1
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
Dừng lại!
2
00:01:06,024 --> 00:01:07,067
Tôi...
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Không thấy tôi bị thương nặng à?
4
00:01:40,100 --> 00:01:41,643
Vẫn còn giả ngây à?
5
00:01:41,726 --> 00:01:44,145
Anh đã giết anh trai tôi!
6
00:01:46,439 --> 00:01:48,691
"Robot siêu thám tử" cái khỉ gì!
7
00:01:49,192 --> 00:01:51,861
Chẳng qua chỉ là một cỗ máy giết người!
8
00:02:14,717 --> 00:02:18,555
Anh gọi cái này là nhà an toàn à?
Nó chỉ là một căn nhà gỗ!
9
00:02:19,055 --> 00:02:21,558
Sao tôi có thể tự bảo vệ mình
ở một nơi như thế này?
10
00:02:22,142 --> 00:02:25,103
Bên trong được trang bị
hệ thống an ninh tối tân.
11
00:02:25,687 --> 00:02:29,399
- Này! Anh đi đâu vậy?
- Một tiếng nữa tôi sẽ quay lại.
12
00:02:29,482 --> 00:02:33,736
Vào trong và đừng rời đi, dù có chuyện gì.
Vợ và con trai anh sẽ sớm đến.
13
00:02:34,362 --> 00:02:36,114
Này, đợi đã! Anh bỏ vị trí à?
14
00:02:36,906 --> 00:02:38,575
Nhiệm vụ của anh là bảo vệ...
15
00:03:02,348 --> 00:03:04,559
Nếu anh muốn cứu gia đình mình,
16
00:03:04,642 --> 00:03:06,728
hãy giết Gesicht.
17
00:03:07,228 --> 00:03:11,608
Dưới cây thông cách nhà an toàn
200 bước về phía Bắc,
18
00:03:11,691 --> 00:03:13,526
sẽ có một vũ khí.
19
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Bố ơi!
20
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Hans à.
21
00:03:31,836 --> 00:03:33,421
Chú Gesicht đâu ạ?
22
00:03:35,423 --> 00:03:36,883
Đừng nhắc đến tên hắn.
23
00:03:37,383 --> 00:03:38,218
Mình à.
24
00:03:39,552 --> 00:03:40,595
Có chuyện gì vậy?
25
00:03:40,678 --> 00:03:43,223
Anh xin lỗi đã làm em lo lắng, Ilsa.
26
00:03:43,890 --> 00:03:46,392
Sao cả nhà phải trải qua những chuyện này?
27
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Rốt cuộc là anh đã làm cái quái gì vậy?
28
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Anh quay lại rồi à?
29
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
Hắn nói có thể anh sẽ đến...
30
00:04:13,419 --> 00:04:15,505
Ồ, anh đến rồi.
31
00:04:16,214 --> 00:04:18,258
Vậy là cuối cùng anh cũng nhớ ra.
32
00:04:19,175 --> 00:04:21,261
Cảm giác thế nào?
33
00:04:28,351 --> 00:04:29,811
Tuyệt quá!
34
00:04:29,894 --> 00:04:33,189
Tầng hầm như hầm trú ẩn phóng xạ!
Có cả phòng tập nữa!
35
00:04:34,023 --> 00:04:35,483
Đó là toàn bộ sự thật à?
36
00:04:38,319 --> 00:04:39,153
Phải.
37
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Không thể tin được...
38
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Vậy mà anh đã cố giết Gesicht...
39
00:04:44,450 --> 00:04:46,411
Anh đã hy vọng là em sẽ hiểu.
40
00:04:46,494 --> 00:04:47,328
Em không hiểu!
41
00:04:48,037 --> 00:04:52,250
Gesicht có thể đã giết một con người,
nhưng ta đang nói về anh trai anh!
42
00:04:57,005 --> 00:05:03,177
Một bàn thắng! Hans là nhà vô địch!
43
00:05:04,262 --> 00:05:06,222
Em xin lỗi vì điều em sắp nói,
44
00:05:06,848 --> 00:05:10,268
nhưng anh trai của anh đáng phải chết.
45
00:05:11,477 --> 00:05:15,523
Anh ấy đã phạm vô số tội ác,
và vấn đề không chỉ là về số lượng.
46
00:05:16,190 --> 00:05:17,692
Nó làm em ớn lạnh.
47
00:05:18,192 --> 00:05:20,611
Chỉ nghĩ đến thôi cũng thấy buồn nôn rồi.
48
00:05:21,904 --> 00:05:24,824
Phải, anh ấy là một kẻ bệnh hoạn.
49
00:05:24,907 --> 00:05:28,536
Nhưng dù vậy,
anh ấy không đáng bị robot giết.
50
00:05:29,120 --> 00:05:31,456
Anh đâu biết đó có phải là cố ý không.
51
00:05:31,998 --> 00:05:34,000
Robot có thể gặp trục trặc...
52
00:05:34,834 --> 00:05:39,714
Không. Đó là nhiệm vụ của anh ấy.
Gesicht trung thành tuân theo mệnh lệnh.
53
00:05:39,797 --> 00:05:42,216
Anh ấy không làm vì cảm xúc đặc biệt nào.
54
00:05:43,384 --> 00:05:44,344
Gesicht
55
00:05:45,011 --> 00:05:47,138
không giết anh trai anh vì hận thù.
56
00:05:50,433 --> 00:05:52,518
Anh đã giết anh ta vì hận thù.
57
00:05:53,519 --> 00:05:56,189
Tôi đã biết
ngay từ giây phút đầu tiên gặp.
58
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Tôi và anh giống nhau.
59
00:05:59,150 --> 00:06:03,237
Bọn họ cứ cố gắng,
nhưng sẽ không bao giờ tẩy được ký ức đó.
60
00:06:04,238 --> 00:06:07,992
Vết sẹo từ vết thương hở đó sẽ luôn ở đấy.
61
00:06:10,203 --> 00:06:11,037
Dừng lại!
62
00:06:11,996 --> 00:06:13,081
Tôi sai rồi!
63
00:06:13,915 --> 00:06:15,124
Tôi...
64
00:06:16,793 --> 00:06:19,670
Xin hãy tha cho tôi! Đừng làm thế!
65
00:06:33,101 --> 00:06:36,270
Thử gãi chỗ ngứa đó đi.
66
00:06:37,563 --> 00:06:42,902
Rồi anh sẽ nhớ được rõ hơn
cảm giác thù hận thật sự là gì.
67
00:06:49,951 --> 00:06:51,619
Tôi phải quay lại vị trí của mình.
68
00:07:01,295 --> 00:07:07,385
Ở góc đỏ, nhà vô địch giải đấu WPKKR,
69
00:07:07,468 --> 00:07:12,557
vị thần chiến trận, Hercules!
70
00:07:12,640 --> 00:07:15,017
- Hercules!
- Hercules!
71
00:08:00,313 --> 00:08:04,859
Đối thủ lần này của anh sẽ rất đáng gờm.
Nhưng điều đó không quan trọng.
72
00:08:04,942 --> 00:08:08,863
Kẻ mạnh sẽ chiếm ưu thế
cho đến khi có ai đó mạnh hơn đánh bại họ.
73
00:08:09,780 --> 00:08:11,657
Chỉ vậy thôi.
74
00:08:18,414 --> 00:08:19,540
Biển động rồi.
75
00:08:21,918 --> 00:08:24,795
Nghe này, Gesicht đang điều tra vụ này.
76
00:08:25,296 --> 00:08:28,299
Đừng làm gì liều lĩnh.
Hãy hợp tác tìm ra giải pháp.
77
00:08:28,841 --> 00:08:30,760
Vâng. Bọn tôi sẽ làm vậy.
78
00:08:41,395 --> 00:08:42,355
Nó đang đến.
79
00:08:42,438 --> 00:08:44,023
Anh cũng cảm nhận được à?
80
00:08:44,565 --> 00:08:46,901
Ừ. Có sóng điện từ bất thường.
81
00:08:47,652 --> 00:08:48,569
Tôi giúp anh nhé?
82
00:08:49,403 --> 00:08:52,031
Hừ. Anh đâu được trang bị
để giúp chuyện này.
83
00:08:52,740 --> 00:08:55,743
Đúng là vậy.
Tôi không được lập trình như thế.
84
00:08:55,826 --> 00:08:58,663
Còn tôi thì
được lập trình chuẩn cho nhiệm vụ.
85
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
Tôi là cỗ máy tạo ra để chiến đấu.
86
00:09:03,167 --> 00:09:04,043
Mau rời đi đi.
87
00:09:04,710 --> 00:09:08,172
Robot không có chức năng chiến đấu
chỉ làm vướng chân tôi.
88
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
Anh lại coi thường tôi,
89
00:09:13,052 --> 00:09:15,680
như anh đã làm khi tôi từ chối tham chiến.
90
00:09:24,605 --> 00:09:27,441
Có lẽ anh đã đúng.
91
00:09:31,571 --> 00:09:35,533
Có lẽ anh đã đúng khi từ chối chiến đấu.
92
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Tôi được tạo ra để chiến đấu.
93
00:09:40,329 --> 00:09:43,833
Nhưng cuộc chiến đó
không phải là chiến đấu.
94
00:09:45,334 --> 00:09:46,168
Hồi đó,
95
00:09:46,961 --> 00:09:49,088
có một robot chiến đấu sát cánh với tôi.
96
00:09:49,839 --> 00:09:51,757
Là một lính dù tinh nhuệ,
97
00:09:52,300 --> 00:09:55,553
anh ấy đã giúp dẫn dắt hoàn thành
nhiều nhiệm vụ nhờ hành động của mình.
98
00:10:03,144 --> 00:10:06,397
Lần cuối cùng tôi gặp anh ấy,
99
00:10:07,857 --> 00:10:10,526
anh ấy cứ rửa tay suốt.
100
00:10:11,861 --> 00:10:13,487
Hết lần này đến lần khác.
101
00:10:14,280 --> 00:10:15,406
Dù là robot,
102
00:10:16,490 --> 00:10:18,117
anh ấy cứ liên tục rửa tay.
103
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
Này, anh đang làm gì vậy?
104
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Nó không ra.
105
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Cái gì không ra?
106
00:10:26,334 --> 00:10:27,668
Rửa nó không ra...
107
00:10:32,632 --> 00:10:35,676
Kẻ thù đang tiến về phía chúng ta
là một con ma.
108
00:10:35,760 --> 00:10:36,594
Một con ma?
109
00:10:37,261 --> 00:10:39,639
Thứ tôi sắp phải chiến đấu
110
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
là hồn ma của những người đã ngã xuống.
111
00:10:46,437 --> 00:10:47,271
Đi đi.
112
00:10:48,147 --> 00:10:51,525
Anh không có tội.
Anh không có lý do gì để bị giết.
113
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
Nhưng Atom đã bị giết.
114
00:10:55,571 --> 00:10:58,991
Cậu ấy cũng không có tội,
vậy tại sao cậu ấy lại bị giết?
115
00:11:03,371 --> 00:11:04,914
Anh biết gì đó.
116
00:11:04,997 --> 00:11:08,876
Không, anh đã học được gì đó
trong cuộc chiến đó.
117
00:11:09,627 --> 00:11:10,836
Mau đi đi.
118
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
Tôi sẽ đứng ở độ cao 3.000 mét.
119
00:11:17,009 --> 00:11:20,930
Tùy anh. Anh có thể thu thập
dữ liệu từ cuộc chiến của tôi trên đó.
120
00:11:23,933 --> 00:11:27,853
Tôi chiến đấu tốt hơn khi có khán giả,
dù chỉ là một khán giả.
121
00:11:29,063 --> 00:11:31,857
Dù sao tôi cũng là Hercules,
thần chiến trận.
122
00:11:51,669 --> 00:11:52,712
Brando...
123
00:11:53,546 --> 00:11:57,049
Ta đã chiến đấu trong nhiều trận chiến
mà sẽ đi vào lịch sử.
124
00:11:57,550 --> 00:12:00,052
Tất cả đều là bất phân thắng bại.
125
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
Tôi ước gì
ta đã có thể phân thắng bại, Brando.
126
00:12:06,851 --> 00:12:09,228
Có thể ta không giải quyết bằng điểm số,
127
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
mà tôi sẽ phân thắng thua bằng thứ này!
128
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Tuy nhiên, đây không phải trò chơi.
129
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
Nó là một trận tử chiến!
130
00:12:31,083 --> 00:12:33,627
Người ta nói thế giới
tạo nên từ kẻ thắng và kẻ thua,
131
00:12:33,711 --> 00:12:38,382
người khôn và kẻ ngốc,
người sống và kẻ chết.
132
00:12:38,883 --> 00:12:43,095
Nhưng ai cũng là kẻ thua cuộc,
ngu dốt và phải chết cả.
133
00:12:43,763 --> 00:12:45,848
Tất cả mọi người trừ tôi.
134
00:12:58,611 --> 00:13:01,906
Đừng hòng lừa được ta bằng trò trẻ con đó!
135
00:13:15,461 --> 00:13:17,171
Chết đi!
136
00:13:25,846 --> 00:13:29,725
Tôi xin tuyên bố bắt đầu phiên tòa
của tòa án quân sự số 99.
137
00:13:30,267 --> 00:13:31,811
Bị cáo phải tuyên thệ.
138
00:13:35,105 --> 00:13:39,485
Tôi ra lệnh cho ông
tuyên thệ ngay lập tức, Bị cáo Darius XIV.
139
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
Lời tuyên thệ?
140
00:13:42,488 --> 00:13:45,199
Chúa không tin vào
lời tuyên thệ của con người.
141
00:13:45,282 --> 00:13:49,328
Ông đã lặp lại
cùng một câu trả lời 99 lần rồi.
142
00:13:49,411 --> 00:13:51,163
Hãy tuyên thệ ngay đi.
143
00:13:53,541 --> 00:13:55,501
Con người sẽ nói dối.
144
00:13:56,001 --> 00:13:58,504
Chúa không tin họ.
145
00:13:58,587 --> 00:14:00,005
Bị cáo gây mất trật tự!
146
00:14:00,089 --> 00:14:03,676
Trong mắt Chúa,
loài người là một tạo vật thất bại.
147
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
Nhân loại đang cần được thay thế.
148
00:14:07,179 --> 00:14:08,472
Một giống loài mới...
149
00:14:09,098 --> 00:14:10,933
Robot chính là loài đó!
150
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
Nói nhảm đủ rồi!
151
00:14:12,977 --> 00:14:15,688
Tòa tạm hoãn!
Đưa bị cáo ra khỏi phòng xử án!
152
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
Hắn có tội!
153
00:14:16,981 --> 00:14:20,025
Một giống loài mới?
Ông chính là người đã giết họ!
154
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Ông toàn nói những lời mâu thuẫn!
155
00:14:22,903 --> 00:14:24,947
- Trật tự!
- Đúng thế!
156
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Tôi không nói lời mâu thuẫn.
157
00:14:27,700 --> 00:14:31,662
Đó không phải là tàn sát.
Đó là một giai đoạn tiến hóa.
158
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
Giam Darius vì tội xúc phạm tòa án!
159
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
Darius phải bị kết án!
160
00:14:35,958 --> 00:14:37,751
Darius phải chết!
161
00:14:39,628 --> 00:14:43,799
Tôi đến từ một tổ chức nhân quyền.
Nếu bọn tôi có thể làm gì để giúp...
162
00:14:46,051 --> 00:14:47,887
Mang bút sáp màu đến cho tôi.
163
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Hercules...
164
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
Những bộ phận này là của anh ấy...
165
00:15:03,319 --> 00:15:06,822
Không, có cái thuộc về kẻ thù!
Họ đã tiêu diệt lẫn nhau à?
166
00:15:12,077 --> 00:15:14,705
Đó là cơ thể mà Hercules dùng
trong cuộc sống hằng ngày.
167
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
Có chuyện gì vậy?
168
00:15:22,838 --> 00:15:25,132
Các bộ phận nằm rải rác trên biển...
169
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
Sóng điện từ bất thường này...
170
00:15:37,144 --> 00:15:38,020
Đó là...
171
00:15:38,103 --> 00:15:43,651
Nếu ta có thể bẻ gãy cái sừng này...
Thì chắc chắn ngươi sẽ...
172
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
Nếu giúp anh ấy lúc này,
sẽ thắng được kẻ thù!
173
00:16:06,423 --> 00:16:09,301
Này, anh đang làm gì vậy?
174
00:16:10,386 --> 00:16:11,553
Nó không ra.
175
00:16:12,346 --> 00:16:13,305
Cái gì không ra?
176
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
Rửa nó không ra...
177
00:16:21,355 --> 00:16:23,399
Những hình ảnh này là gì?
178
00:16:24,274 --> 00:16:26,068
Mình không thể cử động cơ thể!
179
00:16:27,194 --> 00:16:29,071
Thì ra đó là
180
00:16:29,989 --> 00:16:31,031
danh tính của ngươi!
181
00:16:50,342 --> 00:16:52,886
Quá giờ tắt đèn rồi.
182
00:16:53,470 --> 00:16:54,388
Ông làm gì vậy?
183
00:16:56,807 --> 00:16:59,435
Khi cơn lũ quay trở lại,
184
00:16:59,518 --> 00:17:01,854
những người được lên thuyền lớn,
185
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
những người được Chúa lựa chọn...
186
00:17:04,481 --> 00:17:05,357
Này!
187
00:17:05,941 --> 00:17:09,319
Con người hay robot, sẽ là ai đây?
188
00:17:09,403 --> 00:17:10,571
Mở cửa ra.
189
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
Người duy nhất sống sót...
190
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Cái quái gì...
191
00:17:17,369 --> 00:17:18,746
...là Pluto.
192
00:17:21,165 --> 00:17:22,332
Hercules!
193
00:17:41,894 --> 00:17:42,853
Mình
194
00:17:44,313 --> 00:17:45,147
đang ở đâu?
195
00:17:46,774 --> 00:17:47,608
Mình
196
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
đang chạy trốn.
197
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
Khỏi cái gì?
198
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
Hercules đã chết.
199
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Phải báo anh ấy biết.
200
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Mình phải báo!
201
00:18:14,259 --> 00:18:16,637
Chỉ anh ấy mới có quyền bắt kẻ thù.
202
00:18:17,638 --> 00:18:18,514
Gesicht.
203
00:18:21,350 --> 00:18:22,184
Gesicht à?
204
00:18:22,851 --> 00:18:26,271
Gesicht à? Kênh liên lạc đã bị ngắt rồi!
205
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Gesicht!
206
00:18:28,649 --> 00:18:31,485
Gesicht, xin hãy trả lời đi! Gesicht!
207
00:18:31,568 --> 00:18:34,947
Ánh mắt của anh lúc đó cũng là thế à?
208
00:18:35,531 --> 00:18:38,075
Anh là người đã giết anh trai tôi!
209
00:18:39,701 --> 00:18:41,870
Mời đi lối này.
210
00:18:44,331 --> 00:18:47,709
Có thể xác nhận
đây là con của hai người không?
211
00:18:55,134 --> 00:18:58,387
Gesicht, từ giờ để tôi lo ở đây.
Qua xem phòng kia đi.
212
00:19:11,191 --> 00:19:13,652
Không nhầm đâu. Đây là con của bọn tôi.
213
00:19:22,953 --> 00:19:26,331
Con người sẽ khóc như thế
trong những tình huống này, nhỉ?
214
00:19:29,459 --> 00:19:31,044
Anh hiểu được phần nào.
215
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Đúng vậy.
216
00:19:36,300 --> 00:19:40,929
Bọn tôi đã đăng ký ngay khi
Hệ thống Nhận con nuôi Robot ra đời.
217
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Mất bốn năm thì đứa trẻ này
mới đến với bọn tôi.
218
00:19:46,018 --> 00:19:50,105
Có rất nhiều cặp đôi
trong danh sách chờ, anh biết đó?
219
00:19:50,814 --> 00:19:53,901
Tôi đã rất vui
khi gặp đứa trẻ này lần đầu tiên.
220
00:19:54,568 --> 00:19:55,402
Phải.
221
00:19:56,695 --> 00:20:00,282
Cuối cùng ta cũng được sống trong thời đại
mà robot có thể có gia đình.
222
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Bọn tôi nghĩ có thể
xây dựng gia đình cùng đứa trẻ này...
223
00:20:09,791 --> 00:20:13,253
Tôi là Gesicht.
Tôi sẽ tham gia điều tra từ hôm nay.
224
00:20:13,337 --> 00:20:14,171
Hân hạnh.
225
00:20:14,254 --> 00:20:19,468
- Cho robot vào vụ án này có ổn không đấy?
- Tôi chỉ làm theo lệnh thôi.
226
00:20:19,968 --> 00:20:23,931
Robot trẻ em bị bắt cóc
và phân rã thành từng mảnh.
227
00:20:24,514 --> 00:20:27,309
Tội ác có thể được thực hiện
bởi người có đức tin chống robot.
228
00:20:27,809 --> 00:20:30,896
Việc anh tham gia
có thể bị coi là xung đột lợi ích.
229
00:20:30,979 --> 00:20:34,608
Vâng, và đó là lý do tôi sẽ chỉ điều tra
các khả năng khác.
230
00:20:40,072 --> 00:20:41,198
Còn việc giám sát?
231
00:20:43,116 --> 00:20:46,745
Như các nạn nhân khác, vụ bắt cóc
diễn ra sau khi B-Com Eye 3 bị phá hủy.
232
00:20:47,371 --> 00:20:50,207
Tổng cộng đã có 23 vụ bắt cóc như vụ này.
233
00:20:50,290 --> 00:20:54,461
Mỗi lần, hung thủ đều bắt cóc đứa trẻ
sau khi phá hủy hệ thống.
234
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Có 304 nơi đã lắp đặt
hệ thống B-Com Eye 3.
235
00:20:58,632 --> 00:21:02,678
Tất cả những kẻ thù ghét robot,
cực đoan và từng bị kết án ở khu này
236
00:21:02,761 --> 00:21:05,180
đều được ghi nhận đang ở nơi khác
lúc xảy ra vụ án.
237
00:21:05,264 --> 00:21:09,226
Nghĩa là tất cả các nghi phạm
đều có chứng cứ ngoại phạm.
238
00:21:12,521 --> 00:21:14,106
Thế này là thế nào?
239
00:21:14,773 --> 00:21:18,277
Sao ông lại nói với truyền thông
là tôi tham gia điều tra?
240
00:21:18,360 --> 00:21:20,070
Đó là chiến thuật nghi binh.
241
00:21:22,364 --> 00:21:28,161
Ta sẽ cho công chúng thấy mình cam kết
sẽ giải quyết vụ án như thế nào.
242
00:21:28,829 --> 00:21:29,830
Quan trọng hơn,
243
00:21:29,913 --> 00:21:34,001
sự tham gia của anh có thể
ngăn chặn tội ác tiếp theo xảy ra.
244
00:21:35,836 --> 00:21:38,505
Đã thu hẹp danh sách
những kẻ thù ghét robot
245
00:21:38,588 --> 00:21:41,591
không có trên băng giám sát
của Liên bang Châu Âu lúc xảy ra vụ án.
246
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Có bảy người.
247
00:21:43,677 --> 00:21:46,096
Hiện họ đều đang bị giám sát.
248
00:21:46,179 --> 00:21:48,348
Hệ thống B-Com Eye 3
có tỷ lệ hỏng là bao nhiêu?
249
00:21:48,432 --> 00:21:49,266
Hả?
250
00:21:50,017 --> 00:21:54,604
Anh có thể so sánh tỷ lệ hỏng hóc
trước và sau sự cố không?
251
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
À, nhà sản xuất có dữ liệu đó.
252
00:21:58,358 --> 00:22:02,154
Bản thân hệ thống này tiên tiến hàng đầu,
nhưng nó dễ bị hỏng.
253
00:22:02,738 --> 00:22:04,656
Tỷ lệ hỏng hóc trong ba năm qua
254
00:22:05,615 --> 00:22:07,492
là 3,26 phần trăm.
255
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
Và sau sự cố...
256
00:22:11,371 --> 00:22:12,205
Ơ?
257
00:22:12,289 --> 00:22:17,711
Là 3,25%. Dù tội ác được thực hiện
sau khi nghi phạm phá hủy hệ thống,
258
00:22:18,211 --> 00:22:19,880
tỷ lệ hỏng không bị ảnh hưởng.
259
00:22:22,424 --> 00:22:27,346
Nhận được báo cáo về một vụ bắt cóc
ở Khu W-25! Nạn nhân là một đứa trẻ robot!
260
00:22:27,971 --> 00:22:30,098
Gesicht, đến hiện trường đi.
261
00:22:30,640 --> 00:22:31,475
Rõ.
262
00:22:33,101 --> 00:22:36,396
Helena? Xin lỗi,
anh đang phản ứng tình huống khẩn...
263
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
Cái gì?
264
00:22:41,651 --> 00:22:42,486
Sao vậy?
265
00:22:45,280 --> 00:22:46,782
Này, anh đi đâu đấy?
266
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
- Henry!
- Tôi đến ngay đây!
267
00:22:49,785 --> 00:22:52,412
Tìm nguyên nhân B-Com Eye 3 bị hỏng đi.
268
00:22:52,496 --> 00:22:53,330
Sao cơ?
269
00:22:53,413 --> 00:22:57,876
Tôi không thể truy cập dữ liệu về vụ này.
Tôi cần anh giúp.
270
00:22:57,959 --> 00:23:01,421
- Nhưng nếu không mau đến hiện trường...
- Cứ làm đi!
271
00:23:02,005 --> 00:23:04,925
Gesicht? Anh nói chuyện
không giống mọi ngày.
272
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
Đây là nguyên nhân của
các hỏng hóc xảy ra trong ba tháng qua.
273
00:23:12,516 --> 00:23:16,728
Ba lần mất điện do sét đánh,
và 38 sự cố với chip điều khiển.
274
00:23:17,229 --> 00:23:20,440
- Có thể so với dữ liệu ba năm trước chứ?
- Được.
275
00:23:21,983 --> 00:23:23,819
Tỷ lệ khá giống nhau.
276
00:23:24,319 --> 00:23:27,364
Thủ phạm không phá hủy hệ thống.
277
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Gì cơ?
278
00:23:28,824 --> 00:23:32,911
Nhưng có thể phát ra sóng điện từ
giống hệt với sét...
279
00:23:34,621 --> 00:23:38,792
Có một trường hợp hệ thống
rõ ràng đã bị phá hủy bởi con người.
280
00:23:38,875 --> 00:23:39,876
Xảy ra hôm qua à?
281
00:23:40,377 --> 00:23:45,382
- Nhưng hôm qua không có vụ bắt cóc nào...
- Cho xem danh sách các nhà thầu bảo trì.
282
00:23:46,925 --> 00:23:50,220
Chiếu các nhà thầu bảo trì
ở gần hiện trường bắt cóc!
283
00:23:52,097 --> 00:23:56,017
Nó không bắt đầu từ sự cố hệ thống.
Nó bắt đầu từ việc sửa chữa!
284
00:23:57,394 --> 00:24:01,773
Chỉ có một người chịu trách nhiệm
sửa chữa hệ thống ở địa điểm bắt cóc!
285
00:24:12,033 --> 00:24:13,702
Này, Gesicht?
286
00:24:13,785 --> 00:24:16,455
Gesicht! Anh có nghe không, Gesicht?
287
00:24:16,538 --> 00:24:18,498
Gesicht không phản hồi!
288
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Vô ích. Kênh liên lạc đã bị tắt.
289
00:24:20,500 --> 00:24:24,629
Trả lời đi, Gesicht!
Đây là sự bất tuân! Gesicht!
290
00:24:24,713 --> 00:24:26,089
Dừng lại!
291
00:24:26,756 --> 00:24:28,300
Xin đừng làm thế!
292
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
Đừng bắn tôi!
293
00:24:54,868 --> 00:24:55,702
Không được.
294
00:24:58,538 --> 00:25:01,333
Mình không thể... chạy trốn chuyện này.
295
00:25:10,926 --> 00:25:11,760
Chết tiệt!
296
00:25:12,677 --> 00:25:14,513
Sẽ có một vũ khí.
297
00:25:16,348 --> 00:25:19,059
Thứ gọi là vũ khí này ở đâu vậy?
298
00:25:19,142 --> 00:25:20,143
Anh Haas!
299
00:25:21,311 --> 00:25:23,730
Ồ, tôi là Meyer từ Europol.
300
00:25:24,231 --> 00:25:26,066
Anh làm gì ở đó thế?
301
00:25:26,650 --> 00:25:29,903
Anh muốn tôi quay lại nhà an toàn
phải không? Tôi biết.
302
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
Không, không phải thế.
303
00:25:31,988 --> 00:25:37,494
Anh đã dừng lại ở một trạm dừng chân
bên rừng trước khi đến đây, phải không?
304
00:25:38,328 --> 00:25:39,538
Thế thì sao?
305
00:25:39,621 --> 00:25:43,208
Có một người đàn ông khả nghi
trong đoạn phim an ninh ở đó.
306
00:25:43,291 --> 00:25:47,712
Bọn tôi đã điều tra, và có vẻ hắn là
thành viên của tổ chức truy lùng anh.
307
00:25:48,255 --> 00:25:53,385
Chúng biết hoạt động của anh.
Bọn tôi phải chuyển anh đến địa điểm khác.
308
00:25:53,468 --> 00:25:54,844
Ồ, ra vậy.
309
00:25:54,928 --> 00:25:56,096
Thanh tra Meyer!
310
00:25:57,973 --> 00:25:59,307
Gesicht đã trở lại.
311
00:25:59,975 --> 00:26:04,062
Này, Gesicht! Anh không được rời vị trí
khi chưa được phép!
312
00:26:04,729 --> 00:26:06,147
Tôi xin lỗi, thưa sếp.
313
00:26:06,231 --> 00:26:09,317
Không thể tưởng tượng nổi
robot lại làm chuyện này.
314
00:26:09,401 --> 00:26:13,238
Tôi sẽ phải báo cáo lại.
Nhưng hiện tại, việc bảo vệ anh Haas...
315
00:26:13,321 --> 00:26:16,032
Tôi đã nghe tình hình.
Tôi sẽ đưa anh ta đi chỗ khác ngay.
316
00:26:18,410 --> 00:26:19,744
Đi thôi, anh Haas.
317
00:26:20,620 --> 00:26:22,038
Từ bỏ nhiệm vụ à?
318
00:26:23,248 --> 00:26:27,252
Hệt như lúc đó. Việc anh làm với anh tôi
không phải nhiệm vụ của anh.
319
00:26:29,254 --> 00:26:33,008
Nhiệm vụ của tôi lúc này... là bảo vệ anh.
320
00:26:45,937 --> 00:26:50,859
- Không biết kẻ xấu đến từ hướng nào nhỉ?
- Đừng nói nhảm nữa và ngồi xuống đi!
321
00:26:51,484 --> 00:26:54,112
Nhưng ta sẽ ổn dù chúng đến từ đâu nhỉ?
322
00:26:54,195 --> 00:26:55,655
Vì Gesicht đang ở đây!
323
00:26:56,197 --> 00:26:58,700
Xe của thanh tra kia đang canh phía sau.
324
00:26:59,200 --> 00:27:00,869
Cháu không cần lo, Hans.
325
00:27:00,952 --> 00:27:03,455
Chú sẽ làm gì nếu kẻ xấu xuất hiện ạ?
326
00:27:03,538 --> 00:27:06,750
- Cánh tay chú có biến thành súng không?
- Hans!
327
00:27:06,833 --> 00:27:11,963
Nhưng ở trường cháu được dạy là
robot không thể bắn người.
328
00:27:12,047 --> 00:27:14,215
Chú định xử lý chúng thế nào?
329
00:27:14,799 --> 00:27:16,760
Nếu đến mức đó thì anh ta sẽ bắn.
330
00:27:16,843 --> 00:27:17,677
Đúng chứ?
331
00:27:18,303 --> 00:27:19,679
Đủ rồi đấy, mình à.
332
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
Gì vậy?
333
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
Chiếc xe phía sau ta...
334
00:27:25,894 --> 00:27:28,813
Khoan, cháu không thấy xe của thanh tra!
335
00:27:30,690 --> 00:27:33,276
Tôi đã bị mất liên lạc. Chúng đang đến!
336
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
Có người đuổi theo?
337
00:27:38,281 --> 00:27:40,700
Tôi sẽ tăng tốc. Thắt dây an toàn vào!
338
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Chúng đang tăng tốc...
339
00:27:54,673 --> 00:27:57,175
Xe cảnh sát đã biến mất ngay lập tức.
340
00:27:57,258 --> 00:28:00,804
- Vũ khí chúng dùng có thể là...
- Một khẩu pháo chùm nhỏ gọn.
341
00:28:02,639 --> 00:28:03,473
Rất có thể,
342
00:28:04,432 --> 00:28:06,559
là cùng một mẫu mà tôi đã kiếm được,
343
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
vì nó đủ mạnh để giết anh.
344
00:28:13,858 --> 00:28:16,027
Làm ơn cứu bọn tôi với!
345
00:28:17,570 --> 00:28:19,364
Ít nhất là vợ và con trai tôi.
346
00:28:20,198 --> 00:28:21,032
Xin anh.
347
00:28:23,702 --> 00:28:25,870
Robot ở trạm dừng chân nói với tôi
348
00:28:26,830 --> 00:28:28,915
là nếu tôi muốn cứu gia đình mình,
349
00:28:30,041 --> 00:28:30,917
tôi sẽ phải
350
00:28:32,085 --> 00:28:33,211
giết anh.
351
00:28:34,045 --> 00:28:35,171
Nhưng ngay từ đầu,
352
00:28:35,755 --> 00:28:38,425
họ đã định loại bỏ tất cả chúng ta,
353
00:28:39,342 --> 00:28:42,429
để tôi không thể phơi bày
sự thật về giáo phái chống robot.
354
00:28:44,055 --> 00:28:45,432
Tôi ghét anh.
355
00:28:46,057 --> 00:28:47,559
Anh đã giết anh trai tôi.
356
00:28:48,351 --> 00:28:49,436
Đó là lý do vì sao
357
00:28:50,145 --> 00:28:51,771
tôi đã cố giết anh.
358
00:28:53,189 --> 00:28:54,315
Lòng hận thù này...
359
00:28:54,941 --> 00:28:57,777
Anh cũng biết mà, dù anh là robot.
360
00:28:59,946 --> 00:29:03,199
Nếu không có hận thù,
anh sẽ không thể giết họ như thế.
361
00:29:04,743 --> 00:29:08,371
Nhưng đó là chuyện giữa anh,
tôi và anh trai tôi!
362
00:29:08,872 --> 00:29:11,166
Gia đình tôi chẳng liên quan gì!
363
00:29:12,041 --> 00:29:12,876
Làm ơn...
364
00:29:13,460 --> 00:29:15,545
Xin anh hãy cứu vợ và con trai tôi!
365
00:29:16,629 --> 00:29:19,132
Anh Haas, nắm lấy cần gạt bên phải.
366
00:29:19,215 --> 00:29:21,009
- Gì?
- Nắm cần gạt bên phải!
367
00:29:26,514 --> 00:29:27,557
Hans! Cô Haas.
368
00:29:32,896 --> 00:29:34,773
Hans! Ilsa!
369
00:29:40,487 --> 00:29:41,696
Hans! Ilsa!
370
00:29:42,822 --> 00:29:43,782
Hans!
371
00:29:43,865 --> 00:29:44,824
Ilsa!
372
00:29:52,040 --> 00:29:55,126
Với anh thì khẩu súng thường là đủ.
373
00:29:55,835 --> 00:29:57,378
Nhưng Thủ lĩnh bảo tôi
374
00:29:58,588 --> 00:30:01,007
là dàn dựng sao cho giống tự anh làm,
375
00:30:01,508 --> 00:30:05,220
và anh đã chết
trong vụ nổ từ khẩu pháo chùm.
376
00:30:07,514 --> 00:30:09,140
Đừng để bụng nhé.
377
00:30:09,974 --> 00:30:11,351
Bỏ vũ khí xuống!
378
00:30:11,434 --> 00:30:13,561
Ồ, vị thám tử robot.
379
00:30:13,645 --> 00:30:17,565
Không phải anh bị cấm bắn bằng tay phải à?
Tôi là con người, thấy không?
380
00:30:19,984 --> 00:30:22,487
Anh không được phép giết người, đúng chứ?
381
00:30:23,780 --> 00:30:26,991
Lại gần nữa là tôi bắn
thứ hàng khủng này đấy.
382
00:30:28,535 --> 00:30:30,829
Anh Haas, từ từ đi về phía tôi.
383
00:30:34,082 --> 00:30:35,792
Bước từ từ ra đằng sau tôi.
384
00:30:40,171 --> 00:30:41,422
Đúng ý tôi quá.
385
00:30:41,923 --> 00:30:46,052
Khẩu pháo chùm này có thể dễ dàng
làm cả hai nổ tung thành nhiều mảnh,
386
00:30:46,135 --> 00:30:49,055
cho dù cơ thể anh
có làm bằng Zeronium đi nữa.
387
00:30:49,138 --> 00:30:52,016
Một mũi tên trúng hai đích.
388
00:30:52,100 --> 00:30:53,142
Ra sau tôi!
389
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
Tay trái tôi bắn khí gây mê.
390
00:31:24,799 --> 00:31:30,346
Anh có thể im lặng đầu hàng, tôi sẽ đọc
quyền của anh, hoặc là bị khí ga làm ngất.
391
00:31:31,639 --> 00:31:32,640
Anh chọn gì đây?
392
00:31:33,516 --> 00:31:34,392
Nói đi.
393
00:31:39,188 --> 00:31:40,023
Gesicht.
394
00:31:41,441 --> 00:31:43,526
Anh tôi là kẻ tồi tệ nhất trên đời.
395
00:31:45,486 --> 00:31:49,365
Vậy mà, anh đã dùng chính cơ thể của mình
để che chắn cho tôi,
396
00:31:50,658 --> 00:31:52,076
một kẻ đã cố giết anh.
397
00:31:53,494 --> 00:31:55,955
- Đó là nhiệm vụ của tôi.
- Gesicht...
398
00:31:57,206 --> 00:31:59,751
Anh Haas, có điều này tôi muốn hỏi anh.
399
00:32:01,252 --> 00:32:03,463
Sự hận thù mà con người cảm thấy
có mất đi không?
400
00:32:04,213 --> 00:32:05,465
Hay là không bao giờ,
401
00:32:05,965 --> 00:32:08,301
dù anh có cố xóa nó đi bao nhiêu lần?
402
00:32:12,305 --> 00:32:14,349
Điều mà tôi sợ nhất...
403
00:32:17,936 --> 00:32:22,106
là bản thân tôi,
khi mà bây giờ tôi đã biết hận thù là gì.
404
00:32:32,200 --> 00:32:36,537
Mấy ngày nay cô bé
chỉ chơi một mình trên sân trường.
405
00:32:38,289 --> 00:32:42,251
Cô bé từng rất vui vẻ,
nhưng giờ chẳng nói gì nhiều nữa,
406
00:32:43,086 --> 00:32:44,587
nhất là từ sự cố đó...
407
00:32:46,381 --> 00:32:49,008
Theo tôi, điều đó chứng tỏ
cô bé là robot tiên tiến cỡ nào.
408
00:32:49,092 --> 00:32:51,678
Ai mà ngờ robot có thể thay đổi tính cách...
409
00:32:51,761 --> 00:32:53,054
Tất nhiên rồi!
410
00:32:54,430 --> 00:32:58,726
Robot sẽ cảm thấy buồn và rơi lệ,
giống như con người vậy.
411
00:32:58,810 --> 00:33:00,436
Hiệu trưởng...
412
00:33:01,396 --> 00:33:04,148
Trái tim thì làm gì có
thông số kỹ thuật cao hay thấp.
413
00:33:04,232 --> 00:33:06,025
Thầy nói đúng.
414
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
Ngay cả mẫu robot cổ như tôi
còn biết cảm thấy buồn.
415
00:33:11,906 --> 00:33:13,992
Thầy Sakamoto...
416
00:33:16,744 --> 00:33:19,205
Nhưng câu hỏi là, với tư cách nhà giáo,
417
00:33:19,288 --> 00:33:24,210
ta có thể làm gì trong tình huống này?
Làm sao kéo cô bé ra khỏi nỗi buồn đây?
418
00:33:27,130 --> 00:33:27,964
Uran,
419
00:33:28,506 --> 00:33:30,508
em không phải người duy nhất
420
00:33:31,676 --> 00:33:33,261
đau buồn vì mất đi Atom.
421
00:33:50,528 --> 00:33:51,821
Mình cảm thấy gì đó...
422
00:33:56,034 --> 00:33:59,287
Có gì đó ngoài kia còn buồn hơn mình nữa.
423
00:34:18,389 --> 00:34:20,683
Có phải cậu đang thấy rất buồn không?
424
00:34:21,267 --> 00:34:22,226
Mẹ của cậu đâu?
425
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Không phải.
426
00:34:25,855 --> 00:34:27,190
Nó đến từ đằng kia.
427
00:34:39,827 --> 00:34:40,661
Là cậu à?
428
00:34:44,290 --> 00:34:46,751
Cậu có phải là người đang buồn không?
429
00:34:47,335 --> 00:34:48,461
Để tớ yên đi.
430
00:34:52,340 --> 00:34:55,384
Có lưới điện từ bên dưới,
cậu nhảy cũng vô ích thôi.
431
00:34:55,468 --> 00:34:56,302
Vậy...
432
00:34:57,553 --> 00:34:59,680
Vậy tớ phải làm gì đây?
433
00:35:00,223 --> 00:35:02,642
Tớ bị bắt nạt từ ngày này sang ngày khác.
434
00:35:03,226 --> 00:35:05,061
Bọn nó đe dọa tống tiền tớ.
435
00:35:05,561 --> 00:35:07,438
Gọi tớ là bẩn thỉu và hôi hám!
436
00:35:11,025 --> 00:35:13,361
Tớ phải làm sao đây?
437
00:35:17,031 --> 00:35:19,408
Thà tớ chết đi còn hơn.
438
00:35:23,746 --> 00:35:24,664
Tớ không hiểu.
439
00:35:25,748 --> 00:35:26,582
Hả?
440
00:35:27,667 --> 00:35:30,253
Tớ không hiểu cảm giác muốn chết là gì.
441
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
Vì tớ là robot.
442
00:35:32,338 --> 00:35:35,842
Làm sao một robot có thể hiểu được?
443
00:35:36,509 --> 00:35:39,053
Tớ không được lập trình như vậy.
444
00:35:40,304 --> 00:35:41,681
Làm ơn để tớ yên đi.
445
00:35:43,432 --> 00:35:44,809
Và đó là lý do anh tớ
446
00:35:46,060 --> 00:35:48,020
không có cảm giác muốn chết.
447
00:35:49,230 --> 00:35:50,731
Vậy mà anh ấy đã bị giết.
448
00:35:52,483 --> 00:35:55,111
Ngay lúc này, tớ cảm thấy buồn vô cùng.
449
00:35:56,404 --> 00:35:58,197
Nếu tớ là con người,
450
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
liệu tớ có muốn chết như cậu không?
451
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Con mèo con này cũng buồn,
nhưng nó không muốn chết.
452
00:36:10,835 --> 00:36:14,839
Tất cả những gì nó nghĩ
là nó muốn uống sữa và nó đói cỡ nào.
453
00:36:17,383 --> 00:36:18,759
Con mèo đó bị bỏ rơi à?
454
00:36:32,398 --> 00:36:34,108
Khá dễ thương đó.
455
00:36:34,650 --> 00:36:37,987
Nhưng ta phải cho nó ăn sớm thôi.
Nó đang run rẩy.
456
00:36:38,988 --> 00:36:40,948
Cậu có thể mua sữa cho mèo không?
457
00:36:41,032 --> 00:36:41,866
Gì cơ?
458
00:36:41,949 --> 00:36:44,202
Đằng kia có người còn buồn hơn nữa!
459
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Này...
460
00:36:57,840 --> 00:36:59,800
Đây là thứ ông đang tìm ạ?
461
00:37:00,801 --> 00:37:01,928
Ôi!
462
00:37:02,553 --> 00:37:05,181
Phải, đây là ví của ông.
463
00:37:06,557 --> 00:37:11,479
Ông để thẻ hưu trí trong đây,
để ông có thể mua quà cho cháu mình.
464
00:37:12,230 --> 00:37:14,523
Cảm ơn cháu.
465
00:37:14,607 --> 00:37:15,566
Ông rất biết ơn...
466
00:37:24,659 --> 00:37:25,493
Ở đây.
467
00:37:26,786 --> 00:37:29,288
Mình cảm nhận được nỗi buồn man mác ở đây.
468
00:37:41,634 --> 00:37:42,635
Chính là chỗ này.
469
00:37:44,303 --> 00:37:46,555
Người mình cảm nhận được vừa ở đây.
470
00:37:47,765 --> 00:37:49,058
Nỗi buồn vô hạn...
471
00:37:50,601 --> 00:37:54,063
Như thể họ đã phải
chứng kiến một người chết đi hai lần...
472
00:37:56,315 --> 00:37:57,984
TENMA TOBIO
473
00:37:58,067 --> 00:37:58,901
Tenma...
474
00:38:00,319 --> 00:38:01,195
Tobio.
475
00:38:08,411 --> 00:38:12,248
Ồ, Bộ trưởng Ochanomizu.
Chánh văn phòng Nội các đã gọi nhiều lần...
476
00:38:12,331 --> 00:38:13,165
Cứ để họ đợi.
477
00:38:13,249 --> 00:38:14,417
Nhưng thưa ông...
478
00:38:15,167 --> 00:38:18,629
Bảo họ là tôi không hứng thú
bàn chuyện quốc tang cho Atom.
479
00:38:19,422 --> 00:38:21,007
{\an8}Tôi vẫn chưa bỏ cuộc.
480
00:38:22,049 --> 00:38:25,177
Quan trọng hơn,
cô nhận được phản hồi từ ông ấy chưa?
481
00:38:25,261 --> 00:38:26,304
Ông ấy nào ạ?
482
00:38:26,387 --> 00:38:29,640
- Tôi đã nói rồi! Cựu bộ...
- Ông không thể vào mà chưa được phép!
483
00:38:30,141 --> 00:38:34,729
Vui lòng đặt lịch hẹn. Nếu không,
hệ thống an ninh không thể xác minh.
484
00:38:34,812 --> 00:38:38,190
- Sẽ không gặp vấn đề an ninh đâu.
- Nhưng như tôi đã nói...
485
00:38:38,858 --> 00:38:41,402
Tôi là cựu Bộ trưởng Bộ Khoa học.
486
00:38:41,485 --> 00:38:42,903
- Hả?
- Tiến sĩ Tenma!
487
00:38:42,987 --> 00:38:45,614
Ông đến rồi! Tôi đã đợi ông suốt!
488
00:38:48,617 --> 00:38:52,496
Tôi biết là ông sẽ đến.
Ông là người duy nhất cứu được Atom
489
00:38:52,580 --> 00:38:56,334
trong tình trạng hiện tại. Chỉ ông,
người đưa Atom đến thế giới...
490
00:38:56,417 --> 00:38:58,044
Không thể nào cứu được đâu.
491
00:38:59,628 --> 00:39:03,215
Tôi đến để nói lời tạm biệt thôi.
Atom đã chết rồi.
492
00:39:26,364 --> 00:39:27,281
Tobio
493
00:39:27,990 --> 00:39:29,116
đã chết rồi.
494
00:39:42,296 --> 00:39:45,132
Tobio, hôm nay con đã làm gì?
495
00:39:45,216 --> 00:39:46,384
Hôm nay ạ?
496
00:39:46,467 --> 00:39:50,638
Hôm nay, con học bài vào buổi sáng
và dọn dẹp phòng vào buổi chiều.
497
00:39:51,138 --> 00:39:54,266
Con tìm thấy một cuốn bách khoa toàn thư
về côn trùng ở sau tủ sách,
498
00:39:54,350 --> 00:39:57,937
và nó thú vị đến mức
nó làm con quên mất việc dọn dẹp.
499
00:39:58,562 --> 00:40:00,856
Có một con bướm rất đẹp tên Zephyrus.
500
00:40:00,940 --> 00:40:03,317
Con rất muốn thấy nó ngoài đời.
501
00:40:06,362 --> 00:40:07,196
Tobio.
502
00:40:10,449 --> 00:40:12,535
Con nghĩ món này có ngon không?
503
00:40:12,618 --> 00:40:14,995
Có ạ, nó rất ngon!
504
00:40:16,789 --> 00:40:17,957
Ra vậy.
505
00:40:45,985 --> 00:40:47,736
Bộ trưởng! Bộ trưởng Ochanomizu!
506
00:40:48,821 --> 00:40:50,114
Là Tiến sĩ Tenma!
507
00:40:50,823 --> 00:40:54,743
Ông ấy đang sửa Atom!
Ông ấy đang cố hồi sinh cậu ấy!
508
00:40:55,494 --> 00:40:57,913
Thật tuyệt vời.
Tôi chưa từng thấy điều gì như thế!
509
00:40:57,997 --> 00:41:00,082
Ông ấy vừa kết nối RS-889
510
00:41:00,166 --> 00:41:04,795
vừa điều khiển bo mạch chủ! Và thay thế
dữ liệu chuyển động ngẫu nhiên.
511
00:41:05,713 --> 00:41:11,635
Xuất dữ liệu ra H2K-4380.
Giải phóng khiên lên Troy 647K.
512
00:41:11,719 --> 00:41:14,263
Đang cập nhật mô-đun TNT.
513
00:41:14,346 --> 00:41:16,474
Tuyến BQ đang điều khiển tự động.
514
00:41:28,319 --> 00:41:31,530
Ta đang chứng kiến
kỹ thuật của một thiên tài thực thụ?
515
00:41:32,114 --> 00:41:34,742
Ông nói ông chỉ đến để chào tạm biệt...
516
00:41:36,076 --> 00:41:38,787
Tôi biết ông sẽ làm thế này mà.
517
00:41:40,414 --> 00:41:41,665
Tiến sĩ Tenma...
518
00:41:52,968 --> 00:41:57,598
Sau khi làm việc không ngừng trong 18 giờ,
ông nên nghỉ ngơi một lát đi.
519
00:41:59,975 --> 00:42:01,644
Tôi sẽ để trà của ông ở đây.
520
00:42:06,482 --> 00:42:08,776
Ông nghĩ sao về tiên lượng của Atom?
521
00:42:09,360 --> 00:42:12,196
Người đứng đầu Bộ Khoa học,
Giáo sư Ochanomizu,
522
00:42:12,279 --> 00:42:14,657
đã dồn hết tâm huyết vào cậu ấy.
523
00:42:15,866 --> 00:42:19,578
- Các thao tác của ông rất tuyệt vời.
- Đừng đùa nữa.
524
00:42:21,539 --> 00:42:25,876
Hồi hải mã nhân tạo không có gì bất thường
như não phải và trái nhân tạo.
525
00:42:25,960 --> 00:42:30,047
Sự điều chỉnh thụ thể,
khe khớp thần kinh, mọi thứ đều hoàn hảo.
526
00:42:30,923 --> 00:42:34,009
Công việc sửa chữa của ông rất hoàn hảo.
527
00:42:34,593 --> 00:42:36,470
Vậy sao Atom không tỉnh dậy?
528
00:42:41,141 --> 00:42:45,729
Tại sao Atom... phải gặp số phận như vậy?
529
00:42:48,691 --> 00:42:53,153
Vụ này liên quan đến vụ tiêu diệt
từng robot tiên tiến nhất thế giới.
530
00:42:53,237 --> 00:42:54,071
Ông biết chứ?
531
00:42:55,781 --> 00:43:02,580
Và từng cựu thành viên của
Ủy ban Điều tra Bora cũng bị giết dần dần.
532
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
Tiến sĩ Tenma,
533
00:43:09,295 --> 00:43:11,964
ông biết một người tên là Goji không?
534
00:43:13,841 --> 00:43:15,175
Không.
535
00:43:15,259 --> 00:43:17,136
Không thể nào!
536
00:43:17,219 --> 00:43:21,140
Là Tiến sĩ Goji đó, người đã xây dựng
đội quân robot của Vương quốc Ba Tư!
537
00:43:21,223 --> 00:43:26,270
Đội quân robot đó chỉ có thể hiện thực hóa
vì trí tuệ nhân tạo mà ông phát triển
538
00:43:26,353 --> 00:43:29,189
đã bị rò rỉ cho họ. Tôi nói đúng chứ?
539
00:43:33,110 --> 00:43:34,528
Tôi không biết.
540
00:43:35,613 --> 00:43:39,491
Trí tuệ nhân tạo của tôi không nên
bị lãng phí vào thứ như đội quân robot.
541
00:43:41,452 --> 00:43:44,622
Một robot với trí tuệ nhân tạo của tôi
542
00:43:45,247 --> 00:43:48,292
sẽ cao quý hơn và hoàn thiện hơn.
543
00:43:50,419 --> 00:43:51,545
Muốn biết gì không?
544
00:43:52,546 --> 00:43:55,507
Tôi từng tạo ra một con robot hoàn hảo.
545
00:43:58,135 --> 00:44:00,304
Nó được ủy quyền bởi một cá nhân.
546
00:44:01,055 --> 00:44:04,600
Tôi đã nói sẽ rất tốn kém,
nhưng người đó vẫn khăng khăng.
547
00:44:05,893 --> 00:44:10,356
Trí tuệ nhân tạo của những robot tiên tiến
nhất thế giới, bao gồm cả Atom...
548
00:44:10,856 --> 00:44:15,486
Lập trình của họ cực kỳ phức tạp,
nhưng vẫn có những hạn chế.
549
00:44:16,987 --> 00:44:20,115
Vậy ông nghĩ tôi đã làm gì?
550
00:44:23,285 --> 00:44:25,996
Tôi đã phân tích
và lập trình 9,9 tỷ nhân cách,
551
00:44:26,080 --> 00:44:30,334
con số bằng với dân số thế giới.
552
00:44:33,420 --> 00:44:34,546
Nói cách khác,
553
00:44:34,630 --> 00:44:39,218
tôi đã đặt mọi lựa chọn và khả năng
vào trí tuệ nhân tạo đó.
554
00:44:39,718 --> 00:44:44,223
Một ý tưởng tuyệt vời, nhỉ? Một robot
như vậy có thể trở thành bất cứ thứ gì.
555
00:44:44,807 --> 00:44:48,686
Một gã cộc cằn, một kẻ hèn,
một đứa mít ướt, một người chăm chỉ,
556
00:44:48,769 --> 00:44:54,066
một học giả, một anh hùng, hay thiên tài?
Có lẽ là một kẻ giết người?
557
00:44:56,151 --> 00:44:59,029
Ông nghĩ chuyện gì đã xảy ra
với con robot đó?
558
00:45:05,703 --> 00:45:07,246
Nó chưa từng thức tỉnh.
559
00:45:07,830 --> 00:45:11,792
Không, có lẽ tôi nên nói rằng
nó không chịu thức tỉnh.
560
00:45:13,669 --> 00:45:15,212
Nó quá phức tạp.
561
00:45:15,295 --> 00:45:20,551
Sẽ tốn một khoảng thời gian dài vô tận
để mô phỏng 9,9 tỷ nhân cách.
562
00:45:21,552 --> 00:45:24,596
Nhưng tôi biết cách đánh thức nó.
563
00:45:25,222 --> 00:45:29,184
Tôi chỉ cần điều khiển sự hỗn loạn
của 9,9 tỷ đó theo một hướng.
564
00:45:30,352 --> 00:45:31,395
Bằng cách nào?
565
00:45:32,187 --> 00:45:36,900
Bằng cách phá hủy sự cân bằng.
Sự giận dữ, sự đau buồn, lòng hận thù...
566
00:45:37,443 --> 00:45:40,112
Bằng cách truyền vào
cảm xúc không cân bằng.
567
00:45:40,696 --> 00:45:43,574
Cảm xúc... không cân bằng ư?
568
00:45:44,158 --> 00:45:49,538
Phải. Mất cân bằng là chương trình
giúp đơn giản hóa sự hỗn loạn.
569
00:45:49,621 --> 00:45:51,790
Nhưng nếu ông làm chuyện như thế...
570
00:45:56,128 --> 00:45:59,173
Con robot đó giờ đang ở đâu?
571
00:45:59,840 --> 00:46:01,008
Ai mà biết.
572
00:46:01,091 --> 00:46:05,512
Chủ nhân của nó chắc đã giấu nó đi rồi,
nó vẫn còn ngủ vùi.
573
00:46:09,016 --> 00:46:09,850
Đừng nói là...
574
00:46:10,934 --> 00:46:15,397
Ý ông là Atom đang ở trong
tình trạng tương tự sao, Tiến sĩ Tenma?
575
00:46:15,939 --> 00:46:17,858
Cậu ấy đã cảm nhận
điều không thể nhận thức
576
00:46:17,941 --> 00:46:19,902
và đang không ngừng mô phỏng phản ứng?
577
00:46:20,444 --> 00:46:25,073
Atom mãi không tỉnh vì cùng một lý do
mà robot hoàn hảo của ông không tỉnh?
578
00:46:28,619 --> 00:46:33,373
Ông đang gợi ý truyền cho Atom các cảm xúc
không cân bằng để đánh thức cậu ấy?
579
00:46:34,458 --> 00:46:35,626
Nếu ta làm thế,
580
00:46:36,460 --> 00:46:40,839
Atom có thể tái sinh thành một thứ gì đó
khác biệt đầy khủng khiếp!
581
00:46:42,925 --> 00:46:44,051
{\an8}Đúng vậy.
582
00:46:44,968 --> 00:46:47,763
Có lẽ cậu ấy sẽ tỉnh lại
thành một con quái vật.
583
00:46:52,476 --> 00:46:53,393
Ra vậy.
584
00:46:54,061 --> 00:46:55,270
Con thấy nó ngon à?
585
00:46:55,354 --> 00:46:56,188
Dạ!
586
00:46:58,023 --> 00:46:58,857
Tobio.
587
00:46:59,358 --> 00:47:00,734
Dạ bố?
588
00:47:01,527 --> 00:47:04,905
Tobio thật đã chết
trong một tai nạn giao thông.
589
00:47:08,700 --> 00:47:10,327
Nhưng giờ con ở đây rồi.
590
00:47:10,410 --> 00:47:14,706
Tobio rất dở trong khoản dọn dẹp,
và phòng của nó luôn bừa bộn.
591
00:47:15,249 --> 00:47:19,878
- Dạ, từ mai con sẽ không dọn nhiều...
- Tobio ghét việc học hành.
592
00:47:22,673 --> 00:47:23,757
Vậy con không học...
593
00:47:23,841 --> 00:47:28,345
Tobio đã nhét bách khoa toàn thư bố
mua cho ra sau kệ sách mà chả thèm nhìn.
594
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Tobio
595
00:47:32,057 --> 00:47:34,768
ghét món này.
596
00:47:39,773 --> 00:47:42,568
Con có thích bố không?
597
00:47:42,651 --> 00:47:45,070
Dạ, con yêu bố.
598
00:47:45,863 --> 00:47:49,074
Bố đã rất khắt khe với Tobio,
la mắng nó suốt ngày.
599
00:47:50,993 --> 00:47:53,829
Vì thế, bố chắc chắn là Tobio...
600
00:48:00,377 --> 00:48:02,713
ghét bố lắm.
601
00:48:07,843 --> 00:48:08,677
Gesicht?
602
00:48:10,262 --> 00:48:11,471
Nghe thấy tôi không?
603
00:48:12,014 --> 00:48:12,931
Gesicht!
604
00:48:14,433 --> 00:48:16,810
Hoffman đây. Hãy trả lời đi, Gesicht!
605
00:48:17,352 --> 00:48:21,440
Anh còn trong quá trình đại tu.
Quá nguy hiểm khi quay lại làm việc!
606
00:48:22,065 --> 00:48:25,777
Vẫn còn mảnh đạn từ khẩu pháo chùm
trong người anh!
607
00:48:26,570 --> 00:48:27,404
Gesicht?
608
00:48:28,030 --> 00:48:29,448
Trả lời đi, Gesicht!
609
00:48:30,574 --> 00:48:33,827
Gesicht, đây là Epsilon.
Chuyện gấp lắm. Tôi cần...
610
00:48:35,579 --> 00:48:36,413
...ngay...
611
00:49:02,731 --> 00:49:06,360
Tôi có một cuộc hẹn.
Tôi là Gesicht từ Europol.
612
00:49:09,363 --> 00:49:11,823
Đã xác minh. Mời vào.
613
00:49:16,411 --> 00:49:18,538
Vui lòng đợi ở B-325.
614
00:49:27,214 --> 00:49:28,382
Chào mừng.
615
00:49:29,049 --> 00:49:32,094
Tôi là Đại tá Armstrong
của Quân đội Hợp chúng quốc Thracia.
616
00:49:33,053 --> 00:49:34,888
Gesicht của Europol.
617
00:49:34,972 --> 00:49:37,849
Nước chúng tôi không tham gia
Hiệp ước Luật Hình sự Quốc tế.
618
00:49:37,933 --> 00:49:42,813
Yêu cầu của anh đã được chấp thuận
bởi một chỉ thị đặc biệt từ Tổng thống.
619
00:49:43,647 --> 00:49:47,734
Thời gian có hạn, tôi yêu cầu
hoàn thành công việc ở đây thật nhanh.
620
00:49:48,235 --> 00:49:49,486
- Bắt đầu.
- Vâng.
621
00:49:50,904 --> 00:49:52,823
Bắt đầu ngay đây sao?
622
00:49:52,906 --> 00:49:54,366
Ừ. Có vấn đề gì à?
623
00:49:55,117 --> 00:49:55,951
À, không...
624
00:49:56,034 --> 00:49:58,078
Cậu còn làm gì vậy? Nhanh tay lên.
625
00:49:58,161 --> 00:49:58,996
Vâng.
626
00:50:00,205 --> 00:50:04,710
Đây là một nhà tù tối tân, mà anh thấy đó,
robot của bọn tôi đã lỗi thời.
627
00:50:05,460 --> 00:50:08,130
Đất nước chúng tôi có công nghệ vượt trội,
628
00:50:08,213 --> 00:50:11,174
nhưng như anh đã biết,
bọn tôi thụt lùi trong ngành robot.
629
00:50:11,800 --> 00:50:16,847
Nếu có những robot xuất sắc như anh,
việc tái thiết Ba Tư có lẽ sẽ nhanh hơn.
630
00:50:17,431 --> 00:50:22,060
Nhưng từ góc độ nhân quyền, bọn tôi
không sản xuất robot hủy diệt hàng loạt.
631
00:50:24,187 --> 00:50:25,272
Đã liên kết.
632
00:50:26,815 --> 00:50:28,150
Hãy nói ngắn gọn thôi.
633
00:50:35,365 --> 00:50:37,909
Anh mong tôi sẽ phỏng vấn ông ta thế này?
634
00:50:38,410 --> 00:50:40,037
Ừ. Có vấn đề gì à?
635
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Ông là Darius XIV, đúng không?
636
00:50:47,836 --> 00:50:48,712
Đúng vậy.
637
00:50:49,379 --> 00:50:51,006
Tôi là Gesicht từ Europol.
638
00:50:51,757 --> 00:50:53,675
Tôi muốn hỏi ông vài câu.
639
00:50:54,676 --> 00:50:56,762
Cuộc sống trong nhà tù này thế nào?
640
00:50:59,306 --> 00:51:00,140
Không tệ.
641
00:51:01,808 --> 00:51:05,395
Hãy dừng trò hề này lại.
Đây không phải cuộc phỏng vấn thật.
642
00:51:05,479 --> 00:51:06,313
Hả?
643
00:51:06,396 --> 00:51:11,318
Có rất nhiều lớp bảo mật để các anh
kiểm duyệt bất kỳ bình luận nào không tốt.
644
00:51:11,401 --> 00:51:12,903
Anh đang nói gì vậy?
645
00:51:13,403 --> 00:51:17,449
Đừng đùa nữa! Ông ta là
một nhân chứng cực kỳ quan trọng!
646
00:51:18,575 --> 00:51:21,161
- Tôi sẽ gặp trực tiếp ông ta.
- Anh kia!
647
00:51:21,244 --> 00:51:24,956
Đợi đã! Tổng thống đã cho anh
một cuộc phỏng vấn đặc biệt,
648
00:51:25,457 --> 00:51:28,210
nhưng hành vi của anh
rõ là vi phạm luật quốc...
649
00:51:28,293 --> 00:51:29,127
- Dừng!
- Dừng!
650
00:51:30,921 --> 00:51:35,842
Tôi không quan tâm đến mối quan hệ
giữa anh và Europol. Nó chẳng quan trọng!
651
00:51:35,926 --> 00:51:38,970
Hiện giờ, cả thế giới đang gặp nguy hiểm!
652
00:51:47,062 --> 00:51:48,772
Thì ra anh là robot à.
653
00:51:49,272 --> 00:51:53,193
Được tạo ra một cách kỳ công.
Trông anh giống hệt con người.
654
00:51:54,444 --> 00:51:57,697
Tôi hy vọng
anh không ngu ngốc như con người.
655
00:51:58,824 --> 00:52:03,078
Ông có phải chủ mưu đằng sau vụ tiêu diệt
hàng loạt robot tiên tiến gần đây không?
656
00:52:03,787 --> 00:52:06,331
Tôi đã nói quá sớm. Đúng là ngu ngốc.
657
00:52:07,582 --> 00:52:11,753
Ông đã ra lệnh ám sát
các thành viên của Ủy ban Điều tra Bora?
658
00:52:12,712 --> 00:52:15,132
Bọn chúng đều là kẻ dối trá.
659
00:52:15,757 --> 00:52:17,551
Chúng đã biến đất nước của tôi
660
00:52:18,468 --> 00:52:21,763
thành một sa mạc cằn cỗi.
661
00:52:22,848 --> 00:52:27,269
Chúng muốn đất nước tôi phải nghèo.
662
00:52:27,811 --> 00:52:32,691
Chúng lấy đi mọi thứ, kể cả
nền văn minh robot huy hoàng của bọn tôi.
663
00:52:33,316 --> 00:52:37,279
Vì những cỗ máy chết tiệt
và trí tuệ nhân tạo bẩn thỉu của chúng,
664
00:52:37,362 --> 00:52:40,157
đất nước tôi đã biến thành tro bụi.
665
00:52:40,991 --> 00:52:44,870
Từ sự oán giận đó, ông đã tạo ra
một con robot hủy diệt hàng loạt.
666
00:52:45,996 --> 00:52:47,581
Ông đã tạo ra một con quái vật.
667
00:52:49,416 --> 00:52:52,586
Tôi tạo ra... một con quái vật ư?
668
00:52:53,753 --> 00:52:56,590
Bọn tôi không tạo ra nó. Nó được sinh ra.
669
00:52:57,883 --> 00:53:03,096
Nó là con robot tài năng nhất,
không tì vết, một robot được Chúa yêu quý.
670
00:53:03,680 --> 00:53:06,725
"Không tì vết"? "Được Chúa yêu quý"?
671
00:53:07,767 --> 00:53:10,312
Một robot liên tục
giết người và phá hoại ư?
672
00:53:10,395 --> 00:53:13,773
Anh nhầm rồi. Nó đã được tái sinh.
673
00:53:14,357 --> 00:53:15,442
{\an8}Tái sinh?
674
00:53:16,610 --> 00:53:19,321
Với một cơ thể to lớn, mạnh mẽ hơn.
675
00:53:19,863 --> 00:53:25,202
Cơ thể phù hợp với lòng hận thù của robot
đã sinh ra trong trí tuệ nhân tạo của nó.
676
00:53:25,869 --> 00:53:28,246
Lòng hận thù... của robot...
677
00:53:30,123 --> 00:53:31,958
Cánh đồng hoa này.
678
00:53:36,504 --> 00:53:38,256
Đây là Pluto.
679
00:53:39,925 --> 00:53:40,842
Pluto...
680
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
Hắn là ai?
681
00:53:43,136 --> 00:53:47,557
Pluto là ai? Mau nói cho tôi biết!
682
00:53:48,225 --> 00:53:50,769
Tôi chắc chắn anh đã biết rồi.
683
00:53:50,852 --> 00:53:51,728
Gì cơ?
684
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Ông ta cắn lưỡi rồi!
685
00:54:00,070 --> 00:54:01,321
Tôi cần giúp đỡ!
686
00:54:01,404 --> 00:54:04,241
Cái quái gì vậy? Anh đã làm gì?
687
00:54:04,324 --> 00:54:06,868
- Gọi bác sĩ!
- Mau đưa hắn ra khỏi đây!
688
00:54:13,959 --> 00:54:17,379
"Tôi chắc chắn anh đã biết rồi"?
689
00:54:22,175 --> 00:54:25,929
Sao cơ? Darius XIV định tự tử à?
690
00:54:26,012 --> 00:54:28,306
Vâng. Nhưng họ đã cứu được ông ta.
691
00:54:29,516 --> 00:54:31,768
Anh sẽ lại làm bọn tôi gặp rắc rối.
692
00:54:31,851 --> 00:54:34,813
Tôi xin lỗi, sếp.
Tôi sẵn sàng chịu trách nhiệm.
693
00:54:36,022 --> 00:54:37,732
Dù sao thì, hãy quay về ngay!
694
00:54:41,236 --> 00:54:42,195
Epsilon...
695
00:54:45,115 --> 00:54:48,827
Tôi không thể liên lạc với anh,
nên đã dò vị trí và bay đến.
696
00:54:52,956 --> 00:54:54,499
Hercules để lại cái này.
697
00:54:56,960 --> 00:54:59,796
Nhưng anh ấy
không chỉ để lại có bấy nhiêu.
698
00:55:00,588 --> 00:55:03,466
- Tôi muốn cho anh xem một thứ.
- Hả?
699
00:55:04,050 --> 00:55:08,847
Rất nhiều sóng điện từ được phát ra
trong lúc Hercules chiến đấu.
700
00:55:09,806 --> 00:55:14,686
Phân tích của tôi cho thấy
hầu hết chúng đều thuộc thể loại thù hận.
701
00:55:16,563 --> 00:55:19,566
Nhưng có thoáng qua
hình ảnh một thứ hoàn toàn khác.
702
00:55:22,152 --> 00:55:24,696
Nó đây. Tôi sẽ chuyển cho anh ngay.
703
00:55:28,867 --> 00:55:30,493
Hình ảnh này là gì?
704
00:55:37,792 --> 00:55:40,420
Không lẽ đây là...
705
00:55:43,673 --> 00:55:44,674
Pluto?
706
00:58:11,196 --> 00:58:14,824
Biên dịch: Ann