1 00:01:02,187 --> 00:01:03,438 Dừng lại đi mà! 2 00:01:06,316 --> 00:01:07,233 Tôi xin ông... 3 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Ông không thấy tôi đang bị thương rất nặng hay sao hả? 4 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 Anh vẫn còn giả bộ vô tội được à? 5 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 Chính anh là kẻ sát nhân đã ra tay giết anh trai tôi đó. 6 00:01:46,856 --> 00:01:49,400 Siêu thanh tra robot cái con khỉ gì chứ! Thực chất anh chỉ là... một cỗ máy giết 7 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 người đáng sợ thôi! 8 00:02:14,801 --> 00:02:16,261 Anh gọi đây là nhà an toàn sao? 9 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 Chỉ là một căn nhà gỗ thôi mà! 10 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Sao tôi có thể tự bảo vệ mình ở một nơi như vầy được chứ? 11 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Bên trong căn nhà đã được trang bị toàn bộ hệ thống an ninh tối tân. 12 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 Nè! Anh đi đâu vậy? 13 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 Một tiếng nữa tôi sẽ quay trở lại. 14 00:02:29,482 --> 00:02:31,192 Vào trong nhà đi, có chuyện gì xảy ra cũng đừng ra ngoài. 15 00:02:31,776 --> 00:02:33,611 Vợ và con trai anh cũng sắp đến đây rồi. 16 00:02:34,362 --> 00:02:36,447 Nè, khoan đã! Anh định bỏ vị trí sao? Nhiệm vụ của anh là bảo vệ an toàn cho 17 00:02:36,531 --> 00:02:38,658 tôi... 18 00:03:02,307 --> 00:03:04,475 Nếu anh thật sự muốn cứu gia đình của mình, 19 00:03:05,018 --> 00:03:06,477 Hãy tìm cách giết Gesicht. 20 00:03:07,228 --> 00:03:10,148 Anh sẽ đến nhà an toàn, từ đó cứ đi 200 bước về phía bắc. Anh sẽ tìm thấy... vũ khí 21 00:03:10,231 --> 00:03:13,193 ở dưới gốc cây. 22 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 Ba ơi ba! 23 00:03:24,871 --> 00:03:25,788 Kìa Hans. 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Ba, chú Gesicht đâu rồi? 25 00:03:35,381 --> 00:03:36,716 Đừng có nhắc tên hắn với ba nữa. 26 00:03:37,467 --> 00:03:38,384 Kìa chồng à ... 27 00:03:39,469 --> 00:03:40,345 Đã có chuyện gì vậy hả? 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,889 Anh xin lỗi, đã làm em lo lắng rồi. 29 00:03:43,765 --> 00:03:46,100 Sao gia đình chúng ta lại vướng vào những rắc rối như vầy chứ? 30 00:03:48,811 --> 00:03:51,022 Rốt cuộc thì... anh đã gây ra những chuyện gì? 31 00:04:03,326 --> 00:04:05,078 À xin chào, anh quay lại rồi hả? 32 00:04:05,662 --> 00:04:07,413 Hắn ta nói thế nào anh cũng quay lại sớm thôi... 33 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 A, ngươi đây rồi. 34 00:04:16,214 --> 00:04:18,258 Cuối cùng ngươi cũng đã nhớ đến ta. 35 00:04:19,133 --> 00:04:21,052 Cảm giác của ngươi lúc này như thế nào? 36 00:04:28,518 --> 00:04:29,769 Đẹp quá đi! 37 00:04:29,852 --> 00:04:33,356 Tầng hầm trú ẩn rộng quá nè! Tuyệt, còn có phòng tập thể hình siêu rộng. 38 00:04:34,023 --> 00:04:35,316 Anh đã kể toàn bộ sự thật rồi sao? 39 00:04:38,361 --> 00:04:39,570 Đúng vậy. 40 00:04:39,654 --> 00:04:40,655 Không thể tin nổi... 41 00:04:42,031 --> 00:04:43,741 Em không tin là anh lại bám theo Gesicht... 42 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 Anh mong em có thể thông cảm và hiểu cho anh... 43 00:04:46,577 --> 00:04:47,912 Không, em không hiểu! 44 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 Thanh tra Gesicht có thể đã thực sự giết chết ai đó, nhưng chúng ta đang nói đến 45 00:04:49,914 --> 00:04:51,749 anh trai của anh! 46 00:04:58,131 --> 00:05:03,094 Tiến! Anh tiến về phía trước, và anh ấy đã cán đích rồi! 47 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 Em xin lỗi khi phải nói ra điều này, 48 00:05:06,806 --> 00:05:09,976 Nhưng chúng ta nên thừa nhận rằng anh trai của anh bị chết như vậy là đúng tội. 49 00:05:11,352 --> 00:05:13,438 Anh ấy đã gây ra biết bao nhiêu là tội ác kinh tởm, 50 00:05:14,314 --> 00:05:15,148 Không chỉ là ở số lần gây án... 51 00:05:16,190 --> 00:05:17,567 Bản chất hành vi tội phạm làm em ớn lạnh. 52 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 Chỉ nghĩ đến thôi cũng khiến em buồn nôn rồi. 53 00:05:21,863 --> 00:05:24,615 Phải, anh của anh là một kẻ bệnh hoạn. 54 00:05:25,366 --> 00:05:28,328 Nhưng dù là vậy, anh ấy cũng không đáng bị một con robot giết chết. 55 00:05:28,995 --> 00:05:31,289 Làm sao anh biết được việc đó có phải là cố tình hay không? 56 00:05:31,956 --> 00:05:33,791 Vì anh ấy là robot, có thể phạm sai lầm mà. 57 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 À không, đó là nhiệm vụ. 58 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 Gesicht chỉ làm đúng theo mệnh lệnh đã được thiết lập sẵn mà thôi. 59 00:05:40,131 --> 00:05:41,799 Anh ấy không vì cảm xúc đặc biệt nào hết. 60 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Thanh tra Gesicht... 61 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 Giết anh trai của anh không phải vì căm hận. 62 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Vì căm hận nên ngươi đã giết hắn. 63 00:05:53,478 --> 00:05:55,980 Lần đầu gặp ngươi, ta đã sớm nhận ra điều đó. 64 00:05:56,814 --> 00:05:58,524 Ngươi và ta rất giống nhau. 65 00:05:59,150 --> 00:06:01,110 Cho dù có cố xóa ký ức kỹ lưỡng tới cỡ mức nào, thì nó cũng sẽ không bao giờ biến 66 00:06:01,194 --> 00:06:03,196 mất. 67 00:06:04,238 --> 00:06:07,575 Vết thương đã hở miệng ra rồi, thì vết sẹo đó sẽ mãi... 68 00:06:10,411 --> 00:06:11,329 Đừng mà! 69 00:06:12,038 --> 00:06:12,955 Tôi biết sai rồi! 70 00:06:13,915 --> 00:06:14,832 Tôi thật sự... 71 00:06:16,876 --> 00:06:19,670 Xin hãy tha thứ cho tôi! Xin đừng giết tôi mà! 72 00:06:33,142 --> 00:06:36,104 Ngươi hãy gãi vào chỗ ngứa ở đó thử xem. 73 00:06:37,563 --> 00:06:42,610 Rồi ngươi sẽ nhớ cái cảm giác đó rõ ràng hơn. Cái cảm giác căm hận thật sự. 74 00:06:49,909 --> 00:06:51,244 Tôi phải về làm việc tiếp đây! 75 00:07:01,462 --> 00:07:07,385 Ở góc đỏ chính là nhà vô địch WPKKR... 76 00:07:07,468 --> 00:07:12,765 Thần chiến đấu, Hercules! 77 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Đối thủ lần này của anh ấy sẽ rất đáng sợ. 78 00:08:03,399 --> 00:08:04,275 Nhưng không quan trọng. 79 00:08:05,359 --> 00:08:08,863 Kẻ mạnh sẽ thắng cho đến khi kẻ mạnh hơn đánh bại được họ. 80 00:08:09,739 --> 00:08:11,616 Cuộc sống luôn vận hành như vậy đó. 81 00:08:18,080 --> 00:08:19,332 Hôm nay biển động mạnh quá! 82 00:08:21,876 --> 00:08:24,712 Tôi nói nè, hiện giờ Gesicht đang ra sức điều tra vụ này đó. 83 00:08:25,296 --> 00:08:27,840 Các cậu nhớ đừng có làm gì liều lĩnh. Hãy cùng nhau tìm giải pháp. 84 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Được. Chúng tôi sẽ làm như vậy. 85 00:08:41,312 --> 00:08:42,605 Hắn ta đang đến. 86 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 Anh cũng cảm nhận được sao? 87 00:08:44,482 --> 00:08:46,567 Phải, những đợt sóng điện từ bất thường... 88 00:08:47,568 --> 00:08:48,486 Vậy tôi giúp anh một tay nha? 89 00:08:50,154 --> 00:08:51,781 Anh không được trang bị để giúp tôi đâu. 90 00:08:52,740 --> 00:08:55,493 Đúng là như vậy. Bởi vì tôi không được lập trình để làm điều đó. 91 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 Còn tôi thì được tạo ra chính xác cho nhiệm vụ kiểu này. 92 00:08:59,914 --> 00:09:01,958 Tôi là một cỗ máy sinh ra để chiến đấu. 93 00:09:03,084 --> 00:09:04,001 Giờ thì đi đi. 94 00:09:04,585 --> 00:09:08,256 Một robot không có chức năng chiến đấu... sẽ chỉ làm cản trở công việc của tôi thôi. 95 00:09:10,341 --> 00:09:11,759 Chắc chắn thế nào anh cũng sẽ coi thường tôi. 96 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Giống như anh đã làm khi tôi từ chối tham gia cuộc chiến đó. 97 00:09:24,522 --> 00:09:27,483 Thứ lỗi cho tôi... có lẽ anh đã đúng về chuyện lúc đó. 98 00:09:31,529 --> 00:09:33,864 Anh đã đúng khi từ chối cuộc chiến. 99 00:09:33,948 --> 00:09:35,616 Tôi được tạo ra là một chiến binh. 100 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Nhưng cuộc chiến năm đó không phải là cuộc chiến thông thường. 101 00:09:40,204 --> 00:09:44,083 Đó hẳn là một cuộc chiến vô cùng kì lạ. 102 00:09:45,209 --> 00:09:48,796 Tôi nhớ hồi đó có một robot luôn sát cánh bên tôi. 103 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Anh ấy là lính tinh nhuệ thuộc không quân. Và chiến công của anh ấy mang lại 104 00:09:52,633 --> 00:09:55,177 thành công cho nhiều nhiệm vụ. 105 00:10:03,477 --> 00:10:05,938 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy anh ấy... 106 00:10:07,815 --> 00:10:10,276 Cứ cố rửa tay dưới dòng nước đang chảy xiết. 107 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 Rửa đi rửa lại. 108 00:10:14,196 --> 00:10:15,197 Mặc dù anh ấy là robot. 109 00:10:16,490 --> 00:10:17,825 Nhưng anh ấy cứ mãi rửa tay... 110 00:10:19,410 --> 00:10:21,287 Nè, anh làm cái gì vậy? 111 00:10:22,455 --> 00:10:23,956 Rửa mãi không đi. 112 00:10:24,040 --> 00:10:24,957 Cái gì không đi? 113 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Rửa mãi không đi... 114 00:10:32,548 --> 00:10:35,343 Kẻ thù đang tiến về phía chúng ta... là một bóng ma. 115 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 Bóng ma? 116 00:10:37,261 --> 00:10:39,430 Thứ mà tôi sắp phải đối mặt để chiến đấu... 117 00:10:41,223 --> 00:10:42,850 Là bóng ma các chiến binh đã ngã xuống. 118 00:10:46,437 --> 00:10:47,355 Đi đi. 119 00:10:48,105 --> 00:10:49,190 Anh không có lỗi gì trong chuyện này. 120 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Anh chẳng có lý do gì để hy sinh. 121 00:10:52,735 --> 00:10:54,153 Nhưng mà Atom đã bị kẻ đó giết hại rồi. 122 00:10:55,529 --> 00:10:58,699 Cậu bé không có tội gì cả, vậy thì tại sao vẫn bị liên lụy? 123 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 Chắc là anh đã biết được điều gì đó rồi đúng không? 124 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 Không phải, mà là anh đã học được điều gì đó từ cuộc chiến trong quá khứ. 125 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 Mau biến đi đi. 126 00:11:14,131 --> 00:11:15,883 Nhưng tôi vẫn sẽ chờ anh ở độ cao 3.000m. 127 00:11:17,009 --> 00:11:20,638 Tùy anh thôi. Anh có thể thu thập dữ liệu về trận đấu của tôi từ trên đó. 128 00:11:23,933 --> 00:11:27,728 Tôi luôn chiến đấu hay hơn khi có khán giả, dù chỉ có một người xem đi nữa. 129 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 Đừng quên tôi là thần chiến đấu Hercules. 130 00:11:51,669 --> 00:11:52,586 Brando à... 131 00:11:53,546 --> 00:11:56,841 Tôi tin các trận đấu mà chúng ta đã sát cánh bên nhau đều sẽ đi vào lịch sử. 132 00:11:57,925 --> 00:11:59,969 Trận đấu nào cũng kết thúc bất phân thắng bại. 133 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Giá mà có thể phân định thắng thua, Brando à. 134 00:12:06,892 --> 00:12:09,812 Tôi vẫn không thể giải quyết mọi chuyện với anh, nhưng tôi sẽ giải quyết với thứ 135 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 này! 136 00:12:20,990 --> 00:12:22,324 Khác biệt là... 137 00:12:22,408 --> 00:12:23,743 Đây không phải một trận đấu thể thao. 138 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 Mà là một trận chiến sinh tử! 139 00:12:31,083 --> 00:12:34,628 Họ nói thế giới này được tạo nên từ... người thắng và kẻ thua, người khôn và kẻ 140 00:12:34,712 --> 00:12:38,257 khờ, sự sống và cái chết... 141 00:12:39,258 --> 00:12:42,887 Nhưng tất cả đều là những kẻ thua cuộc, khờ khạo... và coi như đã chết. 142 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 Tất cả luôn, ngoại trừ ta. 143 00:12:58,652 --> 00:13:01,822 Ngươi không lừa được ta bằng mấy trò trẻ con đó đâu! 144 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Chết đi! 145 00:13:25,805 --> 00:13:29,517 Tôi xin tuyên bố, Tòa án quân sự thứ 99 xin được phép bắt đầu. 146 00:13:30,226 --> 00:13:31,727 Mời bị cáo đưa ra lời tuyên thệ. 147 00:13:35,022 --> 00:13:39,485 Tôi yêu cầu bị cáo Darius XIV hãy đưa ra lời tuyên thệ trước toà. 148 00:13:40,778 --> 00:13:41,737 Tuyên thệ hả? 149 00:13:42,488 --> 00:13:45,032 Chúa trời không có niềm tin vào lời tuyên thệ của con người đâu. 150 00:13:45,616 --> 00:13:49,328 Tính đến giờ, ông đã lặp lại cùng một câu trả lời đó 99 lần rồi. 151 00:13:49,411 --> 00:13:51,163 Bị cáo hãy tuyên thệ khi được tòa yêu cầu. 152 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 Con người toàn là một lũ dối trá. 153 00:13:55,876 --> 00:13:58,420 Chúa trời đã mất lòng tin vào họ từ lâu rồi. 154 00:13:59,004 --> 00:13:59,880 Thật quá ngông cuồng! 155 00:14:00,422 --> 00:14:03,509 Trong mắt Chúa, con người là một tạo vật thất bại và đáng xấu hổ. 156 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Nhân loại cần một sự thay thế hoàn hảo hơn. 157 00:14:07,096 --> 00:14:08,097 Một giống loài mới... 158 00:14:09,056 --> 00:14:10,516 Robot chính là giống loài đó! 159 00:14:11,267 --> 00:14:12,893 Đừng có ăn nói nhảm nhí nữa! 160 00:14:12,977 --> 00:14:14,812 - Điên rồ! - Tòa tạm nghỉ! Lập tức đưa 161 00:14:14,895 --> 00:14:16,730 - bị cáo ra khỏi phòng xử án! - Ông mới là kẻ tàn sát robot! 162 00:14:17,273 --> 00:14:20,317 Một giống loài mới cái gì chứ? Ông là kẻ đã tàn sát họ mà! 163 00:14:20,401 --> 00:14:22,736 Ông đang tự mâu thuẫn đó. Đồ đạo đức giả! 164 00:14:22,820 --> 00:14:23,696 Tất cả trật tự! 165 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 Đúng rồi đó! 166 00:14:25,281 --> 00:14:26,532 Không có gì mâu thuẫn hết. 167 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Nó không phải là một cuộc tàn sát. 168 00:14:30,244 --> 00:14:31,704 Mà là giai đoạn tiến hóa. 169 00:14:31,787 --> 00:14:32,872 Tên đó điên rồi. Hắn cần phải bị trừng phạt. Hắn dám khinh miệt tòa án, hãy giam 170 00:14:32,955 --> 00:14:34,373 hắn lại! 171 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 Darius nhất định phải bị kết án! 172 00:14:35,958 --> 00:14:37,626 Darius, hãy đi chết đi! 173 00:14:39,628 --> 00:14:41,630 Chúng tôi là thành viên của tổ chức nhân quyền. Ông Darius, nếu cần giúp đỡ, hãy 174 00:14:41,714 --> 00:14:43,716 nói chúng tôi biết... 175 00:14:45,968 --> 00:14:47,553 Lấy cho tôi hộp màu sáp. 176 00:14:54,059 --> 00:14:54,977 Hercules à? 177 00:15:00,316 --> 00:15:02,276 Đây là... những mảnh vụn của Hercules... 178 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Không phải, có mảnh vụn của kẻ thù nữa! 179 00:15:05,487 --> 00:15:06,405 Cả hai đã... 180 00:15:07,323 --> 00:15:08,240 Hả? 181 00:15:12,328 --> 00:15:14,163 Đó là cơ thể thường ngày của Hercules mà... 182 00:15:20,920 --> 00:15:22,087 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì vậy? 183 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 Không những vậy, các mảnh vụn nằm rải rác trên khắp mặt biển... 184 00:15:26,216 --> 00:15:27,843 Sóng điện từ bất thường khiến mình không thể đọc được gì! 185 00:15:38,270 --> 00:15:41,899 Nếu như ta có thể... bẻ gãy cái sừng này... 186 00:15:42,524 --> 00:15:43,567 Thì ngươi sẽ ... 187 00:15:46,862 --> 00:15:48,739 Nếu bây giờ mình giúp anh ấy thì có thể đánh bại được hắn ta! 188 00:16:06,715 --> 00:16:09,009 Nè, anh làm cái gì vậy? 189 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Rửa mãi không đi. 190 00:16:12,680 --> 00:16:13,597 Cái gì không đi? 191 00:16:16,433 --> 00:16:17,518 Rửa mãi không đi. 192 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Tại sao... những hình ảnh này lại xuất hiện? 193 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Cơ thể mình không cử động được! 194 00:16:27,194 --> 00:16:28,904 Vậy ra... ngươi... 195 00:16:29,989 --> 00:16:30,906 Ngươi chính là kẻ đó! 196 00:16:50,342 --> 00:16:52,761 Đã quá giờ tắt đèn lâu rồi, sao ông còn lục đục hoài vậy? 197 00:16:53,679 --> 00:16:54,596 Ông đang làm gì vậy hả? 198 00:16:56,807 --> 00:16:59,309 Khi cơn đại hồng thủy trở lại một lần nữa, 199 00:17:00,019 --> 00:17:02,312 Những kẻ lên được con tàu... 200 00:17:02,396 --> 00:17:04,648 Những kẻ đã được Chúa lựa chọn... 201 00:17:04,732 --> 00:17:05,816 Ê!! 202 00:17:05,899 --> 00:17:09,570 Con người hay robot, Chúa sẽ chọn ai? Hãy đoán xem? 203 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 Mở cửa ra. 204 00:17:11,530 --> 00:17:12,906 Duy nhất còn sống sót... 205 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 Đây là cái gì hả? 206 00:17:17,327 --> 00:17:18,495 Chỉ mỗi Pluto thôi. 207 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 Anh Hercules à! 208 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Mình đang bay... 209 00:17:44,313 --> 00:17:45,230 Đi đâu đây? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,775 Có phải... 211 00:17:48,734 --> 00:17:49,568 Mình đang chạy trốn không? 212 00:17:51,153 --> 00:17:52,071 Khỏi thứ gì chứ? 213 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 Anh Hercules đã chết thật rồi. 214 00:18:09,880 --> 00:18:10,798 Mình phải báo cho người đó. 215 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Mình phải báo ngay! 216 00:18:14,176 --> 00:18:16,386 Ngay lúc này người duy nhất bắt được kẻ thù.... chính là người đó. 217 00:18:17,596 --> 00:18:18,514 Chính là anh Gesicht. 218 00:18:21,350 --> 00:18:22,267 Gesicht hả? 219 00:18:23,143 --> 00:18:24,061 Anh Gesicht à? 220 00:18:24,812 --> 00:18:25,979 Kết nối với anh ấy đã bị ngắt rồi! 221 00:18:27,022 --> 00:18:27,940 Gesicht à? 222 00:18:28,607 --> 00:18:29,817 Hãy mau trả lời tôi đi! 223 00:18:30,484 --> 00:18:31,735 Anh Gesicht à! 224 00:18:31,819 --> 00:18:34,738 Lúc trước cũng vậy, anh đã từng dùng ánh mắt đó đúng không? 225 00:18:35,489 --> 00:18:37,908 Anh chính là kẻ năm đó giết chết anh trai tôi. 226 00:18:39,701 --> 00:18:41,578 Dạ, lối này. Xin mời hai anh chị vào. 227 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 Anh chị hãy xác nhận, đây có phải là con của anh chị không? 228 00:18:55,050 --> 00:18:58,011 Anh Gesicht, ở đây cứ để tôi lo. Anh qua phòng khác đi. 229 00:19:11,191 --> 00:19:13,360 Đúng, tôi có thể xác nhận... đây là con chúng tôi. 230 00:19:22,870 --> 00:19:26,165 Con người thường khóc như vậy... trong các tình huống kiểu này, đúng không? 231 00:19:29,501 --> 00:19:30,836 Không hiểu sao anh lại thấu hiểu được. 232 00:19:31,795 --> 00:19:33,297 Dạ, em cũng vậy. 233 00:19:36,258 --> 00:19:38,427 Hai vợ chồng tôi đã nộp đơn ngay khi Hệ thống Nhận nuôi Robot... được nhà nước thông 234 00:19:38,510 --> 00:19:40,679 qua. 235 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 Chúng tôi đã đợi bốn năm mới được nhận nuôi đứa bé này. 236 00:19:46,018 --> 00:19:49,688 Vào thời điểm đó đã có rất nhiều cặp đôi... cũng chờ đợi nhận con như chúng tôi. 237 00:19:50,814 --> 00:19:53,567 Lần đầu nhìn thấy đứa bé này... tôi rất hạnh phúc. 238 00:19:54,651 --> 00:19:55,569 Phải. 239 00:19:56,653 --> 00:19:59,823 Cuối cùng ta cũng sống ở thời đại mà robot như chúng tôi có thể có gia đình. 240 00:20:00,908 --> 00:20:04,244 Lúc đó chúng tôi đã nghĩ rằng... chúng tôi sẽ cùng nhau xây dựng cuộc sống... 241 00:20:10,167 --> 00:20:13,337 Tôi là Gesicht, sẽ tham gia điều tra từ ngày hôm nay. Hân hạnh được gặp anh. 242 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 Rất hân hạnh. 243 00:20:14,630 --> 00:20:17,257 Một vụ như vầy mà để robot tham gia điều tra liệu có ổn không? 244 00:20:17,925 --> 00:20:19,384 Tôi chỉ làm theo lệnh ở trên mà thôi. 245 00:20:19,968 --> 00:20:23,764 Robot trẻ em đột nhiên bị bắt cóc hàng loạt... và bị phá nát thành từng mảnh nhỏ... 246 00:20:24,514 --> 00:20:27,142 Có khi tội ác này là do đám người chống robot cuồng tín gây ra. 247 00:20:27,768 --> 00:20:31,104 Việc cậu tham gia vào có thể bị coi là xung đột lợi ích đó. 248 00:20:31,188 --> 00:20:34,524 Phải, tôi biết điều đó. Vậy nên tôi chỉ điều tra các khả năng khác thôi. 249 00:20:40,030 --> 00:20:40,948 Anh kiểm tra camera giám sát chưa? 250 00:20:43,200 --> 00:20:46,703 Vụ bắt cóc... diễn ra sau khi BBom Giám sát 3 bị phá hủy, cũng như những vụ khác. 251 00:20:47,371 --> 00:20:50,582 Đã có 23 vụ bắt cóc như vụ án này trong thành phố. 252 00:20:50,666 --> 00:20:54,127 Lần nào hung thủ cũng bắt cóc đứa trẻ sau khi đã cẩn thận phá hủy hệ thống giám sát. 253 00:20:55,295 --> 00:20:57,923 Có 304 điểm trong thành phố cài đặt BBom Giám sát 3. 254 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 Những kẻ ghét robot, phần tử cực đoan, người mang tiền án... tuy ở những nơi khác 255 00:21:01,677 --> 00:21:04,680 nhau nhưng lúc vụ án xảy ra đều đã được ghi lại hết. 256 00:21:05,555 --> 00:21:08,976 Điều đó có nghĩa là tất cả nghi phạm đều có chứng cứ ngoại phạm. 257 00:21:12,479 --> 00:21:14,022 Chuyện này rốt cuộc là sao hả? 258 00:21:14,731 --> 00:21:17,776 Tại sao ông lại nói cho truyền thông biết là tôi có tham gia điều tra vụ án này chứ? 259 00:21:18,318 --> 00:21:19,569 Đó là chính sách đánh lạc hướng. 260 00:21:22,281 --> 00:21:25,075 Chúng ta sẽ cho công chúng thấy cảnh sát quan tâm đến vụ này nhiều như thế nào, và 261 00:21:25,158 --> 00:21:27,953 quyết tâm phá án ra sao. 262 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 Quan trọng hơn là, việc cậu tham gia điều tra vụ án có thể ngăn chặn tội ác 263 00:21:31,164 --> 00:21:33,709 tiếp theo xảy ra. 264 00:21:35,794 --> 00:21:38,547 Đây là danh sách... những kẻ ghét robot không được hệ thống giám sát ở Châu Âu ghi 265 00:21:38,630 --> 00:21:41,383 lại... ngay khi cuộc điều tra vụ án này được thu hẹp. 266 00:21:42,050 --> 00:21:42,926 Tổng cộng có bảy người. 267 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Tất cả bọn họ đều đang bị giám sát chặt chẽ. 268 00:21:46,221 --> 00:21:47,889 Tỷ lệ hỏng hóc của BBom Giám sát 3 thì sao? 269 00:21:48,765 --> 00:21:49,891 Hả? 270 00:21:49,975 --> 00:21:52,019 Anh xem thử liệu có thể so sánh... tỷ lệ hỏng hóc của BBom Giám Sát 3 trước và sau 271 00:21:52,102 --> 00:21:54,563 các vụ án không? 272 00:21:54,646 --> 00:21:57,691 À, nhà sản xuất có cung cấp cho bên chúng ta dữ liệu. 273 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 Nói thật, hệ thống đó cũng rất cao cấp nhưng thỉnh thoảng... cũng dễ gặp trục trặc 274 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 lắm. 275 00:22:02,696 --> 00:22:04,406 Tỷ lệ hỏng hóc của nó trong ba năm qua... 276 00:22:05,824 --> 00:22:07,284 Là 3,26 phần trăm. 277 00:22:07,951 --> 00:22:10,412 Và... sau khi các vụ án xảy ra... 278 00:22:11,455 --> 00:22:12,622 Hả? 279 00:22:12,706 --> 00:22:14,082 Là 3,25 phần trăm. 280 00:22:15,042 --> 00:22:17,336 Tỷ lệ hỏng hóc của hệ thống giám sát hầu như không bị ảnh hưởng nhiều, mặc dù thủ 281 00:22:17,419 --> 00:22:19,713 phạm phá hủy hệ thống hả? 282 00:22:22,841 --> 00:22:25,510 Dạ báo cáo có một vụ bắt cóc ở Khu vực W25! 283 00:22:25,594 --> 00:22:27,095 Nạn nhân là một robot trẻ em! 284 00:22:27,971 --> 00:22:29,973 Thanh tra Gesicht, cậu hãy mau đến hiện trường đi. 285 00:22:30,599 --> 00:22:31,516 Tôi biết rồi. 286 00:22:32,476 --> 00:22:35,854 Helena. Anh xin lỗi, anh phải xử lý việc khẩn cấp... 287 00:22:37,939 --> 00:22:38,857 Hả? 288 00:22:41,777 --> 00:22:42,694 Gì vậy? 289 00:22:45,238 --> 00:22:46,448 Nè, đi đâu đó? 290 00:22:47,699 --> 00:22:48,992 Henry! 291 00:22:49,076 --> 00:22:50,285 Tôi đến liền đây! 292 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 Tìm nguyên nhân hỏng hóc của camera BBom Giám sát 3 đi. 293 00:22:52,746 --> 00:22:53,955 Hả? 294 00:22:54,039 --> 00:22:55,582 Hiện tại tôi không thể nào truy cập dữ liệu của vụ án này được. 295 00:22:56,166 --> 00:22:57,542 Tôi cần anh giúp xử lý thật là nhanh. 296 00:22:58,210 --> 00:23:00,212 Nhưng anh vừa được lệnh phải đến hiện trường mà. 297 00:23:00,295 --> 00:23:01,338 Anh đừng hỏi nữa, hãy làm ngay đi! 298 00:23:02,089 --> 00:23:03,256 Gesicht? 299 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 Nghe không giống anh một chút nào hết. 300 00:23:08,970 --> 00:23:11,848 Dữ liệu này... là toàn bộ các nguyên nhân hỏng hóc trong ba tháng qua. 301 00:23:12,474 --> 00:23:14,017 Mất điện ba lần do sét đánh, 302 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Và 38 lần bị lỗi chip điều khiển. 303 00:23:17,229 --> 00:23:19,147 Anh có thể so sánh với dữ liệu ba năm vừa qua không? 304 00:23:19,815 --> 00:23:20,732 Được. 305 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Hầu như tỷ lệ khá giống nhau. 306 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 Thủ phạm không hề phá hủy hệ thống giám sát theo như những gì chúng ta nghĩ. 307 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Hở? 308 00:23:28,907 --> 00:23:32,536 Có khi nào là bọn chúng phát ra sóng điện từ giống hệt sóng sấm sét không anh? 309 00:23:33,370 --> 00:23:34,287 Hả? 310 00:23:34,871 --> 00:23:38,333 Có một trường hợp nè, rõ ràng trường hợp này, hệ thống là do con người phá hủy mà. 311 00:23:39,167 --> 00:23:41,128 Vừa xảy ra hôm qua. Nhưng hôm qua, chỗ của chúng ta đâu có được báo cáo là có vụ bắt 312 00:23:41,211 --> 00:23:43,588 cóc nào đâu? 313 00:23:43,672 --> 00:23:45,006 Cho tôi danh sách các thợ bảo trì đi! 314 00:23:45,757 --> 00:23:46,842 Hả? 315 00:23:46,925 --> 00:23:49,845 Cho tôi danh sách thợ bảo trì... ở những khu vực đã xảy ra các vụ bắt cóc! 316 00:23:52,097 --> 00:23:54,349 Vấn đề không phải hệ thống giám sát gặp sự cố. 317 00:23:54,433 --> 00:23:55,725 Mà chính là lúc nó được bảo trì. 318 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 Việc sửa chữa hệ thống tại hiện trường xảy ra vụ án bắt cóc chắc chắn là do một 319 00:23:59,604 --> 00:24:01,565 người làm. 320 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 Nè, thanh tra Gesicht? 321 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 Thanh tra Gesicht! Có nghe không, thanh tra Gesicht? 322 00:24:16,538 --> 00:24:18,540 Thanh tra Gesicht không trả lời qua bộ đàm! 323 00:24:18,623 --> 00:24:20,709 Không ổn rồi, kênh liên lạc cũng đã bị tắt. 324 00:24:20,792 --> 00:24:24,421 Trả lời đi, Gesicht! Cậu như vậy là bất tuân lệnh! Thanh tra Gesicht! 325 00:24:25,088 --> 00:24:26,131 Dừng lại đi mà! 326 00:24:26,756 --> 00:24:28,049 Tôi xin ông... 327 00:24:33,763 --> 00:24:35,765 Đừng bắn tôi! 328 00:24:54,826 --> 00:24:55,744 Mình không thể. 329 00:24:58,497 --> 00:25:01,124 Mình không thể... trốn tránh trách nhiệm được. 330 00:25:10,967 --> 00:25:11,885 Chết tiệt! 331 00:25:12,719 --> 00:25:14,179 ...Vũ khí ở dưới gốc cây. 332 00:25:16,348 --> 00:25:19,017 Bực mình quá. Cái thứ gọi là vũ khí giấu ở đâu chứ? 333 00:25:19,100 --> 00:25:20,018 Anh Haas! 334 00:25:21,269 --> 00:25:23,647 À, tôi là Meyer đến từ Europol. 335 00:25:24,231 --> 00:25:25,857 Cho hỏi anh chui trong đó để làm gì vậy? 336 00:25:26,691 --> 00:25:29,736 Anh đến vì muốn tôi quay lại nhà an toàn, đúng không? Tôi sẽ quay lại liền. 337 00:25:30,320 --> 00:25:31,905 Không, không có chuyện đó. 338 00:25:31,988 --> 00:25:34,533 Tôi muốn hỏi, có phải trước khi đến nhà an toàn này, anh đã dừng ở trạm nghỉ cạnh 339 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 khu rừng có đúng không? 340 00:25:38,328 --> 00:25:39,454 Ừ. Có chuyện gì sao? 341 00:25:39,538 --> 00:25:41,248 Tại vì trong đoạn băng an ninh ở đó có xuất hiện một người đàn ông trông rất khả 342 00:25:41,331 --> 00:25:43,458 nghi. 343 00:25:43,542 --> 00:25:47,212 Chúng tôi đã điều tra, và có vẻ hắn là thành viên của tổ chức muốn giết anh đó. 344 00:25:48,630 --> 00:25:50,549 Chúng biết hết đường đi nước bước của anh rồi. 345 00:25:51,132 --> 00:25:53,176 Thành thử chúng tôi cần chuyển anh đến một địa điểm an toàn khác. 346 00:25:53,718 --> 00:25:55,011 À, tôi hiểu rồi... 347 00:25:55,095 --> 00:25:56,012 Thanh tra Meyer! 348 00:25:57,931 --> 00:25:59,015 Gesicht đã trở lại rồi. 349 00:25:59,933 --> 00:26:04,020 Nè, cậu Gesicht! Cậu không được tự ý rời vị trí khi chưa được phép, rõ chưa? 350 00:26:04,688 --> 00:26:06,064 Tôi xin lỗi thanh tra. 351 00:26:06,147 --> 00:26:08,775 Thật không thể tin được là robot lại làm ra một chuyện giống như vầy. 352 00:26:09,359 --> 00:26:11,486 Tôi sẽ báo cáo lại việc này sau. Nhưng mà việc ưu tiên hàng đầu đó chính là bảo vệ 353 00:26:11,570 --> 00:26:13,697 - anh Haas... - Tôi đã nắm được tình hình rồi. 354 00:26:13,780 --> 00:26:15,865 Tôi sẽ chuyển anh ấy đi ngay. 355 00:26:18,326 --> 00:26:19,411 Chúng ta đi thôi, anh Haas à. 356 00:26:20,579 --> 00:26:21,663 Bỏ nhiệm vụ sao? 357 00:26:23,164 --> 00:26:25,041 Cũng y hệt như hồi đó. Điều anh làm với anh tôi... không phải là nhiệm vụ của anh, 358 00:26:25,125 --> 00:26:27,002 đúng không? 359 00:26:29,212 --> 00:26:32,757 Nhiệm vụ của tôi ngay lúc này... chính là bảo vệ an toàn cho anh. 360 00:26:46,187 --> 00:26:48,982 Trời, không biết kẻ xấu đến từ hướng nào? 361 00:26:49,065 --> 00:26:50,734 Hans, con đừng nói lung tung nữa, con ngồi xuống đi! 362 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 Nhưng mà... dù chúng đến từ hướng nào thì ta vẫn ổn, đúng không? Bởi vì có chú Gesicht 363 00:26:53,486 --> 00:26:55,488 ở đây mà! 364 00:26:56,197 --> 00:26:58,325 Xe của chú thanh tra kia đi phía sau hộ tống chúng ta. 365 00:26:59,159 --> 00:27:00,452 Nên không cần phải lo đâu, bé Hans. 366 00:27:01,202 --> 00:27:03,455 Chú sẽ làm gì nếu kẻ xấu xuất hiện vậy? 367 00:27:03,538 --> 00:27:06,082 Có phải tay của chú sẽ biến thành súng máy hay gì không chú? 368 00:27:06,166 --> 00:27:07,125 Kìa Hans! 369 00:27:07,208 --> 00:27:09,461 Mà chú nè, ở trường cháu đã được học về luật rồi. Robot tuyệt đối không thể bắn 370 00:27:09,544 --> 00:27:11,796 con người nếu không được cho phép. Chú định bắn chúng thế nào nếu chúng xuất hiện 371 00:27:11,880 --> 00:27:14,174 vậy? 372 00:27:14,799 --> 00:27:16,301 Nếu cần thì hắn vẫn sẽ bắn thôi. 373 00:27:17,218 --> 00:27:18,219 Đúng chứ? 374 00:27:18,303 --> 00:27:19,387 Cả anh nữa, đủ rồi đó! 375 00:27:21,139 --> 00:27:22,474 Nè, có chuyện gì vậy hả? 376 00:27:22,557 --> 00:27:23,683 Chiếc xe ở đằng sau chúng ta... 377 00:27:26,311 --> 00:27:28,813 Đợi đã, cháu không thấy xe của chú thanh tra đâu nữa rồi. 378 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Tôi bị mất liên lạc rồi. Là chúng. 379 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Là ai? 380 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Giờ tôi sẽ tăng tốc. Mọi người thắt dây an toàn vào! 381 00:27:46,581 --> 00:27:49,250 Ôi không, chúng đang tiến rất nhanh về phía chúng ta... 382 00:27:54,673 --> 00:27:57,175 Chiếc xe hộ tống chúng ta đã biến mất trong chớp mắt. 383 00:27:57,258 --> 00:27:59,302 Chứng tỏ vũ khí chúng dùng có thể là... 384 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 Một khẩu đại bác đạn chùm... 385 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Hả? 386 00:28:02,597 --> 00:28:03,515 Rất có thể... 387 00:28:04,432 --> 00:28:06,393 Nó cùng loại với khẩu súng mà tôi đã từng mua. 388 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 Chỉ loại đó là đủ mạnh để giết chết anh thôi. 389 00:28:13,858 --> 00:28:15,735 Xin hãy cứu chúng tôi! Làm ơn đi. 390 00:28:17,570 --> 00:28:19,030 Ít nhất là hãy cứu vợ và con trai của tôi. 391 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 Tôi cầu xin anh đó! 392 00:28:23,702 --> 00:28:25,704 Con robot ở chỗ dừng chân đã nói với tôi rằng... 393 00:28:26,788 --> 00:28:28,790 Nếu như tôi thật sự muốn cứu gia đình của mình, 394 00:28:30,041 --> 00:28:30,959 Thì tôi phải... 395 00:28:32,085 --> 00:28:33,002 Giết chết anh! 396 00:28:34,003 --> 00:28:34,921 Nhưng ngay từ đầu... 397 00:28:35,755 --> 00:28:38,133 Bọn chúng đã lên kế hoạch để loại bỏ hết tất cả chúng ta rồi. 398 00:28:39,384 --> 00:28:41,928 Để tôi không vạch trần sự thật về giáo phái chống robot của chúng. 399 00:28:44,055 --> 00:28:45,223 Tôi vô cùng căm hận anh. 400 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Bởi vì anh đã giết anh trai tôi. 401 00:28:48,351 --> 00:28:49,269 Đó là lý do... 402 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Tôi đã cố tìm cách giết anh. 403 00:28:53,189 --> 00:28:57,360 Sự căm hận này... tôi tin anh cũng hiểu. Dù anh có là robot đi nữa. 404 00:28:59,946 --> 00:29:03,241 Nếu không căm hận, thì anh đã không giết người như vậy rồi. 405 00:29:05,034 --> 00:29:08,246 Nhưng đó là chuyện riêng giữa anh với tôi, và cả anh trai của tôi! 406 00:29:08,872 --> 00:29:11,124 Còn gia đình tôi hoàn toàn không liên quan gì hết! 407 00:29:12,250 --> 00:29:13,376 Tôi xin anh! 408 00:29:13,460 --> 00:29:15,128 Hãy làm ơn cứu vợ và con trai tôi với! 409 00:29:16,629 --> 00:29:19,132 Anh Haas à, hãy kéo cần gạt bên phải anh. 410 00:29:19,215 --> 00:29:21,050 - Hả? - Anh kéo nó ngay đi! 411 00:29:26,639 --> 00:29:27,640 Bé Hans! Chị Haas! 412 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 Bé Hans! Ilsa! 413 00:29:40,487 --> 00:29:41,738 Hans à! Ilsa! 414 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 Hans à! 415 00:29:43,865 --> 00:29:44,783 Ilsa! 416 00:29:51,915 --> 00:29:55,084 Chỉ cần một khẩu súng thường là đã đủ kết liễu hết tụi bây rồi. 417 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Nhưng Lãnh tụ đã căn dặn tao... 418 00:29:58,505 --> 00:30:01,841 Hãy dàn xếp như thể... mày là kẻ gây tội ác, rồi sau đó mày bị chết bởi khẩu đại 419 00:30:01,925 --> 00:30:05,303 bác đạn chùm nổ bất ngờ không rõ nguyên nhân. 420 00:30:07,472 --> 00:30:09,057 Thôi... chúc mày ra đi thanh thản. 421 00:30:10,433 --> 00:30:11,601 Mau bỏ vũ khí xuống! 422 00:30:11,684 --> 00:30:16,022 Í cha, tên thanh tra robot. Nghe đâu mày bị cấm nổ súng từ tay phải đúng không? 423 00:30:16,105 --> 00:30:17,315 Tao nè, là con người đó. 424 00:30:19,651 --> 00:30:22,529 Mày đâu có quyền bắn con người đúng không? 425 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 Đến gần thêm chút nữa là tao bắn chết luôn cả hai đó. 426 00:30:28,493 --> 00:30:35,416 Anh Haas, từ từ đi về phía sau tôi đi. Anh mau lùi về phía sau tôi đi. 427 00:30:40,171 --> 00:30:41,506 Cũng chả sao hết. 428 00:30:42,131 --> 00:30:45,552 Khẩu đại bác đạn chùm này... có thể dễ dàng bắn tan xác cả hai đứa tụi bây luôn. 429 00:30:46,135 --> 00:30:48,930 Dù mày được làm từ Zeronium đi chăng nữa cũng chẳng ăn thua. 430 00:30:49,472 --> 00:30:51,683 Đúng là một mũi tên trúng luôn hai con nhạn. 431 00:30:52,433 --> 00:30:53,351 Nấp sau tôi! 432 00:31:20,378 --> 00:31:23,464 Cánh tay trái này của ta... chỉ có thể bắn ra khí gây mê. 433 00:31:24,799 --> 00:31:27,427 Ta có thể đọc quyền và ngươi sẽ bị bắt đi một cách lặng lẽ 434 00:31:28,219 --> 00:31:29,888 Hoặc ngươi sẽ bị khí gây mê đánh ngất. 435 00:31:31,639 --> 00:31:32,557 Ngươi chọn cái nào? 436 00:31:33,516 --> 00:31:34,434 Chọn đi. 437 00:31:39,147 --> 00:31:40,064 Gesicht à! 438 00:31:41,399 --> 00:31:43,109 Anh trai tôi là kẻ vô cùng cặn bã. 439 00:31:45,403 --> 00:31:46,279 Vậy mà anh lại... 440 00:31:47,530 --> 00:31:51,743 Dùng chính cơ thể của mình để bảo vệ tôi... một người đã cố giết anh... 441 00:31:53,411 --> 00:31:54,370 Đó là nhiệm vụ của tôi. 442 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 Anh Gesicht. 443 00:31:57,165 --> 00:31:59,459 Anh Haas à, tôi muốn hỏi anh điều này. 444 00:32:01,169 --> 00:32:03,046 Lòng căm hận mà con người cảm thấy... 445 00:32:04,213 --> 00:32:08,259 Nó có biến mất không? Hay mãi mãi không biến mất, dù anh cố quên? 446 00:32:12,221 --> 00:32:14,057 Điều làm tôi cảm thấy sợ hãi nhất 447 00:32:17,852 --> 00:32:21,898 Là lòng căm hận đang trỗi dậy của bản thân mình ngay lúc này. 448 00:32:32,158 --> 00:32:34,160 Dạo gần đây, cô bé cứ khép mình ở một góc sân trường, và không chịu tiếp xúc với bất 449 00:32:34,243 --> 00:32:36,287 cứ ai. 450 00:32:38,247 --> 00:32:42,085 Cô bé từng rất vui vẻ, nhưng giờ thì không nói chuyện hay chơi đùa nhiều nữa. 451 00:32:43,086 --> 00:32:44,504 Kể từ vụ việc ngày hôm đó... 452 00:32:46,339 --> 00:32:49,008 Điều đó chứng tỏ cô bé là một robot tân tiến. 453 00:32:49,092 --> 00:32:51,844 Đâu có ai ngờ một robot có thể thay đổi cảm xúc... 454 00:32:51,928 --> 00:32:52,845 Tất nhiên là có chứ! 455 00:32:54,389 --> 00:32:56,516 Robot cũng biết đau khổ và rơi nước mắt như con người bình thường. Có gì mà ngạc 456 00:32:56,599 --> 00:32:59,143 nhiên đâu? 457 00:32:59,227 --> 00:33:00,311 Ra là thầy hiệu trưởng... 458 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Đã là vấn đề tình cảm thì không phân biệt tân tiến hay lỗi thời. 459 00:33:04,607 --> 00:33:05,817 Thầy hiệu trưởng nói đúng. 460 00:33:07,151 --> 00:33:11,531 Ngay cả một robot mẫu cũ như tôi đây... cũng biết buồn mà... 461 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 Anh Sakamoto à... 462 00:33:16,703 --> 00:33:20,415 Câu hỏi được đặt ra là, giáo viên chúng ta có thể làm gì trong tình huống này? 463 00:33:21,249 --> 00:33:24,043 Làm sao để giúp cô bé bớt sầu muộn mà trở lại bình thường? 464 00:33:27,088 --> 00:33:28,339 Uran. 465 00:33:28,423 --> 00:33:32,885 Con không phải là người duy nhất cảm thấy đau buồn... trước sự ra đi của Atom. 466 00:33:50,653 --> 00:33:51,571 Mình cảm thấy... 467 00:33:56,034 --> 00:33:59,245 Ở ngoài kia... có ai đó còn buồn hơn cả mình. 468 00:34:18,389 --> 00:34:20,558 Có phải em... đang cảm thấy rất buồn không? 469 00:34:21,225 --> 00:34:22,143 Mẹ của em đâu rồi? 470 00:34:23,978 --> 00:34:24,896 Không phải... 471 00:34:25,813 --> 00:34:26,939 Nó phát ra từ đằng kia. 472 00:34:39,911 --> 00:34:40,828 Là anh sao? 473 00:34:44,248 --> 00:34:46,501 Có phải anh đang rất buồn không? Anh gì ơi? 474 00:34:47,293 --> 00:34:48,461 Để tôi yên đi... 475 00:34:52,256 --> 00:34:53,758 Bên dưới có lưới điện ngăn tự tử, anh có nhảy xuống từ đây cũng không có ích gì 476 00:34:53,841 --> 00:34:55,384 đâu. 477 00:34:55,468 --> 00:34:56,385 Vậy thì... 478 00:34:57,553 --> 00:34:59,388 Vậy thì tôi biết phải làm sao bây giờ? 479 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 Tôi bị bắt nạt từ ngày này qua ngày khác. 480 00:35:03,142 --> 00:35:04,894 Chúng đe dọa tôi, bắt tôi phải nộp tiền... 481 00:35:05,520 --> 00:35:07,480 Chúng còn nói tôi bẩn thỉu và hôi hám nữa! 482 00:35:10,983 --> 00:35:13,236 Bây giờ tôi... phải làm sao đây? 483 00:35:16,989 --> 00:35:19,242 Sống làm gì? Thà chết đi còn hơn... 484 00:35:23,746 --> 00:35:24,664 Em không hiểu. 485 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 Hả? 486 00:35:27,625 --> 00:35:29,919 Em thật không hiểu cảm giác muốn chết là như thế nào. 487 00:35:30,753 --> 00:35:32,380 Bởi vì em là một robot. 488 00:35:32,463 --> 00:35:35,591 Làm sao một con robot ngu ngốc... có thể hiểu được chứ? 489 00:35:36,509 --> 00:35:38,845 Em không được lập trình để có những suy nghĩ như vậy. 490 00:35:40,263 --> 00:35:41,597 Mệt quá... để tôi yên đi mà. 491 00:35:43,349 --> 00:35:44,433 Đó là lý do anh trai em... 492 00:35:46,018 --> 00:35:47,895 Không hề có cái cảm giác muốn chết mà anh nói. 493 00:35:49,147 --> 00:35:50,273 Nhưng anh ấy đã bị giết chết. 494 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 Và ngay lúc này đây, em đang thật sự rất buồn. 495 00:35:56,362 --> 00:35:58,030 Em tự hỏi nếu như em là một con người, 496 00:35:58,781 --> 00:36:01,075 Liệu em có cảm giác muốn chết giống như anh lúc này không? 497 00:36:05,580 --> 00:36:07,665 Con mèo này hiện tại cũng đang cảm thấy rất buồn, nhưng dù vậy em ấy lại không hề 498 00:36:07,748 --> 00:36:09,834 muốn chết. 499 00:36:10,835 --> 00:36:12,670 Em ấy chỉ nghĩ tới việc uống sữa... và việc bị đói bụng khi không có mẹ em ấy bên 500 00:36:12,753 --> 00:36:14,630 cạnh. 501 00:36:17,425 --> 00:36:18,342 Nó bị bỏ rơi hả? 502 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 Con mèo này nhìn dễ thương quá. 503 00:36:34,650 --> 00:36:37,820 Chắc tụi mình phải kiếm gì đó cho nó ăn thôi. Nó đang run nè. 504 00:36:38,946 --> 00:36:40,948 Anh ơi, anh đi tìm sữa cho con mèo nha? 505 00:36:41,032 --> 00:36:41,949 Hả? 506 00:36:42,658 --> 00:36:43,826 Em cảm nhận được ở bên kia có người còn buồn hơn! 507 00:36:46,120 --> 00:36:47,038 Ê! 508 00:36:57,798 --> 00:36:59,634 Ông ơi, có phải ông đang tìm cái bóp này không ông? 509 00:37:00,760 --> 00:37:01,677 À... 510 00:37:02,553 --> 00:37:03,429 Đúng... 511 00:37:03,512 --> 00:37:05,097 Đây là cái bóp của ông làm rớt. 512 00:37:06,557 --> 00:37:08,809 Ông đã để thẻ lương hưu của mình trong này, tiền đó để muốn mua món quà cho cháu 513 00:37:08,893 --> 00:37:11,187 của ông. 514 00:37:12,188 --> 00:37:16,108 Cảm ơn cháu nha, cảm ơn cháu nhiều lắm. Ông thiệt sự... 515 00:37:24,617 --> 00:37:25,534 Chính là chỗ này. 516 00:37:26,786 --> 00:37:28,996 Mình cảm nhận được một nỗi buồn to lớn ở đây. 517 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 Là chỗ này. 518 00:37:44,303 --> 00:37:46,222 Người mình đang tìm vừa mới ở đây vài phút trước. 519 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 Nỗi buồn to lớn quá... 520 00:37:50,601 --> 00:37:53,896 Như thể họ đã trải qua việc... một người thân phải chết tới hai lần... 521 00:37:58,025 --> 00:37:58,943 Tenma... 522 00:38:00,236 --> 00:38:01,153 Tobio... 523 00:38:08,411 --> 00:38:12,331 Ồ, Bộ trưởng Ochanomizu. Dạ, Tổng thư ký Nội Vụ đã gọi cho ngài vài lần... 524 00:38:12,415 --> 00:38:13,374 Cứ để họ đợi. 525 00:38:13,457 --> 00:38:14,458 Nhưng thưa ngài... 526 00:38:15,126 --> 00:38:16,711 Nói với họ tôi không muốn thảo luận hay đề cập đến việc tổ chức quốc tang cho Atom 527 00:38:16,794 --> 00:38:18,421 gì hết. 528 00:38:19,338 --> 00:38:20,756 Tôi vẫn chưa bỏ cuộc với cậu bé đâu. 529 00:38:22,091 --> 00:38:25,094 Điều quan trọng bây giờ là cô đã có tin tức gì về ông ấy chưa hả? 530 00:38:25,177 --> 00:38:26,220 Ông ấy? 531 00:38:26,304 --> 00:38:29,265 - Tôi đã dặn cô rồi mà! Cựu bộ trưởng... - Ông không thể vào khi chưa được phép! 532 00:38:30,224 --> 00:38:32,226 Xin ông vui lòng đặt lịch hẹn trước. 533 00:38:32,310 --> 00:38:34,186 Nếu không, hệ thống an ninh không thể xác minh ông. 534 00:38:35,104 --> 00:38:36,897 Hệ thống an ninh có thể xác minh tôi. 535 00:38:36,981 --> 00:38:38,065 Nhưng thưa ông, tôi đã nói... 536 00:38:38,816 --> 00:38:41,360 Tôi chính là Cựu Bộ trưởng Bộ Khoa học. 537 00:38:41,444 --> 00:38:43,112 - Hả? - Tiến sĩ Tenma! 538 00:38:43,195 --> 00:38:45,573 Ông đã đến rồi! Tôi đã đợi ông mãi! 539 00:38:48,576 --> 00:38:50,453 Tôi biết chắc chắn là ông sẽ đến mà. 540 00:38:51,120 --> 00:38:53,331 Ông là người duy nhất có thể cứu Atom ở tình trạng hiện tại. 541 00:38:53,956 --> 00:38:56,334 Không ai ngoài ông, người đã đưa Atom đến thế giới này... 542 00:38:56,417 --> 00:38:57,835 Không thể cứu được nó nữa. 543 00:38:59,545 --> 00:39:00,880 Tôi đến để chào tạm biệt. 544 00:39:01,630 --> 00:39:02,923 Atom thực sự đã chết. 545 00:39:26,322 --> 00:39:27,239 Tobio... 546 00:39:27,948 --> 00:39:28,866 Cũng đã chết. 547 00:39:42,254 --> 00:39:43,297 Tobio... 548 00:39:43,381 --> 00:39:44,882 Hôm nay con đã làm những gì hả? 549 00:39:45,508 --> 00:39:47,968 Hôm nay á? Để con nhớ coi... Buổi sáng thì con đi học nè, đến chiều thì dọn dẹp mọi 550 00:39:48,052 --> 00:39:50,554 thứ trong phòng. 551 00:39:51,389 --> 00:39:54,475 Con tìm thấy một cuốn bách khoa toàn thư về côn trùng sau kệ sách. 552 00:39:54,558 --> 00:39:57,686 Nó hay đến nỗi con đọc say sưa mà quên luôn việc dọn dẹp phòng đó ba. 553 00:39:58,562 --> 00:40:00,731 Có một loài bướm rất đẹp tên là Zephyrus. Con muốn một ngày nào đó được thấy nó ở 554 00:40:00,815 --> 00:40:02,983 ngoài đời. 555 00:40:06,612 --> 00:40:07,571 Tobio. 556 00:40:07,655 --> 00:40:08,572 Hửm? 557 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Con thấy món này có ngon không? 558 00:40:12,910 --> 00:40:14,578 Ngon lắm luôn đó ạ. 559 00:40:16,747 --> 00:40:17,581 Ta hiểu rồi. 560 00:40:45,985 --> 00:40:47,611 Bộ trưởng! Bộ trưởng Ochanomizu! 561 00:40:48,154 --> 00:40:49,405 Hửm? 562 00:40:49,488 --> 00:40:50,698 Ông tiến sĩ Tenma đó... 563 00:40:50,781 --> 00:40:52,533 Ông ấy đang cố gắng sửa chữa lại Atom kìa! Ông ấy đang cố gắng hồi sinh cậu bé 564 00:40:52,616 --> 00:40:54,410 ấy, thưa bộ trưởng! 565 00:40:55,494 --> 00:40:58,205 Điều này thật tuyệt vời. Tôi chưa từng thấy thứ gì như vậy hết! 566 00:40:58,289 --> 00:41:02,835 Ông ấy vừa kết nối RS889 vừa điều khiển bảng mạch chủ! 567 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Bây giờ có lẽ ông ấy cũng đang thay thế... dữ liệu chuyển động một cách ngẫu nhiên... 568 00:41:05,796 --> 00:41:11,844 Đưa đầu ra dữ liệu đến H2K4380. Tháo lớp chắn bảo vệ Troy 647K. 569 00:41:11,927 --> 00:41:14,221 Đang cập nhật mô-đun TNT. 570 00:41:14,305 --> 00:41:16,307 Điều khiển tự động tới các tuyến BQ. 571 00:41:28,694 --> 00:41:31,197 Vậy đây là... kỹ thuật của một thiên tài thực thụ như ngài nói hay sao. 572 00:41:32,114 --> 00:41:34,492 Lúc đầu ông nói ông đến chỉ để chào tạm biệt cậu bé... 573 00:41:36,076 --> 00:41:38,412 Nhưng tôi biết thế nào ông cũng sẽ không để cậu bé ra đi như vậy. 574 00:41:40,414 --> 00:41:41,457 Đúng là Tiến sĩ Tenma... 575 00:41:52,968 --> 00:41:55,679 Làm việc liên tục suốt hơn 18 tiếng... 576 00:41:55,763 --> 00:41:57,306 Ông nên nghỉ ngơi cho đến khi khoẻ lại. 577 00:41:59,892 --> 00:42:01,185 Tôi sẽ để trà của ông ở đây. 578 00:42:06,440 --> 00:42:08,400 Ông chẩn đoán thế nào... về tình hình Atom? 579 00:42:09,276 --> 00:42:11,737 Bộ trưởng Bộ Khoa học hiện tại, Tiến sĩ Ochanomizu đã dồn hết tâm huyết của mình 580 00:42:11,820 --> 00:42:14,281 vào thằng bé mà. 581 00:42:15,824 --> 00:42:17,159 Ca phẫu thuật của ông xuất sắc lắm. 582 00:42:17,868 --> 00:42:19,245 Ông đừng nói giỡn với tôi như vậy. 583 00:42:21,497 --> 00:42:23,415 Hồi hải mã nhân tạo không có gì bất thường, bán cầu não trái phải không có gì 584 00:42:23,499 --> 00:42:25,793 bất thường. 585 00:42:25,876 --> 00:42:27,795 Bộ điều chỉnh thụ quan, điểm tiếp hợp thần kinh, cũng không có gì bất thường 586 00:42:27,878 --> 00:42:29,797 luôn. 587 00:42:30,881 --> 00:42:33,717 Ông đã sửa chữa mọi thứ cho thằng bé rất hoàn hảo. 588 00:42:34,468 --> 00:42:36,303 Vậy thì... tại sao Atom vẫn chưa tỉnh dậy? 589 00:42:41,100 --> 00:42:45,396 Tại sao thằng bé Atom... tại sao số phận đáng thương lại rơi vào nó như vậy chứ? 590 00:42:48,691 --> 00:42:50,526 Vụ này liên quan đến việc các robot siêu việt nhất thế giới lần lượt bị phá hủy dạo 591 00:42:50,609 --> 00:42:52,486 gần đây. 592 00:42:53,195 --> 00:42:54,071 Chắc là ông biết... 593 00:42:55,739 --> 00:42:58,993 Bên cạnh đó, các cựu thành viên của Phái đoàn Điều tra viên Bora từng tham gia cuộc 594 00:42:59,076 --> 00:43:02,329 xung đột Trung Á lần 39 cũng đã lần lượt bị sát hại. 595 00:43:06,792 --> 00:43:07,668 Tiến sĩ Tenma... 596 00:43:09,211 --> 00:43:11,755 Không biết ông có từng nghe qua một người tên là Goji không? 597 00:43:13,757 --> 00:43:14,842 Không biết gì hết. 598 00:43:15,509 --> 00:43:18,012 Sao lại không biết chứ hả? Tôi đang nói tới Tiến sĩ Goji, người đã tạo ra đội quân 599 00:43:18,095 --> 00:43:20,598 robot của Vương quốc Ba Tư đó! 600 00:43:21,181 --> 00:43:23,767 Không phải đội quân robot đó được tạo ra là nhờ vào trí thông minh nhân tạo do 601 00:43:23,851 --> 00:43:26,437 chính ông đã phát triển, rồi sau đó sơ hở để rơi vào tay của bọn chúng ở Ba Tư hay 602 00:43:26,520 --> 00:43:29,148 sao hả? 603 00:43:33,068 --> 00:43:34,194 Không biết gì hết. 604 00:43:35,529 --> 00:43:39,408 Trí tuệ nhân tạo của tôi không nên bị lãng phí vào mấy thứ như đội quân robot. 605 00:43:41,452 --> 00:43:44,330 Robot có trí tuệ nhân tạo mà tôi phát minh ra á hả... 606 00:43:45,205 --> 00:43:48,083 Sẽ cao quý hơn và hoàn thiện hơn gấp nhiều lần. 607 00:43:50,377 --> 00:43:51,253 Ông muốn nghe thêm không? 608 00:43:52,421 --> 00:43:55,424 Tôi từng tạo ra một robot hoàn hảo nhất từ trước đến giờ. 609 00:43:58,135 --> 00:43:59,845 Có một kẻ đã đặt hàng tôi chế tạo. 610 00:44:01,013 --> 00:44:04,433 Tôi đã đưa ra một mức giá trên trời, nhưng kẻ đó vẫn chấp nhận. 611 00:44:05,893 --> 00:44:10,230 Trí tuệ nhân tạo... của các robot tiên tiến nhất thế giới, bao gồm cả Atom... 612 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 Chương trình của chúng cực kỳ phức tạp, nhưng bên cạnh đó, vẫn còn những hạn chế 613 00:44:13,233 --> 00:44:15,569 cần được khắc phục. 614 00:44:16,987 --> 00:44:20,282 Theo ông thì tôi đã làm gì để khắc phục những hạn chế đó đây? 615 00:44:23,285 --> 00:44:26,664 Tôi đã tiến hành phân tích và lập trình 9,9 tỷ nhân cách cho trí tuệ nhân tạo đó, 616 00:44:26,747 --> 00:44:30,167 bằng với dân số toàn thế giới. 617 00:44:33,420 --> 00:44:36,298 Nói tóm lại, tôi đã nhập hết tất cả các lựa chọn cũng như các tính khả thi vào trí 618 00:44:36,382 --> 00:44:39,593 tuệ nhân tạo của con robot đó. 619 00:44:39,677 --> 00:44:41,303 Một ý tưởng quá tuyệt vời, phải không? 620 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 Con robot đó có thể làm được mọi thứ. 621 00:44:44,765 --> 00:44:49,186 Một người cau có, một kẻ hèn nhát, một đứa mít ướt, một người chăm chỉ, một học giả, 622 00:44:49,269 --> 00:44:53,732 một anh hùng, hay là một thiên tài? Có khi lại là một kẻ sát nhân? 623 00:44:56,485 --> 00:44:58,904 Rồi ông nghĩ xem, robot đó thế nào? 624 00:45:05,703 --> 00:45:07,705 Nó không bao giờ tỉnh dậy. 625 00:45:07,788 --> 00:45:11,625 Không, có lẽ tôi nên nói là nó không chịu hoặc không muốn tỉnh dậy mới đúng. 626 00:45:13,627 --> 00:45:15,045 Việc đó quá phức tạp. 627 00:45:15,713 --> 00:45:20,551 Nó sẽ phải mất vô hạn thời gian để có thể mô phỏng 9,9 tỷ nhân cách khác nhau. 628 00:45:21,510 --> 00:45:24,471 Tuy nhiên, sau đó tôi đã biết cách đánh thức nó. 629 00:45:25,222 --> 00:45:29,184 Đó là chỉ cần nghiêng sự hỗn loạn của 9,9 tỷ nhân cách về một hướng. 630 00:45:30,310 --> 00:45:31,228 Nhưng bằng cách nào? 631 00:45:32,187 --> 00:45:34,231 Là phá hủy thế cân bằng. 632 00:45:34,314 --> 00:45:36,900 Sự giận dữ, buồn đau, lòng thù hận... 633 00:45:37,443 --> 00:45:39,987 Bằng cách truyền vào các cảm xúc mất cân bằng... 634 00:45:40,612 --> 00:45:43,240 Các cảm xúc mất cân bằng.... lúc ban đầu? 635 00:45:44,032 --> 00:45:46,618 Phải. Sự mất cân bằng chính là phần mềm giúp đơn giản hóa sự hỗn loạn đã được 636 00:45:46,702 --> 00:45:49,288 thiết lập. 637 00:45:50,038 --> 00:45:51,749 Nhưng nếu ông làm một việc như vậy... 638 00:45:56,086 --> 00:45:58,756 Thì... con robot đó bây giờ ở đâu rồi chứ? 639 00:45:59,840 --> 00:46:02,634 Ai mà biết? Chủ nhân của nó hẳn đã giấu đi. Hoặc là nó đang ở đâu đó say giấc ngủ 640 00:46:02,718 --> 00:46:05,512 ngàn thu. 641 00:46:09,016 --> 00:46:09,933 Đừng nói là... 642 00:46:10,976 --> 00:46:13,145 Ý ông có phải là hiện giờ Atom cũng đang ở trong trạng thái tương tự như người máy 643 00:46:13,228 --> 00:46:15,397 đó không hả, Tiến sĩ? 644 00:46:15,939 --> 00:46:19,359 Rằng cậu bé đã cảm nhận được thứ gì đó... không hình dung nổi nên cứ mãi mô phỏng? 645 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Lý do Atom không tỉnh dậy... cũng giống như chuyện con robot hoàn hảo mà ông đã sáng 646 00:46:22,780 --> 00:46:25,073 chế ra lúc đó có phải không hả? 647 00:46:28,577 --> 00:46:30,788 Chúng ta cần truyền các cảm xúc không cân bằng... vào Atom để hồi sinh thằng bé có 648 00:46:30,871 --> 00:46:33,081 phải không? 649 00:46:34,458 --> 00:46:37,377 Nếu chúng ta làm như vậy, Atom có thể sẽ tái sinh trở thành thứ gì đó hoàn toàn 650 00:46:37,461 --> 00:46:40,380 khác mà chúng ta cũng không hình dung ra nổi. 651 00:46:42,925 --> 00:46:43,842 Phải. 652 00:46:45,010 --> 00:46:47,513 Biết đâu thằng bé sẽ hồi sinh trở thành một con quái vật. 653 00:46:52,434 --> 00:46:53,352 Sao hả? ... 654 00:46:54,019 --> 00:46:54,978 Con thấy ngon không? 655 00:46:55,562 --> 00:46:56,480 Dạ. 656 00:46:57,981 --> 00:46:59,233 Tobio. 657 00:46:59,316 --> 00:47:00,484 Dạ sao? Ba cứ nói đi. 658 00:47:01,652 --> 00:47:04,822 Tobio thật của ta, nó đã chết vì tai nạn giao thông. 659 00:47:08,617 --> 00:47:11,495 - Nhưng bây giờ... con đã trở lại rồi đây. - Tobio rất lười dọn dẹp, phòng nó lúc 660 00:47:11,578 --> 00:47:14,456 nào cũng bừa bộn như bãi chiến trường. 661 00:47:15,332 --> 00:47:17,376 Dạ được, vậy từ ngày mai trở đi con sẽ không dọn dẹp nhiều nữa... 662 00:47:17,459 --> 00:47:19,545 Tobio cũng rất ghét chuyện phải học hành... 663 00:47:22,673 --> 00:47:25,384 - Vậy thì con cũng sẽ không học nhiều... - Tobio còn không thèm đọc quyển bách khoa 664 00:47:25,467 --> 00:47:28,178 toàn thư côn trùng ta mua về mà nhét vào sau giá sách. 665 00:47:30,430 --> 00:47:31,348 Tobio... 666 00:47:31,974 --> 00:47:34,309 Ghét ăn món mà con khen ngon nhất trên đời. 667 00:47:39,982 --> 00:47:42,276 Con trai à, con có thật sự thích ta không? 668 00:47:42,901 --> 00:47:44,987 Dạ có. Con yêu ba nhất trên đời luôn á. 669 00:47:45,863 --> 00:47:48,949 Ta đã rất khắt khe với Tobio, chỉ biết la nó suốt cả ngày... 670 00:47:50,951 --> 00:47:53,328 Chính vì vậy, chắc chắn Tobio sẽ... 671 00:48:00,294 --> 00:48:02,296 Nó sẽ cảm thấy vô cùng căm ghét ta. 672 00:48:07,843 --> 00:48:12,598 Thanh tra Gesicht? Cậu có nghe thấy tôi không, thanh tra Gesicht? 673 00:48:14,433 --> 00:48:16,643 Hoffman đây. Mau trả lời đi, Gesicht à! 674 00:48:17,269 --> 00:48:19,229 Cậu vẫn còn đang trong quá trình đại tu mà. Vội vã quay lại làm việc như vậy là 675 00:48:19,313 --> 00:48:21,273 rất nguy hiểm! 676 00:48:22,065 --> 00:48:25,402 Trong cơ thể cậu, vẫn còn vài mảnh đạn từ khẩu đại bác đạn chùm lần trước. 677 00:48:26,570 --> 00:48:29,406 Cậu cũng biết mà. Gesicht à? Mau trả lời tôi đi, Gesicht! 678 00:48:30,574 --> 00:48:32,159 Anh Gesicht, là Epsilon đây. 679 00:48:32,743 --> 00:48:33,577 Có chuyện khẩn cấp... 680 00:48:35,579 --> 00:48:36,496 ...Liên lạc tôi ngay... 681 00:49:02,689 --> 00:49:06,068 Tôi đã đặt lịch hẹn từ trước. Tên tôi là Gesicht, từ Europol. 682 00:49:09,363 --> 00:49:11,531 Đã xác minh. Mời bước vào. 683 00:49:16,411 --> 00:49:18,121 Xin hãy đợi ở phòng B325. 684 00:49:27,130 --> 00:49:29,549 Xin chào thanh tra. Tôi là Đại tá của Quân đội Hợp Chúng Quốc Thracia tên là 685 00:49:29,633 --> 00:49:32,052 Armstrong. 686 00:49:33,053 --> 00:49:34,888 Tôi là Gesicht đến từ Europol. 687 00:49:34,972 --> 00:49:37,641 Hợp Chúng Quốc Thracia không ký hiệp ước về Luật Hình sự Quốc tế. 688 00:49:38,308 --> 00:49:40,435 Yêu cầu của anh đã được chấp thuận... bởi một chỉ thị đặc biệt của Tổng thống nước 689 00:49:40,519 --> 00:49:42,646 chúng tôi. 690 00:49:43,605 --> 00:49:47,567 Thời gian dành cho anh có hạn, nên anh hãy nhanh chóng hoàn tất việc ở đây. 691 00:49:48,151 --> 00:49:49,987 - Bắt đầu đi. - Dạ. 692 00:49:50,862 --> 00:49:52,781 Chúng ta bắt đầu... ở ngay đây sao? 693 00:49:52,864 --> 00:49:54,116 Đúng là vậy. Có vấn đề sao? 694 00:49:55,075 --> 00:49:55,951 À, không có... 695 00:49:56,034 --> 00:49:58,161 Cậu đang làm gì vậy? Thao tác nhanh lên. 696 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 Dạ. 697 00:50:00,163 --> 00:50:02,207 Đây là một nhà tù rất hiện đại, nhưng anh thấy đó, các robot của chúng tôi đã lỗi 698 00:50:02,290 --> 00:50:04,334 thời rồi. 699 00:50:05,419 --> 00:50:08,088 Nước chúng tôi dẫn đầu về công nghệ, nhưng giờ đây, chúng tôi đã thụt lùi rất 700 00:50:08,171 --> 00:50:10,841 xa trong ngành công nghiệp robot. 701 00:50:11,717 --> 00:50:14,052 Nếu chúng tôi có được những robot xuất chúng như anh, việc khôi phục Ba Tư đã có 702 00:50:14,136 --> 00:50:16,513 thể diễn ra nhanh hơn. 703 00:50:17,347 --> 00:50:19,558 Nhưng từ quan điểm nhân quyền của nước chúng tôi, chúng tôi không sản xuất các 704 00:50:19,641 --> 00:50:21,852 robot hủy diệt hàng loạt. 705 00:50:24,187 --> 00:50:25,063 Đã kết nối, thưa ngài. 706 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 Xin hãy nói ngắn gọn. 707 00:50:35,323 --> 00:50:37,701 Anh thật sự... để tôi phỏng vấn ông ta như vậy sao? 708 00:50:38,368 --> 00:50:39,786 Đúng là vậy. Có vấn đề sao? 709 00:50:43,165 --> 00:50:45,167 Ông là Darius XIV có đúng vậy không? 710 00:50:47,836 --> 00:50:48,754 Đúng. 711 00:50:49,296 --> 00:50:50,756 Tôi là Gesicht đến từ Europol. 712 00:50:51,673 --> 00:50:53,300 Và tôi muốn được hỏi ông một số câu hỏi. 713 00:50:54,593 --> 00:50:56,511 Hiện tại cuộc sống trong tù của ông như thế nào? 714 00:50:59,222 --> 00:51:00,223 Không quá tệ. 715 00:51:02,017 --> 00:51:03,143 Dẹp ngay trò hề này đi. 716 00:51:03,810 --> 00:51:05,062 Đây không phải là cuộc phỏng vấn thật. 717 00:51:05,604 --> 00:51:06,521 Hả? 718 00:51:07,064 --> 00:51:08,190 Đang có quá nhiều tầng tầng lớp lớp bảo mật. 719 00:51:08,815 --> 00:51:11,109 Anh có thể kiểm duyệt bất cứ phát ngôn nào anh thấy bất tiện. 720 00:51:11,735 --> 00:51:12,778 Anh đang nói gì vậy? 721 00:51:13,361 --> 00:51:14,821 Đừng đùa với tôi nữa, ngài Đại tá! 722 00:51:15,655 --> 00:51:17,199 Ông ta là một nhân chứng cực kỳ quan trọng! 723 00:51:18,492 --> 00:51:19,993 Tôi sẽ đích thân đi gặp ông ta. 724 00:51:20,077 --> 00:51:21,369 Nè, thanh tra! 725 00:51:21,453 --> 00:51:22,662 Chờ chút đã! 726 00:51:22,746 --> 00:51:24,790 Tổng thống đúng là đã cho phép anh và ông ta có một buổi phỏng vấn đặc biệt, 727 00:51:25,499 --> 00:51:27,834 Nhưng hành động của anh rõ ràng là đang vi phạm... 728 00:51:28,543 --> 00:51:29,461 - Dừng lại! - Dừng lại! 729 00:51:30,921 --> 00:51:33,131 Tôi không quan tâm đến luật lệ giữa các anh và Europol. Những thứ đó không hề quan 730 00:51:33,215 --> 00:51:35,467 trọng! 731 00:51:36,259 --> 00:51:38,929 Ngay lúc này, cả thế giới đang phải đối mặt với nguy hiểm! 732 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 Thì ra anh chính là robot. 733 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 Quả là anh được chế tạo tinh xảo thiệt. 734 00:51:51,775 --> 00:51:53,068 Nhìn y hệt như con người. 735 00:51:54,402 --> 00:51:57,531 Hy vọng anh không ngu ngốc như những kẻ đã chế tạo ra anh. 736 00:51:58,824 --> 00:52:02,536 Ông chính là chủ mưu vụ hủy diệt liên tiếp các robot tối tân nhất gần đây à? 737 00:52:03,787 --> 00:52:06,248 Mới nói xong tức thì, đúng là ngu thiệt. 738 00:52:07,582 --> 00:52:11,419 Ông đã ra lệnh ám sát các thành viên của Phái đoàn Điều tra viên Bora đúng không? 739 00:52:12,671 --> 00:52:15,006 Tất cả bọn chúng... là lũ dối trá. 740 00:52:15,715 --> 00:52:17,300 Chúng đã biến đất nước của tôi... 741 00:52:18,552 --> 00:52:21,471 Từ một nơi trù phú thành sa mạc cằn cỗi hoang tàn. 742 00:52:22,764 --> 00:52:27,018 Chúng muốn người dân chúng tôi... cứ mãi chôn vùi trong sự nghèo khổ và ngu dốt. 743 00:52:27,811 --> 00:52:32,482 Chúng đã lấy đi hết mọi thứ chúng tôi có, kể cả nền văn minh robot huy hoàng. 744 00:52:33,316 --> 00:52:36,444 Vì những cỗ máy chết tiệt và trí tuệ nhân tạo bẩn thỉu của chúng, mà đất nước chúng 745 00:52:36,528 --> 00:52:39,698 tôi đã trở thành tro bụi. 746 00:52:40,949 --> 00:52:44,494 Sự oán hận đã khiến ông tạo ra một robot hủy diệt hàng loạt... 747 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Tạo ra một con quái vật. 748 00:52:49,332 --> 00:52:52,335 Một con quái vật... hủy diệt hàng loạt? 749 00:52:53,753 --> 00:52:56,590 Chúng tôi không tạo ra nó. Mà nó được sinh ra. 750 00:52:57,883 --> 00:53:00,302 Nó là robot tài giỏi và thuần khiết nhất... được Chúa Trời vô cùng yêu mến tạo 751 00:53:00,385 --> 00:53:02,846 ra. 752 00:53:03,555 --> 00:53:06,725 Thuần khiết nhất sao? Được Chúa Trời yêu mến tạo ra? 753 00:53:07,767 --> 00:53:10,562 Một con robot giết chóc và hủy diệt không ngừng à? 754 00:53:10,645 --> 00:53:13,607 Ngươi sai rồi. Nó đã được Chúa Trời tái sinh. 755 00:53:14,316 --> 00:53:15,358 Ông nói là tái sinh à? 756 00:53:16,610 --> 00:53:19,112 Với một cơ thể mạnh mẽ hơn, quyền năng hơn, 757 00:53:19,863 --> 00:53:22,449 Và phù hợp hơn với lòng căm thù được sinh ra từ bên trong trí tuệ nhân tạo của chính 758 00:53:22,532 --> 00:53:25,118 robot. 759 00:53:25,869 --> 00:53:28,121 Lòng căm thù... của robot... 760 00:53:30,123 --> 00:53:31,917 Ngươi hãy nhìn cánh đồng hoa này đi. 761 00:53:36,504 --> 00:53:37,964 Đây chính là Pluto. 762 00:53:39,925 --> 00:53:40,842 Pluto... 763 00:53:41,801 --> 00:53:43,011 Hắn ta là ai? 764 00:53:43,094 --> 00:53:47,432 Pluto là ai? Ông mau nói tôi biết đi. Nhanh lên! Rốt cuộc Pluto là ai hả? 765 00:53:48,183 --> 00:53:50,727 Ta chắc là ngươi đã biết rồi? 766 00:53:51,269 --> 00:53:52,187 Hả? 767 00:53:58,443 --> 00:53:59,986 Ông ta đã tự cắn lưỡi! 768 00:54:00,070 --> 00:54:01,321 Tôi cần hỗ trợ! 769 00:54:01,404 --> 00:54:02,322 Cái quái gì vậy? 770 00:54:03,198 --> 00:54:04,199 Anh đã làm gì? 771 00:54:04,282 --> 00:54:05,450 Mau gọi cứu thương đi! 772 00:54:05,533 --> 00:54:06,451 Đưa ông ta ra khỏi đây! 773 00:54:13,959 --> 00:54:17,087 Theo tôi chắc là... anh đã biết rồi? 774 00:54:22,175 --> 00:54:25,845 Cậu nói gì? Cậu nói Darius XIV đã cố tự sát trong tù sao? 775 00:54:25,929 --> 00:54:28,181 Phải. Nhưng họ đã kịp thời cứu được ông ta. 776 00:54:29,516 --> 00:54:31,226 Cậu sẽ lại đẩy chúng ta vào thế khó đó. 777 00:54:31,768 --> 00:54:32,978 Tôi thành thật xin lỗi. 778 00:54:33,061 --> 00:54:34,437 Tôi sẵn sàng chịu trách nhiệm mọi thứ. 779 00:54:36,022 --> 00:54:37,440 Nói gì nói, về đây trước đã. 780 00:54:41,569 --> 00:54:42,487 Epsilon... 781 00:54:45,115 --> 00:54:48,660 Tôi không kết nối được với anh, nên tôi đã tìm vị trí của anh và bay đến. 782 00:54:52,872 --> 00:54:54,040 Đây là thứ anh Hercules để lại. 783 00:54:56,960 --> 00:54:59,462 Nhưng mà không chỉ có thứ này thôi đâu... còn một thứ khác nữa. 784 00:55:00,547 --> 00:55:01,756 Tôi muốn trực tiếp đưa cho anh xem. 785 00:55:02,841 --> 00:55:03,925 Hửm? 786 00:55:04,009 --> 00:55:08,388 Có rất nhiều sóng điện từ phát ra khi Hercules chiến đấu với kẻ thù. 787 00:55:09,764 --> 00:55:12,058 Phân tích của tôi cho thấy rằng phần lớn các loại sóng đó... có thể đều là... được sinh 788 00:55:12,142 --> 00:55:14,436 ra từ lòng căm thù sâu sắc. 789 00:55:16,479 --> 00:55:19,357 Tuy nhiên trong thoáng chốc đã có một dạng sóng khác hẳn... 790 00:55:22,110 --> 00:55:23,403 Nó đây rồi. 791 00:55:23,486 --> 00:55:24,362 Tôi sẽ chuyển hình ảnh đó cho anh ngay. 792 00:55:28,867 --> 00:55:30,368 Hình ảnh này rốt cuộc là sao chứ? 793 00:55:38,209 --> 00:55:39,836 Không lẽ nào đây chính là... 794 00:55:43,548 --> 00:55:44,466 Pluto?