --> 00:23:06,134 i kampen med Hercules... 366 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 Han er nok hjemme. 367 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 Hjemme? 368 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Sahads hjemland, Persien? 369 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Nej, Plutos hjem. 370 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Tulipanen. 371 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Hvor Abullah er? 372 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Ja, vi må straks have ham i varetægt. 373 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Det er latterligt, Gesicht! 374 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 Han er en VIP! 375 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Det er lige meget! Jeg må vide, hvor han er! 376 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Hvad vil du gøre? 377 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Jeg tager hen, hvor Pluto er. 378 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 {\an8}Pluto? Hvor han er? 379 00:23:44,840 --> 00:23:48,760 {\an8}Det Persiske Rige har et center til landbrugsforskning i Holland. 380 00:23:48,844 --> 00:23:51,430 Det er i Zaandam i udkanten af Amsterdam! 381 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Kun en tulipan stod... 382 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Alle andre blomster var visnet... 383 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 Blomsten hed... 384 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 ...Pluto. 385 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 {\an8}Den er tæt på. 386 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 {\an8}Pluto... 387 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Sikke en fantastisk tale! 388 00:24:31,887 --> 00:24:36,266 Du fortjente det stående bifald, professor Hoffman. 389 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Mange tak. 390 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 I lyset af dine nylige strabadser 391 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 sætter vi pris på, at du deltog i robotkonferencen. 392 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Fandt du sikkerheden tilfredsstillende? 393 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Ja. Takket være dem fik jeg udført en vigtig pligt. 394 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Professor Hoffman, din helikopter er her. 395 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Som I kan se, følger disse modige livvagter mig dør-til-dør. 396 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Jeg tjekker helipladsen. 397 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Nej, de har sikkert deres egen sikkerhed der. 398 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Man kan aldrig være for forsigtig. 399 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Hele den robotteknologiske verden afhænger af dig. 400 00:25:16,014 --> 00:25:18,975 - Tak. Farvel. - Pas på dig selv. 401 00:25:20,977 --> 00:25:23,980 - Jeg skal på toilettet. - Jeg har tjekket det. 402 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Så kan jeg selv klare det. 403 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Det var en vidunderlig tale. 404 00:25:47,963 --> 00:25:53,552 Jeg blev især rørt af dine kommentarer om zeroniums potentiale til at skabe fred. 405 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Og du er... 406 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 En fornøjelse, professor Hoffman. 407 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Jeg er Abullah fra Den Persiske Republik. 408 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 En almindelig strømgenerator i kælderen. 409 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 De svage elektromagnetiske bølger 410 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 er de samme, som Epsilon optog under kampen med Hercules. 411 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Den er nær. 412 00:26:38,763 --> 00:26:39,889 Dig! 413 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Jeg har altid gerne villet tale med dig. 414 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 Det var jo dig, der bragte Gesicht til denne verden. 415 00:26:49,399 --> 00:26:53,862 Fornøjelsen er min. Hvis jeg kan hjælpe med Persiens genoprettelse... 416 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Zeronium er det perfekte metal. 417 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Du kunne overveje at deregulere importen af zeronium. 418 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Ja... 419 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Selv skurken, der går rundt og ødelægger verdens mest avancerede robotter, 420 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 kunne ikke slå Gesicht. 421 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Det er vel sandt. 422 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 Jeg hørte et rygte om, 423 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 at Gesicht blev skadet af en klyngekanon. 424 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Ja, du er meget velinformeret. Men bare rolig. 425 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 Det var ikke alvorligt. 426 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 Det var godt. 427 00:27:22,974 --> 00:27:26,269 - Selv skade i den grad påvirker ham ikke? - Nej... 428 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 Jaså. 429 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 Gesicht har altså ingen svagheder. 430 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Nej, han har fejl. 431 00:27:33,318 --> 00:27:37,614 Der er bare lag efter lag af avancerede kontrolsystemer i ham. 432 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Jaså. Og de forhindrer fejl? 433 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 {\an8}Fejl? 434 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 {\an8}Han tvivler og kæmper, ligesom vi gør. 435 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Er det "fejl"? 436 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 De systemer er kilden til hans styrker og fejl. 437 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Givet hans overlegenhed, hvad gjorde du, hvis han begik en graverende fejl? 438 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 {\an8}Eksempelvis... 439 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 {\an8}...hvis han slog nogen ihjel? 440 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Jer! 441 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Hvad beskytter I? 442 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 En robot, der dræber mennesker... 443 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Der var engang sådan en robot, ikke? 444 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 445 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Han beskrev sin handling som en "henrettelse." 446 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Den samme logik, som mennesker bruger, når de begår mord. 447 00:28:45,432 --> 00:28:46,850 Hvad prøver du at sige? 448 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Var det ikke, hvad verden gjorde ved Persien, 449 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 da du og andre fra Bora-kommissionen gik ind i landet? 450 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Tilgiv mig, jeg er gået for langt. 451 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Demokratiet har trods alt slået rod i Persien takket være jer. 452 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Men hvis en robot dræbte et menneske, 453 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 {\an8}burde robotten henrettes. 454 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Hvis Gesicht nogensinde gjorde det, 455 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 hvad ville du så gøre? 456 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Det ville aldrig ske! 457 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 En robot så avanceret som Gesicht kunne endda tage sit eget liv. 458 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 Vrøvl! 459 00:29:29,601 --> 00:29:30,935 Nej. 460 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Myndighederne ville slette de minder, før Gesicht gjorde det. 461 00:29:37,192 --> 00:29:40,278 {\an8}Har I gjort noget ved ham? Hans kunstige intelligens... 462 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 {\an8}Du skal bare sørge for at vedligeholde ham. 463 00:29:44,407 --> 00:29:47,994 {\an8}Direktør! Hvad har I gjort ved Gesicht? 464 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 Robotters minder kan slettes. 465 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 Jeg misunder dem. 466 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 Gid jeg kunne det samme. 467 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Det er Europols hovedkvarter. Modtager du? 468 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Ja. 469 00:30:07,013 --> 00:30:11,976 Vi har fundet Abullah. Han er i Düsseldorf til den europæiske robotkonference. 470 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Modtaget. Få ham straks i varetægt! 471 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Sagen er, at professor Hoffman også deltager i konferencen. 472 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Hvad? 473 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Professor Hoffman? 474 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Tak, fordi du ventede. 475 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Lad os komme afsted. 476 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Er alt okay? 477 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Jeg har det fint. 478 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 Det er det samme. 479 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 Det er det samme. 480 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 Hvad verden gjorde ved Persien. 481 00:30:45,718 --> 00:30:47,053 De skal henrettes. 482 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Bekræft professor Hoffmans sikkerhed! 483 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Jeg er der snart... 484 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Europol! 485 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 Bygningen er nu afspærret! 486 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 Hvad? Hvad sker der? 487 00:31:21,796 --> 00:31:23,339 Ingen går ind eller ud! 488 00:31:23,423 --> 00:31:26,759 Bliv, hvor I er, indtil I får besked på andet! 489 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Kig på elevatorovervågningen! 490 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 Professor Hoffman! 491 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Elevatoren er på vej mod helipladsen på øverste etage. 492 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 For fanden! Kom derop, nu! 493 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 Ingen af de andre elevatorer virker! 494 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Hvad? 495 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 Hvad fanden er det? 496 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Er du ikke min robotlivvagt? 497 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Har noget kapret din kunstige intelligens? 498 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Professor Hoffman, kan du høre mig? Bevar roen... 499 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 {\an8}Var det dig, der dræbte alle de forskere? 500 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Du må henrettes. 501 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. Kan du høre mig, Gesicht? 502 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Professor Hoffman er blevet bortført! 503 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Jeg hører dig. Jeg skynder mig! 504 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Men lige nu... 505 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 ...står jeg foran... 506 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Er det på grund af, hvad kommissionen gjorde i Persien? 507 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Jeg føler mig ansvarlig. Men hvad opnår du ved at dræbe mig? 508 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Åbn! Åbn døren! 509 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 Det er din partner. Han er også på din side, ikke? 510 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Jeg åbner døren nu! 511 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Professor, løb! 512 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Horn... 513 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 {\an8}Vil du også dræbe mig sådan? Hvad er du? 514 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 515 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Hvad? 516 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 517 00:33:30,341 --> 00:33:32,468 Hold A. Vi er tæt på helipladsen! 518 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Hvad fanden er der med de kakerlakker? 519 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Mål i sigte. Han har professor Hoffman og er på farten. 520 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Vi kan ikke skyde. 521 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Bare gør det. - Hvad? 522 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Det er fint. Tag skuddet! 523 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Men hvad med professor Hoffmans sikkerhed? 524 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 {\an8}Hvad med professoren? Er professor Hoffman i sikkerhed? 525 00:34:14,677 --> 00:34:20,391 Min krop er af zeronium. Termiske og magnetiske stråler virker ikke på mig! 526 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 Stå stille, eller jeg skyder! 527 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 Stands! 528 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Dens kampkapacitet faldt fra 1.200.000 til 5.800! 529 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Den begravede sig selv levende. 530 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 Dette er Gesicht! 531 00:34:49,378 --> 00:34:52,757 Jeg har fanget målet. Er professor Hoffman i sikkerhed? 532 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Hvad skal vi gøre, inspektør Becker? 533 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Han har det fint. 534 00:35:02,475 --> 00:35:04,018 Ødelæg målet. 535 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Illusioner som denne virker ikke på min kunstige intelligens! 536 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 En blomstereng... 537 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 Pluto... 538 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 539 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto! - Nej! 540 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Du er ikke Pluto! 541 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto! 542 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Du hedder Sahad! 543 00:36:01,951 --> 00:36:03,870 Ja. Du er... 544 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 ...Sahad. 545 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 546 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad... 547 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Far... 548 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Du er i live, far... 549 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Jeg er så glad. 550 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Jeg hørte, du blev dræbt i et luftangreb. 551 00:36:27,101 --> 00:36:27,935 Gudskelov. 552 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Ja. 553 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Men jeg har mistet alt. 554 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 Som robot forstår du det sikkert. 555 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Jeg har mistet det meste af min krop. 556 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Men endnu vigtigere, 557 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 min kone Fatima, min datter Lola, 558 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 og din robotbror, Murat. 559 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 De barbarer... 560 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 De tog min dyrebare familie fra mig! 561 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 Min elskede skat! 562 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Far... 563 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Nu har jeg kun dig. 564 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Du er alt, jeg har tilbage, Sahad! 565 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Du forstår, ikke? 566 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Hvordan jeg har det. 567 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Had... 568 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Jeg må bede dig om noget. 569 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Red dette land. 570 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Lad dem ikke dræbe flere af vores folk. 571 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Lad ikke vores folk opleve sorg, som jeg har oplevet. 572 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Vi må tage hævn. 573 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 Krigen er snart forbi. 574 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 Hævn avler kun mere hævn. 575 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 Hadet vil aldrig forsvinde! 576 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 Nemlig. 577 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Had forsvinder aldrig. 578 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Lad mig installere din hjerne i den stærkeste krop. 579 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Den stærkeste krop? 580 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Hvad er det, far? 581 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Jeg elsker dig, Sahad. 582 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Far... 583 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Jeg elsker dig... 584 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Gesicht! 585 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Hvad laver du? Skyd den nu! 586 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 Du har min tilladelse! 587 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 Ødelæg målet! 588 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Nej. 589 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Hvad sagde du? 590 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Jeg er ikke programmeret til at ødelægge robotter, der ikke angriber. 591 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Hvad... 592 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Gesicht, hør på mig. 593 00:38:56,834 --> 00:39:00,338 Ødelægger du den, er sagen opklaret. Det er en ordre. 594 00:39:00,421 --> 00:39:01,380 Gør det nu! 595 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Jeg nægter. 596 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 {\an8}Gesicht! Hvordan kan du sige det? 597 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 {\an8}Før i tiden har du... 598 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Gesicht. Jeg beordrer dig igen. 599 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 Ødelæg målet med det samme, og... 600 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Jeg sagde nej. 601 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht! 602 00:39:23,736 --> 00:39:27,656 Inspektør Becker, har jeg ret til at sige op? 603 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Hvad? 604 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Stop med det vrøvl. 605 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Du blev udviklet som robotdetektiv. Du har intet valg! 606 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Så vil jeg bede om orlov i et år. 607 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 Hvad? 608 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Jeg har fået nok. 609 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Ikke? 610 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 Er professor Hoffman i sikkerhed? 611 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Han er i sikkerhed. 612 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 Det er løgn. 613 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Jeg har adgang til kameraet ved konferencens heliplads. 614 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 {\an8}Hvad er det for en robot? 615 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 {\an8}Robotten, der har professor Hoffman. 616 00:40:08,406 --> 00:40:11,200 {\an8}- Det... - Inspektør Becker. 617 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Du beordrede mig til at skyde, selvom professor Hoffman var i fare. 618 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 619 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Lad os lave en aftale. 620 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 Hvem er du? 621 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Vi udveksler gidsler. 622 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Slip min elskede Pluto fri. 623 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 Hvem er du? 624 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Træd væk derfra, så løslader jeg professor Hoffman. 625 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht! 626 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 Gør intet uden tilladelse! 627 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 628 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Dine handlinger er i strid 629 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 med paragraf ét, styk tre, og paragraf 15, styk to, i robotloven, 630 00:41:01,083 --> 00:41:03,627 og du vil blive straffet hårdt! Gesicht! 631 00:41:07,381 --> 00:41:09,049 Vi er på helipladsen. 632 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 {\an8}Robotten, der havde professor Hoffman, er kollapset! 633 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Jeg har professoren! 634 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 635 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Din far elsker dig ikke. 636 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 Græder du? 637 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Gesicht. 638 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Hej, Helena. Arbejder du stadig? 639 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 Ja. 640 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 Men jeg er klar til en pause. 641 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - Hvad med dig? - Altså... 642 00:42:14,114 --> 00:42:16,408 - Det er færdigt. - Virkelig? 643 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Ja. Virkelig. 644 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Det siger du nu, men jeg ved, du snart er på næste opgave. 645 00:42:23,207 --> 00:42:27,294 Denne gang er anderledes! Lad os virkelig tage til Japan denne gang. 646 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 Fra nu af har jeg masser af tid. 647 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Du lyder, som om du vil stoppe som efterforsker. 648 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 Skal vi ansøge om at adoptere et barn? 649 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Vi har prøvet før. 650 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Ja, men vi kunne ikke finde et godt match til os dengang. 651 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Det er anderledes nu. 652 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 Robotteknologien har udviklet sig, og reglerne er lempet. 653 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 Mon jeg vil være en god mor? 654 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Selvfølgelig. 655 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Det ved jeg. 656 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Hvad? - Altså... 657 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Og hvis vi havde børn, ville du ikke være så ensom. 658 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Jeg er ikke ensom. 659 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Jeg har dig. 660 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Vi snakker videre, når jeg kommer hjem. 661 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Okay. Skynd dig hjem. 662 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Det gør jeg. 663 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Professor Hoffman, er du okay? 664 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 {\an8}Ja, jeg er okay, Gesicht. 665 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 {\an8}Jeg er mere bekymret for dig. 666 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 {\an8}Jeg er uskadt. 667 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 {\an8}Og monsteret? Du havde fanget det. 668 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Det er kun et spørgsmål om tid, før det fanges igen. 669 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Godt. Du behøver ikke konfrontere det ansigt til ansigt igen. 670 00:43:54,298 --> 00:43:57,176 - Din krop er ikke i optimal tilstand. - Nej. 671 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 Nu ved vi, hvem der står bag. 672 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Som du sagde... - Abullah... 673 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Ja, robot-livvagten, der angreb mig, blev kapret af ham. 674 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 Det hele var Abullahs værk. 675 00:44:08,437 --> 00:44:10,773 Men så er der professor Ochanomizu. 676 00:44:10,856 --> 00:44:15,653 - Han sagde, den sande skurk er dr. Goji... - Goji og Abullah? 677 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Overlad nu det til de andre. Du må hvile dig. 678 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 Jeg gentager mig selv, 679 00:44:21,784 --> 00:44:25,496 men klyngekanonen har skabt metaltræthed i din zeronium-krop. 680 00:44:25,579 --> 00:44:28,999 - Oplever du endnu et chok som det... - Professor Hoffman. 681 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Angående drømmene, jeg har fortalt om... 682 00:44:33,379 --> 00:44:34,254 Ja? 683 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Måske får jeg dem ikke mere. 684 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 Hvad mener du? 685 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 Jeg har bare en fornemmelse af, 686 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 {\an8}at jeg har opdaget sandheden bag mine drømme. 687 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Betyder det, at din hukommelse er... 688 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 Farvel. 689 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 Vent, Gesicht! 690 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Zaandam Forskningsfacilitet til basen. 691 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Hold D er ankommet. 692 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 Vi er på vej under jorden. 693 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Hold F her, vi afsøger under jorden. 694 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Vi er næsten ved stedet, hvor Gesicht fandt målet. 695 00:45:16,046 --> 00:45:20,342 Målets kampevne er faldet markant, men vær på vagt. 696 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 Skyd på stedet! 697 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 Jeg gentager! Skyd på stedet! 698 00:45:25,097 --> 00:45:26,640 - Chef... - Hvor er Gesicht? 699 00:45:26,724 --> 00:45:28,809 Han er på vej til Amsterdam. 700 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Jeg hørte godt rapporten. Kontakt straks Gesicht! 701 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Javel. Så snart vi er færdige ved Zaandam... 702 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Gør det nu! 703 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, hvorfor handler du på egen hånd? 704 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Du adlyder ikke ordrer, og nu vil du sige op? 705 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 Og må du ikke det, vil du have forlænget orlov? 706 00:45:49,163 --> 00:45:53,125 Det tillader jeg ikke! Der er fejl i din kunstige intelligens. 707 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Du skal vedligeholdes straks og så rapportere til komitéen. 708 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Hører du efter, Gesicht? 709 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Der er noget, der skal gøres først, er der ikke? 710 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Hvorfor straffede I mig ikke? 711 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Jeg begik en forbrydelse, der fortjener henrettelse. 712 00:46:15,272 --> 00:46:17,274 Hvorfor slettede I min hukommelse? 713 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Min elskede... 714 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Afbryd ikke forbindelsen! 715 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 716 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Du arbejder så hårdt, Anton. Og så sent. 717 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Ja! Jeg er færdig efter denne levering. 718 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Hej, Gesicht. 719 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 En buket blomster, tak. 720 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 Naturligvis. Hvem er den til? 721 00:46:52,309 --> 00:46:55,521 - Til min kone. - Hvor dejligt. Jeg er misundelig. 722 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Hvilke slags blomster kan hun lide? 723 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Han er i live. 724 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad er i live. 725 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 Er det sandt? 726 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 Har han gjort noget? 727 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 Ikke noget slemt. 728 00:47:14,998 --> 00:47:16,625 Det er ikke hans skyld. 729 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 Hej, Anton. 730 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 Så mødes vi igen. 731 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Du er... 732 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 ...Ali fra basaren i Persien. 733 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Hvorfor er du i Amsterdam? 734 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Hele kroppen for 500 ZEUS. 735 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Han gik... 736 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Han gik, Gesicht. 737 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Du er... 738 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, kom her. 739 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Du behøver ikke være bange. 740 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Du hørte skuddet, ikke? Her er farligt. 741 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Kom her. 742 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Jeg har en lille en som dig... 743 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 Ali! 744 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 Hvad er der galt, Ali? 745 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 I går aftes blev en robotagent myrdet i Amsterdams gamle bydel. 746 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Offeret var en af de mest avancerede robotter i verden, Gesicht. 747 00:50:01,790 --> 00:50:07,004 En deaktiveret lille D-klasse-robot med en klyngekanon lå på stedet. 748 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 Inspektør Gesicht led skade fra samme våben for et par uger siden, 749 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 og han var involveret i en intens kamp få timer før sin død. 750 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Hans stærkeste... 751 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Velkommen. Det er længe siden, professor Hoffman. 752 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Ikke siden undersøgelseskommissionen, professor Ochanomizu. 753 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Lad mig introducere jer. 754 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Jeg er Helena, Gesichts kone. 755 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Hvad skal jeg sige? Jeg kondolerer dybt. 756 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Hvis jeg kan gøre noget... 757 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Jeg er taknemmelig for at blive inviteret. 758 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht så frem til at besøge Japan igen sammen. 759 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Han havde faktisk booket en tur, den dag han døde... 760 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Minister Ochanomizu, vi må videre, før medierne finder os. 761 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Ja. 762 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Hun spiller modig. 763 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Tror du, Gesicht er endnu et offer for robotødelæggelserne? 764 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Ja, men Europol nægter at nå frem til en konklusion. 765 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Vores liv er måske også i fare... 766 00:51:31,004 --> 00:51:32,589 Professor Ochanomizu? 767 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 Det er, som Gesicht sagde. 768 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Hvad? 769 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Han fortalte mig, at luften i Japan har et svagt strejf af soja. 770 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 TORDENPORTEN 771 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Hun lader, som om hun morer sig for at glemme... 772 00:52:12,003 --> 00:52:14,589 Det er ekstremt sofistikeret opførsel. 773 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 Bestemt. 774 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Selvom robotminder er permanente, hvis de ikke slettes fra AI'en... 775 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 {\an8}Europol har åbenbart pillet ved Gesichts hukommelse. 776 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 {\an8}Pillet ved den? 777 00:52:28,311 --> 00:52:32,858 {\an8}- Er det lovligt ifølge robotloven? - Nej, som en udenretslig foranstaltning. 778 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Det er ikke godt. 779 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 Jeg undersøgte det, men jeg kunne ikke finde sandheden. 780 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 Det er forkert af mennesker at manipulere med robotminder, som de vil. 781 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Men nu vil jeg gerne... 782 00:52:50,125 --> 00:52:51,293 ...slette hendes. 783 00:52:52,460 --> 00:52:57,007 Jeg spurgte hende, om hun ville have slettet dele af hukommelsen. 784 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Så sagde hun til mig: 785 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 "Du må ikke slette mine minder om ham." 786 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Hr. Hoffman, du har Ahornsrummet. 787 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Fru Helena, dit værelse er Fyrrerummet. 788 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Det er værelset, Gesicht bookede. 789 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Er du okay alene? 790 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Ja. - Denne vej, frue. 791 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Jeg finder det selv herfra. 792 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 Javel, frue. 793 00:53:57,984 --> 00:53:59,444 Du må være dr. Tenma. 794 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Det er jeg. 795 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 Har du den med? 796 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Vil det hjælpe med at finde gerningsmanden? 797 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Selvfølgelig. 798 00:54:15,835 --> 00:54:16,711 Dr. Tenma... 799 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Hvad er der galt? 800 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Jeg kan ikke bearbejde det hele. 801 00:54:24,427 --> 00:54:25,679 Bearbejde hvad? 802 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 Den overvældende sorg. 803 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 {\an8}Minderne om Gesicht bliver bare klarere og klarere... 804 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Hvad skal jeg gøre? 805 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Du må gerne græde, Helena. 806 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Når den slags sker, græder mennesker. 807 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Ja. 808 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Du kan begynde med at efterligne. 809 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Det er rigtigt. 810 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Godt. 811 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Du gør det godt. 812 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Det er måske efterligning, men til sidst bliver det ægte. 813 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Som det gjorde for mig. 814 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 Så vil du være i stand til at græde. 815 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 {\an8}Disse er... 816 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 {\an8}...ægte tårer. 817 00:55:32,996 --> 00:55:34,372 {\an8}Atom er død, 818 00:55:36,082 --> 00:55:37,834 {\an8}og jeg er også knust. 819 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 Tekster af: Jesper Sodemann