1 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 Dừng lại! 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 Tôi... 3 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Không thấy tôi bị thương nặng à? 4 00:01:40,100 --> 00:01:41,643 Vẫn còn giả ngây à? 5 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 Anh đã giết anh trai tôi! 6 00:01:46,439 --> 00:01:48,691 "Robot siêu thám tử" cái khỉ gì! 7 00:01:49,192 --> 00:01:51,861 Chẳng qua chỉ là một cỗ máy giết người! 8 00:02:14,717 --> 00:02:18,555 Anh gọi cái này là nhà an toàn à? Nó chỉ là một căn nhà gỗ! 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,558 Sao tôi có thể tự bảo vệ mình ở một nơi như thế này? 10 00:02:22,142 --> 00:02:25,103 Bên trong được trang bị hệ thống an ninh tối tân. 11 00:02:25,687 --> 00:02:29,399 - Này! Anh đi đâu vậy? - Một tiếng nữa tôi sẽ quay lại. 12 00:02:29,482 --> 00:02:33,736 Vào trong và đừng rời đi, dù có chuyện gì. Vợ và con trai anh sẽ sớm đến. 13 00:02:34,362 --> 00:02:36,114 Này, đợi đã! Anh bỏ vị trí à? 14 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 Nhiệm vụ của anh là bảo vệ... 15 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 Nếu anh muốn cứu gia đình mình, 16 00:03:04,642 --> 00:03:06,728 hãy giết Gesicht. 17 00:03:07,228 --> 00:03:11,608 Dưới cây thông cách nhà an toàn 200 bước về phía Bắc, 18 00:03:11,691 --> 00:03:13,526 sẽ có một vũ khí. 19 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Bố ơi! 20 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Hans à. 21 00:03:31,836 --> 00:03:33,421 Chú Gesicht đâu ạ? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 Đừng nhắc đến tên hắn. 23 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 Mình à. 24 00:03:39,552 --> 00:03:40,595 Có chuyện gì vậy? 25 00:03:40,678 --> 00:03:43,223 Anh xin lỗi đã làm em lo lắng, Ilsa. 26 00:03:43,890 --> 00:03:46,392 Sao cả nhà phải trải qua những chuyện này? 27 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Rốt cuộc là anh đã làm cái quái gì vậy? 28 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Anh quay lại rồi à? 29 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Hắn nói có thể anh sẽ đến... 30 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 Ồ, anh đến rồi. 31 00:04:16,214 --> 00:04:18,258 Vậy là cuối cùng anh cũng nhớ ra. 32 00:04:19,175 --> 00:04:21,261 Cảm giác thế nào? 33 00:04:28,351 --> 00:04:29,811 Tuyệt quá! 34 00:04:29,894 --> 00:04:33,189 Tầng hầm như hầm trú ẩn phóng xạ! Có cả phòng tập nữa! 35 00:04:34,023 --> 00:04:35,483 Đó là toàn bộ sự thật à? 36 00:04:38,319 --> 00:04:39,153 Phải. 37 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Không thể tin được... 38 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 Vậy mà anh đã cố giết Gesicht... 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,411 Anh đã hy vọng là em sẽ hiểu. 40 00:04:46,494 --> 00:04:47,328 Em không hiểu! 41 00:04:48,037 --> 00:04:52,250 Gesicht có thể đã giết một con người, nhưng ta đang nói về anh trai anh! 42 00:04:57,005 --> 00:05:03,177 Một bàn thắng! Hans là nhà vô địch! 43 00:05:04,262 --> 00:05:06,222 Em xin lỗi vì điều em sắp nói, 44 00:05:06,848 --> 00:05:10,268 nhưng anh trai của anh đáng phải chết. 45 00:05:11,477 --> 00:05:15,523 Anh ấy đã phạm vô số tội ác, và vấn đề không chỉ là về số lượng. 46 00:05:16,190 --> 00:05:17,692 Nó làm em ớn lạnh. 47 00:05:18,192 --> 00:05:20,611 Chỉ nghĩ đến thôi cũng thấy buồn nôn rồi. 48 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 Phải, anh ấy là một kẻ bệnh hoạn. 49 00:05:24,907 --> 00:05:28,536 Nhưng dù vậy, anh ấy không đáng bị robot giết. 50 00:05:29,120 --> 00:05:31,456 Anh đâu biết đó có phải là cố ý không. 51 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 Robot có thể gặp trục trặc... 52 00:05:34,834 --> 00:05:39,714 Không. Đó là nhiệm vụ của anh ấy. Gesicht trung thành tuân theo mệnh lệnh. 53 00:05:39,797 --> 00:05:42,216 Anh ấy không làm vì cảm xúc đặc biệt nào. 54 00:05:43,384 --> 00:05:44,344 Gesicht 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,138 không giết anh trai anh vì hận thù. 56 00:05:50,433 --> 00:05:52,518 Anh đã giết anh ta vì hận thù. 57 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 Tôi đã biết ngay từ giây phút đầu tiên gặp. 58 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Tôi và anh giống nhau. 59 00:05:59,150 --> 00:06:03,237 Bọn họ cứ cố gắng, nhưng sẽ không bao giờ tẩy được ký ức đó. 60 00:06:04,238 --> 00:06:07,992 Vết sẹo từ vết thương hở đó sẽ luôn ở đấy. 61 00:06:10,203 --> 00:06:11,037 Dừng lại! 62 00:06:11,996 --> 00:06:13,081 Tôi sai rồi! 63 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 Tôi... 64 00:06:16,793 --> 00:06:19,670 Xin hãy tha cho tôi! Đừng làm thế! 65 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 Thử gãi chỗ ngứa đó đi. 66 00:06:37,563 --> 00:06:42,902 Rồi anh sẽ nhớ được rõ hơn cảm giác thù hận thật sự là gì. 67 00:06:49,951 --> 00:06:51,619 Tôi phải quay lại vị trí của mình. 68 00:07:01,295 --> 00:07:07,385 Ở góc đỏ, nhà vô địch giải đấu WPKKR, 69 00:07:07,468 --> 00:07:12,557 vị thần chiến trận, Hercules! 70 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 - Hercules! - Hercules! 71 00:08:00,313 --> 00:08:04,859 Đối thủ lần này của anh sẽ rất đáng gờm. Nhưng điều đó không quan trọng. 72 00:08:04,942 --> 00:08:08,863 Kẻ mạnh sẽ chiếm ưu thế cho đến khi có ai đó mạnh hơn đánh bại họ. 73 00:08:09,780 --> 00:08:11,657 Chỉ vậy thôi. 74 00:08:18,414 --> 00:08:19,540 Biển động rồi. 75 00:08:21,918 --> 00:08:24,795 Nghe này, Gesicht đang điều tra vụ này. 76 00:08:25,296 --> 00:08:28,299 Đừng làm gì liều lĩnh. Hãy hợp tác tìm ra giải pháp. 77 00:08:28,841 --> 00:08:30,760 Vâng. Bọn tôi sẽ làm vậy. 78 00:08:41,395 --> 00:08:42,355 Nó đang đến. 79 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 Anh cũng cảm nhận được à? 80 00:08:44,565 --> 00:08:46,901 Ừ. Có sóng điện từ bất thường. 81 00:08:47,652 --> 00:08:48,569 Tôi giúp anh nhé? 82 00:08:49,403 --> 00:08:52,031 Hừ. Anh đâu được trang bị để giúp chuyện này. 83 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 Đúng là vậy. Tôi không được lập trình như thế. 84 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 Còn tôi thì được lập trình chuẩn cho nhiệm vụ. 85 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 Tôi là cỗ máy tạo ra để chiến đấu. 86 00:09:03,167 --> 00:09:04,043 Mau rời đi đi. 87 00:09:04,710 --> 00:09:08,172 Robot không có chức năng chiến đấu chỉ làm vướng chân tôi. 88 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 Anh lại coi thường tôi, 89 00:09:13,052 --> 00:09:15,680 như anh đã làm khi tôi từ chối tham chiến. 90 00:09:24,605 --> 00:09:27,441 Có lẽ anh đã đúng. 91 00:09:31,571 --> 00:09:35,533 Có lẽ anh đã đúng khi từ chối chiến đấu. 92 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Tôi được tạo ra để chiến đấu. 93 00:09:40,329 --> 00:09:43,833 Nhưng cuộc chiến đó không phải là chiến đấu. 94 00:09:45,334 --> 00:09:46,168 Hồi đó, 95 00:09:46,961 --> 00:09:49,088 có một robot chiến đấu sát cánh với tôi. 96 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 Là một lính dù tinh nhuệ, 97 00:09:52,300 --> 00:09:55,553 anh ấy đã giúp dẫn dắt hoàn thành nhiều nhiệm vụ nhờ hành động của mình. 98 00:10:03,144 --> 00:10:06,397 Lần cuối cùng tôi gặp anh ấy, 99 00:10:07,857 --> 00:10:10,526 anh ấy cứ rửa tay suốt. 100 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 Hết lần này đến lần khác. 101 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Dù là robot, 102 00:10:16,490 --> 00:10:18,117 anh ấy cứ liên tục rửa tay. 103 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 Này, anh đang làm gì vậy? 104 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Nó không ra. 105 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 Cái gì không ra? 106 00:10:26,334 --> 00:10:27,668 Rửa nó không ra... 107 00:10:32,632 --> 00:10:35,676 Kẻ thù đang tiến về phía chúng ta là một con ma. 108 00:10:35,760 --> 00:10:36,594 Một con ma? 109 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 Thứ tôi sắp phải chiến đấu 110 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 là hồn ma của những người đã ngã xuống. 111 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 Đi đi. 112 00:10:48,147 --> 00:10:51,525 Anh không có tội. Anh không có lý do gì để bị giết. 113 00:10:52,735 --> 00:10:54,320 Nhưng Atom đã bị giết. 114 00:10:55,571 --> 00:10:58,991 Cậu ấy cũng không có tội, vậy tại sao cậu ấy lại bị giết? 115 00:11:03,371 --> 00:11:04,914 Anh biết gì đó. 116 00:11:04,997 --> 00:11:08,876 Không, anh đã học được gì đó trong cuộc chiến đó. 117 00:11:09,627 --> 00:11:10,836 Mau đi đi. 118 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 Tôi sẽ đứng ở độ cao 3.000 mét. 119 00:11:17,009 --> 00:11:20,930 Tùy anh. Anh có thể thu thập dữ liệu từ cuộc chiến của tôi trên đó. 120 00:11:23,933 --> 00:11:27,853 Tôi chiến đấu tốt hơn khi có khán giả, dù chỉ là một khán giả. 121 00:11:29,063 --> 00:11:31,857 Dù sao tôi cũng là Hercules, thần chiến trận. 122 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 Brando... 123 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 Ta đã chiến đấu trong nhiều trận chiến mà sẽ đi vào lịch sử. 124 00:11:57,550 --> 00:12:00,052 Tất cả đều là bất phân thắng bại. 125 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 Tôi ước gì ta đã có thể phân thắng bại, Brando. 126 00:12:06,851 --> 00:12:09,228 Có thể ta không giải quyết bằng điểm số, 127 00:12:10,020 --> 00:12:12,898 mà tôi sẽ phân thắng thua bằng thứ này! 128 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 Tuy nhiên, đây không phải trò chơi. 129 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 Nó là một trận tử chiến! 130 00:12:31,083 --> 00:12:33,627 Người ta nói thế giới tạo nên từ kẻ thắng và kẻ thua, 131 00:12:33,711 --> 00:12:38,382 người khôn và kẻ ngốc, người sống và kẻ chết. 132 00:12:38,883 --> 00:12:43,095 Nhưng ai cũng là kẻ thua cuộc, ngu dốt và phải chết cả. 133 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 Tất cả mọi người trừ tôi. 134 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 Đừng hòng lừa được ta bằng trò trẻ con đó! 135 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 Chết đi! 136 00:13:25,846 --> 00:13:29,725 Tôi xin tuyên bố bắt đầu phiên tòa của tòa án quân sự số 99. 137 00:13:30,267 --> 00:13:31,811 Bị cáo phải tuyên thệ. 138 00:13:35,105 --> 00:13:39,485 Tôi ra lệnh cho ông tuyên thệ ngay lập tức, Bị cáo Darius XIV. 139 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 Lời tuyên thệ? 140 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 Chúa không tin vào lời tuyên thệ của con người. 141 00:13:45,282 --> 00:13:49,328 Ông đã lặp lại cùng một câu trả lời 99 lần rồi. 142 00:13:49,411 --> 00:13:51,163 Hãy tuyên thệ ngay đi. 143 00:13:53,541 --> 00:13:55,501 Con người sẽ nói dối. 144 00:13:56,001 --> 00:13:58,504 Chúa không tin họ. 145 00:13:58,587 --> 00:14:00,005 Bị cáo gây mất trật tự! 146 00:14:00,089 --> 00:14:03,676 Trong mắt Chúa, loài người là một tạo vật thất bại. 147 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 Nhân loại đang cần được thay thế. 148 00:14:07,179 --> 00:14:08,472 Một giống loài mới... 149 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 Robot chính là loài đó! 150 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 Nói nhảm đủ rồi! 151 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 Tòa tạm hoãn! Đưa bị cáo ra khỏi phòng xử án! 152 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Hắn có tội! 153 00:14:16,981 --> 00:14:20,025 Một giống loài mới? Ông chính là người đã giết họ! 154 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Ông toàn nói những lời mâu thuẫn! 155 00:14:22,903 --> 00:14:24,947 - Trật tự! - Đúng thế! 156 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Tôi không nói lời mâu thuẫn. 157 00:14:27,700 --> 00:14:31,662 Đó không phải là tàn sát. Đó là một giai đoạn tiến hóa. 158 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 Giam Darius vì tội xúc phạm tòa án! 159 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 Darius phải bị kết án! 160 00:14:35,958 --> 00:14:37,751 Darius phải chết! 161 00:14:39,628 --> 00:14:43,799 Tôi đến từ một tổ chức nhân quyền. Nếu bọn tôi có thể làm gì để giúp... 162 00:14:46,051 --> 00:14:47,887 Mang bút sáp màu đến cho tôi. 163 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Hercules... 164 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 Những bộ phận này là của anh ấy... 165 00:15:03,319 --> 00:15:06,822 Không, có cái thuộc về kẻ thù! Họ đã tiêu diệt lẫn nhau à? 166 00:15:12,077 --> 00:15:14,705 Đó là cơ thể mà Hercules dùng trong cuộc sống hằng ngày. 167 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Có chuyện gì vậy? 168 00:15:22,838 --> 00:15:25,132 Các bộ phận nằm rải rác trên biển... 169 00:15:26,216 --> 00:15:28,302 Sóng điện từ bất thường này... 170 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 Đó là... 171 00:15:38,103 --> 00:15:43,651 Nếu ta có thể bẻ gãy cái sừng này... Thì chắc chắn ngươi sẽ... 172 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 Nếu giúp anh ấy lúc này, sẽ thắng được kẻ thù! 173 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 Này, anh đang làm gì vậy? 174 00:16:10,386 --> 00:16:11,553 Nó không ra. 175 00:16:12,346 --> 00:16:13,305 Cái gì không ra? 176 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 Rửa nó không ra... 177 00:16:21,355 --> 00:16:23,399 Những hình ảnh này là gì? 178 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 Mình không thể cử động cơ thể! 179 00:16:27,194 --> 00:16:29,071 Thì ra đó là 180 00:16:29,989 --> 00:16:31,031 danh tính của ngươi! 181 00:16:50,342 --> 00:16:52,886 Quá giờ tắt đèn rồi. 182 00:16:53,470 --> 00:16:54,388 Ông làm gì vậy? 183 00:16:56,807 --> 00:16:59,435 Khi cơn lũ quay trở lại, 184 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 những người được lên thuyền lớn, 185 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 những người được Chúa lựa chọn... 186 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 Này! 187 00:17:05,941 --> 00:17:09,319 Con người hay robot, sẽ là ai đây? 188 00:17:09,403 --> 00:17:10,571 Mở cửa ra. 189 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 Người duy nhất sống sót... 190 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Cái quái gì... 191 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 ...là Pluto. 192 00:17:21,165 --> 00:17:22,332 Hercules! 193 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 Mình 194 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 đang ở đâu? 195 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 Mình 196 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 đang chạy trốn. 197 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Khỏi cái gì? 198 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Hercules đã chết. 199 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Phải báo anh ấy biết. 200 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Mình phải báo! 201 00:18:14,259 --> 00:18:16,637 Chỉ anh ấy mới có quyền bắt kẻ thù. 202 00:18:17,638 --> 00:18:18,514 Gesicht. 203 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 Gesicht à? 204 00:18:22,851 --> 00:18:26,271 Gesicht à? Kênh liên lạc đã bị ngắt rồi! 205 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Gesicht! 206 00:18:28,649 --> 00:18:31,485 Gesicht, xin hãy trả lời đi! Gesicht! 207 00:18:31,568 --> 00:18:34,947 Ánh mắt của anh lúc đó cũng là thế à? 208 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 Anh là người đã giết anh trai tôi! 209 00:18:39,701 --> 00:18:41,870 Mời đi lối này. 210 00:18:44,331 --> 00:18:47,709 Có thể xác nhận đây là con của hai người không? 211 00:18:55,134 --> 00:18:58,387 Gesicht, từ giờ để tôi lo ở đây. Qua xem phòng kia đi. 212 00:19:11,191 --> 00:19:13,652 Không nhầm đâu. Đây là con của bọn tôi. 213 00:19:22,953 --> 00:19:26,331 Con người sẽ khóc như thế trong những tình huống này, nhỉ? 214 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 Anh hiểu được phần nào. 215 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Đúng vậy. 216 00:19:36,300 --> 00:19:40,929 Bọn tôi đã đăng ký ngay khi Hệ thống Nhận con nuôi Robot ra đời. 217 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Mất bốn năm thì đứa trẻ này mới đến với bọn tôi. 218 00:19:46,018 --> 00:19:50,105 Có rất nhiều cặp đôi trong danh sách chờ, anh biết đó? 219 00:19:50,814 --> 00:19:53,901 Tôi đã rất vui khi gặp đứa trẻ này lần đầu tiên. 220 00:19:54,568 --> 00:19:55,402 Phải. 221 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 Cuối cùng ta cũng được sống trong thời đại mà robot có thể có gia đình. 222 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Bọn tôi nghĩ có thể xây dựng gia đình cùng đứa trẻ này... 223 00:20:09,791 --> 00:20:13,253 Tôi là Gesicht. Tôi sẽ tham gia điều tra từ hôm nay. 224 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 Hân hạnh. 225 00:20:14,254 --> 00:20:19,468 - Cho robot vào vụ án này có ổn không đấy? - Tôi chỉ làm theo lệnh thôi. 226 00:20:19,968 --> 00:20:23,931 Robot trẻ em bị bắt cóc và phân rã thành từng mảnh. 227 00:20:24,514 --> 00:20:27,309 Tội ác có thể được thực hiện bởi người có đức tin chống robot. 228 00:20:27,809 --> 00:20:30,896 Việc anh tham gia có thể bị coi là xung đột lợi ích. 229 00:20:30,979 --> 00:20:34,608 Vâng, và đó là lý do tôi sẽ chỉ điều tra các khả năng khác. 230 00:20:40,072 --> 00:20:41,198 Còn việc giám sát? 231 00:20:43,116 --> 00:20:46,745 Như các nạn nhân khác, vụ bắt cóc diễn ra sau khi B-Com Eye 3 bị phá hủy. 232 00:20:47,371 --> 00:20:50,207 Tổng cộng đã có 23 vụ bắt cóc như vụ này. 233 00:20:50,290 --> 00:20:54,461 Mỗi lần, hung thủ đều bắt cóc đứa trẻ sau khi phá hủy hệ thống. 234 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Có 304 nơi đã lắp đặt hệ thống B-Com Eye 3. 235 00:20:58,632 --> 00:21:02,678 Tất cả những kẻ thù ghét robot, cực đoan và từng bị kết án ở khu này 236 00:21:02,761 --> 00:21:05,180 đều được ghi nhận đang ở nơi khác lúc xảy ra vụ án. 237 00:21:05,264 --> 00:21:09,226 Nghĩa là tất cả các nghi phạm đều có chứng cứ ngoại phạm. 238 00:21:12,521 --> 00:21:14,106 Thế này là thế nào? 239 00:21:14,773 --> 00:21:18,277 Sao ông lại nói với truyền thông là tôi tham gia điều tra? 240 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Đó là chiến thuật nghi binh. 241 00:21:22,364 --> 00:21:28,161 Ta sẽ cho công chúng thấy mình cam kết sẽ giải quyết vụ án như thế nào. 242 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 Quan trọng hơn, 243 00:21:29,913 --> 00:21:34,001 sự tham gia của anh có thể ngăn chặn tội ác tiếp theo xảy ra. 244 00:21:35,836 --> 00:21:38,505 Đã thu hẹp danh sách những kẻ thù ghét robot 245 00:21:38,588 --> 00:21:41,591 không có trên băng giám sát của Liên bang Châu Âu lúc xảy ra vụ án. 246 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Có bảy người. 247 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Hiện họ đều đang bị giám sát. 248 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 Hệ thống B-Com Eye 3 có tỷ lệ hỏng là bao nhiêu? 249 00:21:48,432 --> 00:21:49,266 Hả? 250 00:21:50,017 --> 00:21:54,604 Anh có thể so sánh tỷ lệ hỏng hóc trước và sau sự cố không? 251 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 À, nhà sản xuất có dữ liệu đó. 252 00:21:58,358 --> 00:22:02,154 Bản thân hệ thống này tiên tiến hàng đầu, nhưng nó dễ bị hỏng. 253 00:22:02,738 --> 00:22:04,656 Tỷ lệ hỏng hóc trong ba năm qua 254 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 là 3,26 phần trăm. 255 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 Và sau sự cố... 256 00:22:11,371 --> 00:22:12,205 Ơ? 257 00:22:12,289 --> 00:22:17,711 Là 3,25%. Dù tội ác được thực hiện sau khi nghi phạm phá hủy hệ thống, 258 00:22:18,211 --> 00:22:19,880 tỷ lệ hỏng không bị ảnh hưởng. 259 00:22:22,424 --> 00:22:27,346 Nhận được báo cáo về một vụ bắt cóc ở Khu W-25! Nạn nhân là một đứa trẻ robot! 260 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 Gesicht, đến hiện trường đi. 261 00:22:30,640 --> 00:22:31,475 Rõ. 262 00:22:33,101 --> 00:22:36,396 Helena? Xin lỗi, anh đang phản ứng tình huống khẩn... 263 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 Cái gì? 264 00:22:41,651 --> 00:22:42,486 Sao vậy? 265 00:22:45,280 --> 00:22:46,782 Này, anh đi đâu đấy? 266 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 - Henry! - Tôi đến ngay đây! 267 00:22:49,785 --> 00:22:52,412 Tìm nguyên nhân B-Com Eye 3 bị hỏng đi. 268 00:22:52,496 --> 00:22:53,330 Sao cơ? 269 00:22:53,413 --> 00:22:57,876 Tôi không thể truy cập dữ liệu về vụ này. Tôi cần anh giúp. 270 00:22:57,959 --> 00:23:01,421 - Nhưng nếu không mau đến hiện trường... - Cứ làm đi! 271 00:23:02,005 --> 00:23:04,925 Gesicht? Anh nói chuyện không giống mọi ngày. 272 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 Đây là nguyên nhân của các hỏng hóc xảy ra trong ba tháng qua. 273 00:23:12,516 --> 00:23:16,728 Ba lần mất điện do sét đánh, và 38 sự cố với chip điều khiển. 274 00:23:17,229 --> 00:23:20,440 - Có thể so với dữ liệu ba năm trước chứ? - Được. 275 00:23:21,983 --> 00:23:23,819 Tỷ lệ khá giống nhau. 276 00:23:24,319 --> 00:23:27,364 Thủ phạm không phá hủy hệ thống. 277 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Gì cơ? 278 00:23:28,824 --> 00:23:32,911 Nhưng có thể phát ra sóng điện từ giống hệt với sét... 279 00:23:34,621 --> 00:23:38,792 Có một trường hợp hệ thống rõ ràng đã bị phá hủy bởi con người. 280 00:23:38,875 --> 00:23:39,876 Xảy ra hôm qua à? 281 00:23:40,377 --> 00:23:45,382 - Nhưng hôm qua không có vụ bắt cóc nào... - Cho xem danh sách các nhà thầu bảo trì. 282 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Chiếu các nhà thầu bảo trì ở gần hiện trường bắt cóc! 283 00:23:52,097 --> 00:23:56,017 Nó không bắt đầu từ sự cố hệ thống. Nó bắt đầu từ việc sửa chữa! 284 00:23:57,394 --> 00:24:01,773 Chỉ có một người chịu trách nhiệm sửa chữa hệ thống ở địa điểm bắt cóc! 285 00:24:12,033 --> 00:24:13,702 Này, Gesicht? 286 00:24:13,785 --> 00:24:16,455 Gesicht! Anh có nghe không, Gesicht? 287 00:24:16,538 --> 00:24:18,498 Gesicht không phản hồi! 288 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Vô ích. Kênh liên lạc đã bị tắt. 289 00:24:20,500 --> 00:24:24,629 Trả lời đi, Gesicht! Đây là sự bất tuân! Gesicht! 290 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 Dừng lại! 291 00:24:26,756 --> 00:24:28,300 Xin đừng làm thế! 292 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Đừng bắn tôi! 293 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 Không được. 294 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 Mình không thể... chạy trốn chuyện này. 295 00:25:10,926 --> 00:25:11,760 Chết tiệt! 296 00:25:12,677 --> 00:25:14,513 Sẽ có một vũ khí. 297 00:25:16,348 --> 00:25:19,059 Thứ gọi là vũ khí này ở đâu vậy? 298 00:25:19,142 --> 00:25:20,143 Anh Haas! 299 00:25:21,311 --> 00:25:23,730 Ồ, tôi là Meyer từ Europol. 300 00:25:24,231 --> 00:25:26,066 Anh làm gì ở đó thế? 301 00:25:26,650 --> 00:25:29,903 Anh muốn tôi quay lại nhà an toàn phải không? Tôi biết. 302 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 Không, không phải thế. 303 00:25:31,988 --> 00:25:37,494 Anh đã dừng lại ở một trạm dừng chân bên rừng trước khi đến đây, phải không? 304 00:25:38,328 --> 00:25:39,538 Thế thì sao? 305 00:25:39,621 --> 00:25:43,208 Có một người đàn ông khả nghi trong đoạn phim an ninh ở đó. 306 00:25:43,291 --> 00:25:47,712 Bọn tôi đã điều tra, và có vẻ hắn là thành viên của tổ chức truy lùng anh. 307 00:25:48,255 --> 00:25:53,385 Chúng biết hoạt động của anh. Bọn tôi phải chuyển anh đến địa điểm khác. 308 00:25:53,468 --> 00:25:54,844 Ồ, ra vậy. 309 00:25:54,928 --> 00:25:56,096 Thanh tra Meyer! 310 00:25:57,973 --> 00:25:59,307 Gesicht đã trở lại. 311 00:25:59,975 --> 00:26:04,062 Này, Gesicht! Anh không được rời vị trí khi chưa được phép! 312 00:26:04,729 --> 00:26:06,147 Tôi xin lỗi, thưa sếp. 313 00:26:06,231 --> 00:26:09,317 Không thể tưởng tượng nổi robot lại làm chuyện này. 314 00:26:09,401 --> 00:26:13,238 Tôi sẽ phải báo cáo lại. Nhưng hiện tại, việc bảo vệ anh Haas... 315 00:26:13,321 --> 00:26:16,032 Tôi đã nghe tình hình. Tôi sẽ đưa anh ta đi chỗ khác ngay. 316 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Đi thôi, anh Haas. 317 00:26:20,620 --> 00:26:22,038 Từ bỏ nhiệm vụ à? 318 00:26:23,248 --> 00:26:27,252 Hệt như lúc đó. Việc anh làm với anh tôi không phải nhiệm vụ của anh. 319 00:26:29,254 --> 00:26:33,008 Nhiệm vụ của tôi lúc này... là bảo vệ anh. 320 00:26:45,937 --> 00:26:50,859 - Không biết kẻ xấu đến từ hướng nào nhỉ? - Đừng nói nhảm nữa và ngồi xuống đi! 321 00:26:51,484 --> 00:26:54,112 Nhưng ta sẽ ổn dù chúng đến từ đâu nhỉ? 322 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 Vì Gesicht đang ở đây! 323 00:26:56,197 --> 00:26:58,700 Xe của thanh tra kia đang canh phía sau. 324 00:26:59,200 --> 00:27:00,869 Cháu không cần lo, Hans. 325 00:27:00,952 --> 00:27:03,455 Chú sẽ làm gì nếu kẻ xấu xuất hiện ạ? 326 00:27:03,538 --> 00:27:06,750 - Cánh tay chú có biến thành súng không? - Hans! 327 00:27:06,833 --> 00:27:11,963 Nhưng ở trường cháu được dạy là robot không thể bắn người. 328 00:27:12,047 --> 00:27:14,215 Chú định xử lý chúng thế nào? 329 00:27:14,799 --> 00:27:16,760 Nếu đến mức đó thì anh ta sẽ bắn. 330 00:27:16,843 --> 00:27:17,677 Đúng chứ? 331 00:27:18,303 --> 00:27:19,679 Đủ rồi đấy, mình à. 332 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Gì vậy? 333 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 Chiếc xe phía sau ta... 334 00:27:25,894 --> 00:27:28,813 Khoan, cháu không thấy xe của thanh tra! 335 00:27:30,690 --> 00:27:33,276 Tôi đã bị mất liên lạc. Chúng đang đến! 336 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 Có người đuổi theo? 337 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 Tôi sẽ tăng tốc. Thắt dây an toàn vào! 338 00:27:47,457 --> 00:27:49,292 Chúng đang tăng tốc... 339 00:27:54,673 --> 00:27:57,175 Xe cảnh sát đã biến mất ngay lập tức. 340 00:27:57,258 --> 00:28:00,804 - Vũ khí chúng dùng có thể là... - Một khẩu pháo chùm nhỏ gọn. 341 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Rất có thể, 342 00:28:04,432 --> 00:28:06,559 là cùng một mẫu mà tôi đã kiếm được, 343 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 vì nó đủ mạnh để giết anh. 344 00:28:13,858 --> 00:28:16,027 Làm ơn cứu bọn tôi với! 345 00:28:17,570 --> 00:28:19,364 Ít nhất là vợ và con trai tôi. 346 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Xin anh. 347 00:28:23,702 --> 00:28:25,870 Robot ở trạm dừng chân nói với tôi 348 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 là nếu tôi muốn cứu gia đình mình, 349 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 tôi sẽ phải 350 00:28:32,085 --> 00:28:33,211 giết anh. 351 00:28:34,045 --> 00:28:35,171 Nhưng ngay từ đầu, 352 00:28:35,755 --> 00:28:38,425 họ đã định loại bỏ tất cả chúng ta, 353 00:28:39,342 --> 00:28:42,429 để tôi không thể phơi bày sự thật về giáo phái chống robot. 354 00:28:44,055 --> 00:28:45,432 Tôi ghét anh. 355 00:28:46,057 --> 00:28:47,559 Anh đã giết anh trai tôi. 356 00:28:48,351 --> 00:28:49,436 Đó là lý do vì sao 357 00:28:50,145 --> 00:28:51,771 tôi đã cố giết anh. 358 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 Lòng hận thù này... 359 00:28:54,941 --> 00:28:57,777 Anh cũng biết mà, dù anh là robot. 360 00:28:59,946 --> 00:29:03,199 Nếu không có hận thù, anh sẽ không thể giết họ như thế. 361 00:29:04,743 --> 00:29:08,371 Nhưng đó là chuyện giữa anh, tôi và anh trai tôi! 362 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 Gia đình tôi chẳng liên quan gì! 363 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 Làm ơn... 364 00:29:13,460 --> 00:29:15,545 Xin anh hãy cứu vợ và con trai tôi! 365 00:29:16,629 --> 00:29:19,132 Anh Haas, nắm lấy cần gạt bên phải. 366 00:29:19,215 --> 00:29:21,009 - Gì? - Nắm cần gạt bên phải! 367 00:29:26,514 --> 00:29:27,557 Hans! Cô Haas. 368 00:29:32,896 --> 00:29:34,773 Hans! Ilsa! 369 00:29:40,487 --> 00:29:41,696 Hans! Ilsa! 370 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 Hans! 371 00:29:43,865 --> 00:29:44,824 Ilsa! 372 00:29:52,040 --> 00:29:55,126 Với anh thì khẩu súng thường là đủ. 373 00:29:55,835 --> 00:29:57,378 Nhưng Thủ lĩnh bảo tôi 374 00:29:58,588 --> 00:30:01,007 là dàn dựng sao cho giống tự anh làm, 375 00:30:01,508 --> 00:30:05,220 và anh đã chết trong vụ nổ từ khẩu pháo chùm. 376 00:30:07,514 --> 00:30:09,140 Đừng để bụng nhé. 377 00:30:09,974 --> 00:30:11,351 Bỏ vũ khí xuống! 378 00:30:11,434 --> 00:30:13,561 Ồ, vị thám tử robot. 379 00:30:13,645 --> 00:30:17,565 Không phải anh bị cấm bắn bằng tay phải à? Tôi là con người, thấy không? 380 00:30:19,984 --> 00:30:22,487 Anh không được phép giết người, đúng chứ? 381 00:30:23,780 --> 00:30:26,991 Lại gần nữa là tôi bắn thứ hàng khủng này đấy. 382 00:30:28,535 --> 00:30:30,829 Anh Haas, từ từ đi về phía tôi. 383 00:30:34,082 --> 00:30:35,792 Bước từ từ ra đằng sau tôi. 384 00:30:40,171 --> 00:30:41,422 Đúng ý tôi quá. 385 00:30:41,923 --> 00:30:46,052 Khẩu pháo chùm này có thể dễ dàng làm cả hai nổ tung thành nhiều mảnh, 386 00:30:46,135 --> 00:30:49,055 cho dù cơ thể anh có làm bằng Zeronium đi nữa. 387 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 Một mũi tên trúng hai đích. 388 00:30:52,100 --> 00:30:53,142 Ra sau tôi! 389 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 Tay trái tôi bắn khí gây mê. 390 00:31:24,799 --> 00:31:30,346 Anh có thể im lặng đầu hàng, tôi sẽ đọc quyền của anh, hoặc là bị khí ga làm ngất. 391 00:31:31,639 --> 00:31:32,640 Anh chọn gì đây? 392 00:31:33,516 --> 00:31:34,392 Nói đi. 393 00:31:39,188 --> 00:31:40,023 Gesicht. 394 00:31:41,441 --> 00:31:43,526 Anh tôi là kẻ tồi tệ nhất trên đời. 395 00:31:45,486 --> 00:31:49,365 Vậy mà, anh đã dùng chính cơ thể của mình để che chắn cho tôi, 396 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 một kẻ đã cố giết anh. 397 00:31:53,494 --> 00:31:55,955 - Đó là nhiệm vụ của tôi. - Gesicht... 398 00:31:57,206 --> 00:31:59,751 Anh Haas, có điều này tôi muốn hỏi anh. 399 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 Sự hận thù mà con người cảm thấy có mất đi không? 400 00:32:04,213 --> 00:32:05,465 Hay là không bao giờ, 401 00:32:05,965 --> 00:32:08,301 dù anh có cố xóa nó đi bao nhiêu lần? 402 00:32:12,305 --> 00:32:14,349 Điều mà tôi sợ nhất... 403 00:32:17,936 --> 00:32:22,106 là bản thân tôi, khi mà bây giờ tôi đã biết hận thù là gì. 404 00:32:32,200 --> 00:32:36,537 Mấy ngày nay cô bé chỉ chơi một mình trên sân trường. 405 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 Cô bé từng rất vui vẻ, nhưng giờ chẳng nói gì nhiều nữa, 406 00:32:43,086 --> 00:32:44,587 nhất là từ sự cố đó... 407 00:32:46,381 --> 00:32:49,008 Theo tôi, điều đó chứng tỏ cô bé là robot tiên tiến cỡ nào. 408 00:32:49,092 --> 00:32:51,678 Ai mà ngờ robot có thể thay đổi tính cách... 409 00:32:51,761 --> 00:32:53,054 Tất nhiên rồi! 410 00:32:54,430 --> 00:32:58,726 Robot sẽ cảm thấy buồn và rơi lệ, giống như con người vậy. 411 00:32:58,810 --> 00:33:00,436 Hiệu trưởng... 412 00:33:01,396 --> 00:33:04,148 Trái tim thì làm gì có thông số kỹ thuật cao hay thấp. 413 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 Thầy nói đúng. 414 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Ngay cả mẫu robot cổ như tôi còn biết cảm thấy buồn. 415 00:33:11,906 --> 00:33:13,992 Thầy Sakamoto... 416 00:33:16,744 --> 00:33:19,205 Nhưng câu hỏi là, với tư cách nhà giáo, 417 00:33:19,288 --> 00:33:24,210 ta có thể làm gì trong tình huống này? Làm sao kéo cô bé ra khỏi nỗi buồn đây? 418 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Uran, 419 00:33:28,506 --> 00:33:30,508 em không phải người duy nhất 420 00:33:31,676 --> 00:33:33,261 đau buồn vì mất đi Atom. 421 00:33:50,528 --> 00:33:51,821 Mình cảm thấy gì đó... 422 00:33:56,034 --> 00:33:59,287 Có gì đó ngoài kia còn buồn hơn mình nữa. 423 00:34:18,389 --> 00:34:20,683 Có phải cậu đang thấy rất buồn không? 424 00:34:21,267 --> 00:34:22,226 Mẹ của cậu đâu? 425 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Không phải. 426 00:34:25,855 --> 00:34:27,190 Nó đến từ đằng kia. 427 00:34:39,827 --> 00:34:40,661 Là cậu à? 428 00:34:44,290 --> 00:34:46,751 Cậu có phải là người đang buồn không? 429 00:34:47,335 --> 00:34:48,461 Để tớ yên đi. 430 00:34:52,340 --> 00:34:55,384 Có lưới điện từ bên dưới, cậu nhảy cũng vô ích thôi. 431 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Vậy... 432 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 Vậy tớ phải làm gì đây? 433 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Tớ bị bắt nạt từ ngày này sang ngày khác. 434 00:35:03,226 --> 00:35:05,061 Bọn nó đe dọa tống tiền tớ. 435 00:35:05,561 --> 00:35:07,438 Gọi tớ là bẩn thỉu và hôi hám! 436 00:35:11,025 --> 00:35:13,361 Tớ phải làm sao đây? 437 00:35:17,031 --> 00:35:19,408 Thà tớ chết đi còn hơn. 438 00:35:23,746 --> 00:35:24,664 Tớ không hiểu. 439 00:35:25,748 --> 00:35:26,582 Hả? 440 00:35:27,667 --> 00:35:30,253 Tớ không hiểu cảm giác muốn chết là gì. 441 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Vì tớ là robot. 442 00:35:32,338 --> 00:35:35,842 Làm sao một robot có thể hiểu được? 443 00:35:36,509 --> 00:35:39,053 Tớ không được lập trình như vậy. 444 00:35:40,304 --> 00:35:41,681 Làm ơn để tớ yên đi. 445 00:35:43,432 --> 00:35:44,809 Và đó là lý do anh tớ 446 00:35:46,060 --> 00:35:48,020 không có cảm giác muốn chết. 447 00:35:49,230 --> 00:35:50,731 Vậy mà anh ấy đã bị giết. 448 00:35:52,483 --> 00:35:55,111 Ngay lúc này, tớ cảm thấy buồn vô cùng. 449 00:35:56,404 --> 00:35:58,197 Nếu tớ là con người, 450 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 liệu tớ có muốn chết như cậu không? 451 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Con mèo con này cũng buồn, nhưng nó không muốn chết. 452 00:36:10,835 --> 00:36:14,839 Tất cả những gì nó nghĩ là nó muốn uống sữa và nó đói cỡ nào. 453 00:36:17,383 --> 00:36:18,759 Con mèo đó bị bỏ rơi à? 454 00:36:32,398 --> 00:36:34,108 Khá dễ thương đó. 455 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 Nhưng ta phải cho nó ăn sớm thôi. Nó đang run rẩy. 456 00:36:38,988 --> 00:36:40,948 Cậu có thể mua sữa cho mèo không? 457 00:36:41,032 --> 00:36:41,866 Gì cơ? 458 00:36:41,949 --> 00:36:44,202 Đằng kia có người còn buồn hơn nữa! 459 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Này... 460 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Đây là thứ ông đang tìm ạ? 461 00:37:00,801 --> 00:37:01,928 Ôi! 462 00:37:02,553 --> 00:37:05,181 Phải, đây là ví của ông. 463 00:37:06,557 --> 00:37:11,479 Ông để thẻ hưu trí trong đây, để ông có thể mua quà cho cháu mình. 464 00:37:12,230 --> 00:37:14,523 Cảm ơn cháu. 465 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Ông rất biết ơn... 466 00:37:24,659 --> 00:37:25,493 Ở đây. 467 00:37:26,786 --> 00:37:29,288 Mình cảm nhận được nỗi buồn man mác ở đây. 468 00:37:41,634 --> 00:37:42,635 Chính là chỗ này. 469 00:37:44,303 --> 00:37:46,555 Người mình cảm nhận được vừa ở đây. 470 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 Nỗi buồn vô hạn... 471 00:37:50,601 --> 00:37:54,063 Như thể họ đã phải chứng kiến một người chết đi hai lần... 472 00:37:56,315 --> 00:37:57,984 TENMA TOBIO 473 00:37:58,067 --> 00:37:58,901 Tenma... 474 00:38:00,319 --> 00:38:01,195 Tobio. 475 00:38:08,411 --> 00:38:12,248 Ồ, Bộ trưởng Ochanomizu. Chánh văn phòng Nội các đã gọi nhiều lần... 476 00:38:12,331 --> 00:38:13,165 Cứ để họ đợi. 477 00:38:13,249 --> 00:38:14,417 Nhưng thưa ông... 478 00:38:15,167 --> 00:38:18,629 Bảo họ là tôi không hứng thú bàn chuyện quốc tang cho Atom. 479 00:38:19,422 --> 00:38:21,007 {\an8}Tôi vẫn chưa bỏ cuộc. 480 00:38:22,049 --> 00:38:25,177 Quan trọng hơn, cô nhận được phản hồi từ ông ấy chưa? 481 00:38:25,261 --> 00:38:26,304 Ông ấy nào ạ? 482 00:38:26,387 --> 00:38:29,640 - Tôi đã nói rồi! Cựu bộ... - Ông không thể vào mà chưa được phép! 483 00:38:30,141 --> 00:38:34,729 Vui lòng đặt lịch hẹn. Nếu không, hệ thống an ninh không thể xác minh. 484 00:38:34,812 --> 00:38:38,190 - Sẽ không gặp vấn đề an ninh đâu. - Nhưng như tôi đã nói... 485 00:38:38,858 --> 00:38:41,402 Tôi là cựu Bộ trưởng Bộ Khoa học. 486 00:38:41,485 --> 00:38:42,903 - Hả? - Tiến sĩ Tenma! 487 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 Ông đến rồi! Tôi đã đợi ông suốt! 488 00:38:48,617 --> 00:38:52,496 Tôi biết là ông sẽ đến. Ông là người duy nhất cứu được Atom 489 00:38:52,580 --> 00:38:56,334 trong tình trạng hiện tại. Chỉ ông, người đưa Atom đến thế giới... 490 00:38:56,417 --> 00:38:58,044 Không thể nào cứu được đâu. 491 00:38:59,628 --> 00:39:03,215 Tôi đến để nói lời tạm biệt thôi. Atom đã chết rồi. 492 00:39:26,364 --> 00:39:27,281 Tobio 493 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 đã chết rồi. 494 00:39:42,296 --> 00:39:45,132 Tobio, hôm nay con đã làm gì? 495 00:39:45,216 --> 00:39:46,384 Hôm nay ạ? 496 00:39:46,467 --> 00:39:50,638 Hôm nay, con học bài vào buổi sáng và dọn dẹp phòng vào buổi chiều. 497 00:39:51,138 --> 00:39:54,266 Con tìm thấy một cuốn bách khoa toàn thư về côn trùng ở sau tủ sách, 498 00:39:54,350 --> 00:39:57,937 và nó thú vị đến mức nó làm con quên mất việc dọn dẹp. 499 00:39:58,562 --> 00:40:00,856 Có một con bướm rất đẹp tên Zephyrus. 500 00:40:00,940 --> 00:40:03,317 Con rất muốn thấy nó ngoài đời. 501 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 Tobio. 502 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 Con nghĩ món này có ngon không? 503 00:40:12,618 --> 00:40:14,995 Có ạ, nó rất ngon! 504 00:40:16,789 --> 00:40:17,957 Ra vậy. 505 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Bộ trưởng! Bộ trưởng Ochanomizu! 506 00:40:48,821 --> 00:40:50,114 Là Tiến sĩ Tenma! 507 00:40:50,823 --> 00:40:54,743 Ông ấy đang sửa Atom! Ông ấy đang cố hồi sinh cậu ấy! 508 00:40:55,494 --> 00:40:57,913 Thật tuyệt vời. Tôi chưa từng thấy điều gì như thế! 509 00:40:57,997 --> 00:41:00,082 Ông ấy vừa kết nối RS-889 510 00:41:00,166 --> 00:41:04,795 vừa điều khiển bo mạch chủ! Và thay thế dữ liệu chuyển động ngẫu nhiên. 511 00:41:05,713 --> 00:41:11,635 Xuất dữ liệu ra H2K-4380. Giải phóng khiên lên Troy 647K. 512 00:41:11,719 --> 00:41:14,263 Đang cập nhật mô-đun TNT. 513 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 Tuyến BQ đang điều khiển tự động. 514 00:41:28,319 --> 00:41:31,530 Ta đang chứng kiến kỹ thuật của một thiên tài thực thụ? 515 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 Ông nói ông chỉ đến để chào tạm biệt... 516 00:41:36,076 --> 00:41:38,787 Tôi biết ông sẽ làm thế này mà. 517 00:41:40,414 --> 00:41:41,665 Tiến sĩ Tenma... 518 00:41:52,968 --> 00:41:57,598 Sau khi làm việc không ngừng trong 18 giờ, ông nên nghỉ ngơi một lát đi. 519 00:41:59,975 --> 00:42:01,644 Tôi sẽ để trà của ông ở đây. 520 00:42:06,482 --> 00:42:08,776 Ông nghĩ sao về tiên lượng của Atom? 521 00:42:09,360 --> 00:42:12,196 Người đứng đầu Bộ Khoa học, Giáo sư Ochanomizu, 522 00:42:12,279 --> 00:42:14,657 đã dồn hết tâm huyết vào cậu ấy. 523 00:42:15,866 --> 00:42:19,578 - Các thao tác của ông rất tuyệt vời. - Đừng đùa nữa. 524 00:42:21,539 --> 00:42:25,876 Hồi hải mã nhân tạo không có gì bất thường như não phải và trái nhân tạo. 525 00:42:25,960 --> 00:42:30,047 Sự điều chỉnh thụ thể, khe khớp thần kinh, mọi thứ đều hoàn hảo. 526 00:42:30,923 --> 00:42:34,009 Công việc sửa chữa của ông rất hoàn hảo. 527 00:42:34,593 --> 00:42:36,470 Vậy sao Atom không tỉnh dậy? 528 00:42:41,141 --> 00:42:45,729 Tại sao Atom... phải gặp số phận như vậy? 529 00:42:48,691 --> 00:42:53,153 Vụ này liên quan đến vụ tiêu diệt từng robot tiên tiến nhất thế giới. 530 00:42:53,237 --> 00:42:54,071 Ông biết chứ? 531 00:42:55,781 --> 00:43:02,580 Và từng cựu thành viên của Ủy ban Điều tra Bora cũng bị giết dần dần. 532 00:43:06,875 --> 00:43:07,876 Tiến sĩ Tenma, 533 00:43:09,295 --> 00:43:11,964 ông biết một người tên là Goji không? 534 00:43:13,841 --> 00:43:15,175 Không. 535 00:43:15,259 --> 00:43:17,136 Không thể nào! 536 00:43:17,219 --> 00:43:21,140 Là Tiến sĩ Goji đó, người đã xây dựng đội quân robot của Vương quốc Ba Tư! 537 00:43:21,223 --> 00:43:26,270 Đội quân robot đó chỉ có thể hiện thực hóa vì trí tuệ nhân tạo mà ông phát triển 538 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 đã bị rò rỉ cho họ. Tôi nói đúng chứ? 539 00:43:33,110 --> 00:43:34,528 Tôi không biết. 540 00:43:35,613 --> 00:43:39,491 Trí tuệ nhân tạo của tôi không nên bị lãng phí vào thứ như đội quân robot. 541 00:43:41,452 --> 00:43:44,622 Một robot với trí tuệ nhân tạo của tôi 542 00:43:45,247 --> 00:43:48,292 sẽ cao quý hơn và hoàn thiện hơn. 543 00:43:50,419 --> 00:43:51,545 Muốn biết gì không? 544 00:43:52,546 --> 00:43:55,507 Tôi từng tạo ra một con robot hoàn hảo. 545 00:43:58,135 --> 00:44:00,304 Nó được ủy quyền bởi một cá nhân. 546 00:44:01,055 --> 00:44:04,600 Tôi đã nói sẽ rất tốn kém, nhưng người đó vẫn khăng khăng. 547 00:44:05,893 --> 00:44:10,356 Trí tuệ nhân tạo của những robot tiên tiến nhất thế giới, bao gồm cả Atom... 548 00:44:10,856 --> 00:44:15,486 Lập trình của họ cực kỳ phức tạp, nhưng vẫn có những hạn chế. 549 00:44:16,987 --> 00:44:20,115 Vậy ông nghĩ tôi đã làm gì? 550 00:44:23,285 --> 00:44:25,996 Tôi đã phân tích và lập trình 9,9 tỷ nhân cách, 551 00:44:26,080 --> 00:44:30,334 con số bằng với dân số thế giới. 552 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 Nói cách khác, 553 00:44:34,630 --> 00:44:39,218 tôi đã đặt mọi lựa chọn và khả năng vào trí tuệ nhân tạo đó. 554 00:44:39,718 --> 00:44:44,223 Một ý tưởng tuyệt vời, nhỉ? Một robot như vậy có thể trở thành bất cứ thứ gì. 555 00:44:44,807 --> 00:44:48,686 Một gã cộc cằn, một kẻ hèn, một đứa mít ướt, một người chăm chỉ, 556 00:44:48,769 --> 00:44:54,066 một học giả, một anh hùng, hay thiên tài? Có lẽ là một kẻ giết người? 557 00:44:56,151 --> 00:44:59,029 Ông nghĩ chuyện gì đã xảy ra với con robot đó? 558 00:45:05,703 --> 00:45:07,246 Nó chưa từng thức tỉnh. 559 00:45:07,830 --> 00:45:11,792 Không, có lẽ tôi nên nói rằng nó không chịu thức tỉnh. 560 00:45:13,669 --> 00:45:15,212 Nó quá phức tạp. 561 00:45:15,295 --> 00:45:20,551 Sẽ tốn một khoảng thời gian dài vô tận để mô phỏng 9,9 tỷ nhân cách. 562 00:45:21,552 --> 00:45:24,596 Nhưng tôi biết cách đánh thức nó. 563 00:45:25,222 --> 00:45:29,184 Tôi chỉ cần điều khiển sự hỗn loạn của 9,9 tỷ đó theo một hướng. 564 00:45:30,352 --> 00:45:31,395 Bằng cách nào? 565 00:45:32,187 --> 00:45:36,900 Bằng cách phá hủy sự cân bằng. Sự giận dữ, sự đau buồn, lòng hận thù... 566 00:45:37,443 --> 00:45:40,112 Bằng cách truyền vào cảm xúc không cân bằng. 567 00:45:40,696 --> 00:45:43,574 Cảm xúc... không cân bằng ư? 568 00:45:44,158 --> 00:45:49,538 Phải. Mất cân bằng là chương trình giúp đơn giản hóa sự hỗn loạn. 569 00:45:49,621 --> 00:45:51,790 Nhưng nếu ông làm chuyện như thế... 570 00:45:56,128 --> 00:45:59,173 Con robot đó giờ đang ở đâu? 571 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 Ai mà biết. 572 00:46:01,091 --> 00:46:05,512 Chủ nhân của nó chắc đã giấu nó đi rồi, nó vẫn còn ngủ vùi. 573 00:46:09,016 --> 00:46:09,850 Đừng nói là... 574 00:46:10,934 --> 00:46:15,397 Ý ông là Atom đang ở trong tình trạng tương tự sao, Tiến sĩ Tenma? 575 00:46:15,939 --> 00:46:17,858 Cậu ấy đã cảm nhận điều không thể nhận thức 576 00:46:17,941 --> 00:46:19,902 và đang không ngừng mô phỏng phản ứng? 577 00:46:20,444 --> 00:46:25,073 Atom mãi không tỉnh vì cùng một lý do mà robot hoàn hảo của ông không tỉnh? 578 00:46:28,619 --> 00:46:33,373 Ông đang gợi ý truyền cho Atom các cảm xúc không cân bằng để đánh thức cậu ấy? 579 00:46:34,458 --> 00:46:35,626 Nếu ta làm thế, 580 00:46:36,460 --> 00:46:40,839 Atom có thể tái sinh thành một thứ gì đó khác biệt đầy khủng khiếp! 581 00:46:42,925 --> 00:46:44,051 {\an8}Đúng vậy. 582 00:46:44,968 --> 00:46:47,763 Có lẽ cậu ấy sẽ tỉnh lại thành một con quái vật. 583 00:46:52,476 --> 00:46:53,393 Ra vậy. 584 00:46:54,061 --> 00:46:55,270 Con thấy nó ngon à? 585 00:46:55,354 --> 00:46:56,188 Dạ! 586 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 Tobio. 587 00:46:59,358 --> 00:47:00,734 Dạ bố? 588 00:47:01,527 --> 00:47:04,905 Tobio thật đã chết trong một tai nạn giao thông. 589 00:47:08,700 --> 00:47:10,327 Nhưng giờ con ở đây rồi. 590 00:47:10,410 --> 00:47:14,706 Tobio rất dở trong khoản dọn dẹp, và phòng của nó luôn bừa bộn. 591 00:47:15,249 --> 00:47:19,878 - Dạ, từ mai con sẽ không dọn nhiều... - Tobio ghét việc học hành. 592 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 Vậy con không học... 593 00:47:23,841 --> 00:47:28,345 Tobio đã nhét bách khoa toàn thư bố mua cho ra sau kệ sách mà chả thèm nhìn. 594 00:47:30,514 --> 00:47:31,348 Tobio 595 00:47:32,057 --> 00:47:34,768 ghét món này. 596 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Con có thích bố không? 597 00:47:42,651 --> 00:47:45,070 Dạ, con yêu bố. 598 00:47:45,863 --> 00:47:49,074 Bố đã rất khắt khe với Tobio, la mắng nó suốt ngày. 599 00:47:50,993 --> 00:47:53,829 Vì thế, bố chắc chắn là Tobio... 600 00:48:00,377 --> 00:48:02,713 ghét bố lắm. 601 00:48:07,843 --> 00:48:08,677 Gesicht? 602 00:48:10,262 --> 00:48:11,471 Nghe thấy tôi không? 603 00:48:12,014 --> 00:48:12,931 Gesicht! 604 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 Hoffman đây. Hãy trả lời đi, Gesicht! 605 00:48:17,352 --> 00:48:21,440 Anh còn trong quá trình đại tu. Quá nguy hiểm khi quay lại làm việc! 606 00:48:22,065 --> 00:48:25,777 Vẫn còn mảnh đạn từ khẩu pháo chùm trong người anh! 607 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Gesicht? 608 00:48:28,030 --> 00:48:29,448 Trả lời đi, Gesicht! 609 00:48:30,574 --> 00:48:33,827 Gesicht, đây là Epsilon. Chuyện gấp lắm. Tôi cần... 610 00:48:35,579 --> 00:48:36,413 ...ngay... 611 00:49:02,731 --> 00:49:06,360 Tôi có một cuộc hẹn. Tôi là Gesicht từ Europol. 612 00:49:09,363 --> 00:49:11,823 Đã xác minh. Mời vào. 613 00:49:16,411 --> 00:49:18,538 Vui lòng đợi ở B-325. 614 00:49:27,214 --> 00:49:28,382 Chào mừng. 615 00:49:29,049 --> 00:49:32,094 Tôi là Đại tá Armstrong của Quân đội Hợp chúng quốc Thracia. 616 00:49:33,053 --> 00:49:34,888 Gesicht của Europol. 617 00:49:34,972 --> 00:49:37,849 Nước chúng tôi không tham gia Hiệp ước Luật Hình sự Quốc tế. 618 00:49:37,933 --> 00:49:42,813 Yêu cầu của anh đã được chấp thuận bởi một chỉ thị đặc biệt từ Tổng thống. 619 00:49:43,647 --> 00:49:47,734 Thời gian có hạn, tôi yêu cầu hoàn thành công việc ở đây thật nhanh. 620 00:49:48,235 --> 00:49:49,486 - Bắt đầu. - Vâng. 621 00:49:50,904 --> 00:49:52,823 Bắt đầu ngay đây sao? 622 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 Ừ. Có vấn đề gì à? 623 00:49:55,117 --> 00:49:55,951 À, không... 624 00:49:56,034 --> 00:49:58,078 Cậu còn làm gì vậy? Nhanh tay lên. 625 00:49:58,161 --> 00:49:58,996 Vâng. 626 00:50:00,205 --> 00:50:04,710 Đây là một nhà tù tối tân, mà anh thấy đó, robot của bọn tôi đã lỗi thời. 627 00:50:05,460 --> 00:50:08,130 Đất nước chúng tôi có công nghệ vượt trội, 628 00:50:08,213 --> 00:50:11,174 nhưng như anh đã biết, bọn tôi thụt lùi trong ngành robot. 629 00:50:11,800 --> 00:50:16,847 Nếu có những robot xuất sắc như anh, việc tái thiết Ba Tư có lẽ sẽ nhanh hơn. 630 00:50:17,431 --> 00:50:22,060 Nhưng từ góc độ nhân quyền, bọn tôi không sản xuất robot hủy diệt hàng loạt. 631 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Đã liên kết. 632 00:50:26,815 --> 00:50:28,150 Hãy nói ngắn gọn thôi. 633 00:50:35,365 --> 00:50:37,909 Anh mong tôi sẽ phỏng vấn ông ta thế này? 634 00:50:38,410 --> 00:50:40,037 Ừ. Có vấn đề gì à? 635 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Ông là Darius XIV, đúng không? 636 00:50:47,836 --> 00:50:48,712 Đúng vậy. 637 00:50:49,379 --> 00:50:51,006 Tôi là Gesicht từ Europol. 638 00:50:51,757 --> 00:50:53,675 Tôi muốn hỏi ông vài câu. 639 00:50:54,676 --> 00:50:56,762 Cuộc sống trong nhà tù này thế nào? 640 00:50:59,306 --> 00:51:00,140 Không tệ. 641 00:51:01,808 --> 00:51:05,395 Hãy dừng trò hề này lại. Đây không phải cuộc phỏng vấn thật. 642 00:51:05,479 --> 00:51:06,313 Hả? 643 00:51:06,396 --> 00:51:11,318 Có rất nhiều lớp bảo mật để các anh kiểm duyệt bất kỳ bình luận nào không tốt. 644 00:51:11,401 --> 00:51:12,903 Anh đang nói gì vậy? 645 00:51:13,403 --> 00:51:17,449 Đừng đùa nữa! Ông ta là một nhân chứng cực kỳ quan trọng! 646 00:51:18,575 --> 00:51:21,161 - Tôi sẽ gặp trực tiếp ông ta. - Anh kia! 647 00:51:21,244 --> 00:51:24,956 Đợi đã! Tổng thống đã cho anh một cuộc phỏng vấn đặc biệt, 648 00:51:25,457 --> 00:51:28,210 nhưng hành vi của anh rõ là vi phạm luật quốc... 649 00:51:28,293 --> 00:51:29,127 - Dừng! - Dừng! 650 00:51:30,921 --> 00:51:35,842 Tôi không quan tâm đến mối quan hệ giữa anh và Europol. Nó chẳng quan trọng! 651 00:51:35,926 --> 00:51:38,970 Hiện giờ, cả thế giới đang gặp nguy hiểm! 652 00:51:47,062 --> 00:51:48,772 Thì ra anh là robot à. 653 00:51:49,272 --> 00:51:53,193 Được tạo ra một cách kỳ công. Trông anh giống hệt con người. 654 00:51:54,444 --> 00:51:57,697 Tôi hy vọng anh không ngu ngốc như con người. 655 00:51:58,824 --> 00:52:03,078 Ông có phải chủ mưu đằng sau vụ tiêu diệt hàng loạt robot tiên tiến gần đây không? 656 00:52:03,787 --> 00:52:06,331 Tôi đã nói quá sớm. Đúng là ngu ngốc. 657 00:52:07,582 --> 00:52:11,753 Ông đã ra lệnh ám sát các thành viên của Ủy ban Điều tra Bora? 658 00:52:12,712 --> 00:52:15,132 Bọn chúng đều là kẻ dối trá. 659 00:52:15,757 --> 00:52:17,551 Chúng đã biến đất nước của tôi 660 00:52:18,468 --> 00:52:21,763 thành một sa mạc cằn cỗi. 661 00:52:22,848 --> 00:52:27,269 Chúng muốn đất nước tôi phải nghèo. 662 00:52:27,811 --> 00:52:32,691 Chúng lấy đi mọi thứ, kể cả nền văn minh robot huy hoàng của bọn tôi. 663 00:52:33,316 --> 00:52:37,279 Vì những cỗ máy chết tiệt và trí tuệ nhân tạo bẩn thỉu của chúng, 664 00:52:37,362 --> 00:52:40,157 đất nước tôi đã biến thành tro bụi. 665 00:52:40,991 --> 00:52:44,870 Từ sự oán giận đó, ông đã tạo ra một con robot hủy diệt hàng loạt. 666 00:52:45,996 --> 00:52:47,581 Ông đã tạo ra một con quái vật. 667 00:52:49,416 --> 00:52:52,586 Tôi tạo ra... một con quái vật ư? 668 00:52:53,753 --> 00:52:56,590 Bọn tôi không tạo ra nó. Nó được sinh ra. 669 00:52:57,883 --> 00:53:03,096 Nó là con robot tài năng nhất, không tì vết, một robot được Chúa yêu quý. 670 00:53:03,680 --> 00:53:06,725 "Không tì vết"? "Được Chúa yêu quý"? 671 00:53:07,767 --> 00:53:10,312 Một robot liên tục giết người và phá hoại ư? 672 00:53:10,395 --> 00:53:13,773 Anh nhầm rồi. Nó đã được tái sinh. 673 00:53:14,357 --> 00:53:15,442 {\an8}Tái sinh? 674 00:53:16,610 --> 00:53:19,321 Với một cơ thể to lớn, mạnh mẽ hơn. 675 00:53:19,863 --> 00:53:25,202 Cơ thể phù hợp với lòng hận thù của robot đã sinh ra trong trí tuệ nhân tạo của nó. 676 00:53:25,869 --> 00:53:28,246 Lòng hận thù... của robot... 677 00:53:30,123 --> 00:53:31,958 Cánh đồng hoa này. 678 00:53:36,504 --> 00:53:38,256 Đây là Pluto. 679 00:53:39,925 --> 00:53:40,842 Pluto... 680 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Hắn là ai? 681 00:53:43,136 --> 00:53:47,557 Pluto là ai? Mau nói cho tôi biết! 682 00:53:48,225 --> 00:53:50,769 Tôi chắc chắn anh đã biết rồi. 683 00:53:50,852 --> 00:53:51,728 Gì cơ? 684 00:53:58,443 --> 00:53:59,986 Ông ta cắn lưỡi rồi! 685 00:54:00,070 --> 00:54:01,321 Tôi cần giúp đỡ! 686 00:54:01,404 --> 00:54:04,241 Cái quái gì vậy? Anh đã làm gì? 687 00:54:04,324 --> 00:54:06,868 - Gọi bác sĩ! - Mau đưa hắn ra khỏi đây! 688 00:54:13,959 --> 00:54:17,379 "Tôi chắc chắn anh đã biết rồi"? 689 00:54:22,175 --> 00:54:25,929 Sao cơ? Darius XIV định tự tử à? 690 00:54:26,012 --> 00:54:28,306 Vâng. Nhưng họ đã cứu được ông ta. 691 00:54:29,516 --> 00:54:31,768 Anh sẽ lại làm bọn tôi gặp rắc rối. 692 00:54:31,851 --> 00:54:34,813 Tôi xin lỗi, sếp. Tôi sẵn sàng chịu trách nhiệm. 693 00:54:36,022 --> 00:54:37,732 Dù sao thì, hãy quay về ngay! 694 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 Epsilon... 695 00:54:45,115 --> 00:54:48,827 Tôi không thể liên lạc với anh, nên đã dò vị trí và bay đến. 696 00:54:52,956 --> 00:54:54,499 Hercules để lại cái này. 697 00:54:56,960 --> 00:54:59,796 Nhưng anh ấy không chỉ để lại có bấy nhiêu. 698 00:55:00,588 --> 00:55:03,466 - Tôi muốn cho anh xem một thứ. - Hả? 699 00:55:04,050 --> 00:55:08,847 Rất nhiều sóng điện từ được phát ra trong lúc Hercules chiến đấu. 700 00:55:09,806 --> 00:55:14,686 Phân tích của tôi cho thấy hầu hết chúng đều thuộc thể loại thù hận. 701 00:55:16,563 --> 00:55:19,566 Nhưng có thoáng qua hình ảnh một thứ hoàn toàn khác. 702 00:55:22,152 --> 00:55:24,696 Nó đây. Tôi sẽ chuyển cho anh ngay. 703 00:55:28,867 --> 00:55:30,493 Hình ảnh này là gì? 704 00:55:37,792 --> 00:55:40,420 Không lẽ đây là... 705 00:55:43,673 --> 00:55:44,674 Pluto? 706 00:58:11,196 --> 00:58:14,824 Biên dịch: Ann