1
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Halløj! Kig engang, jeg giver en god pris!
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Tro det eller ej, men disse tæpper
blev vævet af mennesker, ikke robotter!
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Halløj! Det er elektroniske dele
fundet på slagmarken.
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
De kan stadig bruges!
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Gesicht, det er nok. Kom tilbage!
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
Vi tager os af alt i forhold
til Darius XIV's selvmordsforsøg.
7
00:01:11,654 --> 00:01:16,910
Thrakiens Forenede Stater er
for selvretfærdige. Vi konfronterer dem.
8
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
Jeg er træt af præsidentens metoder.
9
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
Men vi er bekymrede
for din fysiske tilstand.
10
00:01:24,834 --> 00:01:27,420
Professor Hoffmann frygter,
at dit zeronium
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
blev svækket af eksplosionen fra kanonen.
12
00:01:30,757 --> 00:01:35,470
Tak for jeres bekymring.
Men jeg er tæt på et gennembrud.
13
00:01:35,553 --> 00:01:37,472
Hvad? Er du sikker?
14
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
Ved du, hvem der står bag?
15
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Ja. Men jeg tror,
I mennesker vil kalde det "en anelse."
16
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
En anelse? Hvordan kan en robot have en...
17
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Hvad? Hør, Gesicht. Gesicht!
18
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Er du okay?
19
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
{\an8}Kan du stå selv? Hold fast i mig.
20
00:02:04,332 --> 00:02:08,461
{\an8}Mange tak. Siden jeg blev skadet i krigen,
har balancen været dårlig.
21
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Jaså. Pas på dig selv.
22
00:02:11,256 --> 00:02:13,466
{\an8}Vil du ikke købe nogle blomster?
23
00:02:13,967 --> 00:02:17,178
Beklager, men jeg har travlt.
24
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Jeg tager imod kreditkort.
Her er min læser!
25
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Jeg er kun på gennemrejse.
26
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Så jeg har ikke brug for blomster. Farvel.
27
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Vent!
28
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
Undskyld forsinkelsen.
29
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Nej, du kommer lige til tiden.
30
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
Jeg er Gesicht fra Europol.
31
00:02:47,500 --> 00:02:51,462
Jeg er Abullah, videnskabsminister
for Den Persiske Republik.
32
00:02:58,094 --> 00:02:59,179
Er der noget galt?
33
00:03:00,054 --> 00:03:00,930
Nej...
34
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
En kop kaffe, tak.
35
00:03:05,560 --> 00:03:08,688
Du kan slappe af med mig.
Jeg er videnskabsmand.
36
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
De har også energikatalysatorer her.
37
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Jeg klarer mig.
38
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
Dit blik antyder,
39
00:03:17,488 --> 00:03:22,452
at du spekulerer på, om jeg selv
foretrækker energikatalysatorer.
40
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Dit identifikationssystem
er ikke i stykker.
41
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Jeg mistede det meste
af min krop i den sidste krig.
42
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Tilgiv mig.
43
00:03:34,422 --> 00:03:38,885
Tænk ikke på det.
Tak for at rejse så langt.
44
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
Du skulle se selv det.
45
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Du skulle se, hvordan dette land
er ved at rejse sig fra krigens aske.
46
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
Landet lå i ruiner,
men nu åbner basarerne igen.
47
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
Er det din ven?
48
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Nej.
49
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
Jeg mødte ham tidligere.
50
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Jeg har ondt af de børn.
51
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
Økonomien er ved at komme sig,
52
00:04:10,500 --> 00:04:13,670
men børnene
i samfundets udkant lider stadig.
53
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Vi må sørge for et bedre liv til dem.
54
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
Det forstår du vel.
55
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Det gør jeg.
56
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Hvad var det, du ville spørge mig om?
57
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Ja, lad mig gå til sagen,
da vi ikke har meget tid.
58
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
Hvad var dit forhold til Darius XIV?
59
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Vi kom godt ud af det.
60
00:04:39,779 --> 00:04:43,992
Mod loyale undersåtter
var han en venlig mand.
61
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Han talte ofte om at gøre denne ørken
til et land med grønne enge.
62
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
Mener du "blomsterenge"?
63
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
Ja.
64
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Kender du en, der hedder Goji?
65
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Det gør jeg ikke.
66
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
Videnskabsministeren
kan ikke undgå at kende navnet.
67
00:05:04,470 --> 00:05:08,850
Jeg har hørt,
at en genial forsker kaldet Goji lod jer
68
00:05:08,933 --> 00:05:12,228
bygge så avanceret en robothær
under Darius' vælde.
69
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Blot et rygte.
70
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
Navnet dukker op
i Bora-kommissionens rapport.
71
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Men hans eksistens blev aldrig bekræftet.
72
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Det understøttes af,
at jeg aldrig har kendt sådan en person.
73
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
Hvad med Tenmas AI-model,
der blev importeret hertil?
74
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Tenma-modellen...
75
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
Da vi diskuterer rygter,
så lad mig fortælle en historie.
76
00:05:38,004 --> 00:05:40,548
Dr. Tenma
og den geniale forsker, du nævner,
77
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
skabte den ultimative
kunstige intelligens.
78
00:05:43,718 --> 00:05:46,554
- Den ultimative kunstige intelligens...
- Ja.
79
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Men den kunstige intelligens var
så avanceret, at robotten ikke vågnede.
80
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Rygtet siger, at den stadig slumrer
et sted i Darius' tidligere palads.
81
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Hvorfor leder du ikke selv
efter denne marionet?
82
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
Jøsses.
83
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Vores tid er desværre gået. Tilgiv mig.
84
00:06:07,950 --> 00:06:10,536
Tak for at give mig lidt
af din travle tid.
85
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Et sidste spørgsmål.
86
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Se engang på dette billede.
87
00:06:19,337 --> 00:06:22,423
Har du set denne mand før?
88
00:06:25,385 --> 00:06:26,719
Det har jeg ikke.
89
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Okay.
90
00:06:30,973 --> 00:06:33,226
Tak for hjælpen.
91
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Jeg håber, du får løst sagen.
92
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Undskyld min forvirring over,
om du var menneske eller robot.
93
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Det er helt i orden.
94
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
Jeg har oplevet det før.
95
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Da jeg mødte Atom.
96
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
Javel.
97
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Var Atom så avanceret en robot?
98
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Ja.
99
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Men nu har mit system
endelig identificeret dig som menneske.
100
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Fordi du løj.
101
00:07:06,050 --> 00:07:08,678
Du havde aldrig set
manden i blomsterengen.
102
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Mit system fastslog, at det var løgn.
103
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Og robotter kan ikke lyve.
104
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
Vær sød at købe nogle blomster!
105
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Er du her stadig?
106
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Bare én. Jeg beder dig.
107
00:07:36,330 --> 00:07:38,875
Hænger du for længe ved kunder som mig,
108
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
bliver din chef sur.
109
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
Halløj!
110
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
Hvad med en lykkeamulet?
111
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Går du med den,
vil du finde svar på livets problemer.
112
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
Dette er Gojis amulet, sandets vismand.
113
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Goji?
114
00:07:58,686 --> 00:08:03,107
{\an8}Ja. Gud gav sandet liv.
115
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
{\an8}Han er en legendarisk vismand,
der blev til sand igen,
116
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}efter at have vist livets sandhed
til Uzbeks oldtidskonge.
117
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
Sandets vismand.
118
00:08:15,703 --> 00:08:16,537
Goji...
119
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
Den kunstige intelligens var så avanceret,
at robotten aldrig vågnede.
120
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Bare én. Jeg beder dig.
121
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Fint. Kun én.
122
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
Tak!
123
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Hvad hedder du?
124
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Muhammad Ali.
125
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Fantastisk navn.
126
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Tror du, jeg kan blive stor med det navn?
127
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Selvfølgelig kan du det.
128
00:08:42,480 --> 00:08:47,193
- Jeg vil være akademiker!
- Det bliver du, hvis du studerer flittigt.
129
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
Kan jeg blive som Sahad?
130
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
Sahad?
131
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
Ja. Du viste et billede af ham tidligere.
132
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Mener du denne mand?
133
00:08:58,996 --> 00:09:03,084
Ja! Han studerede i Holland,
så han kunne gøre dette land
134
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
til en blomstereng.
135
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Han er min helt.
136
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
Tror du, jeg kan blive som Sahad?
137
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
Hvad er der galt?
138
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Ikke noget.
139
00:09:15,888 --> 00:09:18,432
Selvfølgelig kan du det.
Mist aldrig håbet.
140
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
Håb?
141
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
{\an8}Ja, håb.
142
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Hallo!
143
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Ses vi igen?
144
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Ja. Jeg er sikker på, at vi mødes igen.
145
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Ja, selvfølgelig! Jeg kender Sahad godt.
146
00:09:44,875 --> 00:09:46,460
Han var en af mine lejere.
147
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
{\an8}Det værelse på tredje sal.
148
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Ser du de smukke blomster
på vindueskarmene?
149
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Dem har Sahad plantet.
150
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
De er smukke.
151
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Så selv en robot som dig kan se det.
152
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
Sahad studerede botanik, ikke?
153
00:10:03,352 --> 00:10:08,316
Selv efter så mange år er de blomster,
han plantede, stadig stærke.
154
00:10:08,899 --> 00:10:14,196
Engang spurgte jeg,
om der var blomster, der aldrig visnede.
155
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
De ville være nemme at passe.
156
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Og hvad sagde han?
157
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
At efter de har lavet frø,
bør blomster visne.
158
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Han har vel ret.
159
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Blomster bør visne?
160
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Har du et billede af ham?
161
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Sikkert et sted, men de gamle data
er på min gamle computer.
162
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Den er nok i opbevaring. Lad mig kigge.
163
00:10:43,059 --> 00:10:44,435
Kom igen senere.
164
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
Tak.
165
00:10:45,478 --> 00:10:50,691
Men hvis en fra Europol spørger til ham,
bør jeg så være bekymret for Sahad?
166
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
Nej, frue.
167
00:10:52,234 --> 00:10:57,114
Selvfølgelig ikke. En som ham
ville aldrig få problemer.
168
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
Sahad var så sød en person.
169
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Man ville aldrig gætte,
at han var en robot.
170
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
Han var en fremragende elev.
171
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
Nej, fremragende er ikke det rette ord.
172
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Lidenskabelig.
173
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
{\an8}Ja, som om hans liv afhang af det.
174
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Afhang af det?
175
00:11:19,845 --> 00:11:24,392
Ja, Sahad elskede sit land frem for alt.
176
00:11:24,475 --> 00:11:28,979
Han var dedikeret til at fylde
den persiske ørken med blomster.
177
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Hans forskning var virkelig nyskabende.
178
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
En dage sagde han:
179
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
"Professor.
Se, hvor stærk Igor er blevet."
180
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Igor?
181
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
En anden gang fortalte han,
at Janus var syg.
182
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
Eller at Ishtar havde det bedre.
183
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Det er navnene på hans tulipaner.
184
00:11:50,876 --> 00:11:54,964
Han navngav alle sine tulipaner.
185
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Han sagde, de voksede bedre sådan.
186
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
Ikke for noget, men han var en robot.
187
00:12:01,762 --> 00:12:05,474
Den mest avancerede robot i Persien.
188
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Og alligevel sagde han
de mest uvidenskabelige ting.
189
00:12:09,687 --> 00:12:11,439
Uvidenskabelige ting...
190
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
Jaså.
191
00:12:12,940 --> 00:12:16,235
Ting, der ikke var
videnskabeligt belæg for.
192
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
Jeg vil gerne vise dig noget.
193
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
Her er det.
194
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
En tulipan?
195
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Sahad dyrkede den.
196
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Den blomstrer evigt uden at visne.
197
00:12:35,463 --> 00:12:39,216
- Visner den aldrig? Hvor mange år er gået?
- Tre år.
198
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Han bad mig om ikke at plante den
i jorden, før han kom tilbage.
199
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Hvis han aldrig vender tilbage,
ender vi med at studere den.
200
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
{\an8}Det føles, som om tulipanen
også venter på ham.
201
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
{\an8}Jøsses.
202
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
{\an8}Der sagde jeg noget uvidenskabeligt.
203
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Har tulipanen et navn?
204
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Ja, den har garanteret et.
205
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
Tak for dit besøg.
206
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Anton.
207
00:13:16,837 --> 00:13:20,549
- Vil du levere disse til Van Dykes butik?
- Okay!
208
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Han arbejder hårdt.
209
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Han har været en stor hjælp.
210
00:13:28,390 --> 00:13:32,061
Jeg mødte
en lille blomstersælger i Persien,
211
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
men han var ikke nær så glad.
212
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
Persien... Sahads land.
213
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Jeg forstår, han kom her ofte?
214
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Ja, hver dag.
215
00:13:42,238 --> 00:13:46,534
Han hjalp mig med butikken,
når han havde fri fra universitetet.
216
00:13:46,617 --> 00:13:49,245
Han lod ikke til at have venner.
217
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
Men han talte med mig om alt muligt.
218
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
Han ville fylde sit hjemland med blomster.
219
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
At høre en robot som Sahad tale
om drømme gjorde mig glad.
220
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Men en dag var noget anderledes ved ham.
221
00:14:08,681 --> 00:14:12,935
Ud af det blå skulle han tilbage
til sit hjemland og i hæren.
222
00:14:13,727 --> 00:14:16,105
Jeg prøvede at stoppe ham, da en som ham
223
00:14:16,188 --> 00:14:19,692
aldrig bør blive soldat,
uanset hvor meget krigen rasede.
224
00:14:20,317 --> 00:14:21,277
{\an8}Så fortalte han,
225
00:14:22,611 --> 00:14:24,655
{\an8}at hans far var død i krigen.
226
00:14:25,489 --> 00:14:28,367
- Hans far...
- Jeg kunne ikke sige noget.
227
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Med et trist blik i øjnene sagde Sahad:
228
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Måske ender jeg som ham."
229
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Ham?
230
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Hvad var det, tulipanen hed?
231
00:14:41,463 --> 00:14:45,634
Ja, jeg har hørt,
han navngav alle sine tulipaner...
232
00:14:46,218 --> 00:14:47,094
Ja.
233
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
Ved forskningsområdet i Zaandam
234
00:14:49,221 --> 00:14:54,184
gentog han eksperimenter med en blomst,
der kunne overleve i ørkenen.
235
00:14:56,145 --> 00:15:00,190
En mere modstandsdygtig blomst...
Han ville have mere og mere.
236
00:15:01,233 --> 00:15:07,531
Men så en dag var Sahad ude på marken
for at se til blomsterne, da han så...
237
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
...en tulipan, der bare stod der.
238
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Alle andre blomster var visnet.
239
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Jeg mener, blomstens navn...
240
00:15:23,797 --> 00:15:24,673
...var...
241
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
...Pluto.
242
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Jeg fandt billedet af Sahad.
243
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
Jeg beklager al besværet.
244
00:15:41,440 --> 00:15:45,110
Det er helt i orden.
Hvordan er det nu, man gør?
245
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
Sådan her.
246
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Det er sandt.
247
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Jeg beder om billeder
af lejere, der ansøger.
248
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Her er det.
249
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Ser du? Han havde sådan et blidt smil.
250
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Billedet er beskåret.
251
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Ja.
252
00:16:06,423 --> 00:16:10,010
Han sagde,
det var et billede med hans far.
253
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Hans far?
254
00:16:11,053 --> 00:16:15,391
{\an8}Da han er robot,
betød det nok hans skaber...
255
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
{\an8}Det er...
256
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
...professor Abullah?
257
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Hans far, der angiveligt var død?
258
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Gesicht nærmer sig.
259
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Meget imponerende.
260
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Ikke sandt?
261
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Hans efterforskningsevner er fantastiske,
men det er ikke alt.
262
00:16:38,330 --> 00:16:43,335
Hans evne til at udføre missioner,
hans våben og hans zeronium.
263
00:16:43,836 --> 00:16:49,717
Gesicht er det mest magtfulde
masseødelæggelsesvåben til dato.
264
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Pluto taber måske.
265
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Det er sandt.
266
00:16:55,305 --> 00:16:59,977
Men der er én god måde at dræbe ham på.
267
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Skal jeg fortælle den?
268
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Nuvel...
269
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
Fra Persien til Holland?
270
00:17:08,777 --> 00:17:13,323
Da jeg er fanget her,
er jeg naturligvis misundelig.
271
00:17:13,407 --> 00:17:18,495
Men med denne krop kom jeg
ingen vegne, selvom jeg var fri.
272
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Ved du, hvem der står bag?
273
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
Ja.
274
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Professor Abullah.
275
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Han var en stor videnskabsmand.
276
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
Dr. Ronald Newton-Howard.
277
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Den fotonenergi, han udviklede,
278
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
vil lyse vores fremtid op
som Guds stråler.
279
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
Hans bedrifter vil aldrig blive glemt...
280
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Du må være Epsilon.
281
00:17:54,031 --> 00:17:55,783
Tænk, vi skulle mødes sådan.
282
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Mit navn er Abullah.
283
00:17:59,161 --> 00:18:01,705
Er du kommet helt
fra Den Persiske Republik?
284
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Det er virkelig beklageligt.
285
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Gid jeg kunne have mødt dr. Newton-Howard,
mens han stadig levede.
286
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Hans resultater
med fotonenergi vil gå over i historien.
287
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
Som medlem af Bora-kommissionen
288
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
gjorde han en ende
på det persiske diktatur
289
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
og genoprettede freden i landet.
290
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
At miste nogen på den måde...
291
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
Men han efterlader dig.
292
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Dit niveau af perfektion forbløffer mig.
293
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
I lige måde, professor Abullah.
294
00:18:37,991 --> 00:18:39,701
Jeg har hørt om dig.
295
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Hvordan du mistede
det meste af kroppen i krigen.
296
00:18:48,460 --> 00:18:52,464
Det er intet i forhold til
at miste ens familie.
297
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Jaså. Abullah, siger du?
298
00:18:57,594 --> 00:19:01,723
Typisk dig at mangle direkte beviser.
299
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Men det er ikke alt,
du kom for at diskutere, vel?
300
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Lad os sige, at en ultimativ
kunstig intelligens eksisterer.
301
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Hvis en robot blev udstyret
med en for avanceret intelligens,
302
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
hvad ville der ske?
303
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Den ville ikke vågne.
304
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
Hvorfor ikke?
305
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Den ville ikke vide, hvad den skulle være.
306
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
At simulere alle 9,9 milliarder
personligheder på planeten
307
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
ville tage en evighed.
308
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
Så den ville aldrig vågne.
309
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Hvordan kunne den så vækkes?
310
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
Ved at introducere ekstreme følelser.
311
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Ekstreme følelser?
312
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Had...
313
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Nemlig.
314
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Vrede...
315
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Ja.
316
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Sorg...
317
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Korrekt!
318
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
Så ville den vågne.
319
00:20:05,287 --> 00:20:10,834
Men hvilken slags robot ville den være,
når den vågnede?
320
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Det skal vist regne snart.
321
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Dine kræfter svækkes
på en dag som denne, ikke?
322
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Jo.
323
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
Du har alligevel ikke brug
for så mægtige kræfter.
324
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Du nægtede at deltage i krigen,
325
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
og det gjorde du ret i.
326
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
Der findes ikke retfærdige krige.
327
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Du mistede din familie i krigen.
328
00:20:40,197 --> 00:20:44,618
Min kone, mine børn...
Krigen tog alt fra mig.
329
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
Tårer...
330
00:20:58,507 --> 00:20:59,758
Regnen er begyndt.
331
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
Og begravelsen er forbi.
332
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Ja.
333
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Epsilon.
334
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Hvad er vigtigst for dig?
335
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Undskyld ventetiden!
Begravelsen er slut, så lad os tage hjem!
336
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
Okay, Epsilon!
337
00:21:25,367 --> 00:21:26,493
Epsilon!
338
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
Vi så et egern!
339
00:21:27,995 --> 00:21:29,788
- Virkelig?
- Jeg fandt et agern!
340
00:21:29,871 --> 00:21:31,123
Du må få det!
341
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Hvor herligt.
342
00:21:33,333 --> 00:21:36,586
Jeg havde hørt,
du adopterede forældreløse fra krigen.
343
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Pas godt på disse børn.
344
00:21:42,551 --> 00:21:47,222
Elsk disse børn,
for mig og dem, jeg har mistet.
345
00:21:51,101 --> 00:21:54,146
Jeg skal deltage
i den europæiske robotkonference.
346
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
Genoprettelsen af Persien kræver
flere vidunderlige robotter som dig.
347
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Jeg kan ikke se Wassily.
348
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Ja!
349
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
Wassily!
350
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
- Wassily, hvor er du?
- Wassily!
351
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
Der er han!
352
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Wassily, vi skal hjem.
353
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Hvad er der, Wassily?
354
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Bora...
355
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Bora...
356
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
Det er okay.
357
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
Det er ikke en slagmark. Bare rolig.
358
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Bora...
359
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Den vil lyve.
360
00:22:45,864 --> 00:22:48,700
Når robotten kom til bevidsthed,
ville den lyve.
361
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
For andre, selvfølgelig.
Men også sig selv.
362
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
Du er tæt på at løse sagen.
363
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Hvor er Pluto nu?
364
00:23:00,754 --> 00:23:04,549
Han bliver nok vedligeholdt
efter skaden, han pådrog sig
365
00:23:04,633 --> 00:23:06,134
i kampen med Hercules...
366
00:23:06,885 --> 00:23:08,178
Han er nok hjemme.
367
00:23:08,678 --> 00:23:09,513
Hjemme?
368
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
Sahads hjemland, Persien?
369
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Nej, Plutos hjem.
370
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Tulipanen.
371
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Hvor Abullah er?
372
00:23:27,364 --> 00:23:30,492
Ja, vi må straks have ham i varetægt.
373
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Det er latterligt, Gesicht!
374
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Han er en VIP!
375
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Det er lige meget!
Jeg må vide, hvor han er!
376
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Hvad vil du gøre?
377
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
Jeg tager hen, hvor Pluto er.
378
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
{\an8}Pluto? Hvor han er?
379
00:23:44,840 --> 00:23:48,760
{\an8}Det Persiske Rige har et center
til landbrugsforskning i Holland.
380
00:23:48,844 --> 00:23:51,430
Det er i Zaandam i udkanten af Amsterdam!
381
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
Kun en tulipan stod...
382
00:24:12,951 --> 00:24:14,828
Alle andre blomster var visnet...
383
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
Blomsten hed...
384
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
...Pluto.
385
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
{\an8}Den er tæt på.
386
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
{\an8}Pluto...
387
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Sikke en fantastisk tale!
388
00:24:31,887 --> 00:24:36,266
Du fortjente det stående bifald,
professor Hoffman.
389
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Mange tak.
390
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
I lyset af dine nylige strabadser
391
00:24:41,980 --> 00:24:45,859
sætter vi pris på,
at du deltog i robotkonferencen.
392
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
Fandt du sikkerheden tilfredsstillende?
393
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Ja. Takket være dem
fik jeg udført en vigtig pligt.
394
00:24:54,034 --> 00:24:57,037
Professor Hoffman, din helikopter er her.
395
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Som I kan se, følger disse modige
livvagter mig dør-til-dør.
396
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Jeg tjekker helipladsen.
397
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Nej, de har sikkert
deres egen sikkerhed der.
398
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
Man kan aldrig være for forsigtig.
399
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
Hele den robotteknologiske verden
afhænger af dig.
400
00:25:16,014 --> 00:25:18,975
- Tak. Farvel.
- Pas på dig selv.
401
00:25:20,977 --> 00:25:23,980
- Jeg skal på toilettet.
- Jeg har tjekket det.
402
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
Så kan jeg selv klare det.
403
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Det var en vidunderlig tale.
404
00:25:47,963 --> 00:25:53,552
Jeg blev især rørt af dine kommentarer
om zeroniums potentiale til at skabe fred.
405
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Og du er...
406
00:25:55,845 --> 00:25:58,098
En fornøjelse, professor Hoffman.
407
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
Jeg er Abullah fra Den Persiske Republik.
408
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
En almindelig strømgenerator i kælderen.
409
00:26:21,997 --> 00:26:24,040
De svage elektromagnetiske bølger
410
00:26:24,124 --> 00:26:27,502
er de samme, som Epsilon optog
under kampen med Hercules.
411
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Den er nær.
412
00:26:38,763 --> 00:26:39,889
Dig!
413
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Jeg har altid gerne villet tale med dig.
414
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
Det var jo dig,
der bragte Gesicht til denne verden.
415
00:26:49,399 --> 00:26:53,862
Fornøjelsen er min. Hvis jeg kan hjælpe
med Persiens genoprettelse...
416
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
Zeronium er det perfekte metal.
417
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Du kunne overveje
at deregulere importen af zeronium.
418
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Ja...
419
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Selv skurken, der går rundt og ødelægger
verdens mest avancerede robotter,
420
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
kunne ikke slå Gesicht.
421
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Det er vel sandt.
422
00:27:09,919 --> 00:27:11,671
Jeg hørte et rygte om,
423
00:27:11,755 --> 00:27:14,716
at Gesicht blev skadet af en klyngekanon.
424
00:27:14,799 --> 00:27:19,137
Ja, du er meget velinformeret.
Men bare rolig.
425
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
Det var ikke alvorligt.
426
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
Det var godt.
427
00:27:22,974 --> 00:27:26,269
- Selv skade i den grad påvirker ham ikke?
- Nej...
428
00:27:26,353 --> 00:27:28,396
Jaså.
429
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
Gesicht har altså ingen svagheder.
430
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Nej, han har fejl.
431
00:27:33,318 --> 00:27:37,614
Der er bare lag efter lag
af avancerede kontrolsystemer i ham.
432
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Jaså. Og de forhindrer fejl?
433
00:27:41,409 --> 00:27:42,285
{\an8}Fejl?
434
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
{\an8}Han tvivler og kæmper, ligesom vi gør.
435
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Er det "fejl"?
436
00:27:49,834 --> 00:27:52,712
De systemer er kilden
til hans styrker og fejl.
437
00:27:52,796 --> 00:27:58,093
Givet hans overlegenhed, hvad gjorde du,
hvis han begik en graverende fejl?
438
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
{\an8}Eksempelvis...
439
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
{\an8}...hvis han slog nogen ihjel?
440
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Jer!
441
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
Hvad beskytter I?
442
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
En robot, der dræber mennesker...
443
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
Der var engang sådan en robot, ikke?
444
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Brau1589.
445
00:28:36,339 --> 00:28:40,176
Han beskrev sin handling
som en "henrettelse."
446
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Den samme logik,
som mennesker bruger, når de begår mord.
447
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
Hvad prøver du at sige?
448
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Var det ikke,
hvad verden gjorde ved Persien,
449
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
da du og andre fra Bora-kommissionen
gik ind i landet?
450
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Tilgiv mig, jeg er gået for langt.
451
00:29:00,697 --> 00:29:04,367
Demokratiet har trods alt slået rod
i Persien takket være jer.
452
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Men hvis en robot dræbte et menneske,
453
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
{\an8}burde robotten henrettes.
454
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Hvis Gesicht nogensinde gjorde det,
455
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
hvad ville du så gøre?
456
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Det ville aldrig ske!
457
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
En robot så avanceret som Gesicht
kunne endda tage sit eget liv.
458
00:29:28,391 --> 00:29:29,517
Vrøvl!
459
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
Nej.
460
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
Myndighederne ville slette de minder,
før Gesicht gjorde det.
461
00:29:37,192 --> 00:29:40,278
{\an8}Har I gjort noget ved ham?
Hans kunstige intelligens...
462
00:29:40,361 --> 00:29:43,782
{\an8}Du skal bare sørge for
at vedligeholde ham.
463
00:29:44,407 --> 00:29:47,994
{\an8}Direktør! Hvad har I gjort ved Gesicht?
464
00:29:50,330 --> 00:29:52,832
Robotters minder kan slettes.
465
00:29:53,374 --> 00:29:55,084
Jeg misunder dem.
466
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
Gid jeg kunne det samme.
467
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Det er Europols hovedkvarter. Modtager du?
468
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Ja.
469
00:30:07,013 --> 00:30:11,976
Vi har fundet Abullah. Han er i Düsseldorf
til den europæiske robotkonference.
470
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Modtaget. Få ham straks i varetægt!
471
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Sagen er, at professor Hoffman
også deltager i konferencen.
472
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Hvad?
473
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
Professor Hoffman?
474
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
Tak, fordi du ventede.
475
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
Lad os komme afsted.
476
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
Er alt okay?
477
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Jeg har det fint.
478
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
Det er det samme.
479
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
Det er det samme.
480
00:30:43,007 --> 00:30:45,134
Hvad verden gjorde ved Persien.
481
00:30:45,718 --> 00:30:47,053
De skal henrettes.
482
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Bekræft professor Hoffmans sikkerhed!
483
00:30:56,479 --> 00:30:57,772
Jeg er der snart...
484
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
Europol!
485
00:31:17,792 --> 00:31:19,627
Bygningen er nu afspærret!
486
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
Hvad? Hvad sker der?
487
00:31:21,796 --> 00:31:23,339
Ingen går ind eller ud!
488
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Bliv, hvor I er,
indtil I får besked på andet!
489
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
Kig på elevatorovervågningen!
490
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
Professor Hoffman!
491
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
Elevatoren er på vej
mod helipladsen på øverste etage.
492
00:31:40,481 --> 00:31:42,692
For fanden! Kom derop, nu!
493
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
Ingen af de andre elevatorer virker!
494
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
Hvad?
495
00:31:46,779 --> 00:31:49,407
Hvad fanden er det?
496
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Er du ikke min robotlivvagt?
497
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Har noget kapret din kunstige intelligens?
498
00:31:59,459 --> 00:32:02,921
Professor Hoffman, kan du høre mig?
Bevar roen...
499
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
{\an8}Var det dig, der dræbte alle de forskere?
500
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Du må henrettes.
501
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
Gesicht. Kan du høre mig, Gesicht?
502
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
Professor Hoffman er blevet bortført!
503
00:32:20,855 --> 00:32:23,441
Jeg hører dig. Jeg skynder mig!
504
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
Men lige nu...
505
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
...står jeg foran...
506
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Er det på grund af,
hvad kommissionen gjorde i Persien?
507
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Jeg føler mig ansvarlig.
Men hvad opnår du ved at dræbe mig?
508
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
Åbn! Åbn døren!
509
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
Det er din partner.
Han er også på din side, ikke?
510
00:32:56,057 --> 00:32:57,558
Jeg åbner døren nu!
511
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Professor, løb!
512
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
Horn...
513
00:33:14,450 --> 00:33:19,664
{\an8}Vil du også dræbe mig sådan? Hvad er du?
514
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
Bora...
515
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Hvad?
516
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Bora...
517
00:33:30,341 --> 00:33:32,468
Hold A. Vi er tæt på helipladsen!
518
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Hvad fanden er der med de kakerlakker?
519
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Mål i sigte.
Han har professor Hoffman og er på farten.
520
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Vi kan ikke skyde.
521
00:33:50,445 --> 00:33:52,030
- Bare gør det.
- Hvad?
522
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Det er fint. Tag skuddet!
523
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Men hvad med professor Hoffmans sikkerhed?
524
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
{\an8}Hvad med professoren?
Er professor Hoffman i sikkerhed?
525
00:34:14,677 --> 00:34:20,391
Min krop er af zeronium. Termiske
og magnetiske stråler virker ikke på mig!
526
00:34:23,853 --> 00:34:25,980
Stå stille, eller jeg skyder!
527
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
Stands!
528
00:34:38,951 --> 00:34:42,622
Dens kampkapacitet faldt
fra 1.200.000 til 5.800!
529
00:34:45,500 --> 00:34:47,627
Den begravede sig selv levende.
530
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
Dette er Gesicht!
531
00:34:49,378 --> 00:34:52,757
Jeg har fanget målet.
Er professor Hoffman i sikkerhed?
532
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Hvad skal vi gøre, inspektør Becker?
533
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
Han har det fint.
534
00:35:02,475 --> 00:35:04,018
Ødelæg målet.
535
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Illusioner som denne virker ikke
på min kunstige intelligens!
536
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
En blomstereng...
537
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
Pluto...
538
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pluto...
539
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
- Pluto!
- Nej!
540
00:35:36,592 --> 00:35:38,386
Du er ikke Pluto!
541
00:35:38,469 --> 00:35:43,474
Pluto!
542
00:35:43,558 --> 00:35:46,602
Du hedder Sahad!
543
00:36:01,951 --> 00:36:03,870
Ja. Du er...
544
00:36:04,662 --> 00:36:05,746
...Sahad.
545
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
Sahad...
546
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Sahad...
547
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Far...
548
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Du er i live, far...
549
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Jeg er så glad.
550
00:36:22,805 --> 00:36:26,350
Jeg hørte, du blev dræbt i et luftangreb.
551
00:36:27,101 --> 00:36:27,935
Gudskelov.
552
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Ja.
553
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Men jeg har mistet alt.
554
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
Som robot forstår du det sikkert.
555
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
Jeg har mistet det meste af min krop.
556
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
Men endnu vigtigere,
557
00:36:40,198 --> 00:36:43,993
min kone Fatima, min datter Lola,
558
00:36:44,577 --> 00:36:47,205
og din robotbror, Murat.
559
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
De barbarer...
560
00:36:50,541 --> 00:36:54,045
De tog min dyrebare familie fra mig!
561
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
Min elskede skat!
562
00:36:58,174 --> 00:36:59,050
Far...
563
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Nu har jeg kun dig.
564
00:37:03,095 --> 00:37:07,225
Du er alt, jeg har tilbage, Sahad!
565
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Du forstår, ikke?
566
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Hvordan jeg har det.
567
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Had...
568
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Jeg må bede dig om noget.
569
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
Red dette land.
570
00:37:25,409 --> 00:37:28,704
Lad dem ikke dræbe flere af vores folk.
571
00:37:29,413 --> 00:37:35,002
Lad ikke vores folk opleve sorg,
som jeg har oplevet.
572
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Vi må tage hævn.
573
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
Krigen er snart forbi.
574
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
Hævn avler kun mere hævn.
575
00:37:45,972 --> 00:37:48,641
Hadet vil aldrig forsvinde!
576
00:37:48,724 --> 00:37:49,600
Nemlig.
577
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
Had forsvinder aldrig.
578
00:37:59,318 --> 00:38:02,613
Lad mig installere din hjerne
i den stærkeste krop.
579
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
Den stærkeste krop?
580
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Hvad er det, far?
581
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Jeg elsker dig, Sahad.
582
00:38:20,256 --> 00:38:21,340
Far...
583
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Jeg elsker dig...
584
00:38:32,727 --> 00:38:33,602
Gesicht!
585
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
Hvad laver du? Skyd den nu!
586
00:38:36,272 --> 00:38:37,648
Du har min tilladelse!
587
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Ødelæg målet!
588
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Nej.
589
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Hvad sagde du?
590
00:38:48,242 --> 00:38:52,872
Jeg er ikke programmeret til
at ødelægge robotter, der ikke angriber.
591
00:38:53,622 --> 00:38:54,540
Hvad...
592
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Gesicht, hør på mig.
593
00:38:56,834 --> 00:39:00,338
Ødelægger du den, er sagen opklaret.
Det er en ordre.
594
00:39:00,421 --> 00:39:01,380
Gør det nu!
595
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Jeg nægter.
596
00:39:02,381 --> 00:39:05,509
{\an8}Gesicht! Hvordan kan du sige det?
597
00:39:05,593 --> 00:39:06,761
{\an8}Før i tiden har du...
598
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Gesicht. Jeg beordrer dig igen.
599
00:39:13,517 --> 00:39:15,478
Ødelæg målet med det samme, og...
600
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Jeg sagde nej.
601
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Gesicht!
602
00:39:23,736 --> 00:39:27,656
Inspektør Becker,
har jeg ret til at sige op?
603
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Hvad?
604
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Stop med det vrøvl.
605
00:39:31,035 --> 00:39:35,122
Du blev udviklet som robotdetektiv.
Du har intet valg!
606
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Så vil jeg bede om orlov i et år.
607
00:39:38,834 --> 00:39:39,919
Hvad?
608
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Jeg har fået nok.
609
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
Ikke?
610
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
Er professor Hoffman i sikkerhed?
611
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Han er i sikkerhed.
612
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
Det er løgn.
613
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Jeg har adgang til kameraet
ved konferencens heliplads.
614
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
{\an8}Hvad er det for en robot?
615
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
{\an8}Robotten, der har professor Hoffman.
616
00:40:08,406 --> 00:40:11,200
{\an8}- Det...
- Inspektør Becker.
617
00:40:11,951 --> 00:40:18,457
Du beordrede mig til at skyde,
selvom professor Hoffman var i fare.
618
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
Gesicht.
619
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Lad os lave en aftale.
620
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Hvem er du?
621
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
Vi udveksler gidsler.
622
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Slip min elskede Pluto fri.
623
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
Hvem er du?
624
00:40:34,306 --> 00:40:39,603
Træd væk derfra,
så løslader jeg professor Hoffman.
625
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Gesicht!
626
00:40:44,400 --> 00:40:46,026
Gør intet uden tilladelse!
627
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
Gesicht!
628
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Dine handlinger er i strid
629
00:40:56,036 --> 00:41:01,000
med paragraf ét, styk tre,
og paragraf 15, styk to, i robotloven,
630
00:41:01,083 --> 00:41:03,627
og du vil blive straffet hårdt! Gesicht!
631
00:41:07,381 --> 00:41:09,049
Vi er på helipladsen.
632
00:41:09,133 --> 00:41:12,595
{\an8}Robotten, der havde professor Hoffman,
er kollapset!
633
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Jeg har professoren!
634
00:41:29,195 --> 00:41:30,029
Sahad.
635
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
Din far elsker dig ikke.
636
00:41:45,085 --> 00:41:46,128
Græder du?
637
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
Gesicht.
638
00:42:04,188 --> 00:42:06,398
Hej, Helena. Arbejder du stadig?
639
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Ja.
640
00:42:07,816 --> 00:42:09,527
Men jeg er klar til en pause.
641
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- Hvad med dig?
- Altså...
642
00:42:14,114 --> 00:42:16,408
- Det er færdigt.
- Virkelig?
643
00:42:16,492 --> 00:42:18,619
Ja. Virkelig.
644
00:42:18,702 --> 00:42:23,123
Det siger du nu, men jeg ved,
du snart er på næste opgave.
645
00:42:23,207 --> 00:42:27,294
Denne gang er anderledes!
Lad os virkelig tage til Japan denne gang.
646
00:42:28,087 --> 00:42:30,172
Fra nu af har jeg masser af tid.
647
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Du lyder, som om du vil
stoppe som efterforsker.
648
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
Skal vi ansøge om at adoptere et barn?
649
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
Vi har prøvet før.
650
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Ja, men vi kunne ikke finde
et godt match til os dengang.
651
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Det er anderledes nu.
652
00:42:54,196 --> 00:42:57,866
Robotteknologien har udviklet sig,
og reglerne er lempet.
653
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
Mon jeg vil være en god mor?
654
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Selvfølgelig.
655
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Det ved jeg.
656
00:43:06,041 --> 00:43:07,876
- Hvad?
- Altså...
657
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
Og hvis vi havde børn,
ville du ikke være så ensom.
658
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Jeg er ikke ensom.
659
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Jeg har dig.
660
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Vi snakker videre, når jeg kommer hjem.
661
00:43:21,223 --> 00:43:23,350
Okay. Skynd dig hjem.
662
00:43:23,976 --> 00:43:24,810
Det gør jeg.
663
00:43:34,653 --> 00:43:37,323
Professor Hoffman, er du okay?
664
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
{\an8}Ja, jeg er okay, Gesicht.
665
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
{\an8}Jeg er mere bekymret for dig.
666
00:43:43,329 --> 00:43:44,663
{\an8}Jeg er uskadt.
667
00:43:44,747 --> 00:43:47,333
{\an8}Og monsteret? Du havde fanget det.
668
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
Det er kun et spørgsmål om tid,
før det fanges igen.
669
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
Godt. Du behøver ikke
konfrontere det ansigt til ansigt igen.
670
00:43:54,298 --> 00:43:57,176
- Din krop er ikke i optimal tilstand.
- Nej.
671
00:43:57,259 --> 00:43:59,303
Nu ved vi, hvem der står bag.
672
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
- Som du sagde...
- Abullah...
673
00:44:02,348 --> 00:44:06,226
Ja, robot-livvagten,
der angreb mig, blev kapret af ham.
674
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
Det hele var Abullahs værk.
675
00:44:08,437 --> 00:44:10,773
Men så er der professor Ochanomizu.
676
00:44:10,856 --> 00:44:15,653
- Han sagde, den sande skurk er dr. Goji...
- Goji og Abullah?
677
00:44:16,195 --> 00:44:19,740
Overlad nu det til de andre.
Du må hvile dig.
678
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
Jeg gentager mig selv,
679
00:44:21,784 --> 00:44:25,496
men klyngekanonen har skabt
metaltræthed i din zeronium-krop.
680
00:44:25,579 --> 00:44:28,999
- Oplever du endnu et chok som det...
- Professor Hoffman.
681
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Angående drømmene, jeg har fortalt om...
682
00:44:33,379 --> 00:44:34,254
Ja?
683
00:44:34,338 --> 00:44:38,008
Måske får jeg dem ikke mere.
684
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
Hvad mener du?
685
00:44:40,427 --> 00:44:43,430
Jeg har bare en fornemmelse af,
686
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
{\an8}at jeg har opdaget sandheden
bag mine drømme.
687
00:44:47,518 --> 00:44:51,021
Betyder det, at din hukommelse er...
688
00:44:51,522 --> 00:44:52,815
Farvel.
689
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
Vent, Gesicht!
690
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Zaandam Forskningsfacilitet til basen.
691
00:45:04,660 --> 00:45:05,869
Hold D er ankommet.
692
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
Vi er på vej under jorden.
693
00:45:08,664 --> 00:45:11,166
Hold F her, vi afsøger under jorden.
694
00:45:11,250 --> 00:45:14,503
Vi er næsten ved stedet,
hvor Gesicht fandt målet.
695
00:45:16,046 --> 00:45:20,342
Målets kampevne er faldet markant,
men vær på vagt.
696
00:45:20,426 --> 00:45:21,427
Skyd på stedet!
697
00:45:22,094 --> 00:45:24,179
Jeg gentager! Skyd på stedet!
698
00:45:25,097 --> 00:45:26,640
- Chef...
- Hvor er Gesicht?
699
00:45:26,724 --> 00:45:28,809
Han er på vej til Amsterdam.
700
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Jeg hørte godt rapporten.
Kontakt straks Gesicht!
701
00:45:31,937 --> 00:45:34,732
Javel. Så snart vi er færdige ved Zaandam...
702
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Gør det nu!
703
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Gesicht, hvorfor handler du på egen hånd?
704
00:45:41,321 --> 00:45:45,200
Du adlyder ikke ordrer,
og nu vil du sige op?
705
00:45:45,284 --> 00:45:49,079
Og må du ikke det,
vil du have forlænget orlov?
706
00:45:49,163 --> 00:45:53,125
Det tillader jeg ikke!
Der er fejl i din kunstige intelligens.
707
00:45:53,208 --> 00:45:57,629
Du skal vedligeholdes straks
og så rapportere til komitéen.
708
00:45:58,297 --> 00:45:59,757
Hører du efter, Gesicht?
709
00:45:59,840 --> 00:46:03,177
Der er noget,
der skal gøres først, er der ikke?
710
00:46:04,762 --> 00:46:06,638
Hvorfor straffede I mig ikke?
711
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Jeg begik en forbrydelse,
der fortjener henrettelse.
712
00:46:15,272 --> 00:46:17,274
Hvorfor slettede I min hukommelse?
713
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
Min elskede...
714
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Afbryd ikke forbindelsen!
715
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Gesicht!
716
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Du arbejder så hårdt, Anton. Og så sent.
717
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Ja! Jeg er færdig efter denne levering.
718
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Hej, Gesicht.
719
00:46:47,679 --> 00:46:50,057
En buket blomster, tak.
720
00:46:50,140 --> 00:46:52,226
Naturligvis. Hvem er den til?
721
00:46:52,309 --> 00:46:55,521
- Til min kone.
- Hvor dejligt. Jeg er misundelig.
722
00:46:56,396 --> 00:46:58,524
Hvilke slags blomster kan hun lide?
723
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
Han er i live.
724
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Sahad er i live.
725
00:47:06,782 --> 00:47:07,658
Er det sandt?
726
00:47:08,826 --> 00:47:10,452
Har han gjort noget?
727
00:47:12,412 --> 00:47:13,664
Ikke noget slemt.
728
00:47:14,998 --> 00:47:16,625
Det er ikke hans skyld.
729
00:47:44,611 --> 00:47:45,612
Hej, Anton.
730
00:47:45,696 --> 00:47:46,697
Så mødes vi igen.
731
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Du er...
732
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
...Ali fra basaren i Persien.
733
00:48:01,295 --> 00:48:03,714
Hvorfor er du i Amsterdam?
734
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Hele kroppen for 500 ZEUS.
735
00:48:18,020 --> 00:48:19,229
Han gik...
736
00:48:19,813 --> 00:48:21,732
Han gik, Gesicht.
737
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Du er...
738
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Ali, kom her.
739
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
Du behøver ikke være bange.
740
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Du hørte skuddet, ikke? Her er farligt.
741
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
Kom her.
742
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Jeg har en lille en som dig...
743
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
Ali!
744
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Hvad er der galt, Ali?
745
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
I går aftes blev en robotagent myrdet
i Amsterdams gamle bydel.
746
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
Offeret var en af de mest
avancerede robotter i verden, Gesicht.
747
00:50:01,790 --> 00:50:07,004
En deaktiveret lille D-klasse-robot
med en klyngekanon lå på stedet.
748
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
Inspektør Gesicht led skade
fra samme våben for et par uger siden,
749
00:50:13,093 --> 00:50:16,972
og han var involveret
i en intens kamp få timer før sin død.
750
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
Hans stærkeste...
751
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Velkommen.
Det er længe siden, professor Hoffman.
752
00:50:37,993 --> 00:50:41,621
Ikke siden undersøgelseskommissionen,
professor Ochanomizu.
753
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Lad mig introducere jer.
754
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Jeg er Helena, Gesichts kone.
755
00:50:49,212 --> 00:50:52,758
Hvad skal jeg sige? Jeg kondolerer dybt.
756
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Hvis jeg kan gøre noget...
757
00:50:55,677 --> 00:50:59,639
Jeg er taknemmelig for at blive inviteret.
758
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Gesicht så frem til
at besøge Japan igen sammen.
759
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
Han havde faktisk booket en tur,
den dag han døde...
760
00:51:08,899 --> 00:51:12,486
Minister Ochanomizu,
vi må videre, før medierne finder os.
761
00:51:13,028 --> 00:51:13,904
Ja.
762
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Hun spiller modig.
763
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Tror du, Gesicht er endnu
et offer for robotødelæggelserne?
764
00:51:23,163 --> 00:51:26,708
Ja, men Europol nægter
at nå frem til en konklusion.
765
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
Vores liv er måske også i fare...
766
00:51:31,004 --> 00:51:32,589
Professor Ochanomizu?
767
00:51:32,672 --> 00:51:34,966
Det er, som Gesicht sagde.
768
00:51:35,050 --> 00:51:35,967
Hvad?
769
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Han fortalte mig, at luften i Japan
har et svagt strejf af soja.
770
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
TORDENPORTEN
771
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Hun lader, som om hun morer sig
for at glemme...
772
00:52:12,003 --> 00:52:14,589
Det er ekstremt sofistikeret opførsel.
773
00:52:14,673 --> 00:52:15,507
Bestemt.
774
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Selvom robotminder er permanente,
hvis de ikke slettes fra AI'en...
775
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
{\an8}Europol har åbenbart pillet
ved Gesichts hukommelse.
776
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
{\an8}Pillet ved den?
777
00:52:28,311 --> 00:52:32,858
{\an8}- Er det lovligt ifølge robotloven?
- Nej, som en udenretslig foranstaltning.
778
00:52:33,483 --> 00:52:34,734
Det er ikke godt.
779
00:52:34,818 --> 00:52:38,405
Jeg undersøgte det,
men jeg kunne ikke finde sandheden.
780
00:52:38,989 --> 00:52:43,243
Det er forkert af mennesker at manipulere
med robotminder, som de vil.
781
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Men nu vil jeg gerne...
782
00:52:50,125 --> 00:52:51,293
...slette hendes.
783
00:52:52,460 --> 00:52:57,007
Jeg spurgte hende, om hun ville
have slettet dele af hukommelsen.
784
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
Så sagde hun til mig:
785
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
"Du må ikke slette mine minder om ham."
786
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Hr. Hoffman, du har Ahornsrummet.
787
00:53:22,324 --> 00:53:24,701
Fru Helena, dit værelse er Fyrrerummet.
788
00:53:25,702 --> 00:53:28,288
Det er værelset, Gesicht bookede.
789
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Er du okay alene?
790
00:53:31,625 --> 00:53:34,211
- Ja.
- Denne vej, frue.
791
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
Jeg finder det selv herfra.
792
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
Javel, frue.
793
00:53:57,984 --> 00:53:59,444
Du må være dr. Tenma.
794
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Det er jeg.
795
00:54:01,363 --> 00:54:02,405
Har du den med?
796
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Vil det hjælpe med
at finde gerningsmanden?
797
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Selvfølgelig.
798
00:54:15,835 --> 00:54:16,711
Dr. Tenma...
799
00:54:19,381 --> 00:54:20,590
Hvad er der galt?
800
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Jeg kan ikke bearbejde det hele.
801
00:54:24,427 --> 00:54:25,679
Bearbejde hvad?
802
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
Den overvældende sorg.
803
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
{\an8}Minderne om Gesicht
bliver bare klarere og klarere...
804
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Hvad skal jeg gøre?
805
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Du må gerne græde, Helena.
806
00:54:43,613 --> 00:54:46,741
Når den slags sker, græder mennesker.
807
00:54:50,161 --> 00:54:50,996
Ja.
808
00:54:52,414 --> 00:54:54,541
Du kan begynde med at efterligne.
809
00:54:58,461 --> 00:54:59,504
Det er rigtigt.
810
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
Godt.
811
00:55:11,057 --> 00:55:12,559
Du gør det godt.
812
00:55:13,810 --> 00:55:17,355
Det er måske efterligning,
men til sidst bliver det ægte.
813
00:55:18,231 --> 00:55:19,607
Som det gjorde for mig.
814
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Så vil du være i stand til at græde.
815
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
{\an8}Disse er...
816
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
{\an8}...ægte tårer.
817
00:55:32,996 --> 00:55:34,372
{\an8}Atom er død,
818
00:55:36,082 --> 00:55:37,834
{\an8}og jeg er også knust.
819
00:58:18,411 --> 00:58:22,081
Tekster af: Jesper Sodemann