1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
Стій!
3
00:01:06,024 --> 00:01:07,067
Я...
4
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Хіба ти не бачиш, що я поранений?
5
00:01:40,100 --> 00:01:41,643
Годі прикидатися!
6
00:01:41,726 --> 00:01:44,145
Ти вбив мого брата!
7
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
«Супер-робот-детектив»? Чорта з два!
8
00:01:49,109 --> 00:01:51,861
Ти просто машина вбивства!
9
00:02:14,717 --> 00:02:16,344
І це ти називаєш укриттям?
10
00:02:16,845 --> 00:02:18,555
Звичайна дерев'яна халупа!
11
00:02:19,055 --> 00:02:21,558
Як вона мене захистить?
12
00:02:21,641 --> 00:02:25,103
Всередині встановлена
найсучасніша система безпеки.
13
00:02:25,603 --> 00:02:27,730
А ти куди?
14
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
Я повернуся за годину.
15
00:02:29,482 --> 00:02:31,401
Ідіть у дім і не виходьте.
16
00:02:31,484 --> 00:02:33,570
Ваші дружина й син скоро приїдуть.
17
00:02:34,320 --> 00:02:36,114
Стривай! Ти залишиш свій пост?
18
00:02:36,906 --> 00:02:38,449
Твоє завдання - охороняти...
19
00:03:02,348 --> 00:03:04,559
Якщо хочеш врятувати сім'ю,
20
00:03:04,642 --> 00:03:06,728
вбий Ґезіхта.
21
00:03:07,228 --> 00:03:13,526
За 200 кроків на північ від укриття
під модриною лежатиме зброя.
22
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Тату!
23
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Гансе.
24
00:03:31,836 --> 00:03:33,421
А де Ґезіхт?
25
00:03:35,423 --> 00:03:36,883
Не згадуй про нього.
26
00:03:37,383 --> 00:03:38,218
Любий.
27
00:03:39,552 --> 00:03:40,595
Що відбувається?
28
00:03:40,678 --> 00:03:43,223
Вибач, що змусив хвилюватися, Ільзо.
29
00:03:43,890 --> 00:03:46,309
{\an8}Чому ми маємо через усе це проходити?
30
00:03:48,895 --> 00:03:51,189
Що ти накоїв?
31
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Ви повернулися?
32
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
Він казав, що ви можете прийти...
33
00:04:13,419 --> 00:04:15,505
А ось і ви.
34
00:04:16,214 --> 00:04:18,258
Нарешті згадали.
35
00:04:19,175 --> 00:04:21,261
Як відчуття?
36
00:04:28,351 --> 00:04:29,811
Ух ти!
37
00:04:29,894 --> 00:04:33,189
Підвал наче справжній бункер!
А ще є спортзал!
38
00:04:34,023 --> 00:04:35,483
Це все?
39
00:04:38,319 --> 00:04:39,153
Так.
40
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Неймовірно.
41
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Ти хотів убити Ґезіхта...
42
00:04:44,450 --> 00:04:46,411
Я сподівався, ти зрозумієш.
43
00:04:46,494 --> 00:04:47,328
А от і ні!
44
00:04:47,996 --> 00:04:52,083
Може, Ґезіхт і вбив людину,
але мова про твого брата!
45
00:04:57,046 --> 00:05:03,177
Гол! Ганс - чемпіон!
46
00:05:04,262 --> 00:05:06,222
Вибач, що кажу це,
47
00:05:06,848 --> 00:05:10,268
але твій брат заслужив на смерть.
48
00:05:11,477 --> 00:05:13,521
Він скоїв безліч злочинів.
49
00:05:14,314 --> 00:05:18,109
І справа не лише в кількості.
У мене досі мороз по спині.
50
00:05:18,693 --> 00:05:20,611
Як згадаю - нудить.
51
00:05:21,863 --> 00:05:24,824
Боже, він був хворий.
52
00:05:24,907 --> 00:05:28,536
{\an8}Але навіть так він не заслужив на те,
щоб його вбив робот.
53
00:05:28,619 --> 00:05:31,456
Ти не знаєш, чи це було навмисно.
54
00:05:31,998 --> 00:05:34,000
Роботи можуть виходити з ладу...
55
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Ні. Це був його обов'язок.
56
00:05:37,170 --> 00:05:39,714
Ґезіхт сумлінно виконував накази.
57
00:05:39,797 --> 00:05:42,216
Він зробив це не на емоціях.
58
00:05:43,384 --> 00:05:44,344
Ґезіхт...
59
00:05:45,011 --> 00:05:47,221
убив твого брата не через ненависть.
60
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
Ви вбили його через ненависть.
61
00:05:53,519 --> 00:05:56,189
Я зрозумів це, щойно вас побачив.
62
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Ми з вами однакові.
63
00:05:59,150 --> 00:06:03,237
Хай як вони намагаються,
ці спогади неможливо стерти.
64
00:06:04,238 --> 00:06:07,992
Шрам від цієї зяючої рани
ніколи не зникне.
65
00:06:10,203 --> 00:06:11,037
Стій!
66
00:06:11,996 --> 00:06:13,081
Я помилився!
67
00:06:13,915 --> 00:06:15,124
Я...
68
00:06:16,793 --> 00:06:19,670
Змилуйся! Не треба!
69
00:06:33,101 --> 00:06:36,270
Цей шрам свербить. Пошкребіть його.
70
00:06:37,563 --> 00:06:42,902
Тоді ви ясніше згадаєте,
яка вона - справжня ненависть.
71
00:06:49,951 --> 00:06:51,452
Я маю повертатися.
72
00:07:01,295 --> 00:07:07,385
У червоному куті чинний чемпіон,
73
00:07:07,468 --> 00:07:12,557
бог битви Геркулес!
74
00:07:12,640 --> 00:07:15,017
- Геркулес!
- Геркулес!
75
00:08:00,271 --> 00:08:02,773
Цього разу в нього потужний суперник.
76
00:08:03,441 --> 00:08:04,859
Але це не має значення.
77
00:08:04,942 --> 00:08:08,988
Сильний перемагає,
поки не знайдеться хтось сильніший.
78
00:08:09,780 --> 00:08:11,657
Усе просто.
79
00:08:18,414 --> 00:08:19,624
Починає штормити.
80
00:08:21,918 --> 00:08:24,795
{\an8}Слухайте, цю справу розслідує Ґезіхт.
81
00:08:25,296 --> 00:08:28,132
{\an8}Не ризикуйте, працюйте разом.
82
00:08:28,841 --> 00:08:30,760
{\an8}Добре, так і зробимо.
83
00:08:41,395 --> 00:08:42,355
Він іде.
84
00:08:42,438 --> 00:08:44,023
Ти теж відчуваєш?
85
00:08:44,565 --> 00:08:46,901
Так. Аномальні електромагнітні хвилі.
86
00:08:47,652 --> 00:08:48,569
Тобі допомогти?
87
00:08:50,238 --> 00:08:52,031
Ти мені тут не допоможеш.
88
00:08:52,740 --> 00:08:55,743
Це так. Я для цього не налаштований.
89
00:08:55,826 --> 00:08:58,663
І я налаштований саме для цього.
90
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
Я машина, створена для бою.
91
00:09:03,167 --> 00:09:04,043
Іди.
92
00:09:04,710 --> 00:09:08,172
Робот без бойових функцій
лише заважатиме мені.
93
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
Ти знову зневажаєш мене,
94
00:09:13,052 --> 00:09:15,680
як і тоді, коли я відмовився воювати.
95
00:09:24,605 --> 00:09:27,441
Може, ти й мав рацію.
96
00:09:31,529 --> 00:09:35,533
Коли відмовився воювати.
97
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Я створений для битви.
98
00:09:40,329 --> 00:09:43,833
Але та війна не була битвою.
99
00:09:45,293 --> 00:09:48,838
Поруч зі мною воював один робот.
100
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
Десантник, еліта.
101
00:09:52,300 --> 00:09:55,553
Багато завдань було успішно виконано
саме завдяки ньому.
102
00:10:03,144 --> 00:10:06,397
Коли я його бачив востаннє,
103
00:10:07,857 --> 00:10:10,526
він мив руки.
104
00:10:11,861 --> 00:10:13,487
Знову й знову.
105
00:10:14,238 --> 00:10:15,573
Він був роботом,
106
00:10:16,490 --> 00:10:18,034
але без упину мив руки.
107
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
Що ти робиш?
108
00:10:22,455 --> 00:10:25,166
- Не відмивається.
- Що не відмивається?
109
00:10:26,334 --> 00:10:27,668
Не відмивається...
110
00:10:32,632 --> 00:10:35,676
Ворог, що йде до нас, - це привид.
111
00:10:35,760 --> 00:10:36,594
Привид?
112
00:10:37,261 --> 00:10:39,639
{\an8}Те, з чим я зараз битимуся, -
113
00:10:41,265 --> 00:10:43,142
це привиди полеглих.
114
00:10:46,437 --> 00:10:47,271
{\an8}Іди.
115
00:10:48,147 --> 00:10:49,398
{\an8}Ти нічим не завинив.
116
00:10:50,066 --> 00:10:51,525
{\an8}По тебе ніхто не прийде.
117
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
Але Атома вбили.
118
00:10:55,571 --> 00:10:58,991
Він теж не завинив. Чому ж його вбили?
119
00:11:03,371 --> 00:11:04,914
Ти щось знаєш.
120
00:11:04,997 --> 00:11:08,876
Ти чогось дізнався на тій війні.
121
00:11:09,418 --> 00:11:10,252
{\an8}Іди.
122
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
Я буду за три кілометри звідси.
123
00:11:17,009 --> 00:11:20,930
Як хочеш. Я битимуся,
а ти можеш звідти зібрати дані.
124
00:11:23,933 --> 00:11:27,853
Я б'юся краще,
коли є глядачі. Навіть один.
125
00:11:29,063 --> 00:11:31,857
Зрештою, я Геркулес, бог битви.
126
00:11:51,669 --> 00:11:52,712
Брандо...
127
00:11:53,546 --> 00:11:57,049
Наші з тобою бої увійдуть в історію.
128
00:11:57,550 --> 00:12:00,052
У жодному з них не було переможця.
129
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
Шкода, що це так і залишилося, Брандо.
130
00:12:06,851 --> 00:12:09,228
Можливо, ми не звели рахунки з тобою,
131
00:12:09,895 --> 00:12:13,232
але я зведу їх з цією потворою!
132
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Однак це не гра.
133
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
Це бій до смерті!
134
00:12:31,083 --> 00:12:33,627
Кажуть, у світі є переможці й переможені,
135
00:12:33,711 --> 00:12:38,382
мудреці й дурні, живі й мертві.
136
00:12:38,883 --> 00:12:43,095
Але насправді всі -
переможені, дурні й мерці.
137
00:12:43,763 --> 00:12:45,848
Усі, крім мене.
138
00:12:58,611 --> 00:13:01,906
Цими дитячими трюками ти мене не обдуриш!
139
00:13:15,461 --> 00:13:17,171
Здохни!
140
00:13:25,846 --> 00:13:30,059
99-те засідання військового трибуналу
оголошується відкритим.
141
00:13:30,142 --> 00:13:31,811
Підсудний, складіть присягу.
142
00:13:35,105 --> 00:13:39,485
Наказую вам негайно скласти присягу,
підсудний Дарію XIV.
143
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
Присягу?
144
00:13:42,488 --> 00:13:45,199
Бог не вірить клятвам людей.
145
00:13:45,282 --> 00:13:49,328
Ви повторюєте одну
й ту саму відповідь у 99-й раз.
146
00:13:49,411 --> 00:13:51,163
Негайно складіть присягу.
147
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
{\an8}Люди брешуть.
148
00:13:55,960 --> 00:13:58,504
{\an8}Бог їм не вірить.
149
00:13:58,587 --> 00:14:00,005
Це неповага до суду!
150
00:14:00,089 --> 00:14:03,676
В очах Бога людство -
це невдале творіння.
151
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
Людство потребує заміни.
152
00:14:07,179 --> 00:14:08,472
Новим видом.
153
00:14:09,098 --> 00:14:10,933
І цей новий вид - роботи.
154
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
Досить цих дурниць!
155
00:14:12,977 --> 00:14:15,688
Суд відкладено! Виведіть підсудного!
156
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
Він винний!
157
00:14:16,981 --> 00:14:20,025
Новий вид? Ви ж і влаштували
різанину роботів!
158
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Ви суперечите самі собі!
159
00:14:22,903 --> 00:14:24,947
- Вірно!
- Тиша в залі суду!
160
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Я собі не суперечу.
161
00:14:27,700 --> 00:14:29,493
Це була не різанина.
162
00:14:30,160 --> 00:14:31,662
Це був етап еволюції.
163
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
Покарати його за неповагу до суду!
164
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
Судити його!
165
00:14:35,958 --> 00:14:37,751
Смерть Дарію!
166
00:14:39,628 --> 00:14:41,797
Я з правозахисної організації.
167
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Якщо ми можемо чимось допомогти...
168
00:14:46,051 --> 00:14:47,887
Мені потрібні олівці.
169
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Геркулесе...
170
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
Це частини його...
171
00:15:03,277 --> 00:15:04,862
Ні, тут і частини ворога!
172
00:15:05,487 --> 00:15:06,822
Вони знищили один одного?
173
00:15:12,077 --> 00:15:14,705
Це повсякденне тіло Геркулеса.
174
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
Що відбувається?
175
00:15:22,838 --> 00:15:25,132
Частини розкидані по океанському дну...
176
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
Аномальні електромагнітні хвилі...
177
00:15:37,144 --> 00:15:38,020
Це...
178
00:15:38,103 --> 00:15:41,982
Якщо я зламаю цей ріг,
179
00:15:42,524 --> 00:15:43,651
тоді ти точно...
180
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
Якщо я допоможу, ми його здолаємо!
181
00:16:06,423 --> 00:16:09,301
Що ти робиш?
182
00:16:10,386 --> 00:16:11,553
Не змивається.
183
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
Що не змивається?
184
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
Не змивається...
185
00:16:21,355 --> 00:16:23,399
Що це за зображення?
186
00:16:24,274 --> 00:16:26,068
Не можу поворухнутися.
187
00:16:27,194 --> 00:16:29,071
То...
188
00:16:29,989 --> 00:16:31,031
ось хто ти такий!
189
00:16:50,342 --> 00:16:52,886
Вже давно відбій.
190
00:16:53,470 --> 00:16:54,388
Що ти робиш?
191
00:16:56,807 --> 00:16:59,435
Коли потоп повернеться,
192
00:16:59,518 --> 00:17:01,854
хто зійде на ковчег?
193
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
Хто буде обраний Богом?
194
00:17:04,481 --> 00:17:05,357
Гей!
195
00:17:05,941 --> 00:17:09,319
Люди чи роботи? Хто це буде?
196
00:17:09,403 --> 00:17:10,571
Відчини.
197
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
{\an8}Єдиний, хто виживе...
198
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Якого...
199
00:17:17,369 --> 00:17:18,746
...це Плутон.
200
00:17:21,165 --> 00:17:22,332
Геркулесе!
201
00:17:41,894 --> 00:17:42,853
Де...
202
00:17:44,313 --> 00:17:45,147
я?
203
00:17:46,774 --> 00:17:47,608
Я...
204
00:17:48,734 --> 00:17:49,818
тікаю.
205
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
Від чого?
206
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
Геркулес мертвий.
207
00:18:09,880 --> 00:18:11,090
Я мушу йому сказати.
208
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Я мушу.
209
00:18:14,259 --> 00:18:16,637
Лише він може зупинити ворога.
210
00:18:17,638 --> 00:18:18,514
Ґезіхте.
211
00:18:21,350 --> 00:18:22,184
Ґезіхте?
212
00:18:22,851 --> 00:18:24,061
Ґезіхте!
213
00:18:24,812 --> 00:18:26,271
Сигналу нема!
214
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Ґезіхте!
215
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Ґезіхте, відповідай!
216
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Ґезіхте!
217
00:18:31,568 --> 00:18:34,947
Тоді в тебе був такий самий погляд?
218
00:18:35,531 --> 00:18:38,075
{\an8}Це ти вбив мого брата!
219
00:18:39,701 --> 00:18:41,870
Сюди, будь ласка.
220
00:18:44,832 --> 00:18:47,709
Ви можете підтвердити, що це ваша дитина?
221
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
Ґезіхте, далі я сам.
222
00:18:57,427 --> 00:18:58,387
Зайди до інших.
223
00:19:11,191 --> 00:19:13,652
Жодних сумнівів. Це наша дитина.
224
00:19:22,953 --> 00:19:26,331
Саме так люди плачуть
у таких ситуаціях?
225
00:19:29,459 --> 00:19:31,044
Я певною мірою розумію.
226
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Так.
227
00:19:36,300 --> 00:19:40,929
Ми подали заявку, щойно прийняли
закон про всиновлення роботів.
228
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Ми чекали на дитину чотири роки.
229
00:19:46,018 --> 00:19:50,105
У списку очікування було багато пар.
230
00:19:50,814 --> 00:19:54,067
Я була така щаслива,
коли вперше зустріла цю дитину.
231
00:19:54,568 --> 00:19:55,402
Так.
232
00:19:56,695 --> 00:20:00,282
Ми нарешті живемо в епоху,
коли роботи можуть мати сім'ї.
233
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Ми мріяли зажити як сім'я...
234
00:20:09,791 --> 00:20:13,212
Мене звати Ґезіхт,
я братиму участь у розслідуванні.
235
00:20:13,295 --> 00:20:14,171
Дуже приємно.
236
00:20:14,254 --> 00:20:17,424
Чи це вдала ідея,
щоб цю справу розслідував робот?
237
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
Я лише виконую накази.
238
00:20:19,968 --> 00:20:23,931
Дітей-роботів викрали й пошматували.
239
00:20:24,556 --> 00:20:27,726
Це міг зробити якийсь робоненависник.
240
00:20:27,809 --> 00:20:30,896
Ваша участь може вважатися
конфліктом інтересів.
241
00:20:30,979 --> 00:20:34,608
Так, і тому я вивчатиму лише інші версії.
242
00:20:40,030 --> 00:20:41,406
Що по відеоспостереженню?
243
00:20:43,116 --> 00:20:46,745
Викрадення знов відбулося
після знищення системи B-Com Eye 3.
244
00:20:47,371 --> 00:20:50,207
Це вже 23-й такий випадок.
245
00:20:50,290 --> 00:20:54,544
Щоразу злочинець викрадав дитину,
спершу вивівши з ладу систему.
246
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
B-Com Eye 3 розгорнуті у 304 локаціях.
247
00:20:58,632 --> 00:21:02,594
Усі відомі нам робоненависники,
радикали та колишні в'язні
248
00:21:02,678 --> 00:21:05,180
були зафіксовані в цей час в інших місцях.
249
00:21:05,264 --> 00:21:09,226
Тобто всі наші підозрювані мають алібі.
250
00:21:12,479 --> 00:21:14,106
Як це розуміти?
251
00:21:14,773 --> 00:21:18,277
Навіщо ви розповіли ЗМІ,
що я приєднався до розслідування?
252
00:21:18,360 --> 00:21:19,987
Це відволікаючий маневр.
253
00:21:22,364 --> 00:21:28,161
Ми покажемо суспільству,
як сильно прагнемо розкрити цю справу.
254
00:21:28,829 --> 00:21:29,830
Але важливіше те,
255
00:21:29,913 --> 00:21:34,001
що ваша участь
може запобігти наступному злочину.
256
00:21:35,752 --> 00:21:39,256
Ми звузили коло робоненависників
до тих, кого на час злочину
257
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
нема на записах камер
ніде в Єврофедерації.
258
00:21:42,050 --> 00:21:43,176
Таких семеро.
259
00:21:43,677 --> 00:21:46,096
Вони зараз під спостереженням.
260
00:21:46,179 --> 00:21:48,348
Який відсоток відмов у B-Com Eye 3?
261
00:21:50,017 --> 00:21:54,604
Можете порівняти відсотки відмов
до і після інцидентів?
262
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
У виробника є ці дані.
263
00:21:58,358 --> 00:22:02,154
Сама система найсучасніша,
але збої мають місце.
264
00:22:02,696 --> 00:22:04,781
Відсоток відмов за останні три роки
265
00:22:05,615 --> 00:22:07,492
становить 3,26%.
266
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
А після інцидентів...
267
00:22:11,371 --> 00:22:12,205
Що?
268
00:22:12,289 --> 00:22:14,666
3,25%.
269
00:22:14,750 --> 00:22:18,045
Хоча перед злочинами
підозрюваний виводив системи з ладу,
270
00:22:18,128 --> 00:22:19,880
відсоток відмов не змінився.
271
00:22:22,424 --> 00:22:25,510
Повідомляють про викрадення
в районі W-25!
272
00:22:25,594 --> 00:22:27,346
Жертва - дитина-робот!
273
00:22:27,971 --> 00:22:30,098
Ґезіхте, вирушайте на місце.
274
00:22:30,640 --> 00:22:31,475
Так, сер.
275
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Гелена? Вибач, тут надзвичайна...
276
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
Що?
277
00:22:41,651 --> 00:22:42,486
Що таке?
278
00:22:45,280 --> 00:22:46,782
Гей, ви куди?
279
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
- Генрі!
- Іду!
280
00:22:49,785 --> 00:22:52,412
Знайди причини відмов B-Com Eye 3.
281
00:22:52,496 --> 00:22:53,330
Що?
282
00:22:53,413 --> 00:22:55,665
У мене немає доступу до цих даних.
283
00:22:55,749 --> 00:22:57,876
Потрібна твоя допомога.
284
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
Але нам треба їхати на місце...
285
00:23:00,128 --> 00:23:01,421
Дай мені дані!
286
00:23:02,005 --> 00:23:02,839
Ґезіхте?
287
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
Ти на себе не схожий.
288
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
Це причини всіх відмов
за останні три місяці.
289
00:23:12,516 --> 00:23:16,728
Три збої через удари блискавки
і 38 відмов контрольних мікросхем.
290
00:23:17,229 --> 00:23:19,731
Можеш порівняти з даними за три роки?
291
00:23:19,815 --> 00:23:20,649
Зараз.
292
00:23:21,983 --> 00:23:23,819
Співвідношення майже однакове.
293
00:23:24,319 --> 00:23:27,364
Злочинець не знищував системи.
294
00:23:28,824 --> 00:23:32,911
Але можна електромагнітними хвилями
зімітувати удар блискавки...
295
00:23:34,579 --> 00:23:38,792
В одному випадку систему
однозначно зламала людина.
296
00:23:38,875 --> 00:23:39,876
Учора?
297
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
Але вчора викрадень не було...
298
00:23:43,713 --> 00:23:45,590
Знайди, хто обслуговує системи.
299
00:23:46,925 --> 00:23:50,220
Знайди, хто ремонтував системи
в місцях викрадень!
300
00:23:52,097 --> 00:23:54,349
Усе почалося не з несправностей.
301
00:23:54,433 --> 00:23:56,017
Усе почалося з ремонту!
302
00:23:57,394 --> 00:24:01,857
Лише одна людина ремонтувала системи
в усіх місцях викрадень!
303
00:24:12,033 --> 00:24:13,702
Ґезіхте!
304
00:24:13,785 --> 00:24:16,455
Ґезіхте! Ти чуєш?
305
00:24:16,538 --> 00:24:18,498
Ґезіхт не відповідає!
306
00:24:18,582 --> 00:24:20,709
Усе марно. Канал зв'язку вимкнено.
307
00:24:20,792 --> 00:24:24,629
Відповідайте, Ґезіхте! Це непокора!
308
00:24:24,713 --> 00:24:26,089
Стій!
309
00:24:26,756 --> 00:24:28,300
Не треба!
310
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
Не стріляй!
311
00:24:54,868 --> 00:24:55,702
Я не зможу.
312
00:24:58,538 --> 00:25:01,333
Я не зможу... втекти від цього.
313
00:25:10,842 --> 00:25:11,760
Щоб тебе!
314
00:25:12,719 --> 00:25:14,513
Під модриною лежатиме зброя.
315
00:25:16,348 --> 00:25:19,017
І де в біса ця зброя?
316
00:25:19,100 --> 00:25:20,143
Пане Гаасе!
317
00:25:21,311 --> 00:25:23,730
Я Маєр з Європола.
318
00:25:24,231 --> 00:25:26,066
Що ви там робите?
319
00:25:26,650 --> 00:25:29,903
Хочете, щоб я повернувся в укриття? Знаю.
320
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
Ні, не в тому річ.
321
00:25:31,988 --> 00:25:37,494
На шляху сюди ви зупинялися
у придорожньому кафе, так?
322
00:25:38,328 --> 00:25:39,538
І що з того?
323
00:25:39,621 --> 00:25:43,208
Камера спостереження в кафе
зафіксувала підозрілого чоловіка.
324
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
Ми перевірили його.
325
00:25:44,834 --> 00:25:47,504
Схоже, це член організації,
що полює на вас.
326
00:25:48,255 --> 00:25:50,715
Вони стежать за вами.
327
00:25:51,216 --> 00:25:53,385
Треба перевезти вас в інше місце.
328
00:25:53,468 --> 00:25:54,844
Ясно.
329
00:25:54,928 --> 00:25:56,221
Інспекторе Маєре!
330
00:25:57,973 --> 00:25:59,307
Ґезіхт повернувся.
331
00:25:59,933 --> 00:26:01,059
Ґезіхте!
332
00:26:01,643 --> 00:26:04,062
Не можна залишати пост без дозволу!
333
00:26:04,729 --> 00:26:06,147
Вибачте, сер.
334
00:26:06,231 --> 00:26:09,317
Робот не може так поводитися.
335
00:26:09,401 --> 00:26:11,361
Мені доведеться доповісти про це.
336
00:26:11,444 --> 00:26:13,238
Але поки захист пана Гааса...
337
00:26:13,321 --> 00:26:16,032
Я в курсі ситуації.
Я негайно перевезу його.
338
00:26:18,410 --> 00:26:19,744
Ходімо, пане Гаасе.
339
00:26:20,620 --> 00:26:22,038
Дієш не за завданням?
340
00:26:23,206 --> 00:26:24,749
Як і тоді.
341
00:26:24,833 --> 00:26:27,252
У тебе не було завдання вбити мого брата.
342
00:26:29,254 --> 00:26:33,008
{\an8}Наразі моє завдання - захищати вас.
343
00:26:45,937 --> 00:26:48,982
А звідки на нас нападуть поганці?
344
00:26:49,065 --> 00:26:50,859
Годі теревенити, сядь!
345
00:26:51,443 --> 00:26:54,112
Але нам байдуже,
звідки вони нападуть, еге ж?
346
00:26:54,195 --> 00:26:55,655
Бо з нами Ґезіхт!
347
00:26:56,156 --> 00:26:58,700
Також за нами їде ще один інспектор.
348
00:26:59,200 --> 00:27:00,869
Не хвилюйся, Гансе.
349
00:27:00,952 --> 00:27:03,455
А що ти робитимеш,
якщо з'являться поганці?
350
00:27:03,538 --> 00:27:06,750
- У тебе рука перетворюється на пушку?
- Гансе!
351
00:27:06,833 --> 00:27:11,963
Але в школі нам казали,
що роботи не можуть стріляти в людей.
352
00:27:12,047 --> 00:27:14,215
Як саме ти їх знешкодиш?
353
00:27:14,799 --> 00:27:17,677
Якщо дійде до цього,
то пристрелить. Чи не так?
354
00:27:18,303 --> 00:27:19,679
Годі, любий.
355
00:27:20,722 --> 00:27:22,098
Що таке?
356
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
Машина позаду нас...
357
00:27:25,894 --> 00:27:28,813
Чекайте, щось я не бачу машину інспектора!
358
00:27:30,690 --> 00:27:31,941
Зв'язку нема.
359
00:27:32,442 --> 00:27:33,276
Вони близько!
360
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
За нами женуться?
361
00:27:38,281 --> 00:27:40,700
Спробую відірватися. Пристебніться!
362
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Вони прискорюються...
363
00:27:54,673 --> 00:27:57,175
Поліцейська машина зникла миттю.
364
00:27:57,258 --> 00:28:00,804
- Можливо, їхня зброя...
- Компактна касетна гармата.
365
00:28:02,639 --> 00:28:03,473
Швидше за все
366
00:28:04,432 --> 00:28:06,518
це та сама модель, яку купував я,
367
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
бо вона здатна вбити тебе.
368
00:28:13,858 --> 00:28:16,027
Допоможи нам, будь ласка!
369
00:28:17,570 --> 00:28:19,280
Принаймні дружині й сину.
370
00:28:20,198 --> 00:28:21,032
Будь ласка.
371
00:28:23,702 --> 00:28:25,870
Той робот-прибиральник сказав мені,
372
00:28:26,830 --> 00:28:28,915
якщо я хочу врятувати сім'ю,
373
00:28:30,041 --> 00:28:30,917
то маю...
374
00:28:32,085 --> 00:28:33,211
вбити тебе.
375
00:28:34,045 --> 00:28:35,171
Але від початку
376
00:28:35,255 --> 00:28:38,425
вони планували позбутися нас усіх,
377
00:28:39,342 --> 00:28:42,345
щоб я не розповів правду
про секту робоненависників.
378
00:28:44,013 --> 00:28:45,432
Я ненавиджу тебе.
379
00:28:46,057 --> 00:28:47,559
Ти вбив мого брата.
380
00:28:48,351 --> 00:28:51,771
Тому я намагався тебе вбити.
381
00:28:53,189 --> 00:28:54,315
Ця ненависть...
382
00:28:54,941 --> 00:28:57,777
Вона тобі знайома, хоч ти й робот.
383
00:28:59,946 --> 00:29:03,199
{\an8}Без ненависті ти б ніколи
нікого отак не вбив.
384
00:29:04,743 --> 00:29:08,371
{\an8}Але це між тобою, мною і моїм братом!
385
00:29:08,872 --> 00:29:11,166
{\an8}Моя сім'я тут ні до чого!
386
00:29:12,041 --> 00:29:12,876
{\an8}Будь ласка,
387
00:29:13,460 --> 00:29:15,462
{\an8}врятуй мою дружину й сина!
388
00:29:16,629 --> 00:29:19,132
{\an8}Пане Гаасе, візьміться за важіль праворуч.
389
00:29:19,215 --> 00:29:21,009
{\an8}- Що?
- Важіль праворуч!
390
00:29:26,514 --> 00:29:27,557
Гансе! Пане Гаасе!
391
00:29:32,896 --> 00:29:34,773
Гансе! Ільзо!
392
00:29:40,487 --> 00:29:41,696
Гансе! Ільзо!
393
00:29:42,822 --> 00:29:43,782
Гансе!
394
00:29:43,865 --> 00:29:44,824
Ільзо!
395
00:29:51,915 --> 00:29:55,126
Тобі б вистачило й звичайної зброї.
396
00:29:55,835 --> 00:29:57,378
Але Провідник сказав,
397
00:29:58,588 --> 00:30:01,007
щоб усе виглядало так,
ніби це зробив ти
398
00:30:01,508 --> 00:30:05,220
і сам загинув від вибуху касетної гармати.
399
00:30:07,514 --> 00:30:09,140
Без образ.
400
00:30:09,974 --> 00:30:11,351
Кинь зброю!
401
00:30:11,434 --> 00:30:16,064
Роботе-детективе! Хіба тобі не заборонено
стріляти з правої руки?
402
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
Я людина, як бачиш.
403
00:30:19,984 --> 00:30:22,487
Тобі ж не можна вбивати людей, чи не так?
404
00:30:23,780 --> 00:30:26,991
Ще крок, і натисну на гачок.
405
00:30:28,493 --> 00:30:30,829
Пане Гаасе, повільно йдіть до мене.
406
00:30:34,082 --> 00:30:35,792
Станьте за мною.
407
00:30:40,171 --> 00:30:41,422
Мене влаштовує.
408
00:30:41,923 --> 00:30:46,052
Ця касетна гармата
легко рознесе на шматки вас обох,
409
00:30:46,135 --> 00:30:49,055
хай би ви були навіть з церонія.
410
00:30:49,138 --> 00:30:52,016
Двох зайців одним пострілом.
411
00:30:52,100 --> 00:30:53,142
Сховайтеся за мене!
412
00:31:20,378 --> 00:31:23,798
Моя ліва рука стріляє снодійним газом.
413
00:31:24,799 --> 00:31:27,677
Можеш здатися -
і я зачитаю тобі твої права.
414
00:31:28,177 --> 00:31:30,346
Можеш пручатися - і я застосую газ.
415
00:31:31,639 --> 00:31:32,640
Що вибираєш?
416
00:31:33,516 --> 00:31:34,392
Кажи.
417
00:31:39,188 --> 00:31:40,023
Ґезіхте.
418
00:31:41,441 --> 00:31:43,526
Мій брат був останньою людиною.
419
00:31:45,486 --> 00:31:46,571
І все ж...
420
00:31:47,530 --> 00:31:49,782
Ти заслонив мене власним тілом.
421
00:31:50,658 --> 00:31:52,285
{\an8}Того, хто хотів тебе вбити.
422
00:31:53,494 --> 00:31:55,038
Такий був мій обов'язок.
423
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Ґезіхте...
424
00:31:57,206 --> 00:31:59,834
Пане Гаасе, я хотів у вас дещо спитати.
425
00:32:01,252 --> 00:32:03,463
Чи минає ненависть у вас, людей?
426
00:32:04,213 --> 00:32:05,381
Чи вона назавжди,
427
00:32:05,924 --> 00:32:08,384
хоч як намагайся її позбутися?
428
00:32:12,305 --> 00:32:14,349
Найбільше я боявся...
429
00:32:17,852 --> 00:32:22,106
себе, коли навчився ненавидіти.
430
00:32:32,200 --> 00:32:36,537
Останнім часом вона усамітнюється
на шкільному подвір'ї.
431
00:32:38,289 --> 00:32:42,251
Раніше вона була такою веселою,
але тепер стала мовчазною,
432
00:32:43,086 --> 00:32:44,587
відколи сталася біда...
433
00:32:46,339 --> 00:32:49,008
Це показує,
наскільки вона досконалий робот.
434
00:32:49,092 --> 00:32:51,678
Що навіть може зазнавати змін особистості...
435
00:32:51,761 --> 00:32:53,054
Звісно, може!
436
00:32:54,430 --> 00:32:58,726
Роботи відчувають смуток
і плачуть, як і люди.
437
00:32:58,810 --> 00:33:00,436
Директоре...
438
00:33:01,354 --> 00:33:04,148
Коли мова про сердечні справи,
усі роботи рівні.
439
00:33:04,232 --> 00:33:06,025
Маєте рацію, сер.
440
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
Навіть така стара модель,
як я, відчуває смуток.
441
00:33:11,906 --> 00:33:13,992
Пане Сакамото...
442
00:33:16,703 --> 00:33:17,787
Питання в тому,
443
00:33:17,870 --> 00:33:20,748
що ми, вчителі,
можемо зробити в такій ситуації?
444
00:33:21,290 --> 00:33:24,210
Як нам її розрадити?
445
00:33:27,130 --> 00:33:30,508
Уран, ти не єдина,
446
00:33:31,676 --> 00:33:33,261
{\an8}хто сумує за Атомом.
447
00:33:50,528 --> 00:33:51,821
Я відчуваю...
448
00:33:56,034 --> 00:33:59,287
Хтось засмучений сильніше за мене.
449
00:34:18,389 --> 00:34:20,683
Це тобі так сумно?
450
00:34:21,267 --> 00:34:22,393
Де твоя мама?
451
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Ні.
452
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
Це йде звідти.
453
00:34:39,827 --> 00:34:40,661
Це ти?
454
00:34:44,248 --> 00:34:46,751
Тобі сумно?
455
00:34:46,834 --> 00:34:48,461
Облиш мене.
456
00:34:52,340 --> 00:34:55,384
Унизу електромагнітна сітка,
стрибати немає сенсу.
457
00:34:55,468 --> 00:34:56,302
Тоді...
458
00:34:57,553 --> 00:34:59,722
що мені робити?
459
00:35:00,223 --> 00:35:02,642
З мене знущаються день у день!
460
00:35:03,226 --> 00:35:05,436
Відбирають у мене гроші!
461
00:35:05,520 --> 00:35:07,438
Кличуть свинею й смердюком!
462
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
Що мені робити?
463
00:35:17,031 --> 00:35:19,408
Краще померти.
464
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
Я не розумію.
465
00:35:27,625 --> 00:35:30,253
Я не розумію, як це - хотіти померти.
466
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
Бо я робот.
467
00:35:32,338 --> 00:35:35,842
Звісно, як робот може таке зрозуміти?
468
00:35:36,509 --> 00:35:39,053
Я так не запрограмована.
469
00:35:40,263 --> 00:35:42,098
Облиш мене вже.
470
00:35:43,391 --> 00:35:44,892
Саме тому мій брат
471
00:35:46,018 --> 00:35:48,104
не мав бажання померти.
472
00:35:49,188 --> 00:35:50,565
Але він загинув.
473
00:35:52,441 --> 00:35:55,111
Зараз мені дуже сумно.
474
00:35:56,404 --> 00:35:58,197
Якби я була людиною,
475
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
чи хотіла б я померти, як ти?
476
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Це кошеня теж сумувало,
але воно не хотіло померти.
477
00:36:10,835 --> 00:36:14,839
Усі його думки лише про те,
як воно зголодніло й хоче молока.
478
00:36:17,383 --> 00:36:18,759
Це кошеня покинули?
479
00:36:32,398 --> 00:36:34,108
Воно миле.
480
00:36:34,650 --> 00:36:37,987
Треба його нагодувати, бо воно тремтить.
481
00:36:38,946 --> 00:36:40,907
Дістанеш йому молока?
482
00:36:41,908 --> 00:36:44,202
Там хтось ще більше засмучений!
483
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Гей!
484
00:36:57,840 --> 00:36:59,800
Ви не це шукаєте?
485
00:37:02,553 --> 00:37:05,181
Так, це мій гаманець.
486
00:37:06,557 --> 00:37:11,479
Я поклав у нього свою пенсійну картку,
щоб купити подарунок онучці.
487
00:37:12,188 --> 00:37:14,523
Дякую тобі.
488
00:37:14,607 --> 00:37:15,650
Ти мені дуже...
489
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
Це тут.
490
00:37:26,786 --> 00:37:29,288
Тут відчувається такий тяжкий сум...
491
00:37:41,634 --> 00:37:42,635
Це тут.
492
00:37:44,303 --> 00:37:46,555
Тут щойно хтось був.
493
00:37:47,765 --> 00:37:49,058
Невимовний біль...
494
00:37:50,601 --> 00:37:54,063
Ніби втратив близьку людину двічі.
495
00:37:56,315 --> 00:37:57,984
ТОБІО ТЕНМА
496
00:37:58,067 --> 00:38:01,195
Тобіо... Тенма.
497
00:38:08,411 --> 00:38:12,248
Міністре Отяномідзу.
Вам кілька разів дзвонили з Кабміну...
498
00:38:12,331 --> 00:38:13,165
Почекають.
499
00:38:13,249 --> 00:38:14,417
Але, сер...
500
00:38:15,167 --> 00:38:18,629
Перекажіть їм, мене не цікавить
почесний похорон Атома.
501
00:38:19,380 --> 00:38:21,007
{\an8}Я ще не здався.
502
00:38:22,049 --> 00:38:24,760
Краще скажіть, він щось відповів?
503
00:38:24,844 --> 00:38:25,678
Він?
504
00:38:26,304 --> 00:38:27,805
Я ж казав! Колишній міні...
505
00:38:27,888 --> 00:38:29,640
Сюди не можна без дозволу!
506
00:38:30,141 --> 00:38:32,268
Ви маєте записатися на прийом.
507
00:38:32,351 --> 00:38:34,729
Інакше охорона вас не пропустить.
508
00:38:34,812 --> 00:38:36,897
З охороною проблем не буде.
509
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Як я вже сказав...
510
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
Я колишній голова Міністерства науки.
511
00:38:41,819 --> 00:38:42,903
Докторе Тенмо!
512
00:38:42,987 --> 00:38:45,614
Ви приїхали! Я чекав на вас!
513
00:38:48,617 --> 00:38:50,661
{\an8}Я знав, що ви приїдете.
514
00:38:51,203 --> 00:38:53,873
{\an8}Ви єдиний, хто наразі
може врятувати Атома.
515
00:38:53,956 --> 00:38:56,334
{\an8}Лише ви, як творець Атома...
516
00:38:56,417 --> 00:38:58,044
{\an8}Ні. Його не врятувати.
517
00:38:59,628 --> 00:39:01,005
Я прийшов попрощатися.
518
00:39:01,672 --> 00:39:03,215
Атом помер.
519
00:39:26,364 --> 00:39:29,116
Тобіо... помер.
520
00:39:42,296 --> 00:39:45,132
Тобіо, що ти сьогодні робив?
521
00:39:45,216 --> 00:39:46,384
Сьогодні?
522
00:39:46,467 --> 00:39:51,055
Зранку вчив уроки,
а потім прибирав кімнату.
523
00:39:51,138 --> 00:39:54,266
Але в процесі знайшов у шафі
енциклопедію про комах -
524
00:39:54,350 --> 00:39:57,937
вона була така цікава,
що про прибирання я геть забув.
525
00:39:58,521 --> 00:40:00,856
Є такий гарний метелик - легіт.
526
00:40:00,940 --> 00:40:03,442
От би побачити його в житті.
527
00:40:06,362 --> 00:40:07,196
Тобіо.
528
00:40:10,449 --> 00:40:12,535
Як тобі ця страва? Смачна?
529
00:40:12,618 --> 00:40:14,995
Так, смакота!
530
00:40:16,789 --> 00:40:17,957
Добре.
531
00:40:45,985 --> 00:40:47,736
Міністре Отяномідзу!
532
00:40:48,821 --> 00:40:50,114
Доктор Тенма!
533
00:40:50,781 --> 00:40:54,743
Він ремонтує Атома!
Намагається його оживити!
534
00:40:55,494 --> 00:40:57,913
Це неймовірно. Ніколи такого не бачив.
535
00:40:57,997 --> 00:41:02,835
Він підключив RS-889
і водночас керує материнською платою!
536
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
А ще він змінює рухові дані.
537
00:41:05,713 --> 00:41:11,635
Виведення даних на H2K-4380.
Видалення щита Troy 647K.
538
00:41:11,719 --> 00:41:14,263
Оновлення модуля TNT.
539
00:41:14,346 --> 00:41:16,474
Лінії BQ на автоконтролі.
540
00:41:28,319 --> 00:41:31,405
Невже ми бачимо
справжнього генія за роботою?
541
00:41:32,114 --> 00:41:34,742
Ви сказали, що прийшли попрощатися.
542
00:41:36,076 --> 00:41:38,787
А я знав, що ви спробуєте.
543
00:41:40,414 --> 00:41:41,665
Докторе Тенмо...
544
00:41:52,968 --> 00:41:55,304
Ви працювали 18 годин поспіль.
545
00:41:55,804 --> 00:41:57,598
Вам треба відпочити.
546
00:41:59,975 --> 00:42:01,519
Ось чай.
547
00:42:06,482 --> 00:42:08,776
То який ваш прогноз щодо Атома?
548
00:42:08,859 --> 00:42:14,657
Голова Міністерства науки
професор Отяномідзу доклав усіх зусиль.
549
00:42:15,866 --> 00:42:17,368
Блискуча робота.
550
00:42:17,451 --> 00:42:19,578
Не треба цих жартів.
551
00:42:21,539 --> 00:42:25,876
Жодних аномалій у штучному гіпокампі,
правій і лівій півкулі кібермозку.
552
00:42:25,960 --> 00:42:30,047
Налаштування рецепторів,
синаптична щілина - усе в нормі.
553
00:42:30,923 --> 00:42:34,009
Ви провели бездоганний ремонт.
554
00:42:34,093 --> 00:42:36,470
{\an8}Тоді чому Атом не прокидається?
555
00:42:41,141 --> 00:42:45,729
Чому Атома... спіткала така доля?
556
00:42:48,691 --> 00:42:53,112
Хтось одного за одним
знищує найдосконаліших роботів світу.
557
00:42:53,195 --> 00:42:54,071
Ви ж у курсі?
558
00:42:55,781 --> 00:43:02,580
А також убиває колишніх членів
Слідчої комісії «Бора».
559
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
Докторе Тенмо,
560
00:43:09,295 --> 00:43:11,964
ви знаєте когось на ім'я Ґодзі?
561
00:43:13,841 --> 00:43:15,175
Ні.
562
00:43:15,259 --> 00:43:17,136
{\an8}Цього не може бути!
563
00:43:17,219 --> 00:43:21,140
{\an8}Доктор Ґодзі, який створив
армію роботів Королівства Персії!
564
00:43:21,223 --> 00:43:23,058
{\an8}Створив лише завдяки тому,
565
00:43:23,142 --> 00:43:29,189
{\an8}що в його руках опинився розроблений вами
штучний інтелект. Я помиляюся?
566
00:43:33,110 --> 00:43:34,528
Гадки не маю.
567
00:43:35,613 --> 00:43:39,491
Армія роботів - безглузде застосування
мого штучного інтелекту.
568
00:43:41,452 --> 00:43:44,622
Робот з моїм штучним інтелектом
569
00:43:45,247 --> 00:43:48,292
був би надто благородним
і досконалим для цього.
570
00:43:50,419 --> 00:43:51,545
Розказати вам дещо?
571
00:43:52,046 --> 00:43:55,924
{\an8}Колись я створив ідеального робота.
572
00:43:58,135 --> 00:44:00,304
Його замовила одна особа.
573
00:44:01,055 --> 00:44:04,600
Я сказав, що це буде дуже дорого,
але замовник погодився.
574
00:44:05,893 --> 00:44:10,356
Штучний інтелект найдосконаліших роботів
у світі, в тому числі Атома...
575
00:44:10,856 --> 00:44:15,486
їхнє програмування надзвичайно складне,
але існують обмеження.
576
00:44:16,987 --> 00:44:20,115
Як думаєте, що я зробив?
577
00:44:23,285 --> 00:44:25,996
{\an8}Я запрограмував
9,9 мільярдів особистостей -
578
00:44:26,080 --> 00:44:30,334
{\an8}як населення всього світу.
579
00:44:33,420 --> 00:44:34,546
Іншими словами,
580
00:44:34,630 --> 00:44:39,593
я вклав у той штучний інтелект
усі до одного варіанти й можливості.
581
00:44:39,677 --> 00:44:41,428
Геніальна ідея, чи не так?
582
00:44:41,929 --> 00:44:44,223
Такий робот міг стати ким завгодно.
583
00:44:44,807 --> 00:44:48,686
Буркуном, боягузом, плаксою,
сумлінним робітником,
584
00:44:48,769 --> 00:44:54,066
вченим, героєм, генієм. А може - вбивцею.
585
00:44:56,151 --> 00:44:59,029
Як гадаєте, що стало з тим роботом?
586
00:45:05,703 --> 00:45:07,246
Він не прокинувся.
587
00:45:07,746 --> 00:45:11,792
Чи правильніше буде сказати -
відмовився прокидатися.
588
00:45:13,627 --> 00:45:15,212
Він був надто складний.
589
00:45:15,295 --> 00:45:20,551
На симулювання 9,9 мільярдів особистостей
знадобилася б ціла вічність.
590
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Але я придумав, як його розбудити.
591
00:45:25,222 --> 00:45:29,184
Треба було лише скерувати
цей мільярдний хаос в одному напрямку.
592
00:45:30,310 --> 00:45:31,395
Яким чином?
593
00:45:32,187 --> 00:45:33,814
Зруйнувавши баланс.
594
00:45:34,314 --> 00:45:36,900
Злість, смуток, ненависть...
595
00:45:37,443 --> 00:45:40,112
Додавши неврівноважені емоції.
596
00:45:40,696 --> 00:45:43,574
Неврівноважені... емоції?
597
00:45:44,158 --> 00:45:49,538
Так. Дисбаланс - це програма,
яка спрощує хаос.
598
00:45:49,621 --> 00:45:51,790
Але якщо таке зробити...
599
00:45:56,128 --> 00:45:59,173
Де зараз той робот?
600
00:45:59,840 --> 00:46:01,008
Хтозна.
601
00:46:01,091 --> 00:46:05,512
Мабуть, і далі спить,
а власник його десь сховав.
602
00:46:09,016 --> 00:46:09,933
Хочете сказати,
603
00:46:10,934 --> 00:46:15,397
що Атом зараз у такому самому стані?
604
00:46:15,939 --> 00:46:19,818
Стикнувся з чимось незбагненним
і безкінечно симулює відповідь?
605
00:46:20,444 --> 00:46:25,073
Атом не прокидається з тієї ж причини,
що й ваш ідеальний робот?
606
00:46:28,619 --> 00:46:30,412
Тобто ви пропонуєте
607
00:46:30,496 --> 00:46:33,248
розбудити Атома неврівноваженими емоціями?
608
00:46:34,458 --> 00:46:35,626
Якщо це зробити,
609
00:46:36,460 --> 00:46:40,839
Атом може переродитися
на щось інше й жахливе!
610
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
{\an8}Так.
611
00:46:44,968 --> 00:46:47,638
Він може повернутися монстром.
612
00:46:52,476 --> 00:46:53,393
Добре.
613
00:46:54,061 --> 00:46:55,270
Смачно?
614
00:46:55,354 --> 00:46:56,313
Так!
615
00:46:58,023 --> 00:46:58,857
Тобіо.
616
00:46:59,358 --> 00:47:00,734
Що, тату?
617
00:47:01,527 --> 00:47:04,905
Справжній Тобіо загинув у ДТП.
618
00:47:08,700 --> 00:47:10,327
{\an8}Але ж я тут.
619
00:47:10,410 --> 00:47:14,706
{\an8}Тобіо жахливо прибирався,
в його кімнаті завжди був безлад.
620
00:47:15,249 --> 00:47:17,251
Гаразд, більше не буду так добре...
621
00:47:17,334 --> 00:47:19,878
Тобіо ненавидів учитися.
622
00:47:22,589 --> 00:47:23,590
Тоді не буду вчи...
623
00:47:23,674 --> 00:47:28,345
Тобіо не дивлячись запхав енциклопедію,
що я йому подарував, поглибше в шафу.
624
00:47:30,430 --> 00:47:34,768
Тобіо... ненавидів цю страву.
625
00:47:39,773 --> 00:47:42,568
Я тобі подобаюся?
626
00:47:42,651 --> 00:47:45,070
Так, я люблю тебе, тату.
627
00:47:45,863 --> 00:47:49,074
Я був суворий з Тобіо,
повсякчас кричав на нього.
628
00:47:50,993 --> 00:47:53,829
Через це, я думаю, Тобіо...
629
00:48:00,377 --> 00:48:02,588
ненавидів мене.
630
00:48:07,843 --> 00:48:08,844
Ґезіхте.
631
00:48:10,262 --> 00:48:11,388
Як чуєте?
632
00:48:12,014 --> 00:48:12,931
Ґезіхте!
633
00:48:14,433 --> 00:48:16,810
Це Гофман. Ви мене чуєте?
634
00:48:17,311 --> 00:48:21,440
Ваш ремонт ще не закінчено.
Вам небезпечно повертатися на роботу!
635
00:48:22,065 --> 00:48:25,652
У вашому тілі досі лишилися уламки!
636
00:48:26,570 --> 00:48:27,404
Ґезіхте?
637
00:48:28,030 --> 00:48:29,448
Прошу, відгукніться!
638
00:48:30,574 --> 00:48:32,284
Ґезіхте, це Епсилон.
639
00:48:32,784 --> 00:48:33,994
Це терміново. Я маю...
640
00:48:35,579 --> 00:48:36,413
...негайно...
641
00:49:02,731 --> 00:49:06,360
На мене чекають. Я Ґезіхт з Європола.
642
00:49:09,363 --> 00:49:11,823
Підтверджено. Проходьте.
643
00:49:16,411 --> 00:49:18,538
Зачекайте в кімнаті B-325.
644
00:49:27,214 --> 00:49:28,382
Ласкаво просимо.
645
00:49:28,465 --> 00:49:32,094
Полковник Армстронг,
армія Сполучених Штатів Фракії.
646
00:49:33,053 --> 00:49:34,846
Ґезіхт, Європол.
647
00:49:34,930 --> 00:49:37,849
СШФ не ратифікували Конвенцію
про міжнародне кримінальне право.
648
00:49:37,933 --> 00:49:42,813
Президент особисто задовольнив
ваше прохання спеціальним наказом.
649
00:49:43,647 --> 00:49:47,693
Час обмежений,
тому прошу вас не зволікати.
650
00:49:48,193 --> 00:49:49,486
- Починай.
- Так, сер.
651
00:49:50,904 --> 00:49:52,823
Прямо тут?
652
00:49:52,906 --> 00:49:54,366
Так. Це проблема?
653
00:49:55,117 --> 00:49:55,951
Ні...
654
00:49:56,034 --> 00:49:58,078
Чого копаєшся? Швидше.
655
00:49:58,161 --> 00:49:58,996
Так, сер.
656
00:50:00,205 --> 00:50:04,710
У нас найсучасніша в'язниця,
але, як бачите, роботи в нас застаріли.
657
00:50:05,419 --> 00:50:08,130
Наша країна славиться своїми технологіями,
658
00:50:08,213 --> 00:50:11,174
але в сфері робототехніки
ми суттєво відстали.
659
00:50:11,800 --> 00:50:16,847
Якби ми мали таких досконалих роботів,
як ви, відновлення Персії йшло би швидше.
660
00:50:17,431 --> 00:50:19,474
Але з огляду на права людини
661
00:50:19,558 --> 00:50:22,060
ми не виробляємо
роботів масового знищення.
662
00:50:24,187 --> 00:50:25,272
Є зв'язок.
663
00:50:26,732 --> 00:50:28,150
Не баріться, будь ласка.
664
00:50:35,365 --> 00:50:37,909
Ви пропонуєте мені допитати його так?
665
00:50:38,410 --> 00:50:40,037
Так. Це проблема?
666
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Ви Дарій XIV, вірно?
667
00:50:47,794 --> 00:50:48,712
Вірно.
668
00:50:49,379 --> 00:50:51,006
Я Ґезіхт з Європола.
669
00:50:51,715 --> 00:50:53,800
У мене є до вас кілька запитань.
670
00:50:54,676 --> 00:50:56,678
Як вам живеться в цій в'язниці?
671
00:50:59,264 --> 00:51:00,140
Непогано.
672
00:51:01,808 --> 00:51:03,351
Досить цього фарсу.
673
00:51:03,852 --> 00:51:06,313
- Це не допит.
- Що?
674
00:51:06,396 --> 00:51:11,318
Тут багатоступенева система захисту,
ви можете цензурувати небажані відповіді.
675
00:51:11,401 --> 00:51:12,903
Не розумію, про що ви.
676
00:51:13,403 --> 00:51:15,030
Годі клеїти дурня!
677
00:51:15,655 --> 00:51:17,574
Він дуже важливий свідок!
678
00:51:18,075 --> 00:51:19,993
Я говоритиму з ним особисто.
679
00:51:20,077 --> 00:51:21,161
Агов!
680
00:51:21,244 --> 00:51:22,204
{\an8}Стійте!
681
00:51:22,746 --> 00:51:25,373
Президент дав вам спеціальний дозвіл,
682
00:51:25,457 --> 00:51:28,210
але ви порушуєте міжнародне законодавство...
683
00:51:28,293 --> 00:51:29,127
- Стій!
- Стій!
684
00:51:30,921 --> 00:51:33,965
Мені начхати на ваші стосунки з Європолом.
685
00:51:34,049 --> 00:51:35,842
Це все не має значення.
686
00:51:35,926 --> 00:51:38,970
Зараз увесь світ у небезпеці!
687
00:51:47,062 --> 00:51:48,772
Отже, ти робот.
688
00:51:49,272 --> 00:51:51,274
Дуже тонка робота.
689
00:51:51,858 --> 00:51:53,610
Не відрізнити від людини.
690
00:51:54,444 --> 00:51:57,697
Але сподіваюся,
ти не такий дурний, як люди.
691
00:51:58,824 --> 00:52:03,078
Нещодавні знищення найдосконаліших
роботів світу - ваших рук справа?
692
00:52:03,787 --> 00:52:06,373
Я поспішив з висновками. Ти таки дурень.
693
00:52:07,582 --> 00:52:11,753
Це ви наказали вбити членів
Слідчої комісії «Бора»?
694
00:52:12,671 --> 00:52:15,132
Вони всі брехуни.
695
00:52:15,757 --> 00:52:17,509
Вони перетворили мою країну
696
00:52:18,468 --> 00:52:21,763
на безплідну пустелю.
697
00:52:22,806 --> 00:52:27,269
Вони хотіли, щоб ми залишалися жебраками.
698
00:52:27,811 --> 00:52:32,774
Вони забрали в нас усе, в тому числі
нашу славетну цивілізацію роботів.
699
00:52:33,316 --> 00:52:37,279
Через їхні кляті машини
й мерзенний штучний інтелект
700
00:52:37,362 --> 00:52:40,157
моя країна перетворилася на попіл.
701
00:52:40,991 --> 00:52:44,870
І на ґрунті цієї образи
ви створили робота масового знищення.
702
00:52:45,996 --> 00:52:47,372
Створили монстра.
703
00:52:49,374 --> 00:52:52,586
Я створив... монстра?
704
00:52:53,753 --> 00:52:56,673
Я його не створював. Він народився.
705
00:52:57,883 --> 00:53:03,096
Він найздібніший і найнепорочніший
з роботів. Він угодний Богу.
706
00:53:03,680 --> 00:53:06,725
«Найнепорочніший»? «Угодний Богу»?
707
00:53:07,767 --> 00:53:10,312
Робот, який без упину вбиває й руйнує?
708
00:53:10,395 --> 00:53:13,773
Помиляєшся. Він переродився.
709
00:53:14,357 --> 00:53:15,442
{\an8}Переродився?
710
00:53:16,610 --> 00:53:19,321
{\an8}У сильнішому, могутнішому тілі.
711
00:53:19,863 --> 00:53:22,407
{\an8}У тілі, яке відповідало
тій кібер-ненависті,
712
00:53:22,490 --> 00:53:25,202
{\an8}що народилася в його штучному інтелекті.
713
00:53:25,869 --> 00:53:28,246
Кібер... ненависть...
714
00:53:30,123 --> 00:53:31,958
Це квіткове поле.
715
00:53:36,504 --> 00:53:38,256
Це Плутон.
716
00:53:39,925 --> 00:53:40,842
Плутон...
717
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
Хто це?
718
00:53:42,636 --> 00:53:47,557
Хто такий Плутон? Кажи, що це таке!
719
00:53:48,183 --> 00:53:50,769
Гадаю, ти вже знаєш.
720
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Він прокусив собі язика!
721
00:54:00,070 --> 00:54:01,321
Допоможіть!
722
00:54:01,404 --> 00:54:02,239
Якого біса?
723
00:54:02,739 --> 00:54:04,241
Що ви зробили?
724
00:54:04,324 --> 00:54:05,450
Викличте медика!
725
00:54:05,533 --> 00:54:06,868
Виведіть його!
726
00:54:13,959 --> 00:54:17,379
«Гадаю, ти вже знаєш»...
727
00:54:22,175 --> 00:54:25,887
Що? Дарій XIV намагався
скоїти самогубство?
728
00:54:25,971 --> 00:54:28,306
Так. Але його вдалося врятувати.
729
00:54:29,516 --> 00:54:31,726
Знов на нас усіх собак спустять.
730
00:54:31,810 --> 00:54:34,813
Вибачте, сер.
Я готовий узяти відповідальність.
731
00:54:36,022 --> 00:54:37,774
Повертайтеся негайно!
732
00:54:41,236 --> 00:54:42,612
Епсилон.
733
00:54:45,115 --> 00:54:48,827
Я не зміг з тобою зв'язатися,
тому відшукав, де ти, й прилетів.
734
00:54:52,956 --> 00:54:54,499
Це лишилося від Геркулеса.
735
00:54:56,960 --> 00:54:59,754
Але це не все.
736
00:55:00,588 --> 00:55:02,132
Я хочу тобі дещо показати.
737
00:55:04,050 --> 00:55:08,847
Поки Геркулес бився, я фіксував
потужне електромагнітне випромінювання.
738
00:55:09,723 --> 00:55:14,686
Мій аналіз показує, що більшість хвиль
відповідають спектру ненависті.
739
00:55:16,563 --> 00:55:19,566
Але один короткий спалах геть відрізнявся.
740
00:55:22,152 --> 00:55:24,821
Зараз я тобі його надішлю.
741
00:55:28,867 --> 00:55:30,493
Що це за зображення?
742
00:55:37,792 --> 00:55:40,420
{\an8}Не може бути. Це...
743
00:55:43,673 --> 00:55:44,674
Плутон?
744
00:58:11,196 --> 00:58:14,824
{\an8}Переклад субтитрів: Андрій Кисельов