1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
Стой!
3
00:01:06,024 --> 00:01:07,067
Я...
4
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Ты не видишь, что я сильно ранен?!
5
00:01:40,100 --> 00:01:41,643
Притворяешься невиновным?!
6
00:01:41,726 --> 00:01:44,145
Ты убил моего брата!
7
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
«Суперробот-детектив», чёрт подери!
8
00:01:49,109 --> 00:01:51,861
Ты всего лишь
бездушная машина убийства!
9
00:02:14,717 --> 00:02:16,344
И это, по-твоему, убежище?
10
00:02:16,845 --> 00:02:18,555
Это же деревянная хибара!
11
00:02:19,055 --> 00:02:21,558
Как мне защищаться в подобном месте?!
12
00:02:21,641 --> 00:02:25,103
В доме установлена
самая современная система безопасности.
13
00:02:25,603 --> 00:02:27,730
Эй! Ты куда собрался?!
14
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
Я вернусь через час.
15
00:02:29,482 --> 00:02:31,401
Иди в дом и не выходи оттуда.
16
00:02:31,484 --> 00:02:33,570
Твои жена и сын скоро сюда приедут.
17
00:02:34,279 --> 00:02:36,114
Подожди! Ты что, бросаешь меня?
18
00:02:36,906 --> 00:02:38,575
Твоя миссия - защищать...
19
00:03:02,348 --> 00:03:04,559
Если хочешь спасти свою семью,
20
00:03:04,642 --> 00:03:06,728
убей Гезихта.
21
00:03:07,228 --> 00:03:11,191
В 200 шагах к северу от убежища,
под большим деревом,
22
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
ты найдешь спрятанное оружие.
23
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Папа!
24
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Ганс.
25
00:03:31,836 --> 00:03:33,421
А где Гезихт?
26
00:03:35,423 --> 00:03:36,883
Не упоминай его имя.
27
00:03:37,383 --> 00:03:38,218
Дорогой.
28
00:03:39,552 --> 00:03:40,595
Что происходит?
29
00:03:40,678 --> 00:03:43,223
Ильса, прости за беспокойство.
30
00:03:43,890 --> 00:03:46,309
{\an8}За что нам это наказание, а?
31
00:03:48,895 --> 00:03:51,189
Что ты такого натворил?
32
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Решили вернуться, да?
33
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
Он говорил, что вы придете...
34
00:04:13,419 --> 00:04:15,505
А вот и ты.
35
00:04:16,214 --> 00:04:18,258
Наконец-то ты вспомнил.
36
00:04:19,175 --> 00:04:21,261
И как тебе ощущение?
37
00:04:28,351 --> 00:04:29,811
Ух ты!
38
00:04:29,894 --> 00:04:33,189
Подвал - как реальное бомбоубежище!
Даже качалка есть!
39
00:04:34,023 --> 00:04:35,650
Ты мне точно всё рассказал?
40
00:04:38,319 --> 00:04:39,153
Да.
41
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Невероятно...
42
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Чтоб мой муж и убил Гезихта...
43
00:04:43,950 --> 00:04:46,411
Я надеялся, что ты меня поймешь.
44
00:04:46,494 --> 00:04:47,328
Но я не могу!
45
00:04:47,996 --> 00:04:52,083
Может, Гезихт и убил человека,
но речь идет о твоем брате!
46
00:04:57,046 --> 00:05:03,177
Гол! Ганс - чемпион!
47
00:05:04,262 --> 00:05:06,222
Прости за мои слова,
48
00:05:06,848 --> 00:05:10,268
но твой брат заслужил быть убитым.
49
00:05:11,477 --> 00:05:15,523
Он совершил множество преступлений,
и дело тут не в их количестве.
50
00:05:16,190 --> 00:05:18,109
Я в шоке от его злодеяний.
51
00:05:18,192 --> 00:05:20,611
Меня тошнит от одной лишь мысли о нём.
52
00:05:21,863 --> 00:05:24,824
Да, он был сумасшедшим.
53
00:05:24,907 --> 00:05:28,536
{\an8}Но даже такой человек
не заслужил быть убитым роботом.
54
00:05:28,619 --> 00:05:31,456
Но детектив ведь убил его
не по злому умыслу.
55
00:05:31,998 --> 00:05:34,000
У него мог случиться сбой...
56
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Нет. Это был его долг.
57
00:05:37,170 --> 00:05:39,714
Гезихт просто выполнял приказ.
58
00:05:39,797 --> 00:05:41,966
Без эмоций и личной неприязни.
59
00:05:43,384 --> 00:05:44,344
Гезихт
60
00:05:45,011 --> 00:05:47,221
не убил твоего брата из ненависти.
61
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
Ты ведь убил его из ненависти.
62
00:05:53,519 --> 00:05:56,189
Я понял это,
как только впервые тебя увидел.
63
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Мы с тобой идентичны.
64
00:05:59,150 --> 00:06:03,237
Как бы они ни старались,
эти события не стереть из твоей памяти.
65
00:06:04,238 --> 00:06:07,992
Этот шрам от некогда зиявшей раны
останется с тобой навсегда.
66
00:06:10,203 --> 00:06:11,037
Стой!
67
00:06:11,996 --> 00:06:13,081
Я был неправ!
68
00:06:13,915 --> 00:06:15,124
Я...
69
00:06:16,793 --> 00:06:19,670
Пощади меня! Не надо!
70
00:06:33,101 --> 00:06:36,270
Копни в себя поглубже.
71
00:06:37,647 --> 00:06:42,902
Тогда ты еще яснее вспомнишь,
что такое настоящая ненависть.
72
00:06:49,951 --> 00:06:51,619
Я должен вернуться к службе.
73
00:07:01,295 --> 00:07:07,385
В красном углу чемпион WPKKR,
74
00:07:07,468 --> 00:07:12,557
бог сражений, Геракл!
75
00:07:12,640 --> 00:07:15,017
- Геракл!
- Геракл!
76
00:08:00,271 --> 00:08:02,773
В этот раз его ждет грозный соперник.
77
00:08:03,441 --> 00:08:04,859
Но это неважно.
78
00:08:04,942 --> 00:08:08,863
На каждого сильного чемпиона
найдется еще более сильный противник.
79
00:08:09,780 --> 00:08:11,657
Такова жизнь.
80
00:08:18,414 --> 00:08:19,749
Море штормит.
81
00:08:21,918 --> 00:08:24,795
{\an8}Послушайте, это дело расследует Гезихт.
82
00:08:25,296 --> 00:08:28,341
{\an8}Не делайте глупостей!
Принимайте решения сообща.
83
00:08:28,841 --> 00:08:30,760
{\an8}Да. Обязательно.
84
00:08:41,395 --> 00:08:42,355
Он рядом.
85
00:08:42,438 --> 00:08:44,023
Ты тоже чувствуешь?
86
00:08:44,565 --> 00:08:46,901
Да. Аномальные электромагнитные волны.
87
00:08:47,652 --> 00:08:48,569
Помощь нужна?
88
00:08:50,238 --> 00:08:52,031
У тебя силёнок не хватит.
89
00:08:52,740 --> 00:08:55,743
Это правда. Я не создан для сражений.
90
00:08:55,826 --> 00:08:58,663
А вот я как раз и был для этого рожден.
91
00:08:59,956 --> 00:09:01,749
Машина, созданная для войны.
92
00:09:03,167 --> 00:09:04,043
Уходи.
93
00:09:04,710 --> 00:09:08,172
Робот, не способный сражаться,
будет лишь помехой для меня.
94
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
Ты снова меня осуждаешь.
95
00:09:13,052 --> 00:09:15,680
Как в тот раз,
когда я отказался воевать.
96
00:09:24,605 --> 00:09:27,441
Возможно, ты был прав.
97
00:09:31,529 --> 00:09:35,533
Может быть, ты поступил правильно,
отказавшись идти убивать.
98
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Сражения - моя стихия.
99
00:09:40,329 --> 00:09:43,833
Но война -
это не спортивное состязание.
100
00:09:45,334 --> 00:09:46,168
В те дни
101
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
у меня был товарищ по оружию.
102
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
Элитный робот-десантник.
103
00:09:52,300 --> 00:09:55,553
Благодаря ему мы выполнили
много важных боевых задач.
104
00:10:03,144 --> 00:10:06,397
В последний раз, когда я его видел,
105
00:10:07,857 --> 00:10:10,526
он непрестанно мыл свои руки.
106
00:10:11,861 --> 00:10:13,487
Мыл их снова и снова.
107
00:10:14,238 --> 00:10:15,573
Даже будучи роботом,
108
00:10:16,490 --> 00:10:18,034
он всё равно мыл руки.
109
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
Эй, чего ты там делаешь?
110
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Не могу их отмыть.
111
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Ты о чём?
112
00:10:26,334 --> 00:10:27,668
Не могу отмыть руки...
113
00:10:32,632 --> 00:10:35,676
Наш нынешний враг - это призрак.
114
00:10:35,760 --> 00:10:36,594
Призрак?
115
00:10:37,261 --> 00:10:39,639
{\an8}Мне предстоит сразиться с призраками
116
00:10:41,265 --> 00:10:43,142
убитых мною собратьев.
117
00:10:46,437 --> 00:10:47,271
{\an8}Ступай.
118
00:10:48,147 --> 00:10:49,398
{\an8}Я не виню тебя.
119
00:10:50,066 --> 00:10:51,525
{\an8}Ты не заслужил смерти.
120
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
Но Атом был убит.
121
00:10:55,571 --> 00:10:58,991
Он тоже этого не заслужил,
так почему его убили?
122
00:11:03,371 --> 00:11:04,914
Ты что-то знаешь.
123
00:11:04,997 --> 00:11:08,876
Точнее, ты получил это знание на войне.
124
00:11:09,418 --> 00:11:10,252
{\an8}Ступай.
125
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
Я буду ждать в 3000 метрах отсюда.
126
00:11:17,009 --> 00:11:20,930
Как хочешь. Можешь следить за боем
с безопасного расстояния.
127
00:11:23,933 --> 00:11:27,853
Я лучше всего сражаюсь,
когда есть зрители. Даже одного хватит.
128
00:11:29,063 --> 00:11:31,857
В конце концов, я же Геракл,
бог сражений.
129
00:11:51,669 --> 00:11:52,712
Брандо...
130
00:11:53,546 --> 00:11:57,049
Мы сражались во многих битвах,
которые войдут в историю.
131
00:11:57,550 --> 00:12:00,052
Но там не было победителя.
132
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
Жаль, что мы так и не узнали,
кто сильнее, Брандо.
133
00:12:06,851 --> 00:12:09,228
Хоть мы с тобой
и не скрестили наши мечи,
134
00:12:09,895 --> 00:12:12,898
но я точно уничтожу эту тварь!
135
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
И это уже не соревнование.
136
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
Это бой не на жизнь, а на смерть!
137
00:12:31,083 --> 00:12:33,627
Все люди делятся
на победителей и лузеров,
138
00:12:33,711 --> 00:12:38,382
мудрецов и глупцов, живых и мертвых.
139
00:12:38,883 --> 00:12:43,095
На самом деле все они -
лузеры, глупцы и мертвецы.
140
00:12:43,763 --> 00:12:45,848
Кроме меня, конечно же.
141
00:12:58,611 --> 00:13:01,906
Меня не обманешь
такими детскими трюками!
142
00:13:15,461 --> 00:13:17,171
Умри!
143
00:13:25,846 --> 00:13:29,725
Объявляю открытым
заседание 99-го военного трибунала.
144
00:13:30,226 --> 00:13:31,811
Обвиняемый, дайте клятву.
145
00:13:35,105 --> 00:13:39,485
Я приказываю вам немедленно
дать клятву, подсудимый Дарий 14-й.
146
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
Клятву?
147
00:13:42,488 --> 00:13:45,199
Бог не верит клятвам людей.
148
00:13:45,282 --> 00:13:49,328
Вы повторили эту фразу уже 99 раз.
149
00:13:49,411 --> 00:13:51,163
Немедленно дайте клятву.
150
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
{\an8}Все люди врут.
151
00:13:55,960 --> 00:13:58,504
{\an8}Бог нам не верит.
152
00:13:58,587 --> 00:14:00,005
Соблюдайте порядок!
153
00:14:00,089 --> 00:14:03,676
В глазах бога человек -
неудачное творение.
154
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
Человечеству нужна замена.
155
00:14:07,137 --> 00:14:08,472
Нас заменит новый вид...
156
00:14:09,098 --> 00:14:10,516
И это будут роботы!
157
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
Довольно этих глупостей!
158
00:14:12,977 --> 00:14:15,688
Заседание закрыто!
Увести подсудимого из зала!
159
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
Он виновен!
160
00:14:16,981 --> 00:14:20,025
Новый вид?! Ты убил тысячи невиновных!
161
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Ты лжец и лицемер!
162
00:14:22,903 --> 00:14:24,947
- Успокойтесь!
- Верно!
163
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Я сказал вам правду.
164
00:14:27,700 --> 00:14:29,493
Я никого не убивал.
165
00:14:30,160 --> 00:14:31,662
Это новый этап эволюции.
166
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
Это неуважение к суду!
167
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
Упечь Дария за решетку!
168
00:14:35,958 --> 00:14:37,751
Смерть Дарию!
169
00:14:39,628 --> 00:14:41,797
Я адвокат по защите прав человека.
170
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Если мы можем чем-то вам помочь...
171
00:14:46,051 --> 00:14:47,887
Принесите цветных мелков.
172
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Геракл...
173
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
Эти останки - его...
174
00:15:03,319 --> 00:15:04,862
Вижу и куски его врага!
175
00:15:05,487 --> 00:15:06,405
Они оба мертвы?
176
00:15:12,077 --> 00:15:14,246
Это же тело Геракла. Куда оно пошло?
177
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
Что происходит?
178
00:15:22,838 --> 00:15:25,132
Эта куча обломков на поверхности моря...
179
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
Аномальные электромагнитные волны...
180
00:15:37,144 --> 00:15:38,020
Это же...
181
00:15:38,103 --> 00:15:41,982
Если я смогу сломать этот рог...
182
00:15:42,524 --> 00:15:43,651
...тогда тебе точно...
183
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
Если я помогу, то мы победим врага!
184
00:16:06,423 --> 00:16:09,301
Эй, чего ты там делаешь?
185
00:16:10,386 --> 00:16:11,553
Не могу их отмыть.
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,305
Ты о чём?
187
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
Не могу отмыть руки...
188
00:16:21,355 --> 00:16:23,399
Что это за видения?!
189
00:16:24,274 --> 00:16:26,068
Я не могу пошевелиться!
190
00:16:27,194 --> 00:16:29,071
Так вот
191
00:16:29,989 --> 00:16:31,031
что ты такое!
192
00:16:50,342 --> 00:16:52,886
Эй, уже время отбоя.
193
00:16:53,470 --> 00:16:54,388
Ты что творишь?
194
00:16:56,807 --> 00:16:59,435
Когда начнется потоп,
195
00:16:59,518 --> 00:17:01,854
те, кто взойдут на борт ковчега...
196
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
Те, кто был избран богом...
197
00:17:04,481 --> 00:17:05,357
Эй!
198
00:17:05,941 --> 00:17:09,319
Люди или роботы, кто же это будет?
199
00:17:09,403 --> 00:17:10,571
Открывай.
200
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
{\an8}Единственным выжившим...
201
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Что за...
202
00:17:17,369 --> 00:17:18,746
...будет Плутон.
203
00:17:21,165 --> 00:17:22,332
Геракл!
204
00:17:41,894 --> 00:17:42,853
Где
205
00:17:44,313 --> 00:17:45,147
я?
206
00:17:46,774 --> 00:17:47,608
Я
207
00:17:48,734 --> 00:17:49,818
бегу прочь.
208
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
От чего?
209
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
Геракл мертв.
210
00:18:09,880 --> 00:18:10,881
Надо ему сказать.
211
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Я должен!
212
00:18:14,259 --> 00:18:16,637
Только он может арестовать
нашего врага.
213
00:18:17,638 --> 00:18:18,514
Гезихт.
214
00:18:21,350 --> 00:18:22,184
Гезихт?
215
00:18:22,851 --> 00:18:24,061
Гезихт?!
216
00:18:24,812 --> 00:18:26,271
Канал отключили!
217
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Гезихт!
218
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Гезихт, прошу, ответь!
219
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Гезихт!
220
00:18:31,568 --> 00:18:34,947
У тебя тогда
было такое же выражение лица, да?
221
00:18:35,531 --> 00:18:38,075
{\an8}Это ведь ты убил моего брата!
222
00:18:39,701 --> 00:18:41,870
Проходите, пожалуйста.
223
00:18:44,331 --> 00:18:47,709
Вы можете подтвердить,
что это ваш ребенок?
224
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
Гезихт, дальше я сам.
225
00:18:57,427 --> 00:18:58,387
Иди к ним.
226
00:19:11,191 --> 00:19:13,652
Нет никакой ошибки. Это наш ребенок.
227
00:19:22,953 --> 00:19:26,331
Люди обычно плачут в таких ситуациях,
не так ли?
228
00:19:29,459 --> 00:19:31,044
Я начинаю их понимать.
229
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Да.
230
00:19:36,300 --> 00:19:40,929
Мы подали заявку, как только программа
по усыновлению роботов была запущена.
231
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Мы ждали этого ребенка
целых четыре года.
232
00:19:46,018 --> 00:19:50,105
Вы знаете, там ведь была
огромная очередь из таких пар, как мы.
233
00:19:50,814 --> 00:19:54,067
Я была счастлива,
когда впервые увидела этого ребенка.
234
00:19:54,568 --> 00:19:55,402
Да.
235
00:19:56,695 --> 00:20:00,282
Наконец-то роботам
разрешили заводить семьи.
236
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Мы думали, что сможем наслаждаться
семейной жизнью...
237
00:20:09,791 --> 00:20:13,212
Я Гезихт. Мне приказали
присоединиться к расследованию.
238
00:20:13,295 --> 00:20:14,171
Очень приятно.
239
00:20:14,254 --> 00:20:17,424
Полагаете, нам стоит допускать
до этого дела робота?
240
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
Я лишь выполняю приказы.
241
00:20:19,968 --> 00:20:23,931
Кто-то похитил детей-роботов
и растерзал их на куски.
242
00:20:24,556 --> 00:20:27,726
Это мог сделать тот,
кто ненавидит роботов.
243
00:20:27,809 --> 00:20:30,437
Но вы - явно заинтересованная сторона.
244
00:20:30,979 --> 00:20:34,608
Верно. Поэтому я буду лишь помогать
вам в расследовании.
245
00:20:40,072 --> 00:20:41,365
Есть данные с камер?
246
00:20:43,116 --> 00:20:46,745
Все похищения происходили
после уничтожения B-Com Eye 3.
247
00:20:47,371 --> 00:20:50,207
Всего было 23 подобных дела.
248
00:20:50,290 --> 00:20:54,544
Преступник всегда похищал ребенка
после уничтожения системы наблюдения.
249
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Система B-Com Eye 3 установлена
в 304 местах.
250
00:20:58,632 --> 00:21:02,678
Всех известных нам радикалов
и бывших заключенных
251
00:21:02,761 --> 00:21:05,180
рядом с местом преступления
не обнаружено.
252
00:21:05,264 --> 00:21:09,226
У всех наших подозреваемых было алиби.
253
00:21:12,479 --> 00:21:14,106
Что это значит?!
254
00:21:14,773 --> 00:21:18,277
Зачем вы сообщили СМИ,
что я присоединился к расследованию?
255
00:21:18,360 --> 00:21:19,987
Это отвлекающий маневр.
256
00:21:22,364 --> 00:21:28,161
Нужно показать общественности,
как сильно мы стараемся раскрыть дело.
257
00:21:28,829 --> 00:21:29,830
И что еще важнее,
258
00:21:29,913 --> 00:21:34,001
твое участие может предотвратить
следующее преступление.
259
00:21:35,752 --> 00:21:39,256
Вот эти радикалы-роботоненавистники
не попали на видеокамеры
260
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
в момент совершения преступления.
261
00:21:42,050 --> 00:21:43,176
Всего их семь.
262
00:21:43,677 --> 00:21:46,096
Сейчас они все под наблюдением.
263
00:21:46,179 --> 00:21:48,348
Какова частота отказов B-Com Eye 3?
264
00:21:48,432 --> 00:21:49,266
Что?
265
00:21:50,017 --> 00:21:54,604
Вы можете сравнить процент
отказа системы до и после инцидентов?
266
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
Да, у производителя есть эти данные.
267
00:21:58,358 --> 00:22:02,154
Сама система первоклассная,
но сбои всё же случаются.
268
00:22:02,696 --> 00:22:04,781
Процент отказа за эти три года -
269
00:22:05,615 --> 00:22:07,492
3,26%.
270
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
А после этих инцидентов...
271
00:22:11,371 --> 00:22:12,205
Что?
272
00:22:12,289 --> 00:22:14,666
Еще ниже - 3,25%.
273
00:22:14,750 --> 00:22:18,045
Преступления были совершены
после уничтожения системы,
274
00:22:18,128 --> 00:22:19,880
но процент не изменился.
275
00:22:22,424 --> 00:22:25,510
У нас сообщение
о похищении в районе W-25!
276
00:22:25,594 --> 00:22:27,346
Жертва - ребенок-робот!
277
00:22:27,971 --> 00:22:30,182
Гезихт, ступай на место преступления.
278
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Да, сэр.
279
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Елена? Прости, у меня тут срочное...
280
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
Что?!
281
00:22:41,651 --> 00:22:42,486
В чём дело?
282
00:22:45,280 --> 00:22:46,782
Эй, ты куда это?
283
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
- Генри!
- Уже иду!
284
00:22:49,785 --> 00:22:52,412
Выясни причины неполадок B-Com Eye 3.
285
00:22:52,496 --> 00:22:53,330
Что?!
286
00:22:53,413 --> 00:22:55,665
У меня нет доступа к этим данным.
287
00:22:55,749 --> 00:22:57,876
Мне нужна твоя помощь.
288
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
Но если мы не поспешим на место...
289
00:23:00,128 --> 00:23:01,421
Сделай это сейчас же!
290
00:23:02,005 --> 00:23:02,839
Гезихт?
291
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
Да что на тебя нашло?
292
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
Вот причины всех отказов
за последние три месяца.
293
00:23:12,516 --> 00:23:16,728
Три сбоя из-за ударов молнии
и 38 неполадок с управляющими чипами.
294
00:23:17,229 --> 00:23:19,731
Можешь сравнить это
с данными за три года?
295
00:23:19,815 --> 00:23:20,649
Готово.
296
00:23:21,983 --> 00:23:23,819
Процент отказов не изменился.
297
00:23:24,319 --> 00:23:27,364
Преступник не уничтожал
системы наблюдения.
298
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
В смысле?
299
00:23:28,824 --> 00:23:32,911
Хотя направленные электромагнитные
волны могли сойти за удар молнии.
300
00:23:34,579 --> 00:23:38,792
Но был один случай, когда система
была уничтожена человеком.
301
00:23:38,875 --> 00:23:39,876
Как раз вчера.
302
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
Но вчера похищений не было...
303
00:23:43,713 --> 00:23:45,257
Покажи список ремонтников.
304
00:23:46,925 --> 00:23:50,220
Тех мастеров,
которые работали в районе похищения!
305
00:23:52,097 --> 00:23:54,349
Всё началось не со сбоя системы.
306
00:23:54,433 --> 00:23:55,892
А с ее ремонта!
307
00:23:57,394 --> 00:24:00,313
И лишь один мастер
по ремонту системы работал там,
308
00:24:00,397 --> 00:24:01,857
на месте похищения!
309
00:24:12,033 --> 00:24:13,702
Эй, Гезихт?!
310
00:24:13,785 --> 00:24:16,455
Гезихт! Как слышно, Гезихт?!
311
00:24:16,538 --> 00:24:18,498
Гезихт не отвечает!
312
00:24:18,582 --> 00:24:20,709
Бесполезно. Канал связи отключен.
313
00:24:20,792 --> 00:24:24,629
Ответь мне, Гезихт!
Это нарушение субординации! Гезихт!
314
00:24:24,713 --> 00:24:26,089
Стой!
315
00:24:26,756 --> 00:24:28,300
Пожалуйста, не надо!
316
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
Не стреляй!
317
00:24:54,868 --> 00:24:55,785
Нет, я не могу.
318
00:24:58,538 --> 00:25:01,333
Я не могу... уйти от судьбы.
319
00:25:10,800 --> 00:25:11,760
Чёрт!
320
00:25:12,719 --> 00:25:14,513
Ты найдешь спрятанное оружие.
321
00:25:16,348 --> 00:25:19,017
И где же это чёртово оружие?!
322
00:25:19,100 --> 00:25:20,143
Мистер Хаас!
323
00:25:21,311 --> 00:25:23,730
Я Мейер из Европола.
324
00:25:24,231 --> 00:25:26,066
Что вы там делаете?
325
00:25:26,650 --> 00:25:29,903
Хотите, чтобы я вернулся в убежище?
Я так и подумал.
326
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
Нет, дело в другом.
327
00:25:31,988 --> 00:25:37,494
Вы останавливались в зоне отдыха
по дороге сюда, не так ли?
328
00:25:38,328 --> 00:25:39,538
И что с того?
329
00:25:39,621 --> 00:25:43,208
Камеры наблюдения зафиксировали
подозрительного мужчину.
330
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
Мы пробили его по базе,
331
00:25:44,834 --> 00:25:47,712
и оказалось, что он -
член вашей организации.
332
00:25:48,255 --> 00:25:50,715
Они следят за вами.
333
00:25:51,216 --> 00:25:53,385
Надо перевести вас в другое место.
334
00:25:53,468 --> 00:25:54,928
Понятно.
335
00:25:55,428 --> 00:25:56,388
Инспектор Мейер!
336
00:25:57,973 --> 00:25:59,307
Гезихт вернулся.
337
00:25:59,933 --> 00:26:01,059
Эй, Гезихт!
338
00:26:01,643 --> 00:26:04,062
Тебе нельзя покидать пост
без разрешения!
339
00:26:04,729 --> 00:26:06,147
Простите, сэр.
340
00:26:06,231 --> 00:26:09,317
Немыслимо, чтобы робот
мог совершить подобное.
341
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
Мне придется подать рапорт.
342
00:26:11,528 --> 00:26:13,321
Защищать мистера Хааса - твой...
343
00:26:13,405 --> 00:26:16,032
Я в курсе. Сейчас же его перевезу.
344
00:26:18,410 --> 00:26:19,744
Поехали, мистер Хаас!
345
00:26:20,620 --> 00:26:22,038
Ты нарушил правила, да?
346
00:26:23,206 --> 00:26:24,249
Прямо как тогда.
347
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
Наплевал на закон и убил моего брата.
348
00:26:29,254 --> 00:26:33,008
{\an8}Сейчас моя задача... защищать вас.
349
00:26:45,937 --> 00:26:48,940
Эй, а откуда нападут злодеи?
350
00:26:49,024 --> 00:26:50,859
Что за глупости? Сядь на место!
351
00:26:51,443 --> 00:26:54,112
Но с нами ведь всё будет в порядке, да?
352
00:26:54,195 --> 00:26:55,655
С нами же сам Гезихт!
353
00:26:56,156 --> 00:26:58,700
Машина инспектора прикрывает наш тыл.
354
00:26:59,200 --> 00:27:00,869
Не волнуйся, Ганс.
355
00:27:00,952 --> 00:27:03,455
А что будет,
когда появятся преступники?
356
00:27:03,538 --> 00:27:06,750
- Твоя рука превратится в пушку?
- Ганс!
357
00:27:06,833 --> 00:27:11,963
Но в школе нам сказали,
что роботы не могут стрелять в людей.
358
00:27:12,047 --> 00:27:14,215
Как же тогда ты с ними справишься?
359
00:27:14,799 --> 00:27:16,760
Он их всех просто пристрелит.
360
00:27:16,843 --> 00:27:17,677
Так ведь?
361
00:27:18,303 --> 00:27:19,679
Хватит, дорогой.
362
00:27:20,722 --> 00:27:22,098
В чём дело?
363
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
Машина позади нас...
364
00:27:25,894 --> 00:27:28,813
Погодите, а где машина инспектора?
365
00:27:30,690 --> 00:27:31,941
Связь пропала.
366
00:27:32,442 --> 00:27:33,276
На нас напали!
367
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
За нами погоня?
368
00:27:38,281 --> 00:27:40,700
Я ускоряюсь. Пристегните ремни!
369
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Они тоже ускорились...
370
00:27:54,673 --> 00:27:57,175
Полицейская машина
как будто испарилась.
371
00:27:57,258 --> 00:27:59,302
Вероятно, они вооружены...
372
00:27:59,386 --> 00:28:00,804
Кассетной мини-пушкой.
373
00:28:02,639 --> 00:28:03,473
Скорее всего,
374
00:28:04,432 --> 00:28:06,518
это та же модель, что была у меня.
375
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
Способная уничтожить робота.
376
00:28:13,858 --> 00:28:16,027
Помоги нам, прошу!
377
00:28:17,570 --> 00:28:19,280
Спаси хотя бы жену и сына.
378
00:28:20,198 --> 00:28:21,032
Умоляю.
379
00:28:23,702 --> 00:28:25,870
Тот робот-уборщик в зоне отдыха
380
00:28:26,830 --> 00:28:28,915
сказал мне, что моя семья
381
00:28:30,041 --> 00:28:30,917
будет жить,
382
00:28:32,085 --> 00:28:33,211
если я убью тебя.
383
00:28:34,045 --> 00:28:35,171
Но с самого начала
384
00:28:35,255 --> 00:28:38,425
они планировали избавиться от всех нас,
385
00:28:39,342 --> 00:28:42,345
чтобы я не мог раскрыть
правду о нашей организации.
386
00:28:44,013 --> 00:28:45,432
Я тебя ненавижу.
387
00:28:46,057 --> 00:28:47,559
Ты убил моего брата.
388
00:28:48,351 --> 00:28:49,394
И поэтому
389
00:28:50,145 --> 00:28:51,771
я пытался убить тебя.
390
00:28:53,189 --> 00:28:54,315
Эта ненависть...
391
00:28:54,941 --> 00:28:57,777
Она ведь тебе хорошо знакома,
хоть ты и робот.
392
00:28:59,946 --> 00:29:03,199
{\an8}Только из чувства ненависти
ты мог кого-то убить.
393
00:29:04,743 --> 00:29:08,371
{\an8}Но это проблема касается только тебя,
меня и моего брата!
394
00:29:08,872 --> 00:29:11,166
{\an8}Моя семья не имеет к этому отношения.
395
00:29:12,041 --> 00:29:12,876
{\an8}Прошу...
396
00:29:13,460 --> 00:29:15,462
{\an8}Умоляю... Спаси мою жену и сына!
397
00:29:16,629 --> 00:29:19,132
{\an8}Мистер Хаас, нажмите на рычаг справа.
398
00:29:19,215 --> 00:29:21,009
{\an8}- Что?
- Нажмите на рычаг!
399
00:29:26,514 --> 00:29:27,557
Ганс! Ильза!
400
00:29:32,896 --> 00:29:34,773
Ганс! Ильза!
401
00:29:40,487 --> 00:29:41,696
Ганс! Ильза!
402
00:29:42,822 --> 00:29:43,782
Ганс!
403
00:29:43,865 --> 00:29:44,824
Ильза!
404
00:29:51,915 --> 00:29:55,126
Я бы пристрелил тебя
из обычного пистолета.
405
00:29:55,835 --> 00:29:57,462
Но приказ лидера был иным -
406
00:29:58,588 --> 00:30:01,007
обставить всё как несчастный случай.
407
00:30:01,508 --> 00:30:05,220
Ты должен погибнуть от кассетной пушки.
408
00:30:07,514 --> 00:30:09,140
Ничего личного.
409
00:30:09,974 --> 00:30:11,351
Бросай оружие!
410
00:30:11,434 --> 00:30:13,561
А, робот-детектив.
411
00:30:13,645 --> 00:30:16,064
Тебе разрешено стрелять правой рукой?
412
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
Я же человек. Не видишь?
413
00:30:19,984 --> 00:30:22,487
Тебе ведь нельзя убивать людей, да?
414
00:30:23,780 --> 00:30:26,991
Иди-ка к папочке.
Сейчас мы испытаем этого малыша.
415
00:30:28,493 --> 00:30:30,829
Мистер Хаас, идите ко мне. Медленно.
416
00:30:34,082 --> 00:30:35,875
Медленно зайдите мне за спину.
417
00:30:40,171 --> 00:30:41,422
То, что мне и надо.
418
00:30:41,923 --> 00:30:46,052
Эта кассетная пушка
моментально разнесет вас на куски.
419
00:30:46,135 --> 00:30:49,055
Даже если один из вас
сделан из зерониума.
420
00:30:49,138 --> 00:30:52,016
Двух зайцев одним выстрелом.
421
00:30:52,100 --> 00:30:53,142
За спину, живо!
422
00:31:20,378 --> 00:31:23,798
Моя левая рука
стреляет усыпляющим газом.
423
00:31:24,799 --> 00:31:27,719
Сдавайся по-хорошему,
и я зачитаю тебе твои права.
424
00:31:28,219 --> 00:31:30,346
Или я вырублю тебя усыпляющим газом.
425
00:31:31,639 --> 00:31:32,640
Что выбираешь?
426
00:31:33,516 --> 00:31:34,392
Говори же.
427
00:31:39,188 --> 00:31:40,023
Гезихт.
428
00:31:41,441 --> 00:31:43,526
Мой брат был худшим из людей.
429
00:31:45,486 --> 00:31:46,571
И всё же
430
00:31:47,530 --> 00:31:49,782
ты прикрыл меня своим телом.
431
00:31:50,658 --> 00:31:52,076
{\an8}Ты спас своего убийцу.
432
00:31:53,494 --> 00:31:54,537
Это был мой долг.
433
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Гезихт...
434
00:31:57,206 --> 00:31:59,834
Мистер Хаас,
я хочу вас кое о чём спросить.
435
00:32:01,252 --> 00:32:03,463
Эта ваша ненависть... Она ведь пройдет?
436
00:32:04,213 --> 00:32:05,423
Или же это навсегда?
437
00:32:05,924 --> 00:32:08,384
И ее уже ни за что
не удалить из памяти?
438
00:32:12,305 --> 00:32:14,349
Больше всего я теперь боюсь себя.
439
00:32:17,852 --> 00:32:22,106
Себя, познавшего вкус ненависти.
440
00:32:32,200 --> 00:32:36,537
Уран теперь всё время
сидит во дворе одна.
441
00:32:38,289 --> 00:32:42,251
Раньше она была веселой и общительной,
но после того инцидента
442
00:32:43,086 --> 00:32:44,587
почти не разговаривает...
443
00:32:46,339 --> 00:32:49,008
Это доказывает,
что она - совершенный робот.
444
00:32:49,092 --> 00:32:51,678
Ее личность изменилась. Невероятно...
445
00:32:51,761 --> 00:32:53,054
Ничего удивительного!
446
00:32:54,430 --> 00:32:58,726
Роботы способны скорбеть и плакать,
как и люди.
447
00:32:58,810 --> 00:33:00,436
Директор...
448
00:33:01,396 --> 00:33:04,148
Даже механическое сердце
чувствует печаль.
449
00:33:04,232 --> 00:33:06,025
Вы правы, сэр.
450
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
Даже такой старый робот, как я,
и то грустит.
451
00:33:11,906 --> 00:33:13,992
Господин Сакамото...
452
00:33:16,703 --> 00:33:17,787
Вопрос в том,
453
00:33:17,870 --> 00:33:20,748
что мы, учителя,
можем сделать в такой ситуации?
454
00:33:21,290 --> 00:33:24,210
Как нам утолить ее печаль?
455
00:33:27,130 --> 00:33:27,964
Уран,
456
00:33:28,506 --> 00:33:30,508
ты не единственная, кто скорбит
457
00:33:31,676 --> 00:33:33,261
{\an8}об утрате Атома.
458
00:33:50,528 --> 00:33:51,821
Я чувствую...
459
00:33:56,034 --> 00:33:59,287
Кто-то печалится еще больше, чем я.
460
00:34:18,389 --> 00:34:20,683
Это тебе было так грустно?
461
00:34:21,267 --> 00:34:22,393
А где твоя мама?
462
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Нет.
463
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
Грусть исходит оттуда.
464
00:34:39,827 --> 00:34:40,661
Это был ты?
465
00:34:44,248 --> 00:34:46,751
Это тебе так грустно?
466
00:34:46,834 --> 00:34:48,461
Отстань от меня.
467
00:34:52,340 --> 00:34:55,384
Внизу магнитная сетка,
так что прыгать бесполезно.
468
00:34:55,468 --> 00:34:56,302
Но тогда...
469
00:34:57,553 --> 00:34:59,722
что же мне делать?!
470
00:35:00,223 --> 00:35:02,642
Каждый день
надо мной издеваются в школе.
471
00:35:03,226 --> 00:35:05,436
Пытаются отнять деньги.
472
00:35:05,520 --> 00:35:07,438
Обзывают меня грязным и вонючим!
473
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
Что же мне делать?
474
00:35:17,031 --> 00:35:19,408
Лучше мне умереть.
475
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
Я не понимаю.
476
00:35:25,748 --> 00:35:26,582
Что?
477
00:35:27,625 --> 00:35:30,253
Я не понимаю, каково это -
хотеть умереть.
478
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
Потому что я робот.
479
00:35:32,338 --> 00:35:35,842
Как роботу понять мои проблемы?
480
00:35:36,509 --> 00:35:39,053
Этого нет в моей программе.
481
00:35:40,263 --> 00:35:42,098
Просто оставь меня в покое.
482
00:35:43,391 --> 00:35:44,892
Именно поэтому
483
00:35:46,018 --> 00:35:48,104
мой брат не хотел умирать.
484
00:35:49,188 --> 00:35:50,565
И всё же его убили.
485
00:35:52,441 --> 00:35:55,111
Сейчас мне очень грустно.
486
00:35:56,404 --> 00:35:58,197
Будь я человеком,
487
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
я бы тоже хотела умереть, как ты?
488
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Этому котенку тоже грустно,
но он не хочет умирать.
489
00:36:10,835 --> 00:36:14,839
Он думает только о молоке
и своем пустом желудке.
490
00:36:17,383 --> 00:36:18,759
Этого кота бросили?
491
00:36:32,398 --> 00:36:34,108
Он очень милый.
492
00:36:34,650 --> 00:36:37,987
Его надо срочно покормить.
Он весь дрожит.
493
00:36:38,946 --> 00:36:40,907
Можешь раздобыть коту молока?
494
00:36:40,990 --> 00:36:41,824
Что?
495
00:36:41,908 --> 00:36:44,202
Там есть кто-то еще более печальный!
496
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Эй...
497
00:36:57,840 --> 00:36:59,800
Вы, случайно, не это искали?
498
00:37:02,553 --> 00:37:05,181
Да, это мой бумажник.
499
00:37:06,557 --> 00:37:11,479
Здесь вся моя пенсия. Я как раз
собирался купить подарок внуку.
500
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Спасибо.
501
00:37:14,607 --> 00:37:15,650
Спасибо большое...
502
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
Вот здесь.
503
00:37:26,786 --> 00:37:29,288
Это место пропитано безмерной печалью.
504
00:37:41,634 --> 00:37:42,635
Вот оно.
505
00:37:44,303 --> 00:37:46,555
Но человек только что ушел отсюда.
506
00:37:47,765 --> 00:37:49,058
Невероятная печаль...
507
00:37:50,601 --> 00:37:54,063
Как будто его близкий человек
умер дважды...
508
00:37:56,315 --> 00:37:57,984
ТОБИО ТЕНМА
509
00:37:58,067 --> 00:38:01,195
Тобио... Тенма.
510
00:38:08,411 --> 00:38:12,248
Министр Очаномизу. Генеральный
секретарь звонил уже несколько раз...
511
00:38:12,331 --> 00:38:13,165
Не сейчас.
512
00:38:13,249 --> 00:38:14,417
Но, сэр...
513
00:38:15,167 --> 00:38:18,629
Передайте, что не время обсуждать
публичные похороны Атома.
514
00:38:19,380 --> 00:38:21,007
{\an8}Еще есть надежда.
515
00:38:22,049 --> 00:38:24,760
Важнее другое.
Вы уже получил от него ответ?
516
00:38:24,844 --> 00:38:25,678
От него?
517
00:38:26,345 --> 00:38:27,972
От бывшего министра...
518
00:38:28,055 --> 00:38:29,432
Предъявите документы!
519
00:38:30,141 --> 00:38:32,268
Вам нужно записаться на прием.
520
00:38:32,351 --> 00:38:34,729
Посторонним вход запрещен.
521
00:38:34,812 --> 00:38:36,897
Я не совсем посторонний.
522
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Как я уже сказал...
523
00:38:38,858 --> 00:38:41,402
Я - бывший глава Министерства науки.
524
00:38:41,485 --> 00:38:42,903
- Что?
- Доктор Тенма!
525
00:38:42,987 --> 00:38:45,614
Вы пришли! Я так вас ждал!
526
00:38:48,617 --> 00:38:50,661
{\an8}Я знал, что вы придете.
527
00:38:51,203 --> 00:38:53,873
{\an8}Только вы сможете
вернуть Атома к жизни.
528
00:38:53,956 --> 00:38:56,334
{\an8}Вы ведь тот, кто смог его создать...
529
00:38:56,417 --> 00:38:58,044
{\an8}Увы. Его уже нельзя спасти.
530
00:38:59,628 --> 00:39:01,005
Я пришел попрощаться.
531
00:39:01,672 --> 00:39:03,215
Атом мертв.
532
00:39:26,364 --> 00:39:27,281
Тобио...
533
00:39:27,990 --> 00:39:29,116
мертв.
534
00:39:42,296 --> 00:39:45,132
Тобио, как прошел твой день?
535
00:39:45,216 --> 00:39:46,384
Сегодня?
536
00:39:46,467 --> 00:39:51,055
Сегодня утром я учил уроки,
а после обеда прибирался в комнате.
537
00:39:51,138 --> 00:39:54,266
Я нашел в книжном шкафу
энциклопедию о насекомых.
538
00:39:54,350 --> 00:39:57,937
Я так увлекся, что забыл про уборку.
539
00:39:58,521 --> 00:40:00,856
Там была
очень красивая бабочка - зефир.
540
00:40:00,940 --> 00:40:03,442
Я бы хотел увидеть ее вживую.
541
00:40:06,362 --> 00:40:07,196
Тобио.
542
00:40:10,449 --> 00:40:12,535
Тебе нравится это блюдо?
543
00:40:12,618 --> 00:40:14,995
Да, очень вкусно!
544
00:40:16,789 --> 00:40:17,957
Понятно.
545
00:40:45,985 --> 00:40:47,736
Министр! Министр Очаномизу!
546
00:40:48,821 --> 00:40:50,114
Там доктор Тенма!
547
00:40:50,781 --> 00:40:54,743
Он чинит Атома!
Он пытается его оживить!
548
00:40:55,494 --> 00:40:57,913
Это невероятно.
Никогда такого не видел!
549
00:40:57,997 --> 00:41:02,835
Он подключился к порту RS-889 и
управляет материнской платой напрямую!
550
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Он чинит его компьютерный мозг.
551
00:41:05,713 --> 00:41:11,635
Вывожу данные на H2K-4380.
Снимаю защиту с Troy 647К.
552
00:41:11,719 --> 00:41:14,263
Обновляю модуль TNT.
553
00:41:14,346 --> 00:41:16,474
Линии BQ на автоконтроле.
554
00:41:28,319 --> 00:41:31,405
Мы видим истинного гения
за работой, не так ли?
555
00:41:32,114 --> 00:41:34,742
Вы сказали, что пришли попрощаться...
556
00:41:36,076 --> 00:41:38,787
Но я знал, что вы это сделаете.
557
00:41:40,414 --> 00:41:41,665
Доктор Тенма...
558
00:41:52,968 --> 00:41:55,304
Вы работали 18 часов без остановки.
559
00:41:55,804 --> 00:41:57,598
Вам нужно отдохнуть.
560
00:41:59,975 --> 00:42:01,519
Я принес вам чаю.
561
00:42:06,482 --> 00:42:08,776
Так что насчет Атома? Каков прогноз?
562
00:42:08,859 --> 00:42:12,196
Глава Министерства науки,
профессор Очаномизу,
563
00:42:12,279 --> 00:42:14,657
сделал всё, что было в его силах.
564
00:42:15,824 --> 00:42:17,368
Блестящая работа.
565
00:42:17,451 --> 00:42:19,578
Прошу, не надо шуток.
566
00:42:21,539 --> 00:42:23,582
Его искусственный гиппокамп,
567
00:42:23,666 --> 00:42:25,876
а также оба полушария в норме.
568
00:42:25,960 --> 00:42:30,047
Нейроны, рецепторы
и синаптические контакты также в норме.
569
00:42:30,923 --> 00:42:34,009
Ваша работа по его починке безупречна.
570
00:42:34,093 --> 00:42:36,470
{\an8}Тогда почему Атом всё еще в коме?
571
00:42:41,141 --> 00:42:45,729
Почему Атома... постигла такая судьба?
572
00:42:48,691 --> 00:42:53,112
Кто-то уничтожает всех самых передовых
роботов в мире одного за другим.
573
00:42:53,195 --> 00:42:54,071
Вы же в курсе?
574
00:42:55,781 --> 00:43:02,580
И еще кто-то убивает бывших членов
следственной комиссии Бора.
575
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
Доктор Тенма,
576
00:43:09,295 --> 00:43:11,964
вы знаете человека по имени Годзи?
577
00:43:13,841 --> 00:43:15,175
Не знаю.
578
00:43:15,259 --> 00:43:17,136
{\an8}Да быть такого не может!
579
00:43:17,219 --> 00:43:21,140
{\an8}Я говорю о докторе Годзи,
создавшем армию роботов для Персии!
580
00:43:21,223 --> 00:43:26,270
{\an8}И ему это удалось лишь потому, что ваши
наработки по искусственному интеллекту
581
00:43:26,353 --> 00:43:29,189
{\an8}каким-то образом попали к нему.
Так ведь?
582
00:43:33,110 --> 00:43:34,528
Понятия не имею.
583
00:43:35,613 --> 00:43:37,072
Искусственный интеллект,
584
00:43:37,156 --> 00:43:39,491
созданный мной, нельзя
так использовать.
585
00:43:41,452 --> 00:43:44,246
Роботы с моим искусственным интеллектом
586
00:43:45,247 --> 00:43:48,292
гораздо более совершенны и утонченны.
587
00:43:50,419 --> 00:43:51,545
Открыть вам секрет?
588
00:43:52,046 --> 00:43:55,924
{\an8}Однажды я создал совершенного робота.
589
00:43:58,135 --> 00:44:00,304
Я его создал для одного заказчика.
590
00:44:01,055 --> 00:44:04,600
Я сказал, что ему это дорого обойдется,
но он настоял.
591
00:44:05,893 --> 00:44:10,356
Искусственный интеллект самых передовых
роботов в мире, включая Атома...
592
00:44:10,856 --> 00:44:15,486
Он невероятно сложен.
Но у него всё равно есть ограничения.
593
00:44:16,987 --> 00:44:20,115
Знаете, что я сделал?
594
00:44:23,285 --> 00:44:25,996
{\an8}Я создал симуляцию
9,9 миллиарда личностей,
595
00:44:26,080 --> 00:44:30,334
{\an8}что сопоставимо с населением Земли.
596
00:44:33,420 --> 00:44:34,546
Другими словами,
597
00:44:34,630 --> 00:44:39,593
я вложил в этот искусственный интеллект
все возможные варианты развития.
598
00:44:39,677 --> 00:44:41,428
Отличная идея ведь, да?
599
00:44:41,929 --> 00:44:44,223
Этот робот мог стать кем угодно.
600
00:44:44,807 --> 00:44:48,686
Ворчуном, трусом, плаксой, работягой,
601
00:44:48,769 --> 00:44:54,066
ученым, героем или гением...
А может и убийцей?
602
00:44:56,151 --> 00:44:59,029
Как вы думаете,
что произошло с этим роботом?
603
00:45:05,703 --> 00:45:07,246
Он так и не очнулся.
604
00:45:07,746 --> 00:45:11,792
Нет, правильнее сказать,
он отказался просыпаться.
605
00:45:13,627 --> 00:45:15,212
Слишком сложная задача.
606
00:45:15,295 --> 00:45:20,551
На симуляцию 9,9 миллиарда личностей
ушла бы целая вечность.
607
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
И тогда я придумал, как его разбудить.
608
00:45:25,222 --> 00:45:29,184
Мне нужно было лишь направить
все эти личности в одном направлении.
609
00:45:30,310 --> 00:45:31,395
Каким образом?
610
00:45:32,187 --> 00:45:33,814
Нарушив равновесие.
611
00:45:34,314 --> 00:45:36,900
Гнев, печаль, ненависть...
612
00:45:37,401 --> 00:45:40,112
Я внедрил в его мозг
несбалансированные эмоции.
613
00:45:40,696 --> 00:45:43,574
Несбалансированные эмоции?
614
00:45:44,158 --> 00:45:49,538
Да. Дисбаланс - это вид программы,
упрощающей хаос.
615
00:45:49,621 --> 00:45:51,790
Но если вам удалось создать его...
616
00:45:56,128 --> 00:45:59,173
Где этот робот сейчас?
617
00:45:59,840 --> 00:46:01,008
Кто знает.
618
00:46:01,091 --> 00:46:05,512
Хозяин, должно быть, хранит его дома.
Он ведь так и не вышел из комы.
619
00:46:09,016 --> 00:46:09,933
Хотите сказать...
620
00:46:10,934 --> 00:46:15,397
что Атом сейчас находится
в таком же состоянии, доктор Тенма?
621
00:46:15,939 --> 00:46:17,858
Он пытается обработать нечто,
622
00:46:17,941 --> 00:46:19,818
что очень сложно симулировать?
623
00:46:20,444 --> 00:46:25,073
Атом не просыпается по той же причине,
что и ваш совершенный робот?
624
00:46:28,619 --> 00:46:30,412
И чтобы разбудить его,
625
00:46:30,496 --> 00:46:33,540
мы должны внедрить в него
несбалансированные эмоции?
626
00:46:34,416 --> 00:46:35,626
Но если это сделать,
627
00:46:36,460 --> 00:46:40,839
Атом ведь может проснуться
совсем другим!
628
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
{\an8}Да.
629
00:46:44,968 --> 00:46:47,638
Он может даже стать чудовищем.
630
00:46:52,476 --> 00:46:53,393
Понятно.
631
00:46:54,061 --> 00:46:55,270
Тебе вкусно, да?
632
00:46:55,354 --> 00:46:56,313
Ага!
633
00:46:58,023 --> 00:46:58,857
Тобио.
634
00:46:59,358 --> 00:47:00,734
Да, папа?
635
00:47:01,527 --> 00:47:04,905
Настоящий Тобио погиб
в результате несчастного случая.
636
00:47:08,700 --> 00:47:10,327
{\an8}Но я же здесь сижу.
637
00:47:10,410 --> 00:47:14,706
{\an8}Мой Тобио ненавидел уборку,
и в его комнате всегда был беспорядок.
638
00:47:15,249 --> 00:47:17,251
Ладно, завтра я не буду убирать...
639
00:47:17,334 --> 00:47:19,878
Мой Тобио ненавидел учебу.
640
00:47:22,631 --> 00:47:23,590
Я не буду учить...
641
00:47:23,674 --> 00:47:25,592
Он засунул ту энциклопедию
642
00:47:25,676 --> 00:47:28,345
на дно книжного шкафа,
даже не открыв ее.
643
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Мой Тобио
644
00:47:32,057 --> 00:47:34,768
ненавидел это блюдо.
645
00:47:39,773 --> 00:47:42,568
Я тебе нравлюсь?
646
00:47:42,651 --> 00:47:45,070
Да, я люблю тебя, папа.
647
00:47:45,863 --> 00:47:49,074
Я был очень строг с моим Тобио.
Я постоянно его ругал.
648
00:47:50,993 --> 00:47:53,829
И я уверен, что из-за этого мой Тобио...
649
00:48:00,377 --> 00:48:02,713
...ненавидел меня.
650
00:48:07,843 --> 00:48:08,844
Гезихт?
651
00:48:10,262 --> 00:48:11,388
Как слышишь?
652
00:48:12,014 --> 00:48:12,931
Гезихт!
653
00:48:14,433 --> 00:48:16,810
Это Хоффман. Прошу! Ответь, Гезихт!
654
00:48:17,311 --> 00:48:19,271
Ты еще до конца не восстановился.
655
00:48:19,354 --> 00:48:21,440
Тебе нельзя возвращаться к работе!
656
00:48:22,065 --> 00:48:25,777
В твоем теле всё еще осталась шрапнель
от кассетной пушки!
657
00:48:26,570 --> 00:48:27,404
Гезихт?
658
00:48:28,030 --> 00:48:29,448
Прошу, ответь, Гезихт!
659
00:48:30,574 --> 00:48:32,284
Гезихт, это Эпсилон.
660
00:48:32,784 --> 00:48:33,911
Это срочно. Нужно...
661
00:48:35,579 --> 00:48:36,413
Прямо сейчас...
662
00:49:02,731 --> 00:49:06,360
У меня назначена встреча.
Я Гезихт из Европола.
663
00:49:09,363 --> 00:49:11,823
Подтверждено. Вход разрешен.
664
00:49:16,411 --> 00:49:18,538
Проходите в зону B-325.
665
00:49:27,214 --> 00:49:28,382
Добро пожаловать.
666
00:49:28,465 --> 00:49:32,094
Я полковник Армстронг,
армия Соединенных Штатов Фракии.
667
00:49:33,053 --> 00:49:34,888
Гезихт из Европола.
668
00:49:34,972 --> 00:49:37,849
Мы не соблюдаем
международное уголовное право.
669
00:49:37,933 --> 00:49:42,813
Ваша просьба была удовлетворена
особым указом президента.
670
00:49:43,647 --> 00:49:47,693
Ваше время пребывания ограничено.
Закончите дело как можно быстрее.
671
00:49:48,193 --> 00:49:49,486
- Начнем.
- Да, сэр.
672
00:49:50,904 --> 00:49:52,823
Что, прямо здесь?
673
00:49:52,906 --> 00:49:54,366
Да. Что-то не так?
674
00:49:55,117 --> 00:49:55,951
Всё так...
675
00:49:56,034 --> 00:49:58,078
Что ты копаешься? Поторопись.
676
00:49:58,161 --> 00:49:58,996
Да, сэр.
677
00:50:00,205 --> 00:50:02,416
Хоть это и ультрасовременная тюрьма,
678
00:50:02,499 --> 00:50:04,710
но, как видите, наши роботы устарели.
679
00:50:05,419 --> 00:50:08,130
Мы владеем самыми
передовыми технологиями,
680
00:50:08,213 --> 00:50:11,174
но, очевидно, сильно отстаем
в робототехнике.
681
00:50:11,800 --> 00:50:14,386
Будь у нас современные роботы
вроде вас,
682
00:50:14,469 --> 00:50:16,847
восстановление Персии пошло бы быстрее.
683
00:50:17,431 --> 00:50:19,558
Но зато мы соблюдаем права человека
684
00:50:19,641 --> 00:50:22,060
и не делаем роботов
массового уничтожения.
685
00:50:24,187 --> 00:50:25,272
Канал открыт.
686
00:50:26,815 --> 00:50:28,150
Только быстро.
687
00:50:35,365 --> 00:50:37,909
Вы хотите, чтобы я вот так вёл допрос?
688
00:50:38,410 --> 00:50:40,037
Да. Что-то не так?
689
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Вы Дарий Четырнадцатый, верно?
690
00:50:47,794 --> 00:50:48,712
Верно.
691
00:50:49,379 --> 00:50:51,006
Я Гезихт из Европола.
692
00:50:51,715 --> 00:50:53,800
Хотел бы задать вам пару вопросов.
693
00:50:54,676 --> 00:50:56,678
Как вам живется в тюрьме?
694
00:50:59,264 --> 00:51:00,140
Неплохо.
695
00:51:01,808 --> 00:51:03,351
Хватит этого цирка.
696
00:51:03,852 --> 00:51:06,313
- Это не допрос, а какой-то фарс.
- Что?
697
00:51:06,396 --> 00:51:08,398
Вы ведь можете подвергнуть цензуре
698
00:51:08,899 --> 00:51:11,318
любые неудобные комментарии, не так ли?
699
00:51:11,401 --> 00:51:12,903
О чём вы говорите?
700
00:51:13,403 --> 00:51:15,030
Хватит играть в игры!
701
00:51:15,655 --> 00:51:17,574
Он - крайне важный свидетель!
702
00:51:18,075 --> 00:51:19,993
Я встречусь с ним лично.
703
00:51:20,077 --> 00:51:21,161
Эй вы!
704
00:51:21,244 --> 00:51:22,204
{\an8}Стойте!
705
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Хоть президент и дал вам разрешение,
706
00:51:25,457 --> 00:51:28,210
но ваши действия
нарушают международные законы...
707
00:51:28,293 --> 00:51:29,127
- Стой!
- Стой!
708
00:51:30,921 --> 00:51:33,965
Мне плевать на ваши
отношения с Европолом.
709
00:51:34,049 --> 00:51:35,842
Всё это неважно!
710
00:51:35,926 --> 00:51:38,970
Сейчас в опасности весь мир!
711
00:51:47,062 --> 00:51:48,772
Итак, ты робот.
712
00:51:49,272 --> 00:51:51,274
Как потрясающе ты сделан.
713
00:51:51,858 --> 00:51:53,193
Вылитый человек.
714
00:51:54,444 --> 00:51:57,697
Надеюсь, ты не такой глупый,
как все эти людишки.
715
00:51:58,824 --> 00:51:59,825
Это ведь вы
716
00:51:59,908 --> 00:52:03,078
стоите за серийными убийствами
продвинутых роботов?
717
00:52:03,787 --> 00:52:06,331
Я поторопился. Ты и в самом деле глуп.
718
00:52:07,582 --> 00:52:11,753
Вы заказчик убийств
членов следственной комиссии Бора?
719
00:52:12,671 --> 00:52:15,132
Они все были лжецами.
720
00:52:15,757 --> 00:52:17,509
Они превратили мою страну
721
00:52:18,468 --> 00:52:21,763
в выжженную пустыню.
722
00:52:22,806 --> 00:52:27,269
Они хотели,
чтобы мы прозябали в нищете.
723
00:52:27,811 --> 00:52:32,691
Они забрали у нас всё, включая наши
технологии по производству роботов.
724
00:52:33,316 --> 00:52:37,279
Из-за их чёртовых машин
и проклятого искусственного интеллекта
725
00:52:37,362 --> 00:52:40,157
мою страну сравняли с землей.
726
00:52:40,991 --> 00:52:44,870
И тогда, чтобы отомстить, вы создали
робота массового уничтожения.
727
00:52:45,996 --> 00:52:47,372
Вы создали монстра.
728
00:52:49,374 --> 00:52:52,586
Я создал... монстра?
729
00:52:53,753 --> 00:52:56,590
Мы ничего не создавали. Он был рожден.
730
00:52:57,883 --> 00:53:03,096
Этот робот - венец творения
и вершина эволюции, любимчик Бога.
731
00:53:03,680 --> 00:53:06,725
«Венец творения»? «Любимчик Бога»?
732
00:53:07,767 --> 00:53:10,312
Это вы о роботе,
который способен убивать?
733
00:53:10,395 --> 00:53:13,773
Ты ошибаешься. Он переродился.
734
00:53:14,357 --> 00:53:15,442
{\an8}Переродился?
735
00:53:16,610 --> 00:53:19,321
{\an8}Он получил новое и очень мощное тело.
736
00:53:19,863 --> 00:53:22,365
Которое лучше всего
подходит для реализации
737
00:53:22,449 --> 00:53:25,202
ненависти, порожденной
искусственным разумом.
738
00:53:25,869 --> 00:53:28,246
Ненависть... искусственного разума...
739
00:53:30,123 --> 00:53:31,958
Это цветочное поле.
740
00:53:36,504 --> 00:53:38,256
Это и есть Плутон.
741
00:53:39,925 --> 00:53:40,842
Плутон...
742
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
Кто он?
743
00:53:42,636 --> 00:53:47,557
Кто такой этот Плутон?!
Скажите мне, кто он!
744
00:53:48,183 --> 00:53:50,769
Уверен, ты и сам это уже знаешь.
745
00:53:50,852 --> 00:53:51,728
Что?
746
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Он откусил себе язык!
747
00:54:00,070 --> 00:54:01,321
Помогите!
748
00:54:01,404 --> 00:54:02,239
Какого чёрта?!
749
00:54:02,739 --> 00:54:04,241
Что вы наделали?!
750
00:54:04,324 --> 00:54:05,450
Вызовите врача!
751
00:54:05,533 --> 00:54:06,868
Уводим его отсюда!
752
00:54:13,959 --> 00:54:17,379
«Уверен, ты и сам это уже знаешь?»
753
00:54:22,175 --> 00:54:25,887
Что?! Дарий Четырнадцатый
пытался покончить с собой?
754
00:54:25,971 --> 00:54:28,306
Да. Но им удалось спасти ему жизнь.
755
00:54:29,391 --> 00:54:31,726
Ты поставил нас в щекотливое положение.
756
00:54:31,810 --> 00:54:34,813
Простите, сэр.
Я готов понести всю ответственность.
757
00:54:36,022 --> 00:54:37,774
Немедленно возвращайся!
758
00:54:41,236 --> 00:54:42,195
Эпсилон...
759
00:54:45,115 --> 00:54:48,827
Я не смог с тобой связаться,
поэтому прилетел сюда лично.
760
00:54:52,956 --> 00:54:54,499
Геракл оставил вот это.
761
00:54:56,960 --> 00:54:59,754
Но это не всё.
762
00:55:00,505 --> 00:55:02,132
Хочу тебе кое-что показать.
763
00:55:02,632 --> 00:55:03,466
Что?
764
00:55:04,050 --> 00:55:06,886
Во время боя Геракла
я зафиксировал много данных
765
00:55:07,387 --> 00:55:08,847
и электромагнитных волн.
766
00:55:09,806 --> 00:55:14,686
Мой анализ показывает, что почти все
полученные данные окрашены ненавистью.
767
00:55:16,521 --> 00:55:19,566
Но внезапно в потоке информации
возникло вот это.
768
00:55:22,152 --> 00:55:22,986
Этот образ.
769
00:55:23,528 --> 00:55:24,821
Передаю его тебе.
770
00:55:28,867 --> 00:55:30,493
Что это такое?!
771
00:55:37,792 --> 00:55:40,420
{\an8}Неужели это...
772
00:55:43,673 --> 00:55:44,674
...Плутон?
773
00:58:11,196 --> 00:58:14,824
Перевод субтитров: Игорь Козлов