1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 Стой! 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 Я... 4 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Ты не видишь, что я сильно ранен?! 5 00:01:40,100 --> 00:01:41,643 Притворяешься невиновным?! 6 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 Ты убил моего брата! 7 00:01:46,439 --> 00:01:49,025 «Суперробот-детектив», чёрт подери! 8 00:01:49,109 --> 00:01:51,861 Ты всего лишь бездушная машина убийства! 9 00:02:14,717 --> 00:02:16,344 И это, по-твоему, убежище? 10 00:02:16,845 --> 00:02:18,555 Это же деревянная хибара! 11 00:02:19,055 --> 00:02:21,558 Как мне защищаться в подобном месте?! 12 00:02:21,641 --> 00:02:25,103 В доме установлена самая современная система безопасности. 13 00:02:25,603 --> 00:02:27,730 Эй! Ты куда собрался?! 14 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 Я вернусь через час. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,401 Иди в дом и не выходи оттуда. 16 00:02:31,484 --> 00:02:33,570 Твои жена и сын скоро сюда приедут. 17 00:02:34,279 --> 00:02:36,114 Подожди! Ты что, бросаешь меня? 18 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 Твоя миссия - защищать... 19 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 Если хочешь спасти свою семью, 20 00:03:04,642 --> 00:03:06,728 убей Гезихта. 21 00:03:07,228 --> 00:03:11,191 В 200 шагах к северу от убежища, под большим деревом, 22 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 ты найдешь спрятанное оружие. 23 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Папа! 24 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Ганс. 25 00:03:31,836 --> 00:03:33,421 А где Гезихт? 26 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 Не упоминай его имя. 27 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 Дорогой. 28 00:03:39,552 --> 00:03:40,595 Что происходит? 29 00:03:40,678 --> 00:03:43,223 Ильса, прости за беспокойство. 30 00:03:43,890 --> 00:03:46,309 {\an8}За что нам это наказание, а? 31 00:03:48,895 --> 00:03:51,189 Что ты такого натворил? 32 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Решили вернуться, да? 33 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Он говорил, что вы придете... 34 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 А вот и ты. 35 00:04:16,214 --> 00:04:18,258 Наконец-то ты вспомнил. 36 00:04:19,175 --> 00:04:21,261 И как тебе ощущение? 37 00:04:28,351 --> 00:04:29,811 Ух ты! 38 00:04:29,894 --> 00:04:33,189 Подвал - как реальное бомбоубежище! Даже качалка есть! 39 00:04:34,023 --> 00:04:35,650 Ты мне точно всё рассказал? 40 00:04:38,319 --> 00:04:39,153 Да. 41 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Невероятно... 42 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 Чтоб мой муж и убил Гезихта... 43 00:04:43,950 --> 00:04:46,411 Я надеялся, что ты меня поймешь. 44 00:04:46,494 --> 00:04:47,328 Но я не могу! 45 00:04:47,996 --> 00:04:52,083 Может, Гезихт и убил человека, но речь идет о твоем брате! 46 00:04:57,046 --> 00:05:03,177 Гол! Ганс - чемпион! 47 00:05:04,262 --> 00:05:06,222 Прости за мои слова, 48 00:05:06,848 --> 00:05:10,268 но твой брат заслужил быть убитым. 49 00:05:11,477 --> 00:05:15,523 Он совершил множество преступлений, и дело тут не в их количестве. 50 00:05:16,190 --> 00:05:18,109 Я в шоке от его злодеяний. 51 00:05:18,192 --> 00:05:20,611 Меня тошнит от одной лишь мысли о нём. 52 00:05:21,863 --> 00:05:24,824 Да, он был сумасшедшим. 53 00:05:24,907 --> 00:05:28,536 {\an8}Но даже такой человек не заслужил быть убитым роботом. 54 00:05:28,619 --> 00:05:31,456 Но детектив ведь убил его не по злому умыслу. 55 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 У него мог случиться сбой... 56 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 Нет. Это был его долг. 57 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 Гезихт просто выполнял приказ. 58 00:05:39,797 --> 00:05:41,966 Без эмоций и личной неприязни. 59 00:05:43,384 --> 00:05:44,344 Гезихт 60 00:05:45,011 --> 00:05:47,221 не убил твоего брата из ненависти. 61 00:05:50,433 --> 00:05:52,435 Ты ведь убил его из ненависти. 62 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 Я понял это, как только впервые тебя увидел. 63 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Мы с тобой идентичны. 64 00:05:59,150 --> 00:06:03,237 Как бы они ни старались, эти события не стереть из твоей памяти. 65 00:06:04,238 --> 00:06:07,992 Этот шрам от некогда зиявшей раны останется с тобой навсегда. 66 00:06:10,203 --> 00:06:11,037 Стой! 67 00:06:11,996 --> 00:06:13,081 Я был неправ! 68 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 Я... 69 00:06:16,793 --> 00:06:19,670 Пощади меня! Не надо! 70 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 Копни в себя поглубже. 71 00:06:37,647 --> 00:06:42,902 Тогда ты еще яснее вспомнишь, что такое настоящая ненависть. 72 00:06:49,951 --> 00:06:51,619 Я должен вернуться к службе. 73 00:07:01,295 --> 00:07:07,385 В красном углу чемпион WPKKR, 74 00:07:07,468 --> 00:07:12,557 бог сражений, Геракл! 75 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 - Геракл! - Геракл! 76 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 В этот раз его ждет грозный соперник. 77 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Но это неважно. 78 00:08:04,942 --> 00:08:08,863 На каждого сильного чемпиона найдется еще более сильный противник. 79 00:08:09,780 --> 00:08:11,657 Такова жизнь. 80 00:08:18,414 --> 00:08:19,749 Море штормит. 81 00:08:21,918 --> 00:08:24,795 {\an8}Послушайте, это дело расследует Гезихт. 82 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 {\an8}Не делайте глупостей! Принимайте решения сообща. 83 00:08:28,841 --> 00:08:30,760 {\an8}Да. Обязательно. 84 00:08:41,395 --> 00:08:42,355 Он рядом. 85 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 Ты тоже чувствуешь? 86 00:08:44,565 --> 00:08:46,901 Да. Аномальные электромагнитные волны. 87 00:08:47,652 --> 00:08:48,569 Помощь нужна? 88 00:08:50,238 --> 00:08:52,031 У тебя силёнок не хватит. 89 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 Это правда. Я не создан для сражений. 90 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 А вот я как раз и был для этого рожден. 91 00:08:59,956 --> 00:09:01,749 Машина, созданная для войны. 92 00:09:03,167 --> 00:09:04,043 Уходи. 93 00:09:04,710 --> 00:09:08,172 Робот, не способный сражаться, будет лишь помехой для меня. 94 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 Ты снова меня осуждаешь. 95 00:09:13,052 --> 00:09:15,680 Как в тот раз, когда я отказался воевать. 96 00:09:24,605 --> 00:09:27,441 Возможно, ты был прав. 97 00:09:31,529 --> 00:09:35,533 Может быть, ты поступил правильно, отказавшись идти убивать. 98 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Сражения - моя стихия. 99 00:09:40,329 --> 00:09:43,833 Но война - это не спортивное состязание. 100 00:09:45,334 --> 00:09:46,168 В те дни 101 00:09:46,961 --> 00:09:49,005 у меня был товарищ по оружию. 102 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 Элитный робот-десантник. 103 00:09:52,300 --> 00:09:55,553 Благодаря ему мы выполнили много важных боевых задач. 104 00:10:03,144 --> 00:10:06,397 В последний раз, когда я его видел, 105 00:10:07,857 --> 00:10:10,526 он непрестанно мыл свои руки. 106 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 Мыл их снова и снова. 107 00:10:14,238 --> 00:10:15,573 Даже будучи роботом, 108 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 он всё равно мыл руки. 109 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 Эй, чего ты там делаешь? 110 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Не могу их отмыть. 111 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 Ты о чём? 112 00:10:26,334 --> 00:10:27,668 Не могу отмыть руки... 113 00:10:32,632 --> 00:10:35,676 Наш нынешний враг - это призрак. 114 00:10:35,760 --> 00:10:36,594 Призрак? 115 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 {\an8}Мне предстоит сразиться с призраками 116 00:10:41,265 --> 00:10:43,142 убитых мною собратьев. 117 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 {\an8}Ступай. 118 00:10:48,147 --> 00:10:49,398 {\an8}Я не виню тебя. 119 00:10:50,066 --> 00:10:51,525 {\an8}Ты не заслужил смерти. 120 00:10:52,735 --> 00:10:54,320 Но Атом был убит. 121 00:10:55,571 --> 00:10:58,991 Он тоже этого не заслужил, так почему его убили? 122 00:11:03,371 --> 00:11:04,914 Ты что-то знаешь. 123 00:11:04,997 --> 00:11:08,876 Точнее, ты получил это знание на войне. 124 00:11:09,418 --> 00:11:10,252 {\an8}Ступай. 125 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 Я буду ждать в 3000 метрах отсюда. 126 00:11:17,009 --> 00:11:20,930 Как хочешь. Можешь следить за боем с безопасного расстояния. 127 00:11:23,933 --> 00:11:27,853 Я лучше всего сражаюсь, когда есть зрители. Даже одного хватит. 128 00:11:29,063 --> 00:11:31,857 В конце концов, я же Геракл, бог сражений. 129 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 Брандо... 130 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 Мы сражались во многих битвах, которые войдут в историю. 131 00:11:57,550 --> 00:12:00,052 Но там не было победителя. 132 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 Жаль, что мы так и не узнали, кто сильнее, Брандо. 133 00:12:06,851 --> 00:12:09,228 Хоть мы с тобой и не скрестили наши мечи, 134 00:12:09,895 --> 00:12:12,898 но я точно уничтожу эту тварь! 135 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 И это уже не соревнование. 136 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 Это бой не на жизнь, а на смерть! 137 00:12:31,083 --> 00:12:33,627 Все люди делятся на победителей и лузеров, 138 00:12:33,711 --> 00:12:38,382 мудрецов и глупцов, живых и мертвых. 139 00:12:38,883 --> 00:12:43,095 На самом деле все они - лузеры, глупцы и мертвецы. 140 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 Кроме меня, конечно же. 141 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 Меня не обманешь такими детскими трюками! 142 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 Умри! 143 00:13:25,846 --> 00:13:29,725 Объявляю открытым заседание 99-го военного трибунала. 144 00:13:30,226 --> 00:13:31,811 Обвиняемый, дайте клятву. 145 00:13:35,105 --> 00:13:39,485 Я приказываю вам немедленно дать клятву, подсудимый Дарий 14-й. 146 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 Клятву? 147 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 Бог не верит клятвам людей. 148 00:13:45,282 --> 00:13:49,328 Вы повторили эту фразу уже 99 раз. 149 00:13:49,411 --> 00:13:51,163 Немедленно дайте клятву. 150 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 {\an8}Все люди врут. 151 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 {\an8}Бог нам не верит. 152 00:13:58,587 --> 00:14:00,005 Соблюдайте порядок! 153 00:14:00,089 --> 00:14:03,676 В глазах бога человек - неудачное творение. 154 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 Человечеству нужна замена. 155 00:14:07,137 --> 00:14:08,472 Нас заменит новый вид... 156 00:14:09,098 --> 00:14:10,516 И это будут роботы! 157 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 Довольно этих глупостей! 158 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 Заседание закрыто! Увести подсудимого из зала! 159 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Он виновен! 160 00:14:16,981 --> 00:14:20,025 Новый вид?! Ты убил тысячи невиновных! 161 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Ты лжец и лицемер! 162 00:14:22,903 --> 00:14:24,947 - Успокойтесь! - Верно! 163 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Я сказал вам правду. 164 00:14:27,700 --> 00:14:29,493 Я никого не убивал. 165 00:14:30,160 --> 00:14:31,662 Это новый этап эволюции. 166 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 Это неуважение к суду! 167 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 Упечь Дария за решетку! 168 00:14:35,958 --> 00:14:37,751 Смерть Дарию! 169 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 Я адвокат по защите прав человека. 170 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 Если мы можем чем-то вам помочь... 171 00:14:46,051 --> 00:14:47,887 Принесите цветных мелков. 172 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Геракл... 173 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 Эти останки - его... 174 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Вижу и куски его врага! 175 00:15:05,487 --> 00:15:06,405 Они оба мертвы? 176 00:15:12,077 --> 00:15:14,246 Это же тело Геракла. Куда оно пошло? 177 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Что происходит? 178 00:15:22,838 --> 00:15:25,132 Эта куча обломков на поверхности моря... 179 00:15:26,216 --> 00:15:28,302 Аномальные электромагнитные волны... 180 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 Это же... 181 00:15:38,103 --> 00:15:41,982 Если я смогу сломать этот рог... 182 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 ...тогда тебе точно... 183 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 Если я помогу, то мы победим врага! 184 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 Эй, чего ты там делаешь? 185 00:16:10,386 --> 00:16:11,553 Не могу их отмыть. 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,305 Ты о чём? 187 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 Не могу отмыть руки... 188 00:16:21,355 --> 00:16:23,399 Что это за видения?! 189 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 Я не могу пошевелиться! 190 00:16:27,194 --> 00:16:29,071 Так вот 191 00:16:29,989 --> 00:16:31,031 что ты такое! 192 00:16:50,342 --> 00:16:52,886 Эй, уже время отбоя. 193 00:16:53,470 --> 00:16:54,388 Ты что творишь? 194 00:16:56,807 --> 00:16:59,435 Когда начнется потоп, 195 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 те, кто взойдут на борт ковчега... 196 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 Те, кто был избран богом... 197 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 Эй! 198 00:17:05,941 --> 00:17:09,319 Люди или роботы, кто же это будет? 199 00:17:09,403 --> 00:17:10,571 Открывай. 200 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 {\an8}Единственным выжившим... 201 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Что за... 202 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 ...будет Плутон. 203 00:17:21,165 --> 00:17:22,332 Геракл! 204 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 Где 205 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 я? 206 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 Я 207 00:17:48,734 --> 00:17:49,818 бегу прочь. 208 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 От чего? 209 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Геракл мертв. 210 00:18:09,880 --> 00:18:10,881 Надо ему сказать. 211 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Я должен! 212 00:18:14,259 --> 00:18:16,637 Только он может арестовать нашего врага. 213 00:18:17,638 --> 00:18:18,514 Гезихт. 214 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 Гезихт? 215 00:18:22,851 --> 00:18:24,061 Гезихт?! 216 00:18:24,812 --> 00:18:26,271 Канал отключили! 217 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Гезихт! 218 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Гезихт, прошу, ответь! 219 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 Гезихт! 220 00:18:31,568 --> 00:18:34,947 У тебя тогда было такое же выражение лица, да? 221 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 {\an8}Это ведь ты убил моего брата! 222 00:18:39,701 --> 00:18:41,870 Проходите, пожалуйста. 223 00:18:44,331 --> 00:18:47,709 Вы можете подтвердить, что это ваш ребенок? 224 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 Гезихт, дальше я сам. 225 00:18:57,427 --> 00:18:58,387 Иди к ним. 226 00:19:11,191 --> 00:19:13,652 Нет никакой ошибки. Это наш ребенок. 227 00:19:22,953 --> 00:19:26,331 Люди обычно плачут в таких ситуациях, не так ли? 228 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 Я начинаю их понимать. 229 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Да. 230 00:19:36,300 --> 00:19:40,929 Мы подали заявку, как только программа по усыновлению роботов была запущена. 231 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Мы ждали этого ребенка целых четыре года. 232 00:19:46,018 --> 00:19:50,105 Вы знаете, там ведь была огромная очередь из таких пар, как мы. 233 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 Я была счастлива, когда впервые увидела этого ребенка. 234 00:19:54,568 --> 00:19:55,402 Да. 235 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 Наконец-то роботам разрешили заводить семьи. 236 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Мы думали, что сможем наслаждаться семейной жизнью... 237 00:20:09,791 --> 00:20:13,212 Я Гезихт. Мне приказали присоединиться к расследованию. 238 00:20:13,295 --> 00:20:14,171 Очень приятно. 239 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 Полагаете, нам стоит допускать до этого дела робота? 240 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 Я лишь выполняю приказы. 241 00:20:19,968 --> 00:20:23,931 Кто-то похитил детей-роботов и растерзал их на куски. 242 00:20:24,556 --> 00:20:27,726 Это мог сделать тот, кто ненавидит роботов. 243 00:20:27,809 --> 00:20:30,437 Но вы - явно заинтересованная сторона. 244 00:20:30,979 --> 00:20:34,608 Верно. Поэтому я буду лишь помогать вам в расследовании. 245 00:20:40,072 --> 00:20:41,365 Есть данные с камер? 246 00:20:43,116 --> 00:20:46,745 Все похищения происходили после уничтожения B-Com Eye 3. 247 00:20:47,371 --> 00:20:50,207 Всего было 23 подобных дела. 248 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 Преступник всегда похищал ребенка после уничтожения системы наблюдения. 249 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Система B-Com Eye 3 установлена в 304 местах. 250 00:20:58,632 --> 00:21:02,678 Всех известных нам радикалов и бывших заключенных 251 00:21:02,761 --> 00:21:05,180 рядом с местом преступления не обнаружено. 252 00:21:05,264 --> 00:21:09,226 У всех наших подозреваемых было алиби. 253 00:21:12,479 --> 00:21:14,106 Что это значит?! 254 00:21:14,773 --> 00:21:18,277 Зачем вы сообщили СМИ, что я присоединился к расследованию? 255 00:21:18,360 --> 00:21:19,987 Это отвлекающий маневр. 256 00:21:22,364 --> 00:21:28,161 Нужно показать общественности, как сильно мы стараемся раскрыть дело. 257 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 И что еще важнее, 258 00:21:29,913 --> 00:21:34,001 твое участие может предотвратить следующее преступление. 259 00:21:35,752 --> 00:21:39,256 Вот эти радикалы-роботоненавистники не попали на видеокамеры 260 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 в момент совершения преступления. 261 00:21:42,050 --> 00:21:43,176 Всего их семь. 262 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Сейчас они все под наблюдением. 263 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 Какова частота отказов B-Com Eye 3? 264 00:21:48,432 --> 00:21:49,266 Что? 265 00:21:50,017 --> 00:21:54,604 Вы можете сравнить процент отказа системы до и после инцидентов? 266 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 Да, у производителя есть эти данные. 267 00:21:58,358 --> 00:22:02,154 Сама система первоклассная, но сбои всё же случаются. 268 00:22:02,696 --> 00:22:04,781 Процент отказа за эти три года - 269 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 3,26%. 270 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 А после этих инцидентов... 271 00:22:11,371 --> 00:22:12,205 Что? 272 00:22:12,289 --> 00:22:14,666 Еще ниже - 3,25%. 273 00:22:14,750 --> 00:22:18,045 Преступления были совершены после уничтожения системы, 274 00:22:18,128 --> 00:22:19,880 но процент не изменился. 275 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 У нас сообщение о похищении в районе W-25! 276 00:22:25,594 --> 00:22:27,346 Жертва - ребенок-робот! 277 00:22:27,971 --> 00:22:30,182 Гезихт, ступай на место преступления. 278 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Да, сэр. 279 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 Елена? Прости, у меня тут срочное... 280 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 Что?! 281 00:22:41,651 --> 00:22:42,486 В чём дело? 282 00:22:45,280 --> 00:22:46,782 Эй, ты куда это? 283 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 - Генри! - Уже иду! 284 00:22:49,785 --> 00:22:52,412 Выясни причины неполадок B-Com Eye 3. 285 00:22:52,496 --> 00:22:53,330 Что?! 286 00:22:53,413 --> 00:22:55,665 У меня нет доступа к этим данным. 287 00:22:55,749 --> 00:22:57,876 Мне нужна твоя помощь. 288 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 Но если мы не поспешим на место... 289 00:23:00,128 --> 00:23:01,421 Сделай это сейчас же! 290 00:23:02,005 --> 00:23:02,839 Гезихт? 291 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 Да что на тебя нашло? 292 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 Вот причины всех отказов за последние три месяца. 293 00:23:12,516 --> 00:23:16,728 Три сбоя из-за ударов молнии и 38 неполадок с управляющими чипами. 294 00:23:17,229 --> 00:23:19,731 Можешь сравнить это с данными за три года? 295 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 Готово. 296 00:23:21,983 --> 00:23:23,819 Процент отказов не изменился. 297 00:23:24,319 --> 00:23:27,364 Преступник не уничтожал системы наблюдения. 298 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 В смысле? 299 00:23:28,824 --> 00:23:32,911 Хотя направленные электромагнитные волны могли сойти за удар молнии. 300 00:23:34,579 --> 00:23:38,792 Но был один случай, когда система была уничтожена человеком. 301 00:23:38,875 --> 00:23:39,876 Как раз вчера. 302 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 Но вчера похищений не было... 303 00:23:43,713 --> 00:23:45,257 Покажи список ремонтников. 304 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Тех мастеров, которые работали в районе похищения! 305 00:23:52,097 --> 00:23:54,349 Всё началось не со сбоя системы. 306 00:23:54,433 --> 00:23:55,892 А с ее ремонта! 307 00:23:57,394 --> 00:24:00,313 И лишь один мастер по ремонту системы работал там, 308 00:24:00,397 --> 00:24:01,857 на месте похищения! 309 00:24:12,033 --> 00:24:13,702 Эй, Гезихт?! 310 00:24:13,785 --> 00:24:16,455 Гезихт! Как слышно, Гезихт?! 311 00:24:16,538 --> 00:24:18,498 Гезихт не отвечает! 312 00:24:18,582 --> 00:24:20,709 Бесполезно. Канал связи отключен. 313 00:24:20,792 --> 00:24:24,629 Ответь мне, Гезихт! Это нарушение субординации! Гезихт! 314 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 Стой! 315 00:24:26,756 --> 00:24:28,300 Пожалуйста, не надо! 316 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Не стреляй! 317 00:24:54,868 --> 00:24:55,785 Нет, я не могу. 318 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 Я не могу... уйти от судьбы. 319 00:25:10,800 --> 00:25:11,760 Чёрт! 320 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 Ты найдешь спрятанное оружие. 321 00:25:16,348 --> 00:25:19,017 И где же это чёртово оружие?! 322 00:25:19,100 --> 00:25:20,143 Мистер Хаас! 323 00:25:21,311 --> 00:25:23,730 Я Мейер из Европола. 324 00:25:24,231 --> 00:25:26,066 Что вы там делаете? 325 00:25:26,650 --> 00:25:29,903 Хотите, чтобы я вернулся в убежище? Я так и подумал. 326 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 Нет, дело в другом. 327 00:25:31,988 --> 00:25:37,494 Вы останавливались в зоне отдыха по дороге сюда, не так ли? 328 00:25:38,328 --> 00:25:39,538 И что с того? 329 00:25:39,621 --> 00:25:43,208 Камеры наблюдения зафиксировали подозрительного мужчину. 330 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 Мы пробили его по базе, 331 00:25:44,834 --> 00:25:47,712 и оказалось, что он - член вашей организации. 332 00:25:48,255 --> 00:25:50,715 Они следят за вами. 333 00:25:51,216 --> 00:25:53,385 Надо перевести вас в другое место. 334 00:25:53,468 --> 00:25:54,928 Понятно. 335 00:25:55,428 --> 00:25:56,388 Инспектор Мейер! 336 00:25:57,973 --> 00:25:59,307 Гезихт вернулся. 337 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 Эй, Гезихт! 338 00:26:01,643 --> 00:26:04,062 Тебе нельзя покидать пост без разрешения! 339 00:26:04,729 --> 00:26:06,147 Простите, сэр. 340 00:26:06,231 --> 00:26:09,317 Немыслимо, чтобы робот мог совершить подобное. 341 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 Мне придется подать рапорт. 342 00:26:11,528 --> 00:26:13,321 Защищать мистера Хааса - твой... 343 00:26:13,405 --> 00:26:16,032 Я в курсе. Сейчас же его перевезу. 344 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Поехали, мистер Хаас! 345 00:26:20,620 --> 00:26:22,038 Ты нарушил правила, да? 346 00:26:23,206 --> 00:26:24,249 Прямо как тогда. 347 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Наплевал на закон и убил моего брата. 348 00:26:29,254 --> 00:26:33,008 {\an8}Сейчас моя задача... защищать вас. 349 00:26:45,937 --> 00:26:48,940 Эй, а откуда нападут злодеи? 350 00:26:49,024 --> 00:26:50,859 Что за глупости? Сядь на место! 351 00:26:51,443 --> 00:26:54,112 Но с нами ведь всё будет в порядке, да? 352 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 С нами же сам Гезихт! 353 00:26:56,156 --> 00:26:58,700 Машина инспектора прикрывает наш тыл. 354 00:26:59,200 --> 00:27:00,869 Не волнуйся, Ганс. 355 00:27:00,952 --> 00:27:03,455 А что будет, когда появятся преступники? 356 00:27:03,538 --> 00:27:06,750 - Твоя рука превратится в пушку? - Ганс! 357 00:27:06,833 --> 00:27:11,963 Но в школе нам сказали, что роботы не могут стрелять в людей. 358 00:27:12,047 --> 00:27:14,215 Как же тогда ты с ними справишься? 359 00:27:14,799 --> 00:27:16,760 Он их всех просто пристрелит. 360 00:27:16,843 --> 00:27:17,677 Так ведь? 361 00:27:18,303 --> 00:27:19,679 Хватит, дорогой. 362 00:27:20,722 --> 00:27:22,098 В чём дело? 363 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 Машина позади нас... 364 00:27:25,894 --> 00:27:28,813 Погодите, а где машина инспектора? 365 00:27:30,690 --> 00:27:31,941 Связь пропала. 366 00:27:32,442 --> 00:27:33,276 На нас напали! 367 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 За нами погоня? 368 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 Я ускоряюсь. Пристегните ремни! 369 00:27:47,457 --> 00:27:49,292 Они тоже ускорились... 370 00:27:54,673 --> 00:27:57,175 Полицейская машина как будто испарилась. 371 00:27:57,258 --> 00:27:59,302 Вероятно, они вооружены... 372 00:27:59,386 --> 00:28:00,804 Кассетной мини-пушкой. 373 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Скорее всего, 374 00:28:04,432 --> 00:28:06,518 это та же модель, что была у меня. 375 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 Способная уничтожить робота. 376 00:28:13,858 --> 00:28:16,027 Помоги нам, прошу! 377 00:28:17,570 --> 00:28:19,280 Спаси хотя бы жену и сына. 378 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Умоляю. 379 00:28:23,702 --> 00:28:25,870 Тот робот-уборщик в зоне отдыха 380 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 сказал мне, что моя семья 381 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 будет жить, 382 00:28:32,085 --> 00:28:33,211 если я убью тебя. 383 00:28:34,045 --> 00:28:35,171 Но с самого начала 384 00:28:35,255 --> 00:28:38,425 они планировали избавиться от всех нас, 385 00:28:39,342 --> 00:28:42,345 чтобы я не мог раскрыть правду о нашей организации. 386 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Я тебя ненавижу. 387 00:28:46,057 --> 00:28:47,559 Ты убил моего брата. 388 00:28:48,351 --> 00:28:49,394 И поэтому 389 00:28:50,145 --> 00:28:51,771 я пытался убить тебя. 390 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 Эта ненависть... 391 00:28:54,941 --> 00:28:57,777 Она ведь тебе хорошо знакома, хоть ты и робот. 392 00:28:59,946 --> 00:29:03,199 {\an8}Только из чувства ненависти ты мог кого-то убить. 393 00:29:04,743 --> 00:29:08,371 {\an8}Но это проблема касается только тебя, меня и моего брата! 394 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 {\an8}Моя семья не имеет к этому отношения. 395 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 {\an8}Прошу... 396 00:29:13,460 --> 00:29:15,462 {\an8}Умоляю... Спаси мою жену и сына! 397 00:29:16,629 --> 00:29:19,132 {\an8}Мистер Хаас, нажмите на рычаг справа. 398 00:29:19,215 --> 00:29:21,009 {\an8}- Что? - Нажмите на рычаг! 399 00:29:26,514 --> 00:29:27,557 Ганс! Ильза! 400 00:29:32,896 --> 00:29:34,773 Ганс! Ильза! 401 00:29:40,487 --> 00:29:41,696 Ганс! Ильза! 402 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 Ганс! 403 00:29:43,865 --> 00:29:44,824 Ильза! 404 00:29:51,915 --> 00:29:55,126 Я бы пристрелил тебя из обычного пистолета. 405 00:29:55,835 --> 00:29:57,462 Но приказ лидера был иным - 406 00:29:58,588 --> 00:30:01,007 обставить всё как несчастный случай. 407 00:30:01,508 --> 00:30:05,220 Ты должен погибнуть от кассетной пушки. 408 00:30:07,514 --> 00:30:09,140 Ничего личного. 409 00:30:09,974 --> 00:30:11,351 Бросай оружие! 410 00:30:11,434 --> 00:30:13,561 А, робот-детектив. 411 00:30:13,645 --> 00:30:16,064 Тебе разрешено стрелять правой рукой? 412 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 Я же человек. Не видишь? 413 00:30:19,984 --> 00:30:22,487 Тебе ведь нельзя убивать людей, да? 414 00:30:23,780 --> 00:30:26,991 Иди-ка к папочке. Сейчас мы испытаем этого малыша. 415 00:30:28,493 --> 00:30:30,829 Мистер Хаас, идите ко мне. Медленно. 416 00:30:34,082 --> 00:30:35,875 Медленно зайдите мне за спину. 417 00:30:40,171 --> 00:30:41,422 То, что мне и надо. 418 00:30:41,923 --> 00:30:46,052 Эта кассетная пушка моментально разнесет вас на куски. 419 00:30:46,135 --> 00:30:49,055 Даже если один из вас сделан из зерониума. 420 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 Двух зайцев одним выстрелом. 421 00:30:52,100 --> 00:30:53,142 За спину, живо! 422 00:31:20,378 --> 00:31:23,798 Моя левая рука стреляет усыпляющим газом. 423 00:31:24,799 --> 00:31:27,719 Сдавайся по-хорошему, и я зачитаю тебе твои права. 424 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 Или я вырублю тебя усыпляющим газом. 425 00:31:31,639 --> 00:31:32,640 Что выбираешь? 426 00:31:33,516 --> 00:31:34,392 Говори же. 427 00:31:39,188 --> 00:31:40,023 Гезихт. 428 00:31:41,441 --> 00:31:43,526 Мой брат был худшим из людей. 429 00:31:45,486 --> 00:31:46,571 И всё же 430 00:31:47,530 --> 00:31:49,782 ты прикрыл меня своим телом. 431 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 {\an8}Ты спас своего убийцу. 432 00:31:53,494 --> 00:31:54,537 Это был мой долг. 433 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Гезихт... 434 00:31:57,206 --> 00:31:59,834 Мистер Хаас, я хочу вас кое о чём спросить. 435 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 Эта ваша ненависть... Она ведь пройдет? 436 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 Или же это навсегда? 437 00:32:05,924 --> 00:32:08,384 И ее уже ни за что не удалить из памяти? 438 00:32:12,305 --> 00:32:14,349 Больше всего я теперь боюсь себя. 439 00:32:17,852 --> 00:32:22,106 Себя, познавшего вкус ненависти. 440 00:32:32,200 --> 00:32:36,537 Уран теперь всё время сидит во дворе одна. 441 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 Раньше она была веселой и общительной, но после того инцидента 442 00:32:43,086 --> 00:32:44,587 почти не разговаривает... 443 00:32:46,339 --> 00:32:49,008 Это доказывает, что она - совершенный робот. 444 00:32:49,092 --> 00:32:51,678 Ее личность изменилась. Невероятно... 445 00:32:51,761 --> 00:32:53,054 Ничего удивительного! 446 00:32:54,430 --> 00:32:58,726 Роботы способны скорбеть и плакать, как и люди. 447 00:32:58,810 --> 00:33:00,436 Директор... 448 00:33:01,396 --> 00:33:04,148 Даже механическое сердце чувствует печаль. 449 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 Вы правы, сэр. 450 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Даже такой старый робот, как я, и то грустит. 451 00:33:11,906 --> 00:33:13,992 Господин Сакамото... 452 00:33:16,703 --> 00:33:17,787 Вопрос в том, 453 00:33:17,870 --> 00:33:20,748 что мы, учителя, можем сделать в такой ситуации? 454 00:33:21,290 --> 00:33:24,210 Как нам утолить ее печаль? 455 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Уран, 456 00:33:28,506 --> 00:33:30,508 ты не единственная, кто скорбит 457 00:33:31,676 --> 00:33:33,261 {\an8}об утрате Атома. 458 00:33:50,528 --> 00:33:51,821 Я чувствую... 459 00:33:56,034 --> 00:33:59,287 Кто-то печалится еще больше, чем я. 460 00:34:18,389 --> 00:34:20,683 Это тебе было так грустно? 461 00:34:21,267 --> 00:34:22,393 А где твоя мама? 462 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Нет. 463 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 Грусть исходит оттуда. 464 00:34:39,827 --> 00:34:40,661 Это был ты? 465 00:34:44,248 --> 00:34:46,751 Это тебе так грустно? 466 00:34:46,834 --> 00:34:48,461 Отстань от меня. 467 00:34:52,340 --> 00:34:55,384 Внизу магнитная сетка, так что прыгать бесполезно. 468 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Но тогда... 469 00:34:57,553 --> 00:34:59,722 что же мне делать?! 470 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Каждый день надо мной издеваются в школе. 471 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Пытаются отнять деньги. 472 00:35:05,520 --> 00:35:07,438 Обзывают меня грязным и вонючим! 473 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 Что же мне делать? 474 00:35:17,031 --> 00:35:19,408 Лучше мне умереть. 475 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 Я не понимаю. 476 00:35:25,748 --> 00:35:26,582 Что? 477 00:35:27,625 --> 00:35:30,253 Я не понимаю, каково это - хотеть умереть. 478 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Потому что я робот. 479 00:35:32,338 --> 00:35:35,842 Как роботу понять мои проблемы? 480 00:35:36,509 --> 00:35:39,053 Этого нет в моей программе. 481 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 Просто оставь меня в покое. 482 00:35:43,391 --> 00:35:44,892 Именно поэтому 483 00:35:46,018 --> 00:35:48,104 мой брат не хотел умирать. 484 00:35:49,188 --> 00:35:50,565 И всё же его убили. 485 00:35:52,441 --> 00:35:55,111 Сейчас мне очень грустно. 486 00:35:56,404 --> 00:35:58,197 Будь я человеком, 487 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 я бы тоже хотела умереть, как ты? 488 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Этому котенку тоже грустно, но он не хочет умирать. 489 00:36:10,835 --> 00:36:14,839 Он думает только о молоке и своем пустом желудке. 490 00:36:17,383 --> 00:36:18,759 Этого кота бросили? 491 00:36:32,398 --> 00:36:34,108 Он очень милый. 492 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 Его надо срочно покормить. Он весь дрожит. 493 00:36:38,946 --> 00:36:40,907 Можешь раздобыть коту молока? 494 00:36:40,990 --> 00:36:41,824 Что? 495 00:36:41,908 --> 00:36:44,202 Там есть кто-то еще более печальный! 496 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Эй... 497 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Вы, случайно, не это искали? 498 00:37:02,553 --> 00:37:05,181 Да, это мой бумажник. 499 00:37:06,557 --> 00:37:11,479 Здесь вся моя пенсия. Я как раз собирался купить подарок внуку. 500 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Спасибо. 501 00:37:14,607 --> 00:37:15,650 Спасибо большое... 502 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 Вот здесь. 503 00:37:26,786 --> 00:37:29,288 Это место пропитано безмерной печалью. 504 00:37:41,634 --> 00:37:42,635 Вот оно. 505 00:37:44,303 --> 00:37:46,555 Но человек только что ушел отсюда. 506 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 Невероятная печаль... 507 00:37:50,601 --> 00:37:54,063 Как будто его близкий человек умер дважды... 508 00:37:56,315 --> 00:37:57,984 ТОБИО ТЕНМА 509 00:37:58,067 --> 00:38:01,195 Тобио... Тенма. 510 00:38:08,411 --> 00:38:12,248 Министр Очаномизу. Генеральный секретарь звонил уже несколько раз... 511 00:38:12,331 --> 00:38:13,165 Не сейчас. 512 00:38:13,249 --> 00:38:14,417 Но, сэр... 513 00:38:15,167 --> 00:38:18,629 Передайте, что не время обсуждать публичные похороны Атома. 514 00:38:19,380 --> 00:38:21,007 {\an8}Еще есть надежда. 515 00:38:22,049 --> 00:38:24,760 Важнее другое. Вы уже получил от него ответ? 516 00:38:24,844 --> 00:38:25,678 От него? 517 00:38:26,345 --> 00:38:27,972 От бывшего министра... 518 00:38:28,055 --> 00:38:29,432 Предъявите документы! 519 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 Вам нужно записаться на прием. 520 00:38:32,351 --> 00:38:34,729 Посторонним вход запрещен. 521 00:38:34,812 --> 00:38:36,897 Я не совсем посторонний. 522 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Как я уже сказал... 523 00:38:38,858 --> 00:38:41,402 Я - бывший глава Министерства науки. 524 00:38:41,485 --> 00:38:42,903 - Что? - Доктор Тенма! 525 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 Вы пришли! Я так вас ждал! 526 00:38:48,617 --> 00:38:50,661 {\an8}Я знал, что вы придете. 527 00:38:51,203 --> 00:38:53,873 {\an8}Только вы сможете вернуть Атома к жизни. 528 00:38:53,956 --> 00:38:56,334 {\an8}Вы ведь тот, кто смог его создать... 529 00:38:56,417 --> 00:38:58,044 {\an8}Увы. Его уже нельзя спасти. 530 00:38:59,628 --> 00:39:01,005 Я пришел попрощаться. 531 00:39:01,672 --> 00:39:03,215 Атом мертв. 532 00:39:26,364 --> 00:39:27,281 Тобио... 533 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 мертв. 534 00:39:42,296 --> 00:39:45,132 Тобио, как прошел твой день? 535 00:39:45,216 --> 00:39:46,384 Сегодня? 536 00:39:46,467 --> 00:39:51,055 Сегодня утром я учил уроки, а после обеда прибирался в комнате. 537 00:39:51,138 --> 00:39:54,266 Я нашел в книжном шкафу энциклопедию о насекомых. 538 00:39:54,350 --> 00:39:57,937 Я так увлекся, что забыл про уборку. 539 00:39:58,521 --> 00:40:00,856 Там была очень красивая бабочка - зефир. 540 00:40:00,940 --> 00:40:03,442 Я бы хотел увидеть ее вживую. 541 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 Тобио. 542 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 Тебе нравится это блюдо? 543 00:40:12,618 --> 00:40:14,995 Да, очень вкусно! 544 00:40:16,789 --> 00:40:17,957 Понятно. 545 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Министр! Министр Очаномизу! 546 00:40:48,821 --> 00:40:50,114 Там доктор Тенма! 547 00:40:50,781 --> 00:40:54,743 Он чинит Атома! Он пытается его оживить! 548 00:40:55,494 --> 00:40:57,913 Это невероятно. Никогда такого не видел! 549 00:40:57,997 --> 00:41:02,835 Он подключился к порту RS-889 и управляет материнской платой напрямую! 550 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Он чинит его компьютерный мозг. 551 00:41:05,713 --> 00:41:11,635 Вывожу данные на H2K-4380. Снимаю защиту с Troy 647К. 552 00:41:11,719 --> 00:41:14,263 Обновляю модуль TNT. 553 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 Линии BQ на автоконтроле. 554 00:41:28,319 --> 00:41:31,405 Мы видим истинного гения за работой, не так ли? 555 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 Вы сказали, что пришли попрощаться... 556 00:41:36,076 --> 00:41:38,787 Но я знал, что вы это сделаете. 557 00:41:40,414 --> 00:41:41,665 Доктор Тенма... 558 00:41:52,968 --> 00:41:55,304 Вы работали 18 часов без остановки. 559 00:41:55,804 --> 00:41:57,598 Вам нужно отдохнуть. 560 00:41:59,975 --> 00:42:01,519 Я принес вам чаю. 561 00:42:06,482 --> 00:42:08,776 Так что насчет Атома? Каков прогноз? 562 00:42:08,859 --> 00:42:12,196 Глава Министерства науки, профессор Очаномизу, 563 00:42:12,279 --> 00:42:14,657 сделал всё, что было в его силах. 564 00:42:15,824 --> 00:42:17,368 Блестящая работа. 565 00:42:17,451 --> 00:42:19,578 Прошу, не надо шуток. 566 00:42:21,539 --> 00:42:23,582 Его искусственный гиппокамп, 567 00:42:23,666 --> 00:42:25,876 а также оба полушария в норме. 568 00:42:25,960 --> 00:42:30,047 Нейроны, рецепторы и синаптические контакты также в норме. 569 00:42:30,923 --> 00:42:34,009 Ваша работа по его починке безупречна. 570 00:42:34,093 --> 00:42:36,470 {\an8}Тогда почему Атом всё еще в коме? 571 00:42:41,141 --> 00:42:45,729 Почему Атома... постигла такая судьба? 572 00:42:48,691 --> 00:42:53,112 Кто-то уничтожает всех самых передовых роботов в мире одного за другим. 573 00:42:53,195 --> 00:42:54,071 Вы же в курсе? 574 00:42:55,781 --> 00:43:02,580 И еще кто-то убивает бывших членов следственной комиссии Бора. 575 00:43:06,875 --> 00:43:07,876 Доктор Тенма, 576 00:43:09,295 --> 00:43:11,964 вы знаете человека по имени Годзи? 577 00:43:13,841 --> 00:43:15,175 Не знаю. 578 00:43:15,259 --> 00:43:17,136 {\an8}Да быть такого не может! 579 00:43:17,219 --> 00:43:21,140 {\an8}Я говорю о докторе Годзи, создавшем армию роботов для Персии! 580 00:43:21,223 --> 00:43:26,270 {\an8}И ему это удалось лишь потому, что ваши наработки по искусственному интеллекту 581 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 {\an8}каким-то образом попали к нему. Так ведь? 582 00:43:33,110 --> 00:43:34,528 Понятия не имею. 583 00:43:35,613 --> 00:43:37,072 Искусственный интеллект, 584 00:43:37,156 --> 00:43:39,491 созданный мной, нельзя так использовать. 585 00:43:41,452 --> 00:43:44,246 Роботы с моим искусственным интеллектом 586 00:43:45,247 --> 00:43:48,292 гораздо более совершенны и утонченны. 587 00:43:50,419 --> 00:43:51,545 Открыть вам секрет? 588 00:43:52,046 --> 00:43:55,924 {\an8}Однажды я создал совершенного робота. 589 00:43:58,135 --> 00:44:00,304 Я его создал для одного заказчика. 590 00:44:01,055 --> 00:44:04,600 Я сказал, что ему это дорого обойдется, но он настоял. 591 00:44:05,893 --> 00:44:10,356 Искусственный интеллект самых передовых роботов в мире, включая Атома... 592 00:44:10,856 --> 00:44:15,486 Он невероятно сложен. Но у него всё равно есть ограничения. 593 00:44:16,987 --> 00:44:20,115 Знаете, что я сделал? 594 00:44:23,285 --> 00:44:25,996 {\an8}Я создал симуляцию 9,9 миллиарда личностей, 595 00:44:26,080 --> 00:44:30,334 {\an8}что сопоставимо с населением Земли. 596 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 Другими словами, 597 00:44:34,630 --> 00:44:39,593 я вложил в этот искусственный интеллект все возможные варианты развития. 598 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 Отличная идея ведь, да? 599 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 Этот робот мог стать кем угодно. 600 00:44:44,807 --> 00:44:48,686 Ворчуном, трусом, плаксой, работягой, 601 00:44:48,769 --> 00:44:54,066 ученым, героем или гением... А может и убийцей? 602 00:44:56,151 --> 00:44:59,029 Как вы думаете, что произошло с этим роботом? 603 00:45:05,703 --> 00:45:07,246 Он так и не очнулся. 604 00:45:07,746 --> 00:45:11,792 Нет, правильнее сказать, он отказался просыпаться. 605 00:45:13,627 --> 00:45:15,212 Слишком сложная задача. 606 00:45:15,295 --> 00:45:20,551 На симуляцию 9,9 миллиарда личностей ушла бы целая вечность. 607 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 И тогда я придумал, как его разбудить. 608 00:45:25,222 --> 00:45:29,184 Мне нужно было лишь направить все эти личности в одном направлении. 609 00:45:30,310 --> 00:45:31,395 Каким образом? 610 00:45:32,187 --> 00:45:33,814 Нарушив равновесие. 611 00:45:34,314 --> 00:45:36,900 Гнев, печаль, ненависть... 612 00:45:37,401 --> 00:45:40,112 Я внедрил в его мозг несбалансированные эмоции. 613 00:45:40,696 --> 00:45:43,574 Несбалансированные эмоции? 614 00:45:44,158 --> 00:45:49,538 Да. Дисбаланс - это вид программы, упрощающей хаос. 615 00:45:49,621 --> 00:45:51,790 Но если вам удалось создать его... 616 00:45:56,128 --> 00:45:59,173 Где этот робот сейчас? 617 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 Кто знает. 618 00:46:01,091 --> 00:46:05,512 Хозяин, должно быть, хранит его дома. Он ведь так и не вышел из комы. 619 00:46:09,016 --> 00:46:09,933 Хотите сказать... 620 00:46:10,934 --> 00:46:15,397 что Атом сейчас находится в таком же состоянии, доктор Тенма? 621 00:46:15,939 --> 00:46:17,858 Он пытается обработать нечто, 622 00:46:17,941 --> 00:46:19,818 что очень сложно симулировать? 623 00:46:20,444 --> 00:46:25,073 Атом не просыпается по той же причине, что и ваш совершенный робот? 624 00:46:28,619 --> 00:46:30,412 И чтобы разбудить его, 625 00:46:30,496 --> 00:46:33,540 мы должны внедрить в него несбалансированные эмоции? 626 00:46:34,416 --> 00:46:35,626 Но если это сделать, 627 00:46:36,460 --> 00:46:40,839 Атом ведь может проснуться совсем другим! 628 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 {\an8}Да. 629 00:46:44,968 --> 00:46:47,638 Он может даже стать чудовищем. 630 00:46:52,476 --> 00:46:53,393 Понятно. 631 00:46:54,061 --> 00:46:55,270 Тебе вкусно, да? 632 00:46:55,354 --> 00:46:56,313 Ага! 633 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 Тобио. 634 00:46:59,358 --> 00:47:00,734 Да, папа? 635 00:47:01,527 --> 00:47:04,905 Настоящий Тобио погиб в результате несчастного случая. 636 00:47:08,700 --> 00:47:10,327 {\an8}Но я же здесь сижу. 637 00:47:10,410 --> 00:47:14,706 {\an8}Мой Тобио ненавидел уборку, и в его комнате всегда был беспорядок. 638 00:47:15,249 --> 00:47:17,251 Ладно, завтра я не буду убирать... 639 00:47:17,334 --> 00:47:19,878 Мой Тобио ненавидел учебу. 640 00:47:22,631 --> 00:47:23,590 Я не буду учить... 641 00:47:23,674 --> 00:47:25,592 Он засунул ту энциклопедию 642 00:47:25,676 --> 00:47:28,345 на дно книжного шкафа, даже не открыв ее. 643 00:47:30,514 --> 00:47:31,348 Мой Тобио 644 00:47:32,057 --> 00:47:34,768 ненавидел это блюдо. 645 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Я тебе нравлюсь? 646 00:47:42,651 --> 00:47:45,070 Да, я люблю тебя, папа. 647 00:47:45,863 --> 00:47:49,074 Я был очень строг с моим Тобио. Я постоянно его ругал. 648 00:47:50,993 --> 00:47:53,829 И я уверен, что из-за этого мой Тобио... 649 00:48:00,377 --> 00:48:02,713 ...ненавидел меня. 650 00:48:07,843 --> 00:48:08,844 Гезихт? 651 00:48:10,262 --> 00:48:11,388 Как слышишь? 652 00:48:12,014 --> 00:48:12,931 Гезихт! 653 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 Это Хоффман. Прошу! Ответь, Гезихт! 654 00:48:17,311 --> 00:48:19,271 Ты еще до конца не восстановился. 655 00:48:19,354 --> 00:48:21,440 Тебе нельзя возвращаться к работе! 656 00:48:22,065 --> 00:48:25,777 В твоем теле всё еще осталась шрапнель от кассетной пушки! 657 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Гезихт? 658 00:48:28,030 --> 00:48:29,448 Прошу, ответь, Гезихт! 659 00:48:30,574 --> 00:48:32,284 Гезихт, это Эпсилон. 660 00:48:32,784 --> 00:48:33,911 Это срочно. Нужно... 661 00:48:35,579 --> 00:48:36,413 Прямо сейчас... 662 00:49:02,731 --> 00:49:06,360 У меня назначена встреча. Я Гезихт из Европола. 663 00:49:09,363 --> 00:49:11,823 Подтверждено. Вход разрешен. 664 00:49:16,411 --> 00:49:18,538 Проходите в зону B-325. 665 00:49:27,214 --> 00:49:28,382 Добро пожаловать. 666 00:49:28,465 --> 00:49:32,094 Я полковник Армстронг, армия Соединенных Штатов Фракии. 667 00:49:33,053 --> 00:49:34,888 Гезихт из Европола. 668 00:49:34,972 --> 00:49:37,849 Мы не соблюдаем международное уголовное право. 669 00:49:37,933 --> 00:49:42,813 Ваша просьба была удовлетворена особым указом президента. 670 00:49:43,647 --> 00:49:47,693 Ваше время пребывания ограничено. Закончите дело как можно быстрее. 671 00:49:48,193 --> 00:49:49,486 - Начнем. - Да, сэр. 672 00:49:50,904 --> 00:49:52,823 Что, прямо здесь? 673 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 Да. Что-то не так? 674 00:49:55,117 --> 00:49:55,951 Всё так... 675 00:49:56,034 --> 00:49:58,078 Что ты копаешься? Поторопись. 676 00:49:58,161 --> 00:49:58,996 Да, сэр. 677 00:50:00,205 --> 00:50:02,416 Хоть это и ультрасовременная тюрьма, 678 00:50:02,499 --> 00:50:04,710 но, как видите, наши роботы устарели. 679 00:50:05,419 --> 00:50:08,130 Мы владеем самыми передовыми технологиями, 680 00:50:08,213 --> 00:50:11,174 но, очевидно, сильно отстаем в робототехнике. 681 00:50:11,800 --> 00:50:14,386 Будь у нас современные роботы вроде вас, 682 00:50:14,469 --> 00:50:16,847 восстановление Персии пошло бы быстрее. 683 00:50:17,431 --> 00:50:19,558 Но зато мы соблюдаем права человека 684 00:50:19,641 --> 00:50:22,060 и не делаем роботов массового уничтожения. 685 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Канал открыт. 686 00:50:26,815 --> 00:50:28,150 Только быстро. 687 00:50:35,365 --> 00:50:37,909 Вы хотите, чтобы я вот так вёл допрос? 688 00:50:38,410 --> 00:50:40,037 Да. Что-то не так? 689 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Вы Дарий Четырнадцатый, верно? 690 00:50:47,794 --> 00:50:48,712 Верно. 691 00:50:49,379 --> 00:50:51,006 Я Гезихт из Европола. 692 00:50:51,715 --> 00:50:53,800 Хотел бы задать вам пару вопросов. 693 00:50:54,676 --> 00:50:56,678 Как вам живется в тюрьме? 694 00:50:59,264 --> 00:51:00,140 Неплохо. 695 00:51:01,808 --> 00:51:03,351 Хватит этого цирка. 696 00:51:03,852 --> 00:51:06,313 - Это не допрос, а какой-то фарс. - Что? 697 00:51:06,396 --> 00:51:08,398 Вы ведь можете подвергнуть цензуре 698 00:51:08,899 --> 00:51:11,318 любые неудобные комментарии, не так ли? 699 00:51:11,401 --> 00:51:12,903 О чём вы говорите? 700 00:51:13,403 --> 00:51:15,030 Хватит играть в игры! 701 00:51:15,655 --> 00:51:17,574 Он - крайне важный свидетель! 702 00:51:18,075 --> 00:51:19,993 Я встречусь с ним лично. 703 00:51:20,077 --> 00:51:21,161 Эй вы! 704 00:51:21,244 --> 00:51:22,204 {\an8}Стойте! 705 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Хоть президент и дал вам разрешение, 706 00:51:25,457 --> 00:51:28,210 но ваши действия нарушают международные законы... 707 00:51:28,293 --> 00:51:29,127 - Стой! - Стой! 708 00:51:30,921 --> 00:51:33,965 Мне плевать на ваши отношения с Европолом. 709 00:51:34,049 --> 00:51:35,842 Всё это неважно! 710 00:51:35,926 --> 00:51:38,970 Сейчас в опасности весь мир! 711 00:51:47,062 --> 00:51:48,772 Итак, ты робот. 712 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 Как потрясающе ты сделан. 713 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 Вылитый человек. 714 00:51:54,444 --> 00:51:57,697 Надеюсь, ты не такой глупый, как все эти людишки. 715 00:51:58,824 --> 00:51:59,825 Это ведь вы 716 00:51:59,908 --> 00:52:03,078 стоите за серийными убийствами продвинутых роботов? 717 00:52:03,787 --> 00:52:06,331 Я поторопился. Ты и в самом деле глуп. 718 00:52:07,582 --> 00:52:11,753 Вы заказчик убийств членов следственной комиссии Бора? 719 00:52:12,671 --> 00:52:15,132 Они все были лжецами. 720 00:52:15,757 --> 00:52:17,509 Они превратили мою страну 721 00:52:18,468 --> 00:52:21,763 в выжженную пустыню. 722 00:52:22,806 --> 00:52:27,269 Они хотели, чтобы мы прозябали в нищете. 723 00:52:27,811 --> 00:52:32,691 Они забрали у нас всё, включая наши технологии по производству роботов. 724 00:52:33,316 --> 00:52:37,279 Из-за их чёртовых машин и проклятого искусственного интеллекта 725 00:52:37,362 --> 00:52:40,157 мою страну сравняли с землей. 726 00:52:40,991 --> 00:52:44,870 И тогда, чтобы отомстить, вы создали робота массового уничтожения. 727 00:52:45,996 --> 00:52:47,372 Вы создали монстра. 728 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 Я создал... монстра? 729 00:52:53,753 --> 00:52:56,590 Мы ничего не создавали. Он был рожден. 730 00:52:57,883 --> 00:53:03,096 Этот робот - венец творения и вершина эволюции, любимчик Бога. 731 00:53:03,680 --> 00:53:06,725 «Венец творения»? «Любимчик Бога»? 732 00:53:07,767 --> 00:53:10,312 Это вы о роботе, который способен убивать? 733 00:53:10,395 --> 00:53:13,773 Ты ошибаешься. Он переродился. 734 00:53:14,357 --> 00:53:15,442 {\an8}Переродился? 735 00:53:16,610 --> 00:53:19,321 {\an8}Он получил новое и очень мощное тело. 736 00:53:19,863 --> 00:53:22,365 Которое лучше всего подходит для реализации 737 00:53:22,449 --> 00:53:25,202 ненависти, порожденной искусственным разумом. 738 00:53:25,869 --> 00:53:28,246 Ненависть... искусственного разума... 739 00:53:30,123 --> 00:53:31,958 Это цветочное поле. 740 00:53:36,504 --> 00:53:38,256 Это и есть Плутон. 741 00:53:39,925 --> 00:53:40,842 Плутон... 742 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Кто он? 743 00:53:42,636 --> 00:53:47,557 Кто такой этот Плутон?! Скажите мне, кто он! 744 00:53:48,183 --> 00:53:50,769 Уверен, ты и сам это уже знаешь. 745 00:53:50,852 --> 00:53:51,728 Что? 746 00:53:58,443 --> 00:53:59,986 Он откусил себе язык! 747 00:54:00,070 --> 00:54:01,321 Помогите! 748 00:54:01,404 --> 00:54:02,239 Какого чёрта?! 749 00:54:02,739 --> 00:54:04,241 Что вы наделали?! 750 00:54:04,324 --> 00:54:05,450 Вызовите врача! 751 00:54:05,533 --> 00:54:06,868 Уводим его отсюда! 752 00:54:13,959 --> 00:54:17,379 «Уверен, ты и сам это уже знаешь?» 753 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 Что?! Дарий Четырнадцатый пытался покончить с собой? 754 00:54:25,971 --> 00:54:28,306 Да. Но им удалось спасти ему жизнь. 755 00:54:29,391 --> 00:54:31,726 Ты поставил нас в щекотливое положение. 756 00:54:31,810 --> 00:54:34,813 Простите, сэр. Я готов понести всю ответственность. 757 00:54:36,022 --> 00:54:37,774 Немедленно возвращайся! 758 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 Эпсилон... 759 00:54:45,115 --> 00:54:48,827 Я не смог с тобой связаться, поэтому прилетел сюда лично. 760 00:54:52,956 --> 00:54:54,499 Геракл оставил вот это. 761 00:54:56,960 --> 00:54:59,754 Но это не всё. 762 00:55:00,505 --> 00:55:02,132 Хочу тебе кое-что показать. 763 00:55:02,632 --> 00:55:03,466 Что? 764 00:55:04,050 --> 00:55:06,886 Во время боя Геракла я зафиксировал много данных 765 00:55:07,387 --> 00:55:08,847 и электромагнитных волн. 766 00:55:09,806 --> 00:55:14,686 Мой анализ показывает, что почти все полученные данные окрашены ненавистью. 767 00:55:16,521 --> 00:55:19,566 Но внезапно в потоке информации возникло вот это. 768 00:55:22,152 --> 00:55:22,986 Этот образ. 769 00:55:23,528 --> 00:55:24,821 Передаю его тебе. 770 00:55:28,867 --> 00:55:30,493 Что это такое?! 771 00:55:37,792 --> 00:55:40,420 {\an8}Неужели это... 772 00:55:43,673 --> 00:55:44,674 ...Плутон? 773 00:58:11,196 --> 00:58:14,824 Перевод субтитров: Игорь Козлов