1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 Стій! 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 Я... 4 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Хіба ти не бачиш, що я поранений? 5 00:01:40,100 --> 00:01:41,643 Годі прикидатися! 6 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 Ти вбив мого брата! 7 00:01:46,439 --> 00:01:49,025 «Супер-робот-детектив»? Чорта з два! 8 00:01:49,109 --> 00:01:51,861 Ти просто машина вбивства! 9 00:02:14,717 --> 00:02:16,344 І це ти називаєш укриттям? 10 00:02:16,845 --> 00:02:18,555 Звичайна дерев'яна халупа! 11 00:02:19,055 --> 00:02:21,558 Як вона мене захистить? 12 00:02:21,641 --> 00:02:25,103 Всередині встановлена найсучасніша система безпеки. 13 00:02:25,603 --> 00:02:27,730 А ти куди? 14 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 Я повернуся за годину. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,401 Ідіть у дім і не виходьте. 16 00:02:31,484 --> 00:02:33,570 Ваші дружина й син скоро приїдуть. 17 00:02:34,320 --> 00:02:36,114 Стривай! Ти залишиш свій пост? 18 00:02:36,906 --> 00:02:38,449 Твоє завдання - охороняти... 19 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 Якщо хочеш врятувати сім'ю, 20 00:03:04,642 --> 00:03:06,728 вбий Ґезіхта. 21 00:03:07,228 --> 00:03:13,526 За 200 кроків на північ від укриття під модриною лежатиме зброя. 22 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Тату! 23 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Гансе. 24 00:03:31,836 --> 00:03:33,421 А де Ґезіхт? 25 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 Не згадуй про нього. 26 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 Любий. 27 00:03:39,552 --> 00:03:40,595 Що відбувається? 28 00:03:40,678 --> 00:03:43,223 Вибач, що змусив хвилюватися, Ільзо. 29 00:03:43,890 --> 00:03:46,309 {\an8}Чому ми маємо через усе це проходити? 30 00:03:48,895 --> 00:03:51,189 Що ти накоїв? 31 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Ви повернулися? 32 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Він казав, що ви можете прийти... 33 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 А ось і ви. 34 00:04:16,214 --> 00:04:18,258 Нарешті згадали. 35 00:04:19,175 --> 00:04:21,261 Як відчуття? 36 00:04:28,351 --> 00:04:29,811 Ух ти! 37 00:04:29,894 --> 00:04:33,189 Підвал наче справжній бункер! А ще є спортзал! 38 00:04:34,023 --> 00:04:35,483 Це все? 39 00:04:38,319 --> 00:04:39,153 Так. 40 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Неймовірно. 41 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 Ти хотів убити Ґезіхта... 42 00:04:44,450 --> 00:04:46,411 Я сподівався, ти зрозумієш. 43 00:04:46,494 --> 00:04:47,328 А от і ні! 44 00:04:47,996 --> 00:04:52,083 Може, Ґезіхт і вбив людину, але мова про твого брата! 45 00:04:57,046 --> 00:05:03,177 Гол! Ганс - чемпіон! 46 00:05:04,262 --> 00:05:06,222 Вибач, що кажу це, 47 00:05:06,848 --> 00:05:10,268 але твій брат заслужив на смерть. 48 00:05:11,477 --> 00:05:13,521 Він скоїв безліч злочинів. 49 00:05:14,314 --> 00:05:18,109 І справа не лише в кількості. У мене досі мороз по спині. 50 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Як згадаю - нудить. 51 00:05:21,863 --> 00:05:24,824 Боже, він був хворий. 52 00:05:24,907 --> 00:05:28,536 {\an8}Але навіть так він не заслужив на те, щоб його вбив робот. 53 00:05:28,619 --> 00:05:31,456 Ти не знаєш, чи це було навмисно. 54 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 Роботи можуть виходити з ладу... 55 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 Ні. Це був його обов'язок. 56 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 Ґезіхт сумлінно виконував накази. 57 00:05:39,797 --> 00:05:42,216 Він зробив це не на емоціях. 58 00:05:43,384 --> 00:05:44,344 Ґезіхт... 59 00:05:45,011 --> 00:05:47,221 убив твого брата не через ненависть. 60 00:05:50,433 --> 00:05:52,435 Ви вбили його через ненависть. 61 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 Я зрозумів це, щойно вас побачив. 62 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Ми з вами однакові. 63 00:05:59,150 --> 00:06:03,237 Хай як вони намагаються, ці спогади неможливо стерти. 64 00:06:04,238 --> 00:06:07,992 Шрам від цієї зяючої рани ніколи не зникне. 65 00:06:10,203 --> 00:06:11,037 Стій! 66 00:06:11,996 --> 00:06:13,081 Я помилився! 67 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 Я... 68 00:06:16,793 --> 00:06:19,670 Змилуйся! Не треба! 69 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 Цей шрам свербить. Пошкребіть його. 70 00:06:37,563 --> 00:06:42,902 Тоді ви ясніше згадаєте, яка вона - справжня ненависть. 71 00:06:49,951 --> 00:06:51,452 Я маю повертатися. 72 00:07:01,295 --> 00:07:07,385 У червоному куті чинний чемпіон, 73 00:07:07,468 --> 00:07:12,557 бог битви Геркулес! 74 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 - Геркулес! - Геркулес! 75 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 Цього разу в нього потужний суперник. 76 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Але це не має значення. 77 00:08:04,942 --> 00:08:08,988 Сильний перемагає, поки не знайдеться хтось сильніший. 78 00:08:09,780 --> 00:08:11,657 Усе просто. 79 00:08:18,414 --> 00:08:19,624 Починає штормити. 80 00:08:21,918 --> 00:08:24,795 {\an8}Слухайте, цю справу розслідує Ґезіхт. 81 00:08:25,296 --> 00:08:28,132 {\an8}Не ризикуйте, працюйте разом. 82 00:08:28,841 --> 00:08:30,760 {\an8}Добре, так і зробимо. 83 00:08:41,395 --> 00:08:42,355 Він іде. 84 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 Ти теж відчуваєш? 85 00:08:44,565 --> 00:08:46,901 Так. Аномальні електромагнітні хвилі. 86 00:08:47,652 --> 00:08:48,569 Тобі допомогти? 87 00:08:50,238 --> 00:08:52,031 Ти мені тут не допоможеш. 88 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 Це так. Я для цього не налаштований. 89 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 І я налаштований саме для цього. 90 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 Я машина, створена для бою. 91 00:09:03,167 --> 00:09:04,043 Іди. 92 00:09:04,710 --> 00:09:08,172 Робот без бойових функцій лише заважатиме мені. 93 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 Ти знову зневажаєш мене, 94 00:09:13,052 --> 00:09:15,680 як і тоді, коли я відмовився воювати. 95 00:09:24,605 --> 00:09:27,441 Може, ти й мав рацію. 96 00:09:31,529 --> 00:09:35,533 Коли відмовився воювати. 97 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Я створений для битви. 98 00:09:40,329 --> 00:09:43,833 Але та війна не була битвою. 99 00:09:45,293 --> 00:09:48,838 Поруч зі мною воював один робот. 100 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 Десантник, еліта. 101 00:09:52,300 --> 00:09:55,553 Багато завдань було успішно виконано саме завдяки ньому. 102 00:10:03,144 --> 00:10:06,397 Коли я його бачив востаннє, 103 00:10:07,857 --> 00:10:10,526 він мив руки. 104 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 Знову й знову. 105 00:10:14,238 --> 00:10:15,573 Він був роботом, 106 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 але без упину мив руки. 107 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 Що ти робиш? 108 00:10:22,455 --> 00:10:25,166 - Не відмивається. - Що не відмивається? 109 00:10:26,334 --> 00:10:27,668 Не відмивається... 110 00:10:32,632 --> 00:10:35,676 Ворог, що йде до нас, - це привид. 111 00:10:35,760 --> 00:10:36,594 Привид? 112 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 {\an8}Те, з чим я зараз битимуся, - 113 00:10:41,265 --> 00:10:43,142 це привиди полеглих. 114 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 {\an8}Іди. 115 00:10:48,147 --> 00:10:49,398 {\an8}Ти нічим не завинив. 116 00:10:50,066 --> 00:10:51,525 {\an8}По тебе ніхто не прийде. 117 00:10:52,735 --> 00:10:54,320 Але Атома вбили. 118 00:10:55,571 --> 00:10:58,991 Він теж не завинив. Чому ж його вбили? 119 00:11:03,371 --> 00:11:04,914 Ти щось знаєш. 120 00:11:04,997 --> 00:11:08,876 Ти чогось дізнався на тій війні. 121 00:11:09,418 --> 00:11:10,252 {\an8}Іди. 122 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 Я буду за три кілометри звідси. 123 00:11:17,009 --> 00:11:20,930 Як хочеш. Я битимуся, а ти можеш звідти зібрати дані. 124 00:11:23,933 --> 00:11:27,853 Я б'юся краще, коли є глядачі. Навіть один. 125 00:11:29,063 --> 00:11:31,857 Зрештою, я Геркулес, бог битви. 126 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 Брандо... 127 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 Наші з тобою бої увійдуть в історію. 128 00:11:57,550 --> 00:12:00,052 У жодному з них не було переможця. 129 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 Шкода, що це так і залишилося, Брандо. 130 00:12:06,851 --> 00:12:09,228 Можливо, ми не звели рахунки з тобою, 131 00:12:09,895 --> 00:12:13,232 але я зведу їх з цією потворою! 132 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 Однак це не гра. 133 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 Це бій до смерті! 134 00:12:31,083 --> 00:12:33,627 Кажуть, у світі є переможці й переможені, 135 00:12:33,711 --> 00:12:38,382 мудреці й дурні, живі й мертві. 136 00:12:38,883 --> 00:12:43,095 Але насправді всі - переможені, дурні й мерці. 137 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 Усі, крім мене. 138 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 Цими дитячими трюками ти мене не обдуриш! 139 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 Здохни! 140 00:13:25,846 --> 00:13:30,059 99-те засідання військового трибуналу оголошується відкритим. 141 00:13:30,142 --> 00:13:31,811 Підсудний, складіть присягу. 142 00:13:35,105 --> 00:13:39,485 Наказую вам негайно скласти присягу, підсудний Дарію XIV. 143 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 Присягу? 144 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 Бог не вірить клятвам людей. 145 00:13:45,282 --> 00:13:49,328 Ви повторюєте одну й ту саму відповідь у 99-й раз. 146 00:13:49,411 --> 00:13:51,163 Негайно складіть присягу. 147 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 {\an8}Люди брешуть. 148 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 {\an8}Бог їм не вірить. 149 00:13:58,587 --> 00:14:00,005 Це неповага до суду! 150 00:14:00,089 --> 00:14:03,676 В очах Бога людство - це невдале творіння. 151 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 Людство потребує заміни. 152 00:14:07,179 --> 00:14:08,472 Новим видом. 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 І цей новий вид - роботи. 154 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 Досить цих дурниць! 155 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 Суд відкладено! Виведіть підсудного! 156 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Він винний! 157 00:14:16,981 --> 00:14:20,025 Новий вид? Ви ж і влаштували різанину роботів! 158 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Ви суперечите самі собі! 159 00:14:22,903 --> 00:14:24,947 - Вірно! - Тиша в залі суду! 160 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Я собі не суперечу. 161 00:14:27,700 --> 00:14:29,493 Це була не різанина. 162 00:14:30,160 --> 00:14:31,662 Це був етап еволюції. 163 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 Покарати його за неповагу до суду! 164 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 Судити його! 165 00:14:35,958 --> 00:14:37,751 Смерть Дарію! 166 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 Я з правозахисної організації. 167 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 Якщо ми можемо чимось допомогти... 168 00:14:46,051 --> 00:14:47,887 Мені потрібні олівці. 169 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Геркулесе... 170 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 Це частини його... 171 00:15:03,277 --> 00:15:04,862 Ні, тут і частини ворога! 172 00:15:05,487 --> 00:15:06,822 Вони знищили один одного? 173 00:15:12,077 --> 00:15:14,705 Це повсякденне тіло Геркулеса. 174 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Що відбувається? 175 00:15:22,838 --> 00:15:25,132 Частини розкидані по океанському дну... 176 00:15:26,216 --> 00:15:28,302 Аномальні електромагнітні хвилі... 177 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 Це... 178 00:15:38,103 --> 00:15:41,982 Якщо я зламаю цей ріг, 179 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 тоді ти точно... 180 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 Якщо я допоможу, ми його здолаємо! 181 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 Що ти робиш? 182 00:16:10,386 --> 00:16:11,553 Не змивається. 183 00:16:12,346 --> 00:16:13,722 Що не змивається? 184 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 Не змивається... 185 00:16:21,355 --> 00:16:23,399 Що це за зображення? 186 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 Не можу поворухнутися. 187 00:16:27,194 --> 00:16:29,071 То... 188 00:16:29,989 --> 00:16:31,031 ось хто ти такий! 189 00:16:50,342 --> 00:16:52,886 Вже давно відбій. 190 00:16:53,470 --> 00:16:54,388 Що ти робиш? 191 00:16:56,807 --> 00:16:59,435 Коли потоп повернеться, 192 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 хто зійде на ковчег? 193 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 Хто буде обраний Богом? 194 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 Гей! 195 00:17:05,941 --> 00:17:09,319 Люди чи роботи? Хто це буде? 196 00:17:09,403 --> 00:17:10,571 Відчини. 197 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 {\an8}Єдиний, хто виживе... 198 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Якого... 199 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 ...це Плутон. 200 00:17:21,165 --> 00:17:22,332 Геркулесе! 201 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 Де... 202 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 я? 203 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 Я... 204 00:17:48,734 --> 00:17:49,818 тікаю. 205 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Від чого? 206 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Геркулес мертвий. 207 00:18:09,880 --> 00:18:11,090 Я мушу йому сказати. 208 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Я мушу. 209 00:18:14,259 --> 00:18:16,637 Лише він може зупинити ворога. 210 00:18:17,638 --> 00:18:18,514 Ґезіхте. 211 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 Ґезіхте? 212 00:18:22,851 --> 00:18:24,061 Ґезіхте! 213 00:18:24,812 --> 00:18:26,271 Сигналу нема! 214 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Ґезіхте! 215 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Ґезіхте, відповідай! 216 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 Ґезіхте! 217 00:18:31,568 --> 00:18:34,947 Тоді в тебе був такий самий погляд? 218 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 {\an8}Це ти вбив мого брата! 219 00:18:39,701 --> 00:18:41,870 Сюди, будь ласка. 220 00:18:44,832 --> 00:18:47,709 Ви можете підтвердити, що це ваша дитина? 221 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 Ґезіхте, далі я сам. 222 00:18:57,427 --> 00:18:58,387 Зайди до інших. 223 00:19:11,191 --> 00:19:13,652 Жодних сумнівів. Це наша дитина. 224 00:19:22,953 --> 00:19:26,331 Саме так люди плачуть у таких ситуаціях? 225 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 Я певною мірою розумію. 226 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Так. 227 00:19:36,300 --> 00:19:40,929 Ми подали заявку, щойно прийняли закон про всиновлення роботів. 228 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Ми чекали на дитину чотири роки. 229 00:19:46,018 --> 00:19:50,105 У списку очікування було багато пар. 230 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 Я була така щаслива, коли вперше зустріла цю дитину. 231 00:19:54,568 --> 00:19:55,402 Так. 232 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 Ми нарешті живемо в епоху, коли роботи можуть мати сім'ї. 233 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Ми мріяли зажити як сім'я... 234 00:20:09,791 --> 00:20:13,212 Мене звати Ґезіхт, я братиму участь у розслідуванні. 235 00:20:13,295 --> 00:20:14,171 Дуже приємно. 236 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 Чи це вдала ідея, щоб цю справу розслідував робот? 237 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 Я лише виконую накази. 238 00:20:19,968 --> 00:20:23,931 Дітей-роботів викрали й пошматували. 239 00:20:24,556 --> 00:20:27,726 Це міг зробити якийсь робоненависник. 240 00:20:27,809 --> 00:20:30,896 Ваша участь може вважатися конфліктом інтересів. 241 00:20:30,979 --> 00:20:34,608 Так, і тому я вивчатиму лише інші версії. 242 00:20:40,030 --> 00:20:41,406 Що по відеоспостереженню? 243 00:20:43,116 --> 00:20:46,745 Викрадення знов відбулося після знищення системи B-Com Eye 3. 244 00:20:47,371 --> 00:20:50,207 Це вже 23-й такий випадок. 245 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 Щоразу злочинець викрадав дитину, спершу вивівши з ладу систему. 246 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 B-Com Eye 3 розгорнуті у 304 локаціях. 247 00:20:58,632 --> 00:21:02,594 Усі відомі нам робоненависники, радикали та колишні в'язні 248 00:21:02,678 --> 00:21:05,180 були зафіксовані в цей час в інших місцях. 249 00:21:05,264 --> 00:21:09,226 Тобто всі наші підозрювані мають алібі. 250 00:21:12,479 --> 00:21:14,106 Як це розуміти? 251 00:21:14,773 --> 00:21:18,277 Навіщо ви розповіли ЗМІ, що я приєднався до розслідування? 252 00:21:18,360 --> 00:21:19,987 Це відволікаючий маневр. 253 00:21:22,364 --> 00:21:28,161 Ми покажемо суспільству, як сильно прагнемо розкрити цю справу. 254 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 Але важливіше те, 255 00:21:29,913 --> 00:21:34,001 що ваша участь може запобігти наступному злочину. 256 00:21:35,752 --> 00:21:39,256 Ми звузили коло робоненависників до тих, кого на час злочину 257 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 нема на записах камер ніде в Єврофедерації. 258 00:21:42,050 --> 00:21:43,176 Таких семеро. 259 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Вони зараз під спостереженням. 260 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 Який відсоток відмов у B-Com Eye 3? 261 00:21:50,017 --> 00:21:54,604 Можете порівняти відсотки відмов до і після інцидентів? 262 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 У виробника є ці дані. 263 00:21:58,358 --> 00:22:02,154 Сама система найсучасніша, але збої мають місце. 264 00:22:02,696 --> 00:22:04,781 Відсоток відмов за останні три роки 265 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 становить 3,26%. 266 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 А після інцидентів... 267 00:22:11,371 --> 00:22:12,205 Що? 268 00:22:12,289 --> 00:22:14,666 3,25%. 269 00:22:14,750 --> 00:22:18,045 Хоча перед злочинами підозрюваний виводив системи з ладу, 270 00:22:18,128 --> 00:22:19,880 відсоток відмов не змінився. 271 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 Повідомляють про викрадення в районі W-25! 272 00:22:25,594 --> 00:22:27,346 Жертва - дитина-робот! 273 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 Ґезіхте, вирушайте на місце. 274 00:22:30,640 --> 00:22:31,475 Так, сер. 275 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 Гелена? Вибач, тут надзвичайна... 276 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 Що? 277 00:22:41,651 --> 00:22:42,486 Що таке? 278 00:22:45,280 --> 00:22:46,782 Гей, ви куди? 279 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 - Генрі! - Іду! 280 00:22:49,785 --> 00:22:52,412 Знайди причини відмов B-Com Eye 3. 281 00:22:52,496 --> 00:22:53,330 Що? 282 00:22:53,413 --> 00:22:55,665 У мене немає доступу до цих даних. 283 00:22:55,749 --> 00:22:57,876 Потрібна твоя допомога. 284 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 Але нам треба їхати на місце... 285 00:23:00,128 --> 00:23:01,421 Дай мені дані! 286 00:23:02,005 --> 00:23:02,839 Ґезіхте? 287 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 Ти на себе не схожий. 288 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 Це причини всіх відмов за останні три місяці. 289 00:23:12,516 --> 00:23:16,728 Три збої через удари блискавки і 38 відмов контрольних мікросхем. 290 00:23:17,229 --> 00:23:19,731 Можеш порівняти з даними за три роки? 291 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 Зараз. 292 00:23:21,983 --> 00:23:23,819 Співвідношення майже однакове. 293 00:23:24,319 --> 00:23:27,364 Злочинець не знищував системи. 294 00:23:28,824 --> 00:23:32,911 Але можна електромагнітними хвилями зімітувати удар блискавки... 295 00:23:34,579 --> 00:23:38,792 В одному випадку систему однозначно зламала людина. 296 00:23:38,875 --> 00:23:39,876 Учора? 297 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 Але вчора викрадень не було... 298 00:23:43,713 --> 00:23:45,590 Знайди, хто обслуговує системи. 299 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Знайди, хто ремонтував системи в місцях викрадень! 300 00:23:52,097 --> 00:23:54,349 Усе почалося не з несправностей. 301 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 Усе почалося з ремонту! 302 00:23:57,394 --> 00:24:01,857 Лише одна людина ремонтувала системи в усіх місцях викрадень! 303 00:24:12,033 --> 00:24:13,702 Ґезіхте! 304 00:24:13,785 --> 00:24:16,455 Ґезіхте! Ти чуєш? 305 00:24:16,538 --> 00:24:18,498 Ґезіхт не відповідає! 306 00:24:18,582 --> 00:24:20,709 Усе марно. Канал зв'язку вимкнено. 307 00:24:20,792 --> 00:24:24,629 Відповідайте, Ґезіхте! Це непокора! 308 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 Стій! 309 00:24:26,756 --> 00:24:28,300 Не треба! 310 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Не стріляй! 311 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 Я не зможу. 312 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 Я не зможу... втекти від цього. 313 00:25:10,842 --> 00:25:11,760 Щоб тебе! 314 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 Під модриною лежатиме зброя. 315 00:25:16,348 --> 00:25:19,017 І де в біса ця зброя? 316 00:25:19,100 --> 00:25:20,143 Пане Гаасе! 317 00:25:21,311 --> 00:25:23,730 Я Маєр з Європола. 318 00:25:24,231 --> 00:25:26,066 Що ви там робите? 319 00:25:26,650 --> 00:25:29,903 Хочете, щоб я повернувся в укриття? Знаю. 320 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 Ні, не в тому річ. 321 00:25:31,988 --> 00:25:37,494 На шляху сюди ви зупинялися у придорожньому кафе, так? 322 00:25:38,328 --> 00:25:39,538 І що з того? 323 00:25:39,621 --> 00:25:43,208 Камера спостереження в кафе зафіксувала підозрілого чоловіка. 324 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 Ми перевірили його. 325 00:25:44,834 --> 00:25:47,504 Схоже, це член організації, що полює на вас. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,715 Вони стежать за вами. 327 00:25:51,216 --> 00:25:53,385 Треба перевезти вас в інше місце. 328 00:25:53,468 --> 00:25:54,844 Ясно. 329 00:25:54,928 --> 00:25:56,221 Інспекторе Маєре! 330 00:25:57,973 --> 00:25:59,307 Ґезіхт повернувся. 331 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 Ґезіхте! 332 00:26:01,643 --> 00:26:04,062 Не можна залишати пост без дозволу! 333 00:26:04,729 --> 00:26:06,147 Вибачте, сер. 334 00:26:06,231 --> 00:26:09,317 Робот не може так поводитися. 335 00:26:09,401 --> 00:26:11,361 Мені доведеться доповісти про це. 336 00:26:11,444 --> 00:26:13,238 Але поки захист пана Гааса... 337 00:26:13,321 --> 00:26:16,032 Я в курсі ситуації. Я негайно перевезу його. 338 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Ходімо, пане Гаасе. 339 00:26:20,620 --> 00:26:22,038 Дієш не за завданням? 340 00:26:23,206 --> 00:26:24,749 Як і тоді. 341 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 У тебе не було завдання вбити мого брата. 342 00:26:29,254 --> 00:26:33,008 {\an8}Наразі моє завдання - захищати вас. 343 00:26:45,937 --> 00:26:48,982 А звідки на нас нападуть поганці? 344 00:26:49,065 --> 00:26:50,859 Годі теревенити, сядь! 345 00:26:51,443 --> 00:26:54,112 Але нам байдуже, звідки вони нападуть, еге ж? 346 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 Бо з нами Ґезіхт! 347 00:26:56,156 --> 00:26:58,700 Також за нами їде ще один інспектор. 348 00:26:59,200 --> 00:27:00,869 Не хвилюйся, Гансе. 349 00:27:00,952 --> 00:27:03,455 А що ти робитимеш, якщо з'являться поганці? 350 00:27:03,538 --> 00:27:06,750 - У тебе рука перетворюється на пушку? - Гансе! 351 00:27:06,833 --> 00:27:11,963 Але в школі нам казали, що роботи не можуть стріляти в людей. 352 00:27:12,047 --> 00:27:14,215 Як саме ти їх знешкодиш? 353 00:27:14,799 --> 00:27:17,677 Якщо дійде до цього, то пристрелить. Чи не так? 354 00:27:18,303 --> 00:27:19,679 Годі, любий. 355 00:27:20,722 --> 00:27:22,098 Що таке? 356 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 Машина позаду нас... 357 00:27:25,894 --> 00:27:28,813 Чекайте, щось я не бачу машину інспектора! 358 00:27:30,690 --> 00:27:31,941 Зв'язку нема. 359 00:27:32,442 --> 00:27:33,276 Вони близько! 360 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 За нами женуться? 361 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 Спробую відірватися. Пристебніться! 362 00:27:47,457 --> 00:27:49,292 Вони прискорюються... 363 00:27:54,673 --> 00:27:57,175 Поліцейська машина зникла миттю. 364 00:27:57,258 --> 00:28:00,804 - Можливо, їхня зброя... - Компактна касетна гармата. 365 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Швидше за все 366 00:28:04,432 --> 00:28:06,518 це та сама модель, яку купував я, 367 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 бо вона здатна вбити тебе. 368 00:28:13,858 --> 00:28:16,027 Допоможи нам, будь ласка! 369 00:28:17,570 --> 00:28:19,280 Принаймні дружині й сину. 370 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Будь ласка. 371 00:28:23,702 --> 00:28:25,870 Той робот-прибиральник сказав мені, 372 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 якщо я хочу врятувати сім'ю, 373 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 то маю... 374 00:28:32,085 --> 00:28:33,211 вбити тебе. 375 00:28:34,045 --> 00:28:35,171 Але від початку 376 00:28:35,255 --> 00:28:38,425 вони планували позбутися нас усіх, 377 00:28:39,342 --> 00:28:42,345 щоб я не розповів правду про секту робоненависників. 378 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Я ненавиджу тебе. 379 00:28:46,057 --> 00:28:47,559 Ти вбив мого брата. 380 00:28:48,351 --> 00:28:51,771 Тому я намагався тебе вбити. 381 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 Ця ненависть... 382 00:28:54,941 --> 00:28:57,777 Вона тобі знайома, хоч ти й робот. 383 00:28:59,946 --> 00:29:03,199 {\an8}Без ненависті ти б ніколи нікого отак не вбив. 384 00:29:04,743 --> 00:29:08,371 {\an8}Але це між тобою, мною і моїм братом! 385 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 {\an8}Моя сім'я тут ні до чого! 386 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 {\an8}Будь ласка, 387 00:29:13,460 --> 00:29:15,462 {\an8}врятуй мою дружину й сина! 388 00:29:16,629 --> 00:29:19,132 {\an8}Пане Гаасе, візьміться за важіль праворуч. 389 00:29:19,215 --> 00:29:21,009 {\an8}- Що? - Важіль праворуч! 390 00:29:26,514 --> 00:29:27,557 Гансе! Пане Гаасе! 391 00:29:32,896 --> 00:29:34,773 Гансе! Ільзо! 392 00:29:40,487 --> 00:29:41,696 Гансе! Ільзо! 393 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 Гансе! 394 00:29:43,865 --> 00:29:44,824 Ільзо! 395 00:29:51,915 --> 00:29:55,126 Тобі б вистачило й звичайної зброї. 396 00:29:55,835 --> 00:29:57,378 Але Провідник сказав, 397 00:29:58,588 --> 00:30:01,007 щоб усе виглядало так, ніби це зробив ти 398 00:30:01,508 --> 00:30:05,220 і сам загинув від вибуху касетної гармати. 399 00:30:07,514 --> 00:30:09,140 Без образ. 400 00:30:09,974 --> 00:30:11,351 Кинь зброю! 401 00:30:11,434 --> 00:30:16,064 Роботе-детективе! Хіба тобі не заборонено стріляти з правої руки? 402 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 Я людина, як бачиш. 403 00:30:19,984 --> 00:30:22,487 Тобі ж не можна вбивати людей, чи не так? 404 00:30:23,780 --> 00:30:26,991 Ще крок, і натисну на гачок. 405 00:30:28,493 --> 00:30:30,829 Пане Гаасе, повільно йдіть до мене. 406 00:30:34,082 --> 00:30:35,792 Станьте за мною. 407 00:30:40,171 --> 00:30:41,422 Мене влаштовує. 408 00:30:41,923 --> 00:30:46,052 Ця касетна гармата легко рознесе на шматки вас обох, 409 00:30:46,135 --> 00:30:49,055 хай би ви були навіть з церонія. 410 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 Двох зайців одним пострілом. 411 00:30:52,100 --> 00:30:53,142 Сховайтеся за мене! 412 00:31:20,378 --> 00:31:23,798 Моя ліва рука стріляє снодійним газом. 413 00:31:24,799 --> 00:31:27,677 Можеш здатися - і я зачитаю тобі твої права. 414 00:31:28,177 --> 00:31:30,346 Можеш пручатися - і я застосую газ. 415 00:31:31,639 --> 00:31:32,640 Що вибираєш? 416 00:31:33,516 --> 00:31:34,392 Кажи. 417 00:31:39,188 --> 00:31:40,023 Ґезіхте. 418 00:31:41,441 --> 00:31:43,526 Мій брат був останньою людиною. 419 00:31:45,486 --> 00:31:46,571 І все ж... 420 00:31:47,530 --> 00:31:49,782 Ти заслонив мене власним тілом. 421 00:31:50,658 --> 00:31:52,285 {\an8}Того, хто хотів тебе вбити. 422 00:31:53,494 --> 00:31:55,038 Такий був мій обов'язок. 423 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Ґезіхте... 424 00:31:57,206 --> 00:31:59,834 Пане Гаасе, я хотів у вас дещо спитати. 425 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 Чи минає ненависть у вас, людей? 426 00:32:04,213 --> 00:32:05,381 Чи вона назавжди, 427 00:32:05,924 --> 00:32:08,384 хоч як намагайся її позбутися? 428 00:32:12,305 --> 00:32:14,349 Найбільше я боявся... 429 00:32:17,852 --> 00:32:22,106 себе, коли навчився ненавидіти. 430 00:32:32,200 --> 00:32:36,537 Останнім часом вона усамітнюється на шкільному подвір'ї. 431 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 Раніше вона була такою веселою, але тепер стала мовчазною, 432 00:32:43,086 --> 00:32:44,587 відколи сталася біда... 433 00:32:46,339 --> 00:32:49,008 Це показує, наскільки вона досконалий робот. 434 00:32:49,092 --> 00:32:51,678 Що навіть може зазнавати змін особистості... 435 00:32:51,761 --> 00:32:53,054 Звісно, може! 436 00:32:54,430 --> 00:32:58,726 Роботи відчувають смуток і плачуть, як і люди. 437 00:32:58,810 --> 00:33:00,436 Директоре... 438 00:33:01,354 --> 00:33:04,148 Коли мова про сердечні справи, усі роботи рівні. 439 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 Маєте рацію, сер. 440 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Навіть така стара модель, як я, відчуває смуток. 441 00:33:11,906 --> 00:33:13,992 Пане Сакамото... 442 00:33:16,703 --> 00:33:17,787 Питання в тому, 443 00:33:17,870 --> 00:33:20,748 що ми, вчителі, можемо зробити в такій ситуації? 444 00:33:21,290 --> 00:33:24,210 Як нам її розрадити? 445 00:33:27,130 --> 00:33:30,508 Уран, ти не єдина, 446 00:33:31,676 --> 00:33:33,261 {\an8}хто сумує за Атомом. 447 00:33:50,528 --> 00:33:51,821 Я відчуваю... 448 00:33:56,034 --> 00:33:59,287 Хтось засмучений сильніше за мене. 449 00:34:18,389 --> 00:34:20,683 Це тобі так сумно? 450 00:34:21,267 --> 00:34:22,393 Де твоя мама? 451 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Ні. 452 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 Це йде звідти. 453 00:34:39,827 --> 00:34:40,661 Це ти? 454 00:34:44,248 --> 00:34:46,751 Тобі сумно? 455 00:34:46,834 --> 00:34:48,461 Облиш мене. 456 00:34:52,340 --> 00:34:55,384 Унизу електромагнітна сітка, стрибати немає сенсу. 457 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Тоді... 458 00:34:57,553 --> 00:34:59,722 що мені робити? 459 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 З мене знущаються день у день! 460 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Відбирають у мене гроші! 461 00:35:05,520 --> 00:35:07,438 Кличуть свинею й смердюком! 462 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 Що мені робити? 463 00:35:17,031 --> 00:35:19,408 Краще померти. 464 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 Я не розумію. 465 00:35:27,625 --> 00:35:30,253 Я не розумію, як це - хотіти померти. 466 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Бо я робот. 467 00:35:32,338 --> 00:35:35,842 Звісно, як робот може таке зрозуміти? 468 00:35:36,509 --> 00:35:39,053 Я так не запрограмована. 469 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 Облиш мене вже. 470 00:35:43,391 --> 00:35:44,892 Саме тому мій брат 471 00:35:46,018 --> 00:35:48,104 не мав бажання померти. 472 00:35:49,188 --> 00:35:50,565 Але він загинув. 473 00:35:52,441 --> 00:35:55,111 Зараз мені дуже сумно. 474 00:35:56,404 --> 00:35:58,197 Якби я була людиною, 475 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 чи хотіла б я померти, як ти? 476 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Це кошеня теж сумувало, але воно не хотіло померти. 477 00:36:10,835 --> 00:36:14,839 Усі його думки лише про те, як воно зголодніло й хоче молока. 478 00:36:17,383 --> 00:36:18,759 Це кошеня покинули? 479 00:36:32,398 --> 00:36:34,108 Воно миле. 480 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 Треба його нагодувати, бо воно тремтить. 481 00:36:38,946 --> 00:36:40,907 Дістанеш йому молока? 482 00:36:41,908 --> 00:36:44,202 Там хтось ще більше засмучений! 483 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Гей! 484 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Ви не це шукаєте? 485 00:37:02,553 --> 00:37:05,181 Так, це мій гаманець. 486 00:37:06,557 --> 00:37:11,479 Я поклав у нього свою пенсійну картку, щоб купити подарунок онучці. 487 00:37:12,188 --> 00:37:14,523 Дякую тобі. 488 00:37:14,607 --> 00:37:15,650 Ти мені дуже... 489 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 Це тут. 490 00:37:26,786 --> 00:37:29,288 Тут відчувається такий тяжкий сум... 491 00:37:41,634 --> 00:37:42,635 Це тут. 492 00:37:44,303 --> 00:37:46,555 Тут щойно хтось був. 493 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 Невимовний біль... 494 00:37:50,601 --> 00:37:54,063 Ніби втратив близьку людину двічі. 495 00:37:56,315 --> 00:37:57,984 ТОБІО ТЕНМА 496 00:37:58,067 --> 00:38:01,195 Тобіо... Тенма. 497 00:38:08,411 --> 00:38:12,248 Міністре Отяномідзу. Вам кілька разів дзвонили з Кабміну... 498 00:38:12,331 --> 00:38:13,165 Почекають. 499 00:38:13,249 --> 00:38:14,417 Але, сер... 500 00:38:15,167 --> 00:38:18,629 Перекажіть їм, мене не цікавить почесний похорон Атома. 501 00:38:19,380 --> 00:38:21,007 {\an8}Я ще не здався. 502 00:38:22,049 --> 00:38:24,760 Краще скажіть, він щось відповів? 503 00:38:24,844 --> 00:38:25,678 Він? 504 00:38:26,304 --> 00:38:27,805 Я ж казав! Колишній міні... 505 00:38:27,888 --> 00:38:29,640 Сюди не можна без дозволу! 506 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 Ви маєте записатися на прийом. 507 00:38:32,351 --> 00:38:34,729 Інакше охорона вас не пропустить. 508 00:38:34,812 --> 00:38:36,897 З охороною проблем не буде. 509 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Як я вже сказав... 510 00:38:38,858 --> 00:38:41,277 Я колишній голова Міністерства науки. 511 00:38:41,819 --> 00:38:42,903 Докторе Тенмо! 512 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 Ви приїхали! Я чекав на вас! 513 00:38:48,617 --> 00:38:50,661 {\an8}Я знав, що ви приїдете. 514 00:38:51,203 --> 00:38:53,873 {\an8}Ви єдиний, хто наразі може врятувати Атома. 515 00:38:53,956 --> 00:38:56,334 {\an8}Лише ви, як творець Атома... 516 00:38:56,417 --> 00:38:58,044 {\an8}Ні. Його не врятувати. 517 00:38:59,628 --> 00:39:01,005 Я прийшов попрощатися. 518 00:39:01,672 --> 00:39:03,215 Атом помер. 519 00:39:26,364 --> 00:39:29,116 Тобіо... помер. 520 00:39:42,296 --> 00:39:45,132 Тобіо, що ти сьогодні робив? 521 00:39:45,216 --> 00:39:46,384 Сьогодні? 522 00:39:46,467 --> 00:39:51,055 Зранку вчив уроки, а потім прибирав кімнату. 523 00:39:51,138 --> 00:39:54,266 Але в процесі знайшов у шафі енциклопедію про комах - 524 00:39:54,350 --> 00:39:57,937 вона була така цікава, що про прибирання я геть забув. 525 00:39:58,521 --> 00:40:00,856 Є такий гарний метелик - легіт. 526 00:40:00,940 --> 00:40:03,442 От би побачити його в житті. 527 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 Тобіо. 528 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 Як тобі ця страва? Смачна? 529 00:40:12,618 --> 00:40:14,995 Так, смакота! 530 00:40:16,789 --> 00:40:17,957 Добре. 531 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Міністре Отяномідзу! 532 00:40:48,821 --> 00:40:50,114 Доктор Тенма! 533 00:40:50,781 --> 00:40:54,743 Він ремонтує Атома! Намагається його оживити! 534 00:40:55,494 --> 00:40:57,913 Це неймовірно. Ніколи такого не бачив. 535 00:40:57,997 --> 00:41:02,835 Він підключив RS-889 і водночас керує материнською платою! 536 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 А ще він змінює рухові дані. 537 00:41:05,713 --> 00:41:11,635 Виведення даних на H2K-4380. Видалення щита Troy 647K. 538 00:41:11,719 --> 00:41:14,263 Оновлення модуля TNT. 539 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 Лінії BQ на автоконтролі. 540 00:41:28,319 --> 00:41:31,405 Невже ми бачимо справжнього генія за роботою? 541 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 Ви сказали, що прийшли попрощатися. 542 00:41:36,076 --> 00:41:38,787 А я знав, що ви спробуєте. 543 00:41:40,414 --> 00:41:41,665 Докторе Тенмо... 544 00:41:52,968 --> 00:41:55,304 Ви працювали 18 годин поспіль. 545 00:41:55,804 --> 00:41:57,598 Вам треба відпочити. 546 00:41:59,975 --> 00:42:01,519 Ось чай. 547 00:42:06,482 --> 00:42:08,776 То який ваш прогноз щодо Атома? 548 00:42:08,859 --> 00:42:14,657 Голова Міністерства науки професор Отяномідзу доклав усіх зусиль. 549 00:42:15,866 --> 00:42:17,368 Блискуча робота. 550 00:42:17,451 --> 00:42:19,578 Не треба цих жартів. 551 00:42:21,539 --> 00:42:25,876 Жодних аномалій у штучному гіпокампі, правій і лівій півкулі кібермозку. 552 00:42:25,960 --> 00:42:30,047 Налаштування рецепторів, синаптична щілина - усе в нормі. 553 00:42:30,923 --> 00:42:34,009 Ви провели бездоганний ремонт. 554 00:42:34,093 --> 00:42:36,470 {\an8}Тоді чому Атом не прокидається? 555 00:42:41,141 --> 00:42:45,729 Чому Атома... спіткала така доля? 556 00:42:48,691 --> 00:42:53,112 Хтось одного за одним знищує найдосконаліших роботів світу. 557 00:42:53,195 --> 00:42:54,071 Ви ж у курсі? 558 00:42:55,781 --> 00:43:02,580 А також убиває колишніх членів Слідчої комісії «Бора». 559 00:43:06,875 --> 00:43:07,876 Докторе Тенмо, 560 00:43:09,295 --> 00:43:11,964 ви знаєте когось на ім'я Ґодзі? 561 00:43:13,841 --> 00:43:15,175 Ні. 562 00:43:15,259 --> 00:43:17,136 {\an8}Цього не може бути! 563 00:43:17,219 --> 00:43:21,140 {\an8}Доктор Ґодзі, який створив армію роботів Королівства Персії! 564 00:43:21,223 --> 00:43:23,058 {\an8}Створив лише завдяки тому, 565 00:43:23,142 --> 00:43:29,189 {\an8}що в його руках опинився розроблений вами штучний інтелект. Я помиляюся? 566 00:43:33,110 --> 00:43:34,528 Гадки не маю. 567 00:43:35,613 --> 00:43:39,491 Армія роботів - безглузде застосування мого штучного інтелекту. 568 00:43:41,452 --> 00:43:44,622 Робот з моїм штучним інтелектом 569 00:43:45,247 --> 00:43:48,292 був би надто благородним і досконалим для цього. 570 00:43:50,419 --> 00:43:51,545 Розказати вам дещо? 571 00:43:52,046 --> 00:43:55,924 {\an8}Колись я створив ідеального робота. 572 00:43:58,135 --> 00:44:00,304 Його замовила одна особа. 573 00:44:01,055 --> 00:44:04,600 Я сказав, що це буде дуже дорого, але замовник погодився. 574 00:44:05,893 --> 00:44:10,356 Штучний інтелект найдосконаліших роботів у світі, в тому числі Атома... 575 00:44:10,856 --> 00:44:15,486 їхнє програмування надзвичайно складне, але існують обмеження. 576 00:44:16,987 --> 00:44:20,115 Як думаєте, що я зробив? 577 00:44:23,285 --> 00:44:25,996 {\an8}Я запрограмував 9,9 мільярдів особистостей - 578 00:44:26,080 --> 00:44:30,334 {\an8}як населення всього світу. 579 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 Іншими словами, 580 00:44:34,630 --> 00:44:39,593 я вклав у той штучний інтелект усі до одного варіанти й можливості. 581 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 Геніальна ідея, чи не так? 582 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 Такий робот міг стати ким завгодно. 583 00:44:44,807 --> 00:44:48,686 Буркуном, боягузом, плаксою, сумлінним робітником, 584 00:44:48,769 --> 00:44:54,066 вченим, героєм, генієм. А може - вбивцею. 585 00:44:56,151 --> 00:44:59,029 Як гадаєте, що стало з тим роботом? 586 00:45:05,703 --> 00:45:07,246 Він не прокинувся. 587 00:45:07,746 --> 00:45:11,792 Чи правильніше буде сказати - відмовився прокидатися. 588 00:45:13,627 --> 00:45:15,212 Він був надто складний. 589 00:45:15,295 --> 00:45:20,551 На симулювання 9,9 мільярдів особистостей знадобилася б ціла вічність. 590 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 Але я придумав, як його розбудити. 591 00:45:25,222 --> 00:45:29,184 Треба було лише скерувати цей мільярдний хаос в одному напрямку. 592 00:45:30,310 --> 00:45:31,395 Яким чином? 593 00:45:32,187 --> 00:45:33,814 Зруйнувавши баланс. 594 00:45:34,314 --> 00:45:36,900 Злість, смуток, ненависть... 595 00:45:37,443 --> 00:45:40,112 Додавши неврівноважені емоції. 596 00:45:40,696 --> 00:45:43,574 Неврівноважені... емоції? 597 00:45:44,158 --> 00:45:49,538 Так. Дисбаланс - це програма, яка спрощує хаос. 598 00:45:49,621 --> 00:45:51,790 Але якщо таке зробити... 599 00:45:56,128 --> 00:45:59,173 Де зараз той робот? 600 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 Хтозна. 601 00:46:01,091 --> 00:46:05,512 Мабуть, і далі спить, а власник його десь сховав. 602 00:46:09,016 --> 00:46:09,933 Хочете сказати, 603 00:46:10,934 --> 00:46:15,397 що Атом зараз у такому самому стані? 604 00:46:15,939 --> 00:46:19,818 Стикнувся з чимось незбагненним і безкінечно симулює відповідь? 605 00:46:20,444 --> 00:46:25,073 Атом не прокидається з тієї ж причини, що й ваш ідеальний робот? 606 00:46:28,619 --> 00:46:30,412 Тобто ви пропонуєте 607 00:46:30,496 --> 00:46:33,248 розбудити Атома неврівноваженими емоціями? 608 00:46:34,458 --> 00:46:35,626 Якщо це зробити, 609 00:46:36,460 --> 00:46:40,839 Атом може переродитися на щось інше й жахливе! 610 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 {\an8}Так. 611 00:46:44,968 --> 00:46:47,638 Він може повернутися монстром. 612 00:46:52,476 --> 00:46:53,393 Добре. 613 00:46:54,061 --> 00:46:55,270 Смачно? 614 00:46:55,354 --> 00:46:56,313 Так! 615 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 Тобіо. 616 00:46:59,358 --> 00:47:00,734 Що, тату? 617 00:47:01,527 --> 00:47:04,905 Справжній Тобіо загинув у ДТП. 618 00:47:08,700 --> 00:47:10,327 {\an8}Але ж я тут. 619 00:47:10,410 --> 00:47:14,706 {\an8}Тобіо жахливо прибирався, в його кімнаті завжди був безлад. 620 00:47:15,249 --> 00:47:17,251 Гаразд, більше не буду так добре... 621 00:47:17,334 --> 00:47:19,878 Тобіо ненавидів учитися. 622 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Тоді не буду вчи... 623 00:47:23,674 --> 00:47:28,345 Тобіо не дивлячись запхав енциклопедію, що я йому подарував, поглибше в шафу. 624 00:47:30,430 --> 00:47:34,768 Тобіо... ненавидів цю страву. 625 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Я тобі подобаюся? 626 00:47:42,651 --> 00:47:45,070 Так, я люблю тебе, тату. 627 00:47:45,863 --> 00:47:49,074 Я був суворий з Тобіо, повсякчас кричав на нього. 628 00:47:50,993 --> 00:47:53,829 Через це, я думаю, Тобіо... 629 00:48:00,377 --> 00:48:02,588 ненавидів мене. 630 00:48:07,843 --> 00:48:08,844 Ґезіхте. 631 00:48:10,262 --> 00:48:11,388 Як чуєте? 632 00:48:12,014 --> 00:48:12,931 Ґезіхте! 633 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 Це Гофман. Ви мене чуєте? 634 00:48:17,311 --> 00:48:21,440 Ваш ремонт ще не закінчено. Вам небезпечно повертатися на роботу! 635 00:48:22,065 --> 00:48:25,652 У вашому тілі досі лишилися уламки! 636 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Ґезіхте? 637 00:48:28,030 --> 00:48:29,448 Прошу, відгукніться! 638 00:48:30,574 --> 00:48:32,284 Ґезіхте, це Епсилон. 639 00:48:32,784 --> 00:48:33,994 Це терміново. Я маю... 640 00:48:35,579 --> 00:48:36,413 ...негайно... 641 00:49:02,731 --> 00:49:06,360 На мене чекають. Я Ґезіхт з Європола. 642 00:49:09,363 --> 00:49:11,823 Підтверджено. Проходьте. 643 00:49:16,411 --> 00:49:18,538 Зачекайте в кімнаті B-325. 644 00:49:27,214 --> 00:49:28,382 Ласкаво просимо. 645 00:49:28,465 --> 00:49:32,094 Полковник Армстронг, армія Сполучених Штатів Фракії. 646 00:49:33,053 --> 00:49:34,846 Ґезіхт, Європол. 647 00:49:34,930 --> 00:49:37,849 СШФ не ратифікували Конвенцію про міжнародне кримінальне право. 648 00:49:37,933 --> 00:49:42,813 Президент особисто задовольнив ваше прохання спеціальним наказом. 649 00:49:43,647 --> 00:49:47,693 Час обмежений, тому прошу вас не зволікати. 650 00:49:48,193 --> 00:49:49,486 - Починай. - Так, сер. 651 00:49:50,904 --> 00:49:52,823 Прямо тут? 652 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 Так. Це проблема? 653 00:49:55,117 --> 00:49:55,951 Ні... 654 00:49:56,034 --> 00:49:58,078 Чого копаєшся? Швидше. 655 00:49:58,161 --> 00:49:58,996 Так, сер. 656 00:50:00,205 --> 00:50:04,710 У нас найсучасніша в'язниця, але, як бачите, роботи в нас застаріли. 657 00:50:05,419 --> 00:50:08,130 Наша країна славиться своїми технологіями, 658 00:50:08,213 --> 00:50:11,174 але в сфері робототехніки ми суттєво відстали. 659 00:50:11,800 --> 00:50:16,847 Якби ми мали таких досконалих роботів, як ви, відновлення Персії йшло би швидше. 660 00:50:17,431 --> 00:50:19,474 Але з огляду на права людини 661 00:50:19,558 --> 00:50:22,060 ми не виробляємо роботів масового знищення. 662 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Є зв'язок. 663 00:50:26,732 --> 00:50:28,150 Не баріться, будь ласка. 664 00:50:35,365 --> 00:50:37,909 Ви пропонуєте мені допитати його так? 665 00:50:38,410 --> 00:50:40,037 Так. Це проблема? 666 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Ви Дарій XIV, вірно? 667 00:50:47,794 --> 00:50:48,712 Вірно. 668 00:50:49,379 --> 00:50:51,006 Я Ґезіхт з Європола. 669 00:50:51,715 --> 00:50:53,800 У мене є до вас кілька запитань. 670 00:50:54,676 --> 00:50:56,678 Як вам живеться в цій в'язниці? 671 00:50:59,264 --> 00:51:00,140 Непогано. 672 00:51:01,808 --> 00:51:03,351 Досить цього фарсу. 673 00:51:03,852 --> 00:51:06,313 - Це не допит. - Що? 674 00:51:06,396 --> 00:51:11,318 Тут багатоступенева система захисту, ви можете цензурувати небажані відповіді. 675 00:51:11,401 --> 00:51:12,903 Не розумію, про що ви. 676 00:51:13,403 --> 00:51:15,030 Годі клеїти дурня! 677 00:51:15,655 --> 00:51:17,574 Він дуже важливий свідок! 678 00:51:18,075 --> 00:51:19,993 Я говоритиму з ним особисто. 679 00:51:20,077 --> 00:51:21,161 Агов! 680 00:51:21,244 --> 00:51:22,204 {\an8}Стійте! 681 00:51:22,746 --> 00:51:25,373 Президент дав вам спеціальний дозвіл, 682 00:51:25,457 --> 00:51:28,210 але ви порушуєте міжнародне законодавство... 683 00:51:28,293 --> 00:51:29,127 - Стій! - Стій! 684 00:51:30,921 --> 00:51:33,965 Мені начхати на ваші стосунки з Європолом. 685 00:51:34,049 --> 00:51:35,842 Це все не має значення. 686 00:51:35,926 --> 00:51:38,970 Зараз увесь світ у небезпеці! 687 00:51:47,062 --> 00:51:48,772 Отже, ти робот. 688 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 Дуже тонка робота. 689 00:51:51,858 --> 00:51:53,610 Не відрізнити від людини. 690 00:51:54,444 --> 00:51:57,697 Але сподіваюся, ти не такий дурний, як люди. 691 00:51:58,824 --> 00:52:03,078 Нещодавні знищення найдосконаліших роботів світу - ваших рук справа? 692 00:52:03,787 --> 00:52:06,373 Я поспішив з висновками. Ти таки дурень. 693 00:52:07,582 --> 00:52:11,753 Це ви наказали вбити членів Слідчої комісії «Бора»? 694 00:52:12,671 --> 00:52:15,132 Вони всі брехуни. 695 00:52:15,757 --> 00:52:17,509 Вони перетворили мою країну 696 00:52:18,468 --> 00:52:21,763 на безплідну пустелю. 697 00:52:22,806 --> 00:52:27,269 Вони хотіли, щоб ми залишалися жебраками. 698 00:52:27,811 --> 00:52:32,774 Вони забрали в нас усе, в тому числі нашу славетну цивілізацію роботів. 699 00:52:33,316 --> 00:52:37,279 Через їхні кляті машини й мерзенний штучний інтелект 700 00:52:37,362 --> 00:52:40,157 моя країна перетворилася на попіл. 701 00:52:40,991 --> 00:52:44,870 І на ґрунті цієї образи ви створили робота масового знищення. 702 00:52:45,996 --> 00:52:47,372 Створили монстра. 703 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 Я створив... монстра? 704 00:52:53,753 --> 00:52:56,673 Я його не створював. Він народився. 705 00:52:57,883 --> 00:53:03,096 Він найздібніший і найнепорочніший з роботів. Він угодний Богу. 706 00:53:03,680 --> 00:53:06,725 «Найнепорочніший»? «Угодний Богу»? 707 00:53:07,767 --> 00:53:10,312 Робот, який без упину вбиває й руйнує? 708 00:53:10,395 --> 00:53:13,773 Помиляєшся. Він переродився. 709 00:53:14,357 --> 00:53:15,442 {\an8}Переродився? 710 00:53:16,610 --> 00:53:19,321 {\an8}У сильнішому, могутнішому тілі. 711 00:53:19,863 --> 00:53:22,407 {\an8}У тілі, яке відповідало тій кібер-ненависті, 712 00:53:22,490 --> 00:53:25,202 {\an8}що народилася в його штучному інтелекті. 713 00:53:25,869 --> 00:53:28,246 Кібер... ненависть... 714 00:53:30,123 --> 00:53:31,958 Це квіткове поле. 715 00:53:36,504 --> 00:53:38,256 Це Плутон. 716 00:53:39,925 --> 00:53:40,842 Плутон... 717 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Хто це? 718 00:53:42,636 --> 00:53:47,557 Хто такий Плутон? Кажи, що це таке! 719 00:53:48,183 --> 00:53:50,769 Гадаю, ти вже знаєш. 720 00:53:58,443 --> 00:53:59,986 Він прокусив собі язика! 721 00:54:00,070 --> 00:54:01,321 Допоможіть! 722 00:54:01,404 --> 00:54:02,239 Якого біса? 723 00:54:02,739 --> 00:54:04,241 Що ви зробили? 724 00:54:04,324 --> 00:54:05,450 Викличте медика! 725 00:54:05,533 --> 00:54:06,868 Виведіть його! 726 00:54:13,959 --> 00:54:17,379 «Гадаю, ти вже знаєш»... 727 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 Що? Дарій XIV намагався скоїти самогубство? 728 00:54:25,971 --> 00:54:28,306 Так. Але його вдалося врятувати. 729 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 Знов на нас усіх собак спустять. 730 00:54:31,810 --> 00:54:34,813 Вибачте, сер. Я готовий узяти відповідальність. 731 00:54:36,022 --> 00:54:37,774 Повертайтеся негайно! 732 00:54:41,236 --> 00:54:42,612 Епсилон. 733 00:54:45,115 --> 00:54:48,827 Я не зміг з тобою зв'язатися, тому відшукав, де ти, й прилетів. 734 00:54:52,956 --> 00:54:54,499 Це лишилося від Геркулеса. 735 00:54:56,960 --> 00:54:59,754 Але це не все. 736 00:55:00,588 --> 00:55:02,132 Я хочу тобі дещо показати. 737 00:55:04,050 --> 00:55:08,847 Поки Геркулес бився, я фіксував потужне електромагнітне випромінювання. 738 00:55:09,723 --> 00:55:14,686 Мій аналіз показує, що більшість хвиль відповідають спектру ненависті. 739 00:55:16,563 --> 00:55:19,566 Але один короткий спалах геть відрізнявся. 740 00:55:22,152 --> 00:55:24,821 Зараз я тобі його надішлю. 741 00:55:28,867 --> 00:55:30,493 Що це за зображення? 742 00:55:37,792 --> 00:55:40,420 {\an8}Не може бути. Це... 743 00:55:43,673 --> 00:55:44,674 Плутон? 744 00:58:11,196 --> 00:58:14,824 {\an8}Переклад субтитрів: Андрій Кисельов