1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 (PLUTO) 2 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 หยุดนะ 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 ฉัน... 4 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 ไม่เห็นหรือไงว่าฉันกําลังเจ็บหนัก 5 00:01:40,100 --> 00:01:41,643 ยังทําเป็นไม่รู้เรื่องอีกงั้นเหรอ 6 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 นายฆ่าพี่ชายของฉัน 7 00:01:46,439 --> 00:01:49,025 "ซูเปอร์หุ่นยนต์นักสืบ" บ้าบออะไร 8 00:01:49,109 --> 00:01:51,861 นายมันก็แค่เครื่องจักรสังหารเท่านั้นแหละ 9 00:02:14,717 --> 00:02:16,344 นี่เหรอเซฟเฮาส์ที่นายว่า 10 00:02:16,845 --> 00:02:18,304 ดูยังไงก็กระท่อมไม้ซุงชัดๆ 11 00:02:19,055 --> 00:02:21,558 อยู่ในที่แบบนี้ ฉันจะปกป้องตัวเองได้ไง 12 00:02:21,641 --> 00:02:25,103 ภายในติดตั้งระบบรักษาความปลอดภัย ที่ทันสมัยที่สุดเอาไว้แล้ว 13 00:02:25,603 --> 00:02:27,730 เฮ่ย นั่นนายจะไปไหน 14 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 ผมจะกลับมาในอีกหนึ่งชั่วโมง 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,401 เข้าไปข้างในและอย่าไปไหนนะครับ 16 00:02:31,484 --> 00:02:33,570 เดี๋ยวภรรยาและลูกชายคุณก็คงมาถึงแล้ว 17 00:02:34,320 --> 00:02:36,114 เฮ่ย เดี๋ยวก่อน จะละทิ้งหน้าที่เหรอ 18 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 หน้าที่นายคือการปกป้อง... 19 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 ถ้าอยากช่วยครอบครัวล่ะก็ 20 00:03:04,642 --> 00:03:06,728 ฆ่าเกซิคต์ซะ 21 00:03:07,228 --> 00:03:11,608 จากเซฟเฮาส์ไปทางเหนือ 200 ก้าว ที่ใต้ต้นลาร์ช 22 00:03:11,691 --> 00:03:13,526 ตรงนั้นมีอาวุธอยู่ 23 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 พ่อครับ 24 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 ฮานส์ 25 00:03:31,836 --> 00:03:33,421 เกซิคต์อยู่ไหนครับ 26 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 อย่าพูดถึงมันเลย 27 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 คุณคะ 28 00:03:39,552 --> 00:03:40,595 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 29 00:03:40,678 --> 00:03:43,223 อิลซ่า ขอโทษที่ทําให้กังวลนะ 30 00:03:43,890 --> 00:03:46,309 {\an8}ทําไมเราถึงต้องมาเจออะไรแบบนี้ด้วย 31 00:03:48,895 --> 00:03:51,189 คุณไปทําอะไรมากันแน่ 32 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 มาแล้วสินะ 33 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 เจ้านั่นบอกว่าคุณอาจจะมา... 34 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 อ้อ มาสักที 35 00:04:16,214 --> 00:04:18,258 ในที่สุดก็จําได้แล้วล่ะสิ 36 00:04:19,175 --> 00:04:21,261 รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 37 00:04:28,351 --> 00:04:29,811 สุดยอด 38 00:04:29,894 --> 00:04:33,189 ห้องใต้ดินนี่เหมือนหลุมหลบภัยนิวเคลียร์เลย แถมยังมียิมอีกต่างหาก 39 00:04:34,023 --> 00:04:35,483 ความจริงเป็นแบบนั้นนี่เอง 40 00:04:38,319 --> 00:04:39,153 อืม 41 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 ไม่อยากจะเชื่อเลย... 42 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 พอคิดว่าคุณตั้งใจจะเล่นงานเกซิคต์... 43 00:04:43,950 --> 00:04:46,411 ผมหวังว่าคุณจะเข้าใจ 44 00:04:46,494 --> 00:04:47,328 ฉันไม่เข้าใจหรอก 45 00:04:47,996 --> 00:04:52,083 เกซิคต์อาจฆ่าคนก็จริง แต่คนคนนั้นคือพี่ชายคุณ 46 00:04:57,046 --> 00:05:03,177 เข้าเส้นชัยแล้ว ฮานส์คว้าแชมป์ได้สําเร็จ 47 00:05:04,262 --> 00:05:06,222 ฉันขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้ 48 00:05:06,848 --> 00:05:10,268 แต่พี่ชายของคุณเขาสมควรตายแล้ว 49 00:05:11,477 --> 00:05:15,523 เขาก่อความผิดนับครั้งไม่ถ้วน แถมไม่ใช่แค่นั้น 50 00:05:16,190 --> 00:05:18,109 มันยังโหดร้ายจนฉันเสียวสันหลังวาบ 51 00:05:18,192 --> 00:05:20,611 แค่นึกถึงฉันก็อยากจะอาเจียนแล้ว 52 00:05:21,863 --> 00:05:24,824 อืม เขาเป็นคนวิปริต 53 00:05:24,907 --> 00:05:28,536 {\an8}แต่ถึงอย่างนั้น เขาก็ไม่ควรต้องถูกหุ่นยนต์ฆ่าตาย 54 00:05:28,619 --> 00:05:31,456 คุณไม่รู้สักหน่อยว่าเกซิคต์จงใจหรือเปล่า 55 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 หุ่นยนต์ทํางานขัดข้องได้... 56 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 ไม่สิ มันเป็นหน้าที่ของเขา 57 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 เกซิคต์ทําตามคําสั่งอย่างเคร่งครัด 58 00:05:39,797 --> 00:05:42,216 เขาไม่ได้ลงมือเพราะอารมณ์ความรู้สึกหรอก 59 00:05:43,384 --> 00:05:44,344 เกซิคต์น่ะ 60 00:05:45,011 --> 00:05:47,221 เขาไม่ได้ฆ่าพี่ชายคุณเพราะเกลียดชัง 61 00:05:50,433 --> 00:05:52,435 เกลียดมันจนต้องฆ่าล่ะสิ 62 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 เห็นนายครั้งแรก ฉันก็รู้แล้ว 63 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 นายกับฉันน่ะเหมือนกัน 64 00:05:59,150 --> 00:06:03,237 ไม่ว่าพวกมันจะพยายามลบทิ้งแค่ไหน ความทรงจําก็ไม่มีทางหายไป 65 00:06:04,238 --> 00:06:07,992 ร่องรอยจากปากแผลจะยังคงอยู่ตรงนั้นเสมอ 66 00:06:10,203 --> 00:06:11,037 หยุดนะ 67 00:06:11,996 --> 00:06:13,081 ฉันผิดไปแล้ว 68 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 ฉัน... 69 00:06:16,793 --> 00:06:19,670 อย่าฆ่าฉันเลย อย่านะ 70 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 ลองเกาตรงที่คันดูสิ 71 00:06:37,563 --> 00:06:42,902 แล้วนายจะจําได้ชัดเจนขึ้นว่า ความเกลียดชังที่แท้จริงเป็นยังไง 72 00:06:49,951 --> 00:06:51,452 ฉันต้องกลับไปทํางานแล้ว 73 00:07:01,295 --> 00:07:07,385 ที่มุมแดง แชมป์ดับเบิลยูพีเคเคอาร์ 74 00:07:07,468 --> 00:07:12,557 เทพเจ้าแห่งการต่อสู้ เฮอร์คิวลิส 75 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 - เฮอร์คิวลิส - เฮอร์คิวลิส 76 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 ศัตรูของเขาคราวนี้ร้ายกาจมากเลย 77 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 แต่เรื่องนั้นไม่สําคัญหรอก 78 00:08:04,942 --> 00:08:08,863 ผู้ที่แข็งแกร่งย่อมคว้าชัย จนกว่าจะถูกใครที่แข็งแกร่งกว่าพิชิต 79 00:08:09,780 --> 00:08:11,657 มันก็เท่านั้นแหละ 80 00:08:18,414 --> 00:08:19,749 คลื่นลมแรงจังเลย 81 00:08:21,918 --> 00:08:24,795 {\an8}ฟังนะ เกซิคต์กําลังสืบคดีนี้อยู่ 82 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 {\an8}อย่าทําอะไรบุ่มบ่ามล่ะ มาร่วมมือกันแก้ปัญหาเถอะ 83 00:08:28,841 --> 00:08:30,760 {\an8}อืม ได้เลยครับ 84 00:08:41,395 --> 00:08:42,355 มันกําลังมา 85 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 สัมผัสได้เหมือนกันใช่ไหม 86 00:08:44,565 --> 00:08:46,901 ครับ มีคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าผิดปกติ 87 00:08:47,652 --> 00:08:48,569 ให้ผมช่วยไหม 88 00:08:50,238 --> 00:08:52,031 นายไม่พร้อมจะช่วยฉันหรอก 89 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 ก็จริงครับ ผมไม่ได้ถูกติดตั้งวงจรมาแบบนั้น 90 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 ส่วนวงจรของฉันถูกติดตั้งมาเพื่องานนี้โดยเฉพาะ 91 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 ฉันคือเครื่องจักรแห่งการต่อสู้ 92 00:09:03,167 --> 00:09:04,043 รีบไปซะเถอะ 93 00:09:04,710 --> 00:09:08,172 หุ่นยนต์ที่ไม่มีระบบต่อสู้จะเป็นตัวถ่วงซะเปล่าๆ 94 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 คุณดูถูกผมอีกแล้วนะครับ 95 00:09:13,052 --> 00:09:15,388 เหมือนกับตอนที่ผมปฏิเสธไม่ยอมไปรบเลย 96 00:09:24,605 --> 00:09:27,441 บางทีนายอาจจะคิดถูกก็ได้ 97 00:09:31,529 --> 00:09:35,533 บางทีนายอาจจะคิดถูกที่ไม่ยอมไปรบ 98 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 ฉันถูกสร้างมาเพื่อต่อสู้ 99 00:09:40,329 --> 00:09:43,833 แต่สงครามครั้งนั้น มันไม่ใช่การต่อสู้ 100 00:09:45,334 --> 00:09:46,168 ตอนนั้น 101 00:09:46,961 --> 00:09:49,005 ฉันมีเพื่อนหุ่นยนต์ร่วมรบอยู่ตัวหนึ่ง 102 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 เขาสังกัดกองทัพอากาศ 103 00:09:52,300 --> 00:09:55,553 และปฏิบัติการของเขา ก็ทําให้หลายภารกิจของเราลุล่วง 104 00:10:03,144 --> 00:10:06,397 ครั้งสุดท้ายที่ฉันได้เห็นเขา 105 00:10:07,857 --> 00:10:10,526 เขาเอาแต่ล้างมือไม่หยุดเลย 106 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 ล้างแล้วล้างอีก 107 00:10:14,238 --> 00:10:15,573 ทั้งที่เป็นหุ่นยนต์ 108 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 เขากลับเอาแต่ล้างมือ 109 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 นี่ นายทําอะไรอยู่น่ะ 110 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 มันไม่ยอมออกเลย 111 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 อะไรไม่ยอมออก 112 00:10:26,334 --> 00:10:27,668 มันไม่ยอมออกเลย... 113 00:10:32,632 --> 00:10:35,676 ศัตรูที่กําลังมาหาเราคือวิญญาณ 114 00:10:35,760 --> 00:10:36,594 วิญญาณเหรอ 115 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 {\an8}ศัตรูที่ฉันกําลังจะสู้ด้วย 116 00:10:41,265 --> 00:10:43,142 คือวิญญาณของพวกที่ต้องพลีชีพ 117 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 {\an8}ไปเถอะ 118 00:10:48,147 --> 00:10:49,398 {\an8}นายไม่มีความผิดอะไร 119 00:10:50,066 --> 00:10:51,525 {\an8}ไม่มีเหตุผลที่นายจะต้องถูกฆ่า 120 00:10:52,735 --> 00:10:54,320 แต่อะตอมก็ถูกฆ่านะครับ 121 00:10:55,571 --> 00:10:58,991 เขาเองก็ไม่มีความผิดเหมือนกัน แต่ทําไมเขาถึงถูกฆ่า 122 00:11:03,371 --> 00:11:04,914 คุณคงรู้อะไรบางอย่าง 123 00:11:04,997 --> 00:11:08,876 ไม่สิ สงครามครั้งนั้นมันสอนอะไรบางอย่างให้คุณ 124 00:11:09,418 --> 00:11:10,252 {\an8}ไปได้แล้ว 125 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 ผมจะคอยจับตาดูอยู่ที่ความสูง 3,000 เมตร 126 00:11:17,009 --> 00:11:20,930 เชิญตามสบายเลย ไปเก็บข้อมูลการต่อสู้ของฉันอยู่บนนั้นก็แล้วกัน 127 00:11:23,933 --> 00:11:27,853 เวลามีผู้ชม ฉันสู้ได้ดีกว่า ถึงผู้ชมจะมีแค่คนเดียวก็เถอะ 128 00:11:29,063 --> 00:11:31,857 เพราะฉันคือเทพเจ้าแห่งการต่อสู้ เฮอร์คิวลิส 129 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 แบรนโด้... 130 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 เราสู้กันในศึกที่สร้างประวัติศาสตร์หลายนัด 131 00:11:57,550 --> 00:12:00,052 ทุกครั้งมันจะจบโดยไม่รู้แพ้รู้ชนะ 132 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 อยากตัดสินกับนายให้เด็ดขาดชะมัด แบรนโด้ 133 00:12:06,851 --> 00:12:09,228 ในเมื่อเราไม่อาจสู้ตัดสินกันได้ 134 00:12:09,895 --> 00:12:13,232 ฉันก็ขอตัดสินด้วยศึกนี้แทนแล้วกัน 135 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 แต่นี่ไม่ใช่การแข่งขันหรอกนะ 136 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 มันคือการฆ่าฟัน 137 00:12:31,083 --> 00:12:33,627 ว่ากันว่าโลกนี้มีทั้งคนชนะและคนแพ้ 138 00:12:33,711 --> 00:12:38,382 คนฉลาดและคนโง่ คนเป็นและคนตาย 139 00:12:38,883 --> 00:12:43,095 แต่ไม่ว่าหน้าไหนก็คือคนแพ้ คนโง่และคนตาย 140 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 ยกเว้นแค่ฉันคนนี้เท่านั้น 141 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 ลูกเล่นเด็กๆ แบบนั้นหลอกฉันไม่ได้หรอก 142 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 ตายซะเถอะ 143 00:13:25,846 --> 00:13:29,725 ศาลทหารขอเปิดการพิจารณาคดี ในรอบที่ 99 ณ บัดนี้ 144 00:13:30,226 --> 00:13:31,811 จําเลยจงกล่าวคําสาบาน 145 00:13:35,105 --> 00:13:39,485 จงกล่าวคําสาบานเดี๋ยวนี้ จําเลยดาไรอัสที่ 14 146 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 สาบานเหรอ 147 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 พระเจ้าไม่เชื่อในคําสาบานของมนุษย์หรอก 148 00:13:45,282 --> 00:13:49,328 คุณตอบแบบนั้นซ้ําๆ มา 99 ครั้งแล้วนะ 149 00:13:49,411 --> 00:13:51,163 รีบกล่าวคําสาบานเดี๋ยวนี้เลย 150 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 {\an8}มนุษย์เอาแต่โกหก 151 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 {\an8}จนพระเจ้าไม่เชื่อมนุษย์อีกแล้ว 152 00:13:58,587 --> 00:14:00,005 เดี๋ยวเถอะจําเลย 153 00:14:00,089 --> 00:14:03,676 ในสายตาของพระเจ้า มนุษย์คือผลงานที่ผิดพลาด 154 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 มนุษยชาติจําเป็นจะต้องถูกแทนที่ 155 00:14:07,179 --> 00:14:08,472 ด้วยสายพันธุ์ใหม่... 156 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 และสายพันธุ์นั้นก็คือหุ่นยนต์ 157 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 เลิกพูดบ้าๆ สักที 158 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 ปิดศาล เอาตัวนักโทษออกไปจากศาลซะ 159 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 สายพันธุ์ใหม่เนี่ยนะ 160 00:14:16,981 --> 00:14:20,025 ทั้งที่แกสั่งฆ่าหุ่นยนต์ไปมหาศาลแท้ๆ 161 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 คําพูดแกมีแต่ขัดแย้งกันเอง 162 00:14:22,903 --> 00:14:24,947 - โปรดอยู่ในความสงบด้วย - ใช่ๆ 163 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 ไม่มีอะไรขัดแย้งกันทั้งนั้น 164 00:14:27,700 --> 00:14:29,493 มันไม่ใช่การสังหารหมู่ 165 00:14:30,160 --> 00:14:31,662 มันคือขั้นของการวิวัฒนาการ 166 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 ดาไรอัสต้องโดนข้อหาดูหมิ่นศาล 167 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 ดาไรอัสต้องถูกลงโทษ 168 00:14:35,958 --> 00:14:37,751 ประหารดาไรอัสซะ 169 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 ผมมาจากองค์สิทธิมนุษยชน 170 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 ถ้ามีอะไรที่เราช่วยได้ล่ะก็... 171 00:14:46,051 --> 00:14:47,887 ผมอยากได้สีเทียน 172 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 เฮอร์คิวลิส... 173 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 ชิ้นส่วนพวกนี้เป็นของเขา... 174 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 ไม่ มีของศัตรูด้วย 175 00:15:05,487 --> 00:15:06,822 ทําลายกันแล้วเหรอ 176 00:15:12,077 --> 00:15:14,705 นั่นร่างกายที่เฮอร์คิวลิสใช้ในชีวิตประจําวัน 177 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 178 00:15:22,838 --> 00:15:25,132 ชิ้นส่วนกระจัดกระจายเต็มทะเล... 179 00:15:26,216 --> 00:15:28,302 คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าผิดปกติทําให้อ่านค่าไม่ได้ 180 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 นั่นมัน... 181 00:15:38,103 --> 00:15:41,982 ถ้าหักเขานี่ได้... 182 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 แบบนั้นแกจะต้อง... 183 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 ถ้ารีบช่วยเขา เราก็จะชนะศัตรูได้ 184 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 นี่ นายทําอะไรอยู่น่ะ 185 00:16:10,386 --> 00:16:11,553 มันไม่ยอมออกเลย 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,305 อะไรไม่ยอมออก 187 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 มันไม่ยอมออกเลย... 188 00:16:21,355 --> 00:16:23,399 นี่มันภาพอะไรกัน 189 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 ฉันขยับตัวไม่ได้ 190 00:16:27,194 --> 00:16:29,071 นั่นคือ 191 00:16:29,989 --> 00:16:31,031 ตัวจริงของแกนี่เอง 192 00:16:50,342 --> 00:16:52,886 นี่เลยเวลาปิดไฟแล้วนะ 193 00:16:53,470 --> 00:16:54,388 แกทําอะไรอยู่ 194 00:16:56,807 --> 00:16:59,435 เมื่อน้ําท่วมโลกอีกครั้ง 195 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 ผู้ที่ได้ขึ้นเรือโนอาห์ 196 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 จะมีแต่คนที่พระเจ้าเลือก... 197 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 เฮ่ย 198 00:17:05,941 --> 00:17:09,319 แต่จะเป็นฝ่ายมนุษย์หรือหุ่นยนต์กันแน่ 199 00:17:09,403 --> 00:17:10,571 เปิดประตู 200 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 {\an8}คนเดียวที่จะรอดชีวิต... 201 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 นั่นมัน... 202 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 คือพลูโตเท่านั้น 203 00:17:21,165 --> 00:17:22,332 เฮอร์คิวลิส 204 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 ฉัน... 205 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 อยู่ที่ไหน 206 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 ฉัน... 207 00:17:48,734 --> 00:17:49,818 กําลังหนี 208 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 หนีอะไรล่ะ 209 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 เฮอร์คิวลิสตายแล้ว 210 00:18:09,880 --> 00:18:11,090 ฉันต้องบอกให้เขารู้ 211 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 ฉันต้องบอกเขา 212 00:18:14,259 --> 00:18:16,637 เขาเป็นคนเดียวที่มีอํานาจจับกุมศัตรู 213 00:18:17,638 --> 00:18:18,514 เกซิคต์ 214 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 เกซิคต์ 215 00:18:22,851 --> 00:18:24,061 เกซิคต์ 216 00:18:24,812 --> 00:18:26,271 ช่องสื่อสารถูกตัดขาด 217 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 เกซิคต์ 218 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 ช่วยตอบหน่อย เกซิคต์ 219 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 เกซิคต์ 220 00:18:31,568 --> 00:18:34,947 ตอนนั้นแววตาของนายก็เป็นแบบนั้นล่ะสิ 221 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 {\an8}นายคือคนที่ฆ่าพี่ชายของฉัน 222 00:18:39,701 --> 00:18:41,870 ทางนี้ครับ เชิญข้างในเลย 223 00:18:44,331 --> 00:18:47,709 ช่วยยืนยันหน่อยครับว่านั่นคือลูกของคุณ 224 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 เกซิคต์ ฉันรับช่วงต่อเอง 225 00:18:57,427 --> 00:18:58,387 ไปดูที่อีกห้องเถอะ 226 00:19:11,191 --> 00:19:13,652 ไม่ผิดตัวแน่ครับ นี่คือลูกของเรา 227 00:19:22,953 --> 00:19:26,331 ในสถานการณ์อย่างนี้ มนุษย์จะร้องไห้แบบนั้นสินะ 228 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 เหมือนจะพอเข้าใจเลย 229 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 นั่นสิคะ 230 00:19:36,300 --> 00:19:40,929 ทันทีที่มีระบบการรับเลี้ยงหุ่นยนต์ พวกเราก็ยื่นใบสมัคร 231 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 เรารอตั้งสี่ปีกว่าจะได้เด็กคนนี้มาเลี้ยง 232 00:19:46,018 --> 00:19:50,105 ตอนนั้นมีคู่สามีภรรยาจํานวนมากที่ต่อคิวรอ 233 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 ตอนที่ได้เจอเด็กคนนี้เป็นครั้งแรก ฉันดีใจมากเลยค่ะ 234 00:19:54,568 --> 00:19:55,402 อืม 235 00:19:56,695 --> 00:19:59,865 ในที่สุดเราก็มาถึงยุคที่หุ่นยนต์มีครอบครัวได้ 236 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 อุตส่าห์คิดว่าเราจะได้อยู่กันเป็นครอบครัวแท้ๆ 237 00:20:09,791 --> 00:20:13,212 ตั้งแต่วันนี้ผมจะมาร่วมการสืบสวนด้วย ผมชื่อเกซิคต์ครับ 238 00:20:13,295 --> 00:20:14,171 ยินดีที่ได้รู้จัก 239 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 มันจะดีแน่เหรอที่ให้หุ่นยนต์มาทําคดีนี้น่ะ 240 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 ผมก็แค่ทําตามคําสั่งครับ 241 00:20:19,968 --> 00:20:23,931 หุ่นยนต์เด็กถูกลักพาตัวไปทําลายเป็นชิ้นๆ 242 00:20:24,556 --> 00:20:27,309 คนร้ายอาจเป็นพวกที่มีแนวคิดต่อต้านหุ่นยนต์ก็ได้ 243 00:20:27,809 --> 00:20:30,896 ถ้ามีนายมาร่วม คนอาจจะมองเป็นเรื่องผลประโยชน์ทับซ้อน 244 00:20:30,979 --> 00:20:34,608 ครับ ผมทราบดี ผมเลยจะสืบจากความเป็นไปได้อื่นๆ 245 00:20:40,072 --> 00:20:41,365 แล้วภาพจากกล้องล่ะครับ 246 00:20:43,116 --> 00:20:46,745 บี-คอม อาย 3 ถูกทําลายก่อนเกิดเหตุ มันเป็นแบบนี้ทุกครั้ง 247 00:20:47,371 --> 00:20:50,207 เหตุลักพาตัวเกิดขึ้นทั้งหมด 23 ครั้งแล้ว 248 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 ทุกครั้งคนร้ายจะลงมือลักพาตัวเด็ก หลังจากที่ทําลายระบบ 249 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 บี-คอม อาย 3 ถูกติดตั้งไว้ทั้งหมด 304 จุด 250 00:20:58,632 --> 00:21:02,678 และตอนเกิดเหตุ พวกต่อต้านหุ่นยนต์ พวกหัวรุนแรงและอดีตนักโทษในละแวก 251 00:21:02,761 --> 00:21:05,180 ต่างก็ถูกกล้องในจุดอื่นๆ บันทึกภาพไว้ 252 00:21:05,264 --> 00:21:09,226 นั่นแปลว่าผู้ต้องสงสัยทุกคนมีหลักฐานอ้างที่อยู่ 253 00:21:12,479 --> 00:21:14,106 นี่มันหมายความว่ายังไงครับ 254 00:21:14,773 --> 00:21:18,277 ทําไมต้องแจ้งให้สื่อรู้ว่าผมเข้าร่วมการสืบสวน 255 00:21:18,360 --> 00:21:19,987 เบี่ยงเบนความสนใจไง 256 00:21:22,364 --> 00:21:28,161 เราอยากให้สาธารณชนเห็นว่า เราจริงจังกับการไขคดีนี้มากแค่ไหน 257 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 และที่สําคัญกว่านั้น 258 00:21:29,913 --> 00:21:34,001 พอมีนายมาร่วมทําคดีด้วย มันอาจหยุดยั้งการลงมือครั้งต่อไปได้ 259 00:21:35,836 --> 00:21:39,256 เราแยกคนที่ไม่อยู่ในกล้องของสหภาพยูโร ตอนเกิดเหตุออกมา 260 00:21:39,339 --> 00:21:41,508 ทุกคนเป็นพวกต่อต้านหุ่นยนต์ 261 00:21:42,050 --> 00:21:43,176 ทั้งหมดมีเจ็ดคน 262 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 ตอนนี้เราจับตาดูทุกคนแล้ว 263 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 อัตราการขัดข้องของบี-คอม อาย 3 อยู่ที่เท่าไร 264 00:21:48,432 --> 00:21:49,266 หือ 265 00:21:50,017 --> 00:21:54,604 ช่วยเทียบอัตราการขัดข้อง ช่วงก่อนและหลังเกิดคดีนี้ให้หน่อย 266 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 อืม ทางผู้ผลิตมีข้อมูลเรื่องนั้นอยู่ 267 00:21:58,358 --> 00:22:02,154 ถึงมันจะเป็นระบบชั้นยอด แต่ก็ขัดข้องบ่อยๆ เหมือนกัน 268 00:22:02,696 --> 00:22:04,781 อัตราการขัดข้องในช่วงสามปีที่ผ่านมา 269 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 คือ 3.26 เปอร์เซ็นต์ 270 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 และหลังจากที่เกิดคดีนี้... 271 00:22:11,371 --> 00:22:12,205 อ้าว 272 00:22:12,289 --> 00:22:14,666 อยู่ที่ 3.25 เปอร์เซ็นต์ 273 00:22:14,750 --> 00:22:18,045 ทั้งที่ผู้ต้องสงสัยทําลายระบบก่อนจะลงมือ 274 00:22:18,128 --> 00:22:19,880 แต่อัตราการขัดข้องกลับไม่เปลี่ยนไปเลย 275 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 เราได้รับแจ้งเรื่องการลักพาตัว ที่เขตดับเบิลยู-25 276 00:22:25,594 --> 00:22:27,346 เหยื่อคือหุ่นยนต์เด็ก 277 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 เกซิคต์ รีบไปยังที่เกิดเหตุเลยนะ 278 00:22:30,640 --> 00:22:31,475 รับทราบ 279 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 เฮเลน่า ขอโทษที ตอนนี้มีเหตุฉุกเฉิน... 280 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 เอ๋ 281 00:22:41,651 --> 00:22:42,486 เป็นอะไรไป 282 00:22:45,280 --> 00:22:46,782 เฮ่ย จะไปไหนน่ะ 283 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 - เฮนรี่ - กําลังไป 284 00:22:49,785 --> 00:22:52,412 หาสาเหตุที่บี-คอม อาย 3 ขัดข้องให้หน่อย 285 00:22:52,496 --> 00:22:53,330 เอ๋ 286 00:22:53,413 --> 00:22:55,665 ผมเข้าดูข้อมูลของคดีนี้ไม่ได้ 287 00:22:55,749 --> 00:22:57,876 ผมต้องให้คุณช่วย 288 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 แต่ถ้าเราไม่รีบไปยังที่เกิดเหตุล่ะก็... 289 00:23:00,128 --> 00:23:01,421 รีบทําเถอะน่า 290 00:23:02,005 --> 00:23:02,839 เกซิคต์ 291 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 นายดูเปลี่ยนไปนะ 292 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 นี่คือสาเหตุของการขัดข้องทั้งหมด ที่เกิดขึ้นในช่วงสามเดือนที่ผ่านมา 293 00:23:12,516 --> 00:23:16,728 มีไฟดับเพราะฟ้าผ่าสามครั้ง และอีก 38 ครั้งเป็นเพราะชิปควบคุมชํารุด 294 00:23:17,229 --> 00:23:19,314 ช่วยเปรียบเทียบกับข้อมูลในช่วงสามปีล่าสุดให้ที 295 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 อืม 296 00:23:21,983 --> 00:23:23,819 อัตราส่วนแทบไม่ต่างกัน 297 00:23:24,319 --> 00:23:27,364 คนร้ายไม่ได้ทําลายระบบ 298 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 เอ๋ 299 00:23:28,824 --> 00:23:32,911 แต่การปล่อยคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า ที่คล้ายคลึงกับฟ้าผ่าก็เป็นไปได้นี่ 300 00:23:34,579 --> 00:23:38,792 มีอยู่กรณีหนึ่งที่ชัดเจนว่า ระบบถูกทําลายด้วยฝีมือมนุษย์ 301 00:23:38,875 --> 00:23:39,876 เมื่อวานงั้นเหรอ 302 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 แต่เมื่อวานไม่มีเหตุลักพาตัวสักหน่อย 303 00:23:43,713 --> 00:23:45,173 เปิดรายชื่อพนักงานซ่อมบํารุง 304 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 เปิดรายชื่อพนักงานซ่อมบํารุง ในพื้นที่ที่เกิดการลักพาตัว 305 00:23:52,097 --> 00:23:54,349 มันไม่ได้เกิดขึ้นหลังการขัดข้องของระบบ 306 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 แต่เกิดขึ้นตามหลังการซ่อมแซม 307 00:23:57,394 --> 00:24:00,230 และมีแค่คนเดียวที่ได้รับหน้าที่ให้ไปซ่อมแซมระบบ 308 00:24:00,313 --> 00:24:01,857 ในจุดที่เกิดการลักพาตัว 309 00:24:12,033 --> 00:24:13,702 นี่ เกซิคต์ 310 00:24:13,785 --> 00:24:16,455 เกซิคต์ ได้ยินหรือเปล่า เกซิคต์ 311 00:24:16,538 --> 00:24:18,498 เกซิคต์ไม่ตอบเลยครับ 312 00:24:18,582 --> 00:24:20,709 ไม่ได้การ ช่องสื่อสารถูกปิดไปแล้ว 313 00:24:20,792 --> 00:24:24,629 เกซิคต์ ตอบด้วย นี่เป็นการขัดขืนคําสั่งนะ เกซิคต์ 314 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 หยุดนะ 315 00:24:26,756 --> 00:24:28,300 ขอร้องล่ะ อย่านะ 316 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 อย่ายิงฉัน 317 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 ไม่ได้ 318 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 ฉันจะหนีจากเรื่องนี้ไม่ได้ 319 00:25:10,842 --> 00:25:11,760 ปัดโธ่เว้ย 320 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 ตรงนั้นมีอาวุธอยู่ 321 00:25:16,348 --> 00:25:19,017 อาวุธที่ว่ามันอยู่ไหนวะเนี่ย 322 00:25:19,100 --> 00:25:20,143 คุณฮาส 323 00:25:21,311 --> 00:25:23,730 อ้อ ผมเมเยอร์จากยูโรโพลครับ 324 00:25:24,231 --> 00:25:26,066 คุณทําอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ 325 00:25:26,650 --> 00:25:29,903 จะให้ผมกลับเซฟเฮาส์ใช่ไหมล่ะ ผมรู้แล้วน่า 326 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 ไม่ใช่เรื่องนั้นครับ 327 00:25:31,988 --> 00:25:37,494 ก่อนคุณจะมาที่นี่ คุณแวะจอดที่จุดพักรถริมป่าใช่ไหม 328 00:25:38,328 --> 00:25:39,538 แล้วมันทําไม 329 00:25:39,621 --> 00:25:43,208 กล้องวงจรปิดของที่นั่น จับภาพชายน่าสงสัยได้คนหนึ่ง 330 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 เราตรวจสอบดูแล้ว 331 00:25:44,834 --> 00:25:47,712 ดูเหมือนเขาจะเป็นสมาชิก ขององค์กรที่ไล่ล่าคุณอยู่ 332 00:25:48,255 --> 00:25:50,715 พวกเขารู้ความเคลื่อนไหวของคุณ 333 00:25:51,216 --> 00:25:53,385 เราต้องพาคุณไปที่อื่นเดี๋ยวนี้เลย 334 00:25:53,468 --> 00:25:54,928 อ้อ อืม 335 00:25:55,428 --> 00:25:56,388 สารวัตรเมเยอร์ 336 00:25:57,973 --> 00:25:59,307 เกซิคต์กลับมาแล้วครับ 337 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 นี่ เกซิคต์ 338 00:26:01,643 --> 00:26:04,062 ละทิ้งหน้าที่โดยพลการมันใช้ได้ที่ไหน 339 00:26:04,729 --> 00:26:06,147 ขอโทษด้วยครับ 340 00:26:06,231 --> 00:26:09,317 นึกไม่ถึงเลยว่าหุ่นยนต์จะทําอะไรแบบนี้ได้ด้วย 341 00:26:09,401 --> 00:26:10,902 เอาไว้ฉันจะเขียนรายงานทีหลัง 342 00:26:11,403 --> 00:26:13,238 สําหรับตอนนี้ เรื่องคุ้มครองคุณฮาส... 343 00:26:13,321 --> 00:26:16,032 ผมทราบสถานการณ์แล้ว เดี๋ยวจะพาเขาไปทันที 344 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 ไปกันเถอะครับ คุณฮาส 345 00:26:20,620 --> 00:26:22,038 ละทิ้งหน้าที่เหรอ 346 00:26:23,206 --> 00:26:24,749 เหมือนกับตอนนั้นเลยล่ะสิ 347 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 คําสั่งไม่ได้ให้นายทําแบบนั้นกับพี่ฉัน 348 00:26:29,254 --> 00:26:33,008 {\an8}ภารกิจของผมตอนนี้คือการปกป้องคุณ 349 00:26:45,937 --> 00:26:48,982 นี่ พวกคนร้ายจะมาจากทางไหนเหรอ 350 00:26:49,065 --> 00:26:50,859 เลิกพูดบ้าๆ แล้วนั่งลงสักที 351 00:26:51,443 --> 00:26:54,112 แต่ไม่ว่าจะมาจากทางไหน เราก็ไม่เป็นไรอยู่ดีสินะ 352 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 เพราะเกซิคต์ก็อยู่ที่นี่ด้วย 353 00:26:56,156 --> 00:26:58,700 ที่ด้านหลังมีรถของสารวัตรคอยคุ้มกันให้อยู่ 354 00:26:59,200 --> 00:27:00,869 ไม่ต้องห่วงหรอกนะ ฮานส์ 355 00:27:00,952 --> 00:27:03,455 ถ้าคนร้ายโผล่มา คุณจะทํายังไงครับ 356 00:27:03,538 --> 00:27:06,750 - แขนคุณจะกลายเป็นปืนเหรอ - ฮานส์ 357 00:27:06,833 --> 00:27:11,963 แต่ว่าที่โรงเรียนสอนผมมา หุ่นยนต์จะยิงคนไม่ได้ 358 00:27:12,047 --> 00:27:14,215 แล้วคุณจะจัดการพวกนั้นยังไงครับ 359 00:27:14,799 --> 00:27:16,760 ถึงตอนนั้นเขาก็ยิงเองแหละ 360 00:27:16,843 --> 00:27:17,677 ถูกไหมล่ะ 361 00:27:18,303 --> 00:27:19,679 พอได้แล้วค่ะคุณ 362 00:27:20,722 --> 00:27:22,098 เฮ่ย มีอะไร 363 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 รถที่อยู่ด้านหลังเรา... 364 00:27:25,894 --> 00:27:28,813 เดี๋ยวนะ ไม่เห็นรถของสารวัตรเลย 365 00:27:30,690 --> 00:27:31,941 สัญญาณหายไป 366 00:27:32,442 --> 00:27:33,276 พวกมันมาแล้ว 367 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 ศัตรูเหรอ 368 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 ผมจะเร่งความเร็ว รัดเข็มขัดด้วยครับ 369 00:27:47,457 --> 00:27:49,292 พวกมันเร่งความเร็ว... 370 00:27:54,673 --> 00:27:57,175 รถตํารวจหายไปในพริบตา 371 00:27:57,258 --> 00:27:59,302 อาวุธที่พวกมันใช้อาจจะเป็น... 372 00:27:59,386 --> 00:28:00,804 ปืนคลัสเตอร์ขนาดเล็ก 373 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 มันน่าจะเป็น 374 00:28:04,432 --> 00:28:06,518 ปืนรุ่นเดียวกันกับที่ฉันได้มา 375 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 เพราะมันรุนแรงพอที่จะฆ่านายได้ 376 00:28:13,858 --> 00:28:16,027 ช่วยเราด้วย ขอร้องล่ะ 377 00:28:17,570 --> 00:28:19,280 อย่างน้อยช่วยลูกเมียฉันก็ยังดี 378 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 ขอร้องล่ะนะ 379 00:28:23,702 --> 00:28:25,870 หุ่นยนต์ที่จุดพักรถบอกฉันว่า 380 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 ถ้าฉันอยากปกป้องครอบครัวล่ะก็... 381 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 เกซิคต์ 382 00:28:32,085 --> 00:28:33,211 ฉันจะต้องฆ่านาย 383 00:28:34,045 --> 00:28:35,171 แต่อันที่จริง 384 00:28:35,255 --> 00:28:38,425 มันวางแผนจะกําจัดเราทุกคนมาตั้งแต่ต้นแล้ว 385 00:28:39,342 --> 00:28:42,345 ฉันจะได้ไม่สามารถเปิดโปง เรื่องลัทธิต่อต้านหุ่นยนต์ได้อีก 386 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 ฉันเกลียดนาย 387 00:28:46,057 --> 00:28:47,559 นายฆ่าพี่ชายฉัน 388 00:28:48,351 --> 00:28:49,394 เพราะอย่างนั้น 389 00:28:50,145 --> 00:28:51,771 ฉันถึงได้พยายามฆ่านาย 390 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 ความเกลียดชังนี้... 391 00:28:54,941 --> 00:28:57,777 นายก็คงรู้จักดี ถึงจะเป็นหุ่นยนต์ก็ตาม 392 00:28:59,946 --> 00:29:03,199 {\an8}ถ้าไม่มีความเกลียดชัง นายลงมือฆ่าใครแบบนั้นไม่ได้หรอก 393 00:29:04,743 --> 00:29:08,371 {\an8}แต่นั่นเป็นเรื่องระหว่างนาย ฉันและพี่ชาย 394 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 {\an8}ครอบครัวของฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วย 395 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 {\an8}ขอร้องล่ะ... 396 00:29:13,460 --> 00:29:15,462 {\an8}ช่วยชีวิตภรรยาและลูกชายของฉันด้วย 397 00:29:16,629 --> 00:29:19,132 {\an8}คุณฮาส จับคันโยกทางขวามือ 398 00:29:19,215 --> 00:29:21,009 {\an8}- หือ - จับคันโยกทางขวา 399 00:29:26,514 --> 00:29:27,557 ฮานส์ คุณนาย 400 00:29:32,896 --> 00:29:34,773 ฮานส์ อิลซ่า 401 00:29:40,487 --> 00:29:41,696 ฮานส์ อิลซ่า 402 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 ฮานส์ 403 00:29:43,865 --> 00:29:44,824 อิลซ่า 404 00:29:51,915 --> 00:29:55,126 สําหรับแกน่ะ แค่ใช้ปืนธรรมดาก็พอแล้ว 405 00:29:55,835 --> 00:29:57,378 แต่ท่านผู้นําบอกว่า 406 00:29:58,588 --> 00:30:01,007 ฉันต้องทําให้มันเหมือนเป็นฝีมือแก 407 00:30:01,508 --> 00:30:05,220 และแกก็ตายเพราะแรงระเบิดของปืนคลัสเตอร์ 408 00:30:07,514 --> 00:30:09,140 เรื่องมันก็เท่านี้แหละ 409 00:30:09,974 --> 00:30:11,351 วางอาวุธลงซะ 410 00:30:11,434 --> 00:30:13,561 อ้อ คุณนักสืบหุ่นยนต์ 411 00:30:13,645 --> 00:30:16,064 ปืนที่แขนขวา เขาไม่ให้ยิงไม่ใช่หรือไง 412 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 เห็นไหมว่าฉันเป็นมนุษย์น่ะ 413 00:30:19,984 --> 00:30:22,487 แกไม่ได้รับอนุญาตให้ฆ่ามนุษย์ ถูกไหม 414 00:30:23,780 --> 00:30:26,991 ถ้าเข้ามาใกล้ล่ะก็ ฉันจะยิงหมอนี่แน่ 415 00:30:28,493 --> 00:30:30,829 คุณฮาส ค่อยๆ เดินมาหาผม 416 00:30:34,082 --> 00:30:35,792 เดินมาหลบข้างหลังผมช้าๆ 417 00:30:40,171 --> 00:30:41,422 แบบนี้ยิ่งดีใหญ่ 418 00:30:41,923 --> 00:30:46,052 ปืนคลัสเตอร์นี่ระเบิดแกทั้งคู่เป็นจุลได้สบายๆ 419 00:30:46,135 --> 00:30:49,055 ถึงร่างกายแกจะสร้างขึ้นจากเซโรเนี่ยมก็เถอะ 420 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว 421 00:30:52,100 --> 00:30:53,142 หลบข้างหลังผมนะ 422 00:31:20,378 --> 00:31:23,798 ปืนที่มือซ้ายของฉันใช้ยิงแก๊สยาสลบ 423 00:31:24,799 --> 00:31:27,719 จะให้ฉันแจ้งสิทธิ์ให้แกรู้และจับแกไปแต่โดยดี 424 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 หรืออยากโดนแก๊สนี่ทําให้สลบ 425 00:31:31,639 --> 00:31:32,640 เลือกเอาได้เลย 426 00:31:33,516 --> 00:31:34,392 พูดสิ 427 00:31:39,188 --> 00:31:40,023 เกซิคต์ 428 00:31:41,441 --> 00:31:43,318 พี่ชายฉันมันแย่ยิ่งกว่าเศษสวะ 429 00:31:45,486 --> 00:31:46,571 แต่ถึงอย่างนั้น 430 00:31:47,530 --> 00:31:49,365 นายก็ยังใช้ร่างกายของตัวเองปกป้องฉัน 431 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 {\an8}คนที่พยายามจะฆ่านายแท้ๆ 432 00:31:53,494 --> 00:31:54,537 มันเป็นหน้าที่ของผมครับ 433 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 เกซิคต์... 434 00:31:57,206 --> 00:31:59,834 คุณฮาส ผมมีเรื่องอยากจะถาม 435 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 ความเกลียดชังของมนุษย์มันหายไปได้ไหมครับ 436 00:32:04,213 --> 00:32:05,381 หรือว่าลบเท่าไร 437 00:32:05,924 --> 00:32:08,134 มันก็ไม่มีวันจางหายไปได้ 438 00:32:12,305 --> 00:32:14,349 สิ่งที่ผมกลัวที่สุดก็คือ... 439 00:32:17,852 --> 00:32:22,106 ตัวผมในตอนนี้ที่รู้จักเกลียดชังแล้ว 440 00:32:32,200 --> 00:32:36,537 ช่วงนี้เด็กคนนั้นชอบไปขลุกอยู่ที่สนามคนเดียว 441 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 ทั้งที่เคยเป็นเด็กร่าเริงแท้ๆ แต่ตอนนี้กลับไม่ค่อยพูดค่อยจาเลย 442 00:32:43,086 --> 00:32:44,587 ตั้งแต่ที่เกิดเรื่องนั้นนั่นแหละ 443 00:32:46,339 --> 00:32:49,008 นี่แปลว่าเธอเป็นหุ่นยนต์สมรรถนะสูงจริงๆ สินะ 444 00:32:49,092 --> 00:32:51,678 ใครจะรู้ว่าหุ่นยนต์เองก็เปลี่ยนนิสัยได้... 445 00:32:51,761 --> 00:32:53,054 มันแน่อยู่แล้วสิ 446 00:32:54,430 --> 00:32:58,726 หุ่นยนต์ก็รู้สึกเศร้าและเสียน้ําตาได้เหมือนมนุษย์ 447 00:32:58,810 --> 00:33:00,436 ครูใหญ่... 448 00:33:01,396 --> 00:33:04,148 เรื่องหัวใจมันไม่มีคําว่าสมรรถนะสูงหรือต่ําหรอก 449 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 ถูกต้องเลยล่ะครับ 450 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 แม้แต่หุ่นยนต์รุ่นเก่าอย่างผมก็ยังรู้สึกเศร้าได้ 451 00:33:11,906 --> 00:33:13,992 ครูซากาโมโต้... 452 00:33:16,703 --> 00:33:17,787 แต่คําถามก็คือ 453 00:33:17,870 --> 00:33:20,748 ในสถานการณ์แบบนี้ ครูอย่างเราจะทําอะไรได้บ้าง 454 00:33:21,290 --> 00:33:24,210 เราจะช่วยเธอจากความเศร้าได้ยังไง 455 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 อูรัน 456 00:33:28,506 --> 00:33:30,508 ไม่ได้มีแค่หนูคนเดียวหรอกนะ 457 00:33:31,676 --> 00:33:33,261 {\an8}ที่เศร้าเพราะอะตอมจากไป 458 00:33:50,528 --> 00:33:51,821 ความรู้สึกนี้... 459 00:33:56,034 --> 00:33:59,287 มีบางสิ่งที่กําลังเศร้ายิ่งกว่าฉัน 460 00:34:18,389 --> 00:34:20,683 แกหรือเปล่าที่กําลังรู้สึกเศร้า 461 00:34:21,267 --> 00:34:22,393 คุณแม่ไปไหนล่ะ 462 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 ไม่ใช่ 463 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 มันมาจากทางนั้น 464 00:34:39,827 --> 00:34:40,661 เธอเองเหรอ 465 00:34:44,248 --> 00:34:46,751 คนที่กําลังเศร้าน่ะ เธอหรือเปล่า 466 00:34:46,834 --> 00:34:48,461 ไปให้พ้น 467 00:34:52,340 --> 00:34:55,384 ข้างล่างมีตาข่ายแม่เหล็กไฟฟ้าอยู่ ถึงโดดลงไปก็เท่านั้น 468 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 ถ้างั้น... 469 00:34:57,553 --> 00:34:59,722 ฉันควรจะทํายังไงล่ะ 470 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 ฉันโดนรังแกวันแล้ววันเล่า 471 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 พวกมันเอาแต่ไถเงินฉัน 472 00:35:05,520 --> 00:35:07,438 พวกมันบอกว่าฉันโสโครกตัวเหม็น 473 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 แล้วฉันควรจะทํายังไง 474 00:35:17,031 --> 00:35:19,408 เป็นแบบนี้น่ะ ตายไปซะยังจะดีกว่า 475 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 ฉันไม่เข้าใจ 476 00:35:25,748 --> 00:35:26,582 หือ 477 00:35:27,625 --> 00:35:30,253 ฉันไม่เข้าใจว่าความรู้สึกอยากตายเป็นยังไง 478 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 เพราะฉันเป็นหุ่นยนต์ 479 00:35:32,338 --> 00:35:35,842 จะเข้าใจได้ยังไงกันเล่า ก็เป็นหุ่นยนต์นี่นา 480 00:35:36,509 --> 00:35:39,053 ฉันไม่ได้ถูกตั้งโปรแกรมมาแบบนั้น 481 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 รีบไปให้พ้นสักทีเถอะ 482 00:35:43,391 --> 00:35:44,892 เพราะอย่างนั้น พี่ชายของฉัน... 483 00:35:46,018 --> 00:35:48,104 ก็ต้องไม่ได้รู้สึกอยากตาย 484 00:35:49,188 --> 00:35:50,565 แต่เขากลับถูกฆ่า 485 00:35:52,441 --> 00:35:55,111 ตอนนี้ฉันกําลังเศร้ามากๆ เลย 486 00:35:56,404 --> 00:35:58,197 ถ้าฉันเป็นมนุษย์ 487 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 ฉันจะอยากตายเหมือนเธอไหมนะ 488 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 ลูกแมวตัวนี้เองก็กําลังเศร้าเหมือนกัน แต่มันก็ไม่ได้อยากจะตาย 489 00:36:10,835 --> 00:36:14,839 มันคิดแค่ว่ามันกําลังหิวและมันก็อยากจะกินนม 490 00:36:17,383 --> 00:36:18,759 แมวตัวนั้นถูกทิ้งเหรอ 491 00:36:32,398 --> 00:36:34,108 น่ารักจังเลยนะ 492 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 เราต้องรีบหาอะไรให้มันกินแล้ว ตัวมันสั่นใหญ่เลย 493 00:36:38,946 --> 00:36:40,907 เธอช่วยหานมให้แมวหน่อยได้ไหม 494 00:36:40,990 --> 00:36:41,824 เอ๋ 495 00:36:41,908 --> 00:36:44,202 มีคนที่เศร้ายิ่งกว่าอยู่ทางโน้นแน่ะ 496 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 เฮ่ย... 497 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 คุณลุงกําลังหานี่อยู่หรือเปล่าคะ 498 00:37:00,801 --> 00:37:01,928 อ้อ 499 00:37:02,553 --> 00:37:05,181 อืม นี่กระเป๋าสตางค์ของฉัน 500 00:37:06,557 --> 00:37:11,479 ฉันใส่บัตรบํานาญเอาไว้ในนี้น่ะ กะจะเอาไปซื้อของขวัญให้หลานชาย 501 00:37:12,188 --> 00:37:14,523 ขอบใจนะ ขอบใจจริงๆ 502 00:37:14,607 --> 00:37:15,650 ฉันซึ้งใจมาก... 503 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 ที่นี่แหละ 504 00:37:26,786 --> 00:37:29,288 สัมผัสได้ถึงความเศร้ารุนแรงจากที่นี่ 505 00:37:41,634 --> 00:37:42,635 ตรงจุดนี้ 506 00:37:44,303 --> 00:37:46,555 คนที่ฉันสัมผัสความรู้สึกได้มาที่นี่ 507 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 ความเศร้าที่รุนแรง... 508 00:37:50,601 --> 00:37:54,063 เหมือนกับว่าเขาต้องสูญเสีย คนคนเดิมไปถึงสองครั้ง 509 00:37:56,315 --> 00:37:57,984 (เท็นมะ โทบิโอะ) 510 00:37:58,067 --> 00:38:01,195 เท็นมะ โทบิโอะ 511 00:38:08,411 --> 00:38:12,248 ท่านรัฐมนตรีโอจาโนะมิสึ เลขาธิการคณะรัฐมนตรีโทรมาหลายรอบแล้ว... 512 00:38:12,331 --> 00:38:13,165 ให้รอไปก่อน 513 00:38:13,249 --> 00:38:14,417 แต่ว่า... 514 00:38:15,167 --> 00:38:18,629 บอกไปว่าผมไม่อยากคุย เรื่องการจัดพิธีศพให้อะตอม 515 00:38:19,380 --> 00:38:21,007 {\an8}ผมยังไม่ยอมแพ้ 516 00:38:22,049 --> 00:38:24,760 ว่าแต่เขายังไม่ติดต่อกลับมาอีกหรือไง 517 00:38:24,844 --> 00:38:25,678 ใครคะ 518 00:38:26,345 --> 00:38:27,763 ก็บอกแล้วนี่นา อดีตรัฐมนตรี... 519 00:38:27,847 --> 00:38:29,640 ห้ามเข้าโดยไม่ได้รับอนุญาตครับ 520 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 คุณต้องนัดหมายล่วงหน้านะครับ 521 00:38:32,351 --> 00:38:34,729 เพื่อให้ระบบความปลอดภัยยืนยันตัวคุณได้ 522 00:38:34,812 --> 00:38:36,897 เรื่องความปลอดภัยไม่มีปัญหาหรอก 523 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 แต่ว่า... 524 00:38:38,858 --> 00:38:41,402 ฉันคืออดีตรัฐมนตรีกระทรวงวิทยาศาสตร์ 525 00:38:41,485 --> 00:38:42,903 - เอ๋ - ดร.เท็นมะ 526 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 คุณมาสักที ผมรอคุณอยู่นานแล้ว 527 00:38:48,617 --> 00:38:50,661 {\an8}ผมรู้ว่ายังไงคุณก็ต้องมา 528 00:38:51,203 --> 00:38:53,414 {\an8}สภาพของอะตอมตอนนี้ มีแค่คุณที่ช่วยได้ 529 00:38:53,956 --> 00:38:56,334 {\an8}มีแค่คนที่ให้กําเนิดอะตอมอย่างคุณเท่านั้น... 530 00:38:56,417 --> 00:38:58,044 {\an8}ไม่มีทางช่วยเขาได้แล้วล่ะ 531 00:38:59,628 --> 00:39:01,005 ผมมาก็เพื่อกล่าวคําอําลา 532 00:39:01,672 --> 00:39:03,215 อะตอมตายไปแล้ว 533 00:39:26,364 --> 00:39:27,281 โทบิโอะ 534 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 ตายแล้ว 535 00:39:42,296 --> 00:39:45,132 โทบิโอะ วันนี้ลูกทําอะไรบ้าง 536 00:39:45,216 --> 00:39:46,384 วันนี้เหรอครับ 537 00:39:46,467 --> 00:39:51,055 เมื่อเช้าผมเรียนหนังสือครับ แล้วตอนบ่ายก็เก็บกวาดห้อง 538 00:39:51,138 --> 00:39:54,266 ผมเจอสารานุกรมแมลงที่หลังชั้นหนังสือด้วย 539 00:39:54,350 --> 00:39:57,937 มันน่าสนใจซะจนผมลืมเรื่องเก็บกวาดไปเลย 540 00:39:58,521 --> 00:40:00,856 ผีเสื้อเซฟิรุสนี่สวยมากเลยนะครับ 541 00:40:00,940 --> 00:40:03,150 สวยจนผมอยากเห็นของจริงเลย 542 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 โทบิโอะ 543 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 ที่ลูกกินอยู่น่ะ อร่อยไหม 544 00:40:12,618 --> 00:40:14,995 ครับ อร่อยมากเลย 545 00:40:16,789 --> 00:40:17,957 งั้นเหรอ 546 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 ท่านรัฐมนตรี ท่านรัฐมนตรีโอจาโนะมิสึ 547 00:40:48,821 --> 00:40:50,114 ดร.เท็นมะน่ะครับ 548 00:40:50,781 --> 00:40:54,743 เขากําลังซ่อมอะตอมครับ เขาพยายามคืนชีพให้อะตอม 549 00:40:55,494 --> 00:40:57,913 มันสุดยอดจริงๆ ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 550 00:40:57,997 --> 00:41:02,835 เขาเชื่อมต่ออาร์เอส-889 ระหว่างที่ควบคุมมาเธอร์บอร์ดไปด้วย 551 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 แล้วเขาก็ยังสุ่มป้อนข้อมูลการเคลื่อนไหว 552 00:41:05,713 --> 00:41:11,635 ส่งออกข้อมูลไปเอช 2 เค-4380 เปิดเกราะที่ทรอย 647 เค 553 00:41:11,719 --> 00:41:14,263 กําลังอัปเดตโมดูลทีเอ็นที 554 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 บีคิวไลน์ควบคุมอัตโนมัติ 555 00:41:28,319 --> 00:41:31,405 เรากําลังดูฝีมือของอัจฉริยะตัวจริงอยู่สินะครับ 556 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 ถึงจะบอกว่ามากล่าวลาก็เถอะ... 557 00:41:36,076 --> 00:41:38,787 แต่ผมรู้ว่าคุณจะทําแบบนี้ 558 00:41:40,414 --> 00:41:41,665 ดร.เท็นมะ... 559 00:41:52,968 --> 00:41:55,304 คุณทํางานไม่หยุดตั้ง 18 ชั่วโมง 560 00:41:55,804 --> 00:41:57,598 คุณควรพักสักหน่อยนะ 561 00:41:59,975 --> 00:42:01,519 ผมจะวางชาไว้ตรงนี้ 562 00:42:06,482 --> 00:42:08,776 คุณคิดยังไงกับอาการของอะตอม 563 00:42:08,859 --> 00:42:12,196 รัฐมนตรีกระทรวงวิทยาศาสตร์ อย่างศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ 564 00:42:12,279 --> 00:42:14,657 ทุ่มให้กับเขาจนสุดฝีมือแล้ว 565 00:42:15,866 --> 00:42:17,368 และฝีมือคุณก็ปราดเปรื่อง 566 00:42:17,451 --> 00:42:19,578 อย่าล้อเล่นสิครับ 567 00:42:21,539 --> 00:42:23,582 ฮิปโปแคมปัสเทียมไม่ผิดปกติ 568 00:42:23,666 --> 00:42:25,876 สมองเทียมซีกซ้ายและขวาก็ด้วย 569 00:42:25,960 --> 00:42:30,047 จะตัวปรับสัญญาณหรือช่องซิแนปส์ ทุกอย่างปกติดี 570 00:42:30,923 --> 00:42:34,009 คุณซ่อมเขาได้อย่างไร้ที่ติเลยล่ะ 571 00:42:34,093 --> 00:42:36,470 {\an8}งั้นทําไมอะตอมถึงยังไม่ฟื้นล่ะครับ 572 00:42:41,141 --> 00:42:45,729 ทําไมอะตอมถึงต้องมีชะตากรรมแบบนี้ 573 00:42:48,691 --> 00:42:53,112 หุ่นยนต์สมรรถนะสูงสุดของโลก ถูกทําลายไปทีละตัวในคดีนี้ 574 00:42:53,195 --> 00:42:54,071 คุณทราบแล้วใช่ไหม 575 00:42:55,781 --> 00:43:02,580 อดีตสมาชิกของคณะตรวจสอบโบรา ก็ถูกฆ่าตายไปทีละคนเหมือนกัน 576 00:43:06,875 --> 00:43:07,876 ดร.เท็นมะ 577 00:43:09,295 --> 00:43:11,964 คุณรู้จักคนที่ชื่อโกจิหรือเปล่า 578 00:43:13,841 --> 00:43:15,175 ผมไม่รู้จัก 579 00:43:15,259 --> 00:43:17,136 {\an8}ไม่มีทางหรอก 580 00:43:17,219 --> 00:43:21,140 {\an8}ดร.โกจิที่ผมพูดถึงคือคนที่สร้างกองทัพหุ่นยนต์ ให้กับอาณาจักรเปอร์เซียนะ 581 00:43:21,223 --> 00:43:26,270 {\an8}และที่กองทัพหุ่นยนต์ทํางานได้ ก็เป็นเพราะปัญญาประดิษฐ์ที่คุณพัฒนา 582 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 {\an8}มันรั่วไหลไปถึงมือพวกนั้น ผมพูดถูกไหม 583 00:43:33,110 --> 00:43:34,528 ผมไม่รู้เรื่อง 584 00:43:35,613 --> 00:43:37,072 แต่อย่างกองทัพหุ่นยนต์น่ะ 585 00:43:37,156 --> 00:43:39,491 ไม่คู่ควรกับปัญญาประดิษฐ์ของผมหรอก 586 00:43:41,452 --> 00:43:44,622 หุ่นยนต์ที่จะใช้ปัญญาประดิษฐ์ของผม 587 00:43:45,247 --> 00:43:48,292 ต้องสง่างามและสมบูรณ์แบบกว่านั้น 588 00:43:50,419 --> 00:43:51,545 คุณอยากฟังไหมล่ะ 589 00:43:52,046 --> 00:43:55,924 {\an8}ครั้งหนึ่งผมเคยสร้างหุ่นยนต์ที่สมบูรณ์แบบ 590 00:43:58,135 --> 00:44:00,179 ผมสร้างตามคําขอของคนคนหนึ่ง 591 00:44:01,055 --> 00:44:04,600 ผมบอกว่ามันต้องใช้ทุนมหาศาล แต่เขาก็ยังคงยืนกราน 592 00:44:05,893 --> 00:44:10,356 ปัญญาประดิษฐ์ของอะตอม และหุ่นสมรรถนะสูงสุดของโลกตัวอื่นๆ... 593 00:44:10,856 --> 00:44:15,486 ถึงโปรแกรมของมันจะซับซ้อน แต่มันก็ยังมีข้อจํากัดอยู่ 594 00:44:16,987 --> 00:44:20,115 แล้วผมทํายังไงรู้ไหม 595 00:44:23,285 --> 00:44:25,996 {\an8}ผมวิเคราะห์และป้อนลักษณะนิสัยลงไป 596 00:44:26,080 --> 00:44:30,334 {\an8}ตามจํานวนของประชากรโลก 9.9 พันล้านคน 597 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 พูดง่ายๆ ก็คือ 598 00:44:34,630 --> 00:44:39,593 ผมได้ใส่ทุกทางเลือกและความเป็นไปได้ ไว้ในปัญญาประดิษฐ์นั่น 599 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 ความคิดนี้สุดยอดเลยใช่ไหมล่ะ 600 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 หุ่นยนต์แบบนั้นจะกลายเป็นอะไรก็ได้ 601 00:44:44,807 --> 00:44:48,686 เป็นหุ่นอารมณ์ร้าย ขี้ขลาด ขี้แย ขยันขันแข็ง 602 00:44:48,769 --> 00:44:54,066 เป็นนักวิชาการ วีรบุรุษ อัจฉริยะ หรืออาจจะเป็นฆาตกรก็ได้ 603 00:44:56,151 --> 00:44:59,029 คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับหุ่นตัวนั้น 604 00:45:05,703 --> 00:45:07,246 มันไม่ตื่นขึ้นมาเลยน่ะสิ 605 00:45:07,746 --> 00:45:11,792 ไม่ๆ ผมควรบอกว่ามันไม่ยอมตื่นขึ้นมาต่างหาก 606 00:45:13,627 --> 00:45:15,212 มันซับซ้อนเกินไป 607 00:45:15,295 --> 00:45:20,551 การจําลองบุคลิก 9.9 พันล้านรูปแบบ อาจต้องใช้เวลาชั่วนิรันดร์ 608 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 แต่ผมก็รู้วิธีที่จะปลุกมัน 609 00:45:25,222 --> 00:45:29,184 ผมแค่ต้องทําให้จํานวน 9.9 พันล้านที่วุ่นวาย มุ่งไปในทิศทางเดียวกันหมด 610 00:45:30,310 --> 00:45:31,395 ทํายังไงครับ 611 00:45:32,187 --> 00:45:33,814 ด้วยการทําให้เสียสมดุล 612 00:45:34,314 --> 00:45:36,900 ความโกรธ ความเศร้า ความเกลียดชัง... 613 00:45:37,443 --> 00:45:40,112 ใส่ความรู้สึกที่ไม่สมดุลลงไปในนั้น 614 00:45:40,696 --> 00:45:43,574 ความรู้สึกที่ไม่สมดุลเหรอ 615 00:45:44,158 --> 00:45:49,538 ใช่ ความไม่สมดุลคือโปรแกรม ที่ทําให้ความสับสนวุ่นวายเรียบง่าย 616 00:45:49,621 --> 00:45:51,790 แต่ถ้าคุณทําแบบนั้นล่ะก็... 617 00:45:56,128 --> 00:45:59,173 ตอนนี้หุ่นยนต์ตัวนั้นอยู่ที่ไหน 618 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 ใครจะรู้ล่ะ 619 00:46:01,091 --> 00:46:05,512 เจ้าของคงเอามันไปซ่อนไว้ และตอนนี้มันก็คงจะหลับอยู่ 620 00:46:09,016 --> 00:46:09,933 หรือว่า... 621 00:46:10,934 --> 00:46:15,397 ที่ดร.เท็นมะจะบอกก็คือ ตอนนี้อะตอมมีสภาพเหมือนหุ่นยนต์ตัวนั้นเหรอ 622 00:46:15,939 --> 00:46:17,858 เขารับรู้ถึงบางสิ่งที่ประมวลผลไม่ได้ 623 00:46:17,941 --> 00:46:19,818 ก็เลยจําลองการตอบสนองไม่รู้จบ 624 00:46:20,444 --> 00:46:25,073 ที่อะตอมไม่ยอมตื่นเป็นเพราะสาเหตุเดียวกัน กับที่หุ่นยนต์สมบูรณ์แบบของคุณไม่ยอมตื่นเหรอ 625 00:46:28,619 --> 00:46:30,412 ที่คุณอยากให้เราทํากับอะตอม 626 00:46:30,496 --> 00:46:33,540 คือการใส่ความรู้สึกที่ไม่สมดุลเพื่อปลุกเขาสินะ 627 00:46:34,458 --> 00:46:35,626 แต่ถ้าเราทําแบบนั้น 628 00:46:36,460 --> 00:46:40,839 อะตอมอาจเกิดใหม่เป็นสิ่งที่น่าสะพรึงไปเลยก็ได้ 629 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 {\an8}ใช่ 630 00:46:44,968 --> 00:46:47,638 เขาอาจคืนชีพขึ้นมาเป็นสัตว์ประหลาดได้เลย 631 00:46:52,476 --> 00:46:53,393 เข้าใจแล้ว 632 00:46:54,061 --> 00:46:55,270 อร่อยงั้นสินะ 633 00:46:55,354 --> 00:46:56,313 ครับ 634 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 โทบิโอะ 635 00:46:59,358 --> 00:47:00,734 ครับคุณพ่อ 636 00:47:01,527 --> 00:47:04,905 โทบิโอะตัวจริงถูกรถชนตายไปแล้ว 637 00:47:08,700 --> 00:47:10,327 {\an8}แต่คุณพ่อก็มีผมแล้วนี่ครับ 638 00:47:10,410 --> 00:47:14,706 {\an8}โทบิโอะไม่เคยเก็บกวาดห้องให้เรียบร้อย ห้องเขาจะรกอยู่ตลอด 639 00:47:15,249 --> 00:47:17,251 ได้ครับ ตั้งแต่พรุ่งนี้ผมจะไม่ทําความสะอาด... 640 00:47:17,334 --> 00:47:19,878 โทบิโอะไม่ชอบเรียนหนังสือ 641 00:47:22,673 --> 00:47:23,590 งั้นผมจะไม่เรียน... 642 00:47:23,674 --> 00:47:25,592 โทบิโอะยัดสารานุกรมที่ฉันซื้อให้ 643 00:47:25,676 --> 00:47:28,345 เอาไว้หลังชั้นหนังสือโดยไม่แม้แต่จะเปิดดู 644 00:47:30,514 --> 00:47:31,348 โทบิโอะน่ะ 645 00:47:32,057 --> 00:47:34,768 เกลียดอาหารจานนั้นที่สุด 646 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 เธอรักฉันหรือเปล่า 647 00:47:42,651 --> 00:47:45,070 ครับ ผมรักคุณพ่อครับ 648 00:47:45,863 --> 00:47:49,074 ฉันใจร้ายกับโทบิโอะและเอาแต่ดุเขาประจํา 649 00:47:50,993 --> 00:47:53,829 เพราะงั้นฉันแน่ใจว่าโทบิโอะ... 650 00:48:00,377 --> 00:48:02,546 จะต้องเกลียดฉันแน่ๆ 651 00:48:07,843 --> 00:48:08,844 เกซิคต์ 652 00:48:10,262 --> 00:48:11,388 ได้ยินหรือเปล่า 653 00:48:12,014 --> 00:48:12,931 เกซิคต์ 654 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 นี่ฮอฟแมนนะ ตอบด้วยเกซิคต์ 655 00:48:17,311 --> 00:48:19,271 เรายังยกเครื่องเธอไม่เสร็จดี 656 00:48:19,354 --> 00:48:21,440 การกลับไปทํางานตอนนี้มันอันตรายมาก 657 00:48:22,065 --> 00:48:25,777 ในร่างกายเธอยังมีลูกปราย จากปืนคลัสเตอร์อยู่เลย 658 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 เกซิคต์ 659 00:48:28,030 --> 00:48:29,448 ช่วยตอบด้วย เกซิคต์ 660 00:48:30,574 --> 00:48:32,284 เกซิคต์ นี่เอปซิล่อนนะ 661 00:48:32,784 --> 00:48:33,911 ผมมีเรื่องด่วนที่ต้อง... 662 00:48:35,579 --> 00:48:36,413 ทันที... 663 00:49:02,731 --> 00:49:06,360 ผมทําการนัดหมายไว้แล้ว ผมเจ้าหน้าที่ยูโรโพล เกซิคต์ 664 00:49:09,363 --> 00:49:11,823 ยืนยันสําเร็จ เชิญด้านในค่ะ 665 00:49:16,411 --> 00:49:18,538 โปรดไปรอที่บี-325 ครับ 666 00:49:27,214 --> 00:49:28,382 ยินดีต้อนรับนะ 667 00:49:28,465 --> 00:49:32,094 ผมพันเอกอาร์มสตรองสังกัดกองทัพสหรัฐเธรเซีย 668 00:49:33,053 --> 00:49:34,888 ผมเกซิคต์จากยูโรโพล 669 00:49:34,972 --> 00:49:37,849 ประเทศของเราไม่ได้เข้าร่วม ในสนธิสัญญากฎหมายอาญาสากล 670 00:49:37,933 --> 00:49:42,813 แต่ท่านประธานาธิบดีมีคําสั่งพิเศษ ให้อนุมัติคําขอของคุณ 671 00:49:43,647 --> 00:49:47,693 เวลาคุณมีจํากัด ฉะนั้นรีบทําธุระให้เสร็จก็แล้วกัน 672 00:49:48,193 --> 00:49:49,486 - เริ่มได้เลย - ครับ 673 00:49:50,904 --> 00:49:52,823 เริ่มตรงนี้เลยเหรอครับ 674 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 ใช่ไง มีปัญหางั้นเหรอ 675 00:49:55,117 --> 00:49:55,951 เปล่า 676 00:49:56,034 --> 00:49:58,078 แกมัวทําอะไรอยู่เนี่ย เร็วหน่อยสิ 677 00:49:58,161 --> 00:49:58,996 ครับ 678 00:50:00,205 --> 00:50:02,499 ถึงสิ่งอํานวยความสะดวกในเรือนจําจะทันสมัย 679 00:50:02,582 --> 00:50:04,710 แต่ก็อย่างที่เห็น หุ่นของเราตกยุคไปแล้ว 680 00:50:05,419 --> 00:50:08,130 ประเทศของเรามีเทคโนโลยีที่ก้าวล้ํา 681 00:50:08,213 --> 00:50:11,174 แต่ในเรื่องหุ่นยนต์ คุณคงรู้ว่าเราตามหลังอยู่ไกล 682 00:50:11,800 --> 00:50:14,386 ถ้าเรามีหุ่นยนต์ชั้นยอดแบบคุณล่ะก็ 683 00:50:14,469 --> 00:50:16,847 การฟื้นฟูเปอร์เซียคงคืบหน้าเร็วกว่านี้ 684 00:50:17,431 --> 00:50:19,558 แต่ในแง่สิทธิมนุษยชน 685 00:50:19,641 --> 00:50:22,060 เราจะไม่ผลิตหุ่นยนต์ที่มีอานุภาพทําลายล้างสูง 686 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 เชื่อมต่อแล้วครับ 687 00:50:26,815 --> 00:50:28,150 ขอแบบรวบรัดนะ 688 00:50:35,365 --> 00:50:37,909 คุณจะให้ผมสอบปากคําเขาผ่านทางนี้เหรอ 689 00:50:38,410 --> 00:50:40,037 ใช่น่ะสิ มีปัญหาเหรอ 690 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 คุณคือดาไรอัสที่ 14 ใช่ไหม 691 00:50:47,794 --> 00:50:48,712 ถูกต้อง 692 00:50:49,379 --> 00:50:51,006 ผมมาจากยูโรโพล ผมชื่อเกซิคต์ 693 00:50:51,715 --> 00:50:53,550 ผมอยากถามอะไรคุณหน่อย 694 00:50:54,676 --> 00:50:56,678 คุณอยู่ในคุกเป็นยังไงบ้าง 695 00:50:59,264 --> 00:51:00,140 ก็ไม่เลว 696 00:51:01,808 --> 00:51:03,351 เลิกเล่นบ้าๆ แบบนี้เถอะ 697 00:51:03,852 --> 00:51:06,313 - นี่มันไม่ใช่สอบปากคําแล้ว - หือ 698 00:51:06,396 --> 00:51:08,398 มันมีระบบความปลอดภัยหลายชั้น 699 00:51:08,899 --> 00:51:11,318 ถ้าคําพูดไหนไม่เหมาะสม คุณก็ตัดทิ้งได้ 700 00:51:11,401 --> 00:51:12,903 คุณพูดอะไรของคุณน่ะ 701 00:51:13,403 --> 00:51:15,030 หยุดเล่นเกมสักที 702 00:51:15,655 --> 00:51:17,574 เขาเป็นพยานที่สําคัญมาก 703 00:51:18,075 --> 00:51:19,993 ผมจะไปคุยกับเขาตรงๆ 704 00:51:20,077 --> 00:51:21,161 นี่คุณ 705 00:51:21,244 --> 00:51:22,204 {\an8}หยุดเลยนะ 706 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 ถึงประธานาธิบดีให้คุณสอบปากคําเป็นกรณีพิเศษ 707 00:51:25,457 --> 00:51:28,210 แต่สิ่งที่คุณทําอยู่เป็นการละเมิดกฎหมายสา... 708 00:51:28,293 --> 00:51:29,127 - หยุด - หยุด 709 00:51:30,921 --> 00:51:33,965 ผมไม่สนว่าคุณจะมีความสัมพันธ์ยังไงกับยูโรโพล 710 00:51:34,049 --> 00:51:35,842 มันไม่สําคัญเลยสักนิด 711 00:51:35,926 --> 00:51:38,970 ตอนนี้โลกทั้งใบกําลังตกอยู่ในอันตราย 712 00:51:47,062 --> 00:51:48,772 เธอเป็นหุ่นยนต์สินะ 713 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 สร้างขึ้นมาได้ยอดเยี่ยมจริงๆ 714 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 ช่างเหมือนมนุษย์เหลือเกิน 715 00:51:54,444 --> 00:51:57,697 แต่หวังว่าเธอจะไม่ได้โง่เหมือนมนุษย์นะ 716 00:51:58,824 --> 00:51:59,825 คุณอยู่เบื้องหลัง 717 00:51:59,908 --> 00:52:02,661 ในคดีที่หุ่นยนต์สมรรถนะสูง ถูกทําลายอย่างต่อเนื่องใช่ไหม 718 00:52:03,787 --> 00:52:06,331 พูดยังไม่ทันขาดคํา โง่จริงๆ ด้วยแฮะ 719 00:52:07,582 --> 00:52:11,753 คุณคือคนที่ออกคําสั่งลอบสังหาร สมาชิกคณะตรวจสอบโบราใช่ไหม 720 00:52:12,671 --> 00:52:15,132 พวกมันโกหกทั้งนั้น 721 00:52:15,757 --> 00:52:17,509 พวกมันทําให้ประเทศของฉัน 722 00:52:18,468 --> 00:52:21,763 กลายเป็นทะเลทรายรกร้าง 723 00:52:22,806 --> 00:52:27,269 พวกมันอยากให้เรายากไร้ต่อไป 724 00:52:27,811 --> 00:52:32,691 พวกมันเอาทุกอย่างไปจากเรา รวมถึงอารยธรรมหุ่นยนต์ที่รุ่งโรจน์ของเรา 725 00:52:33,316 --> 00:52:37,279 เพราะเครื่องจักรเฮงซวยของพวกมัน กับปัญญาประดิษฐ์โสโครก 726 00:52:37,362 --> 00:52:40,157 ประเทศของฉันเลยกลายเป็นเถ้าถ่าน 727 00:52:40,991 --> 00:52:44,870 เพราะว่าคุณแค้นสินะ คุณก็เลยสร้างหุ่นยนต์ทําลายล้างสูงขึ้นมา 728 00:52:45,996 --> 00:52:47,372 คุณสร้างสัตว์ประหลาดขึ้นมา 729 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 ฉันสร้างสัตว์ประหลาดเหรอ 730 00:52:53,753 --> 00:52:56,590 ไม่ได้สร้างหรอก มันถือกําเนิดขึ้น 731 00:52:57,883 --> 00:53:03,096 เขาคือหุ่นยนต์ที่เก่งกาจและไม่แปดเปื้อน ซึ่งเป็นที่รักของพระเจ้า 732 00:53:03,680 --> 00:53:06,725 "ไม่แปดเปื้อน" และ "เป็นที่รักของพระเจ้า" 733 00:53:07,767 --> 00:53:10,312 หุ่นยนต์ที่เอาแต่ฆ่าและทําลายน่ะนะ 734 00:53:10,395 --> 00:53:13,773 เธอคิดผิดแล้ว เขาถือกําเนิดใหม่ 735 00:53:14,357 --> 00:53:15,442 {\an8}ถือกําเนิดใหม่เหรอ 736 00:53:16,610 --> 00:53:19,321 {\an8}ด้วยร่างกายที่แข็งแกร่งและทรงพลังยิ่งกว่า 737 00:53:19,863 --> 00:53:22,365 ร่างกายที่เหมาะสมยิ่งกว่า 738 00:53:22,449 --> 00:53:25,202 กับความเกลียดชังแห่งจักรกล ที่เกิดขึ้นในปัญญาประดิษฐ์ของเขา 739 00:53:25,869 --> 00:53:28,246 ความเกลียดชังแห่งจักรกล... 740 00:53:30,123 --> 00:53:31,958 นี่คือทุ่งดอกไม้ 741 00:53:36,504 --> 00:53:38,256 นี่คือพลูโต 742 00:53:39,925 --> 00:53:40,842 พลูโต... 743 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 มันเป็นใคร 744 00:53:42,636 --> 00:53:47,557 พลูโตเป็นใคร บอกมาสิ พลูโตเป็นใคร 745 00:53:48,183 --> 00:53:50,769 เธอน่ะรู้ดีอยู่แล้ว 746 00:53:50,852 --> 00:53:51,728 เอ๋ 747 00:53:58,443 --> 00:53:59,986 เขากัดลิ้นตัวเอง 748 00:54:00,070 --> 00:54:01,321 เข้ามาช่วยหน่อย 749 00:54:01,404 --> 00:54:02,239 อะไรกัน 750 00:54:02,739 --> 00:54:04,241 แกทําอะไรเนี่ย 751 00:54:04,324 --> 00:54:05,450 เรียกหน่วยพยาบาล 752 00:54:05,533 --> 00:54:06,868 พาเขาออกไป 753 00:54:13,959 --> 00:54:17,379 "เธอน่ะรู้ดีอยู่แล้ว" งั้นเหรอ 754 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 ว่าไงนะ ดาไรอัสที่ 14 พยายามฆ่าตัวตายเหรอ 755 00:54:25,971 --> 00:54:28,306 ครับ แต่ผมช่วยชีวิตเขาไว้ทัน 756 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 นายทําให้เราเดือดร้อนอีกแล้วนะ 757 00:54:31,810 --> 00:54:34,813 ขอโทษด้วยครับ ผมยินดีรับผิดชอบ 758 00:54:36,022 --> 00:54:37,774 เอาเป็นว่ารีบกลับมาเดี๋ยวนี้เลย 759 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 เอปซิล่อน... 760 00:54:45,115 --> 00:54:48,827 ผมติดต่อคุณไม่ได้ ก็เลยหาตําแหน่งของคุณและบินมาที่นี่ 761 00:54:52,956 --> 00:54:54,499 เฮอร์คิวลิสทิ้งนี่เอาไว้ 762 00:54:56,960 --> 00:54:59,754 แต่เฮอร์คิวลิสไม่ได้ทิ้งไว้แค่นั้นหรอกนะ 763 00:55:00,588 --> 00:55:02,132 ผมมีอะไรอยากให้คุณดู 764 00:55:02,632 --> 00:55:03,466 หือ 765 00:55:04,050 --> 00:55:06,886 คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าจํานวนมากถูกปล่อยออกมา 766 00:55:07,387 --> 00:55:08,555 ตอนที่เฮอร์คิวลิสสู้ 767 00:55:09,806 --> 00:55:14,686 ผลวิเคราะห์ของผมบอกว่า คลื่นส่วนใหญ่เป็นความรู้สึกจําพวกความเกลียดชัง 768 00:55:16,563 --> 00:55:19,566 แต่มีแวบหนึ่งที่มันต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง 769 00:55:22,152 --> 00:55:22,986 นี่ครับ 770 00:55:23,528 --> 00:55:24,571 ผมจะส่งข้อมูลไปให้ 771 00:55:28,867 --> 00:55:30,493 นี่มันภาพอะไรกัน 772 00:55:37,792 --> 00:55:40,420 {\an8}ไม่มีทาง ไม่น่าจะใช่... 773 00:55:43,673 --> 00:55:44,674 พลูโตเหรอ 774 00:58:11,196 --> 00:58:14,824 คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์