1 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 Stop. 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 Ik... 3 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Zie je niet dat ik zwaargewond ben? 4 00:01:40,100 --> 00:01:44,145 Doe je nog steeds alsof je van niks weet? Je hebt m'n broer vermoord. 5 00:01:46,439 --> 00:01:51,861 Superrobotdetective? Laat me niet lachen. Je bent gewoon een moordmachine. 6 00:02:14,717 --> 00:02:18,555 Noem je dit een onderduikadres? Het is maar een blokhut. 7 00:02:19,055 --> 00:02:21,558 Hoe kan ik veilig zijn op zo'n plek? 8 00:02:21,641 --> 00:02:25,103 Het is uitgerust met een geavanceerd beveiligingssysteem. 9 00:02:25,603 --> 00:02:29,399 Hé, waar ga je heen? Ik ben over een uur terug. 10 00:02:29,482 --> 00:02:33,570 Ga naar binnen en blijf daar. Uw vrouw zal ook zo aankomen. 11 00:02:34,320 --> 00:02:38,575 Hé, wacht. Verzaak je je plicht? Het is je plicht om mij... 12 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 Als je je familie wil beschermen... 13 00:03:04,642 --> 00:03:06,728 ...moet je Gesicht doden. 14 00:03:07,228 --> 00:03:11,608 Onder een lariks, 200 stappen ten noorden van het onderduikadres... 15 00:03:11,691 --> 00:03:13,526 ...ligt een wapen. 16 00:03:23,453 --> 00:03:25,747 - Papa. - Hans. 17 00:03:31,836 --> 00:03:33,421 Waar is Gesicht? 18 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 Hou je mond over hem. 19 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 Lieverd. 20 00:03:39,552 --> 00:03:43,223 - Wat is er aan de hand? - Ilsa, het spijt me voor alle zorgen. 21 00:03:43,890 --> 00:03:46,309 Waarom gebeurt dit allemaal met ons? 22 00:03:48,895 --> 00:03:51,189 Wat heb je in hemelsnaam uitgehaald? 23 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 O? Ben je er weer? 24 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Hij zei al dat je binnenkort zou... 25 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 Ah, daar ben je. Heb je het je eindelijk herinnerd? 26 00:04:19,175 --> 00:04:21,261 Hoe voelt het? 27 00:04:28,351 --> 00:04:33,189 Wauw. Het is net een schuilkelder. Er is ook een fitnessruimte. 28 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 Heb je me nu echt alles verteld? 29 00:04:38,319 --> 00:04:39,153 Ja. 30 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Ongelofelijk... 31 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 Dat je Gesicht wilde... 32 00:04:43,950 --> 00:04:47,328 - Kun je het niet een beetje begrijpen? - Dat kan ik niet. 33 00:04:47,996 --> 00:04:52,083 Gesicht heeft dan wel een mens gedood, maar het was je broer. 34 00:04:57,046 --> 00:05:03,177 Goal. Hans is de kampioen. 35 00:05:04,262 --> 00:05:06,222 Sorry dat ik het zeg... 36 00:05:06,848 --> 00:05:10,268 ...maar je broer verdiende het om vermoord te worden. 37 00:05:11,477 --> 00:05:15,523 Hij pleegde talloze misdaden, en de veelvoud was niet eens 't ergste. 38 00:05:16,190 --> 00:05:20,611 Ik krijg er rillingen van. Als ik eraan denk, word ik al misselijk. 39 00:05:21,863 --> 00:05:24,824 Ja, hij was een zieke man. 40 00:05:24,907 --> 00:05:28,536 Maar hij verdiende het niet om gedood te worden door 'n robot. 41 00:05:28,619 --> 00:05:31,456 Je weet niet of het opzettelijk was. 42 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 Robots kunnen defect raken. 43 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 Nee. Het was zijn plicht. 44 00:05:37,170 --> 00:05:42,216 Gesicht deed gewoon zijn plicht. Hij deed het niet uit emotie. 45 00:05:43,384 --> 00:05:44,344 Gesicht... 46 00:05:45,011 --> 00:05:47,221 ...doodde je broer niet uit haat. 47 00:05:50,433 --> 00:05:52,435 Je doodde hem uit haat. 48 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 Dat wist ik meteen toen ik je zag. 49 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Jij en ik zijn hetzelfde. 50 00:05:59,150 --> 00:06:03,237 Wat ze ook proberen, die herinnering kan nooit worden gewist. 51 00:06:04,238 --> 00:06:07,992 Het litteken van die gapende wond zal altijd blijven bestaan. 52 00:06:10,203 --> 00:06:11,037 Stop. 53 00:06:11,996 --> 00:06:13,081 Ik zat fout. 54 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 Ik... 55 00:06:16,793 --> 00:06:19,670 Spaar m'n leven. Niet doen. 56 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 Probeer maar eens aan dat korstje te krabben. 57 00:06:37,563 --> 00:06:42,902 Dan zul je je nog beter herinneren hoe echte haat voelt. 58 00:06:49,951 --> 00:06:51,494 Ik moet weer aan het werk. 59 00:07:01,295 --> 00:07:07,385 In de rode hoek, de WPKKR-kampioen... 60 00:07:07,468 --> 00:07:12,557 ...de god van de strijd, Hercules. 61 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 - Hercules. - Hercules. 62 00:08:00,271 --> 00:08:04,859 Z'n tegenstander is formidabel, hoor. Maar dat doet er niet toe. 63 00:08:04,942 --> 00:08:08,863 Als de sterken winnen, zullen nog sterkeren hen verslaan. 64 00:08:09,780 --> 00:08:11,657 Zo simpel is het. 65 00:08:18,414 --> 00:08:19,749 De zee wordt ruw. 66 00:08:21,918 --> 00:08:24,795 Luister, Gesicht onderzoekt deze zaak. 67 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 Wees niet roekeloos en werk samen. 68 00:08:28,841 --> 00:08:30,760 Ja, dat zullen we doen. 69 00:08:41,395 --> 00:08:44,023 - Daar komt het. - Voel jij het ook? 70 00:08:44,565 --> 00:08:48,569 Ja. Abnormale elektromagnetische golven. Zal ik je helpen? 71 00:08:50,238 --> 00:08:52,031 Dat kan je toch niet. 72 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 Dat is waar. Dat soort schakelingen bezit ik niet. 73 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 En ik ben er juist voor gemaakt. 74 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 Ik ben gevechtsmachine. 75 00:09:03,167 --> 00:09:04,210 Ga weg. 76 00:09:04,710 --> 00:09:08,172 Een robot zonder gevechtsfuncties loopt alleen in de weg. 77 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 Je kijkt weer op me neer... 78 00:09:13,052 --> 00:09:15,471 ...net als toen ik niet vocht in de oorlog. 79 00:09:24,605 --> 00:09:27,441 Misschien had je het bij 't rechte eind. 80 00:09:31,529 --> 00:09:35,533 Misschien had je gelijk toen je weigerde te vechten. 81 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Ik ben gemaakt om te vechten. 82 00:09:40,329 --> 00:09:43,833 Maar die oorlog was geen gevecht. 83 00:09:45,334 --> 00:09:46,168 Er was... 84 00:09:46,961 --> 00:09:49,171 ...een robot die aan onze kant streed. 85 00:09:50,339 --> 00:09:55,553 Zijn elite luchtbrigade had gezorgd dat vele van onze plannen waren geslaagd. 86 00:10:03,144 --> 00:10:06,397 De laatste keer dat ik hem zag... 87 00:10:07,857 --> 00:10:10,526 ...bleef hij z'n handen maar wassen. 88 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 Onophoudelijk. 89 00:10:14,238 --> 00:10:15,573 Al was hij een robot... 90 00:10:16,490 --> 00:10:18,200 ...hij bleef z'n handen wassen. 91 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 Hé, wat ben je aan het doen? 92 00:10:22,455 --> 00:10:25,166 - Ik krijg het er niet af. - Wat niet? 93 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 Ik krijg het er niet af... 94 00:10:32,632 --> 00:10:36,594 - Degene die hierheen komt is een spook. - Een spook? 95 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 Degene tegen wie ik ga vechten... 96 00:10:41,265 --> 00:10:43,225 ...is het spook van al die robots. 97 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 Ga maar. 98 00:10:48,147 --> 00:10:51,525 Jij bent onschuldig. Je verdient 't niet gedood te worden. 99 00:10:52,735 --> 00:10:54,320 Maar Atom is gedood. 100 00:10:55,571 --> 00:10:58,991 Hij was ook onschuldig, dus waarom is hij gedood? 101 00:11:03,371 --> 00:11:08,876 Je weet iets. Nee. Je hebt iets ontdekt tijdens die oorlog. 102 00:11:09,418 --> 00:11:10,252 Ga nou. 103 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 Ik zal op 3000 meter paraat staan. 104 00:11:17,009 --> 00:11:20,930 Mij best. Je kan de gegevens van m'n gevecht vanaf daar verzamelen. 105 00:11:23,933 --> 00:11:27,853 Hoe meer publiek ik heb, hoe beter ik vecht. 106 00:11:29,063 --> 00:11:31,857 Ik ben tenslotte Hercules, de god van de strijd. 107 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 Brando... 108 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 We hebben vele historische matches gevochten. 109 00:11:57,550 --> 00:12:00,052 Ze eindigden allemaal in gelijkspel. 110 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 Ik had het graag met je uitgevochten, Brando. 111 00:12:06,851 --> 00:12:09,395 Onze gevechten waren niet beslissend... 112 00:12:09,895 --> 00:12:13,232 ...maar ik ga zorgen dat dit gevecht wel beslissend wordt. 113 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 Maar dit is geen wedstrijdje. 114 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 Het is een gevecht op leven en dood. 115 00:12:31,083 --> 00:12:33,627 Ze zeggen dat je een winnaar of verliezer... 116 00:12:33,711 --> 00:12:38,382 ...een wijze of een dwaas, en levend of dood bent op deze wereld. 117 00:12:38,883 --> 00:12:43,095 Maar iedereen is een verliezer, een dwaas en dood. 118 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 Iedereen behalve ik. 119 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 Je houdt me niet voor de gek met kinderachtige trucs. 120 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 Sterf. 121 00:13:25,846 --> 00:13:29,725 Hierbij verklaar ik het 99e militaire tribunaal voor geopend. 122 00:13:30,226 --> 00:13:31,811 Beklaagde, leg de eed af. 123 00:13:35,105 --> 00:13:39,485 Ik beveel je de eed af te leggen, beklaagde Darius XIV. 124 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 Eed? 125 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 God gelooft niet in de geloftes van mensen. 126 00:13:45,282 --> 00:13:51,163 Dat antwoord heb je al 99 keer gegeven. Ik beveel je de eed af te leggen. 127 00:13:53,541 --> 00:13:58,504 Mensen liegen. God gelooft ze niet. 128 00:13:58,587 --> 00:14:00,005 Meneer. 129 00:14:00,089 --> 00:14:03,676 In de ogen van God is de mensheid een mislukte schepping. 130 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 Iets zal de mensheid vervangen. 131 00:14:07,179 --> 00:14:08,472 Een nieuwe soort... 132 00:14:09,098 --> 00:14:12,893 - Robots zijn die soort. - Wauwel niet zo. 133 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 De sessie is geschorst. Verlaat de rechtszaal. 134 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Robotmoordenaar. 135 00:14:16,981 --> 00:14:20,025 Hoe bedoel je 'nieuw ras'? Jij hebt ze afgeslacht. 136 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Er klopt niks van wat je zegt. 137 00:14:22,903 --> 00:14:24,947 - Orde in de zaal. - Inderdaad. 138 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Wat ik zeg klopt wel. 139 00:14:27,700 --> 00:14:31,662 Dat was geen slachting. Het was een evolutionaire fase. 140 00:14:31,745 --> 00:14:35,875 - Dit is minachting van het hof. - Darius moet veroordeeld worden. 141 00:14:35,958 --> 00:14:37,751 Dood aan Darius. 142 00:14:39,628 --> 00:14:43,799 Ik ben van 'n mensenrechtenorganisatie. Als we iets voor u kunnen doen... 143 00:14:46,051 --> 00:14:47,887 Ik wil waskrijtjes. 144 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Hercules... 145 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 Dit zijn stukken van hem... 146 00:15:03,319 --> 00:15:06,822 Nee, sommige zijn van de vijand. Hebben ze elkaar vernietigd? 147 00:15:12,077 --> 00:15:14,705 Dat is Hercules z'n vrijetijdslichaam. 148 00:15:20,461 --> 00:15:25,215 Wat gebeurt er? De stukken liggen verspreid over de zee. 149 00:15:26,216 --> 00:15:28,427 Door de straling kan ik geen analyse... 150 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 Dat is... 151 00:15:38,103 --> 00:15:41,982 Als ik deze hoorn kan afbreken... 152 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Dan zal je... 153 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 Als ik help, kunnen we 'm verslaan. 154 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 Hé, wat ben je aan het doen? 155 00:16:10,386 --> 00:16:13,305 - Ik krijg het er niet af. - Wat niet? 156 00:16:16,392 --> 00:16:17,893 Ik krijg het er niet af... 157 00:16:21,355 --> 00:16:23,399 Wat zijn dit voor beelden? 158 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 Ik kan me niet bewegen. 159 00:16:27,194 --> 00:16:29,071 Dus dat is... 160 00:16:29,989 --> 00:16:31,031 ...wie je bent? 161 00:16:50,342 --> 00:16:54,388 - De lichten zijn allang uit. - Wat doe je? 162 00:16:56,807 --> 00:16:59,435 Als de zondvloed terugkeert... 163 00:16:59,518 --> 00:17:04,398 ...zullen zij aan boord van de ark, zij die door God zijn uitverkoren... 164 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 Hé. 165 00:17:05,941 --> 00:17:09,319 ...mensen of robots zijn? Welke van de twee? 166 00:17:09,403 --> 00:17:10,571 Doe open. 167 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 De enige die 't overleeft... 168 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Wat is dit? 169 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 ...zal Pluto zijn. 170 00:17:21,165 --> 00:17:22,332 Hercules. 171 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 Waar... 172 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 ...ben ik? 173 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 Ik ben... 174 00:17:48,734 --> 00:17:49,818 ...op de vlucht. 175 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Waarvan? 176 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Hercules is dood. 177 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Ik moet 't doorgeven. 178 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Dat moet. 179 00:18:14,259 --> 00:18:16,637 Alleen hij mag de vijand arresteren. 180 00:18:17,638 --> 00:18:18,514 Gesicht. 181 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 Gesicht? 182 00:18:22,851 --> 00:18:24,061 Gesicht? 183 00:18:24,812 --> 00:18:26,271 Het signaal komt niet aan. 184 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Gesicht? 185 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Geef antwoord. 186 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 Gesicht. 187 00:18:31,568 --> 00:18:34,947 Had je destijds dezelfde blik in je ogen? 188 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 Jij hebt m'n broer vermoord. 189 00:18:39,701 --> 00:18:41,870 Deze kant op, alstublieft. 190 00:18:44,331 --> 00:18:47,709 Kunt u bevestigen dat dit uw kind is? 191 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 Gesicht, ik regel dit wel. 192 00:18:57,427 --> 00:18:58,387 Ga daarheen. 193 00:19:11,191 --> 00:19:13,652 Inderdaad. Dit is ons kind. 194 00:19:22,953 --> 00:19:26,331 Dus dat is hoe mensen huilen in dit soort situaties? 195 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 Ik begrijp het enigszins. 196 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Ja, ik ook. 197 00:19:36,300 --> 00:19:40,929 We hebben ons meteen aangemeld toen het robotadoptiestelsel werd ingevoerd. 198 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Het duurde vier jaar voor hij bij ons kwam wonen. 199 00:19:46,018 --> 00:19:50,105 Er stonden namelijk heel veel stellen op de wachtlijst. 200 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 Ik was zo blij toen ik hem voor het eerst zag. 201 00:19:54,568 --> 00:19:55,402 Ja. 202 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 Robots kunnen eindelijk gezinnen stichten. 203 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 We dachten dat we als gezin konden leven... 204 00:20:09,791 --> 00:20:13,212 Ik ben Gesicht. Vanaf vandaag help ik met het onderzoek. 205 00:20:13,295 --> 00:20:14,171 Aangenaam. 206 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 Is het wel slim om een robot op deze zaak te zetten? 207 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 Ik volg m'n bevelen op. 208 00:20:19,968 --> 00:20:23,931 Robotkinderen zijn ontvoerd en in stukken gehakt. 209 00:20:24,556 --> 00:20:27,726 De dader kan een anti-robotactivist zijn. 210 00:20:27,809 --> 00:20:30,896 Dit kan beschouwd worden als belangenverstrengeling. 211 00:20:30,979 --> 00:20:34,608 Ja. Daarom zal ik alleen de andere mogelijkheden onderzoeken. 212 00:20:40,072 --> 00:20:41,240 Zijn er beelden? 213 00:20:43,116 --> 00:20:46,745 De ontvoering vond weer plaats nadat de B-Com Eye 3 was vernietigd. 214 00:20:47,371 --> 00:20:50,207 Dit is al de 23e ontvoering. 215 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 Telkens vernielde de dader eerst het camerasysteem. 216 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Er zijn 304 exemplaren van dit model. 217 00:20:58,632 --> 00:21:02,678 Alle bekende robothaters, radicalen en ex-gevangenen in dit gebied... 218 00:21:02,761 --> 00:21:05,180 ...waren elders tijdens het misdrijf. 219 00:21:05,264 --> 00:21:09,226 Wat betekent dat al onze verdachten een alibi hebben. 220 00:21:12,479 --> 00:21:14,106 Wat heeft dit te betekenen? 221 00:21:14,773 --> 00:21:18,277 Waarom heb je de media verteld dat ik de zaak onderzoek? 222 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Het is een afleidingstactiek. 223 00:21:22,364 --> 00:21:28,161 We laten zien hoe toegewijd we zijn om de zaak op te lossen. 224 00:21:28,829 --> 00:21:34,001 Bovendien kan je betrokkenheid de volgende misdaad misschien voorkomen. 225 00:21:35,836 --> 00:21:39,256 We hebben het teruggebracht tot bekende robothaters... 226 00:21:39,339 --> 00:21:42,050 ...die niet op beeld stonden in de Eurofederatie. 227 00:21:42,134 --> 00:21:46,096 Het zijn er zeven. We houden ze nu allemaal onder toezicht. 228 00:21:46,179 --> 00:21:49,266 - Hoe vaak gaan B-Com Eye 3 systemen kapot? - Hè? 229 00:21:50,017 --> 00:21:54,604 Vergelijk het aantal defecten voor en na de incidenten. 230 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 De fabrikant heeft die gegevens. 231 00:21:58,358 --> 00:22:02,154 Dit model is geavanceerd, maar het is gevoelig voor storingen. 232 00:22:02,696 --> 00:22:04,948 Het percentage in de afgelopen 3 jaar is... 233 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 ...3,26 procent. 234 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 En na de incidenten... 235 00:22:11,371 --> 00:22:14,666 Hé? 3,25 procent. 236 00:22:14,750 --> 00:22:19,880 De dader maakt ze kapot, maar het aantal defecten is hetzelfde. 237 00:22:22,424 --> 00:22:27,346 In wijk W-25 is een ontvoering gemeld. Het slachtoffer is een robotkind. 238 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 Gesicht, ga naar de plaats delict. 239 00:22:30,640 --> 00:22:31,475 Ja, meneer. 240 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 Helena? Sorry, er is een noodgeval. 241 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 Wat? 242 00:22:41,651 --> 00:22:42,486 Wat is er? 243 00:22:45,280 --> 00:22:46,782 Hé, waar ga je heen? 244 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 - Henry. - Ik kom eraan. 245 00:22:49,785 --> 00:22:52,412 Zoek de oorzaken van de B-Com Eye 3 defecten. 246 00:22:52,496 --> 00:22:53,330 Wat? 247 00:22:53,413 --> 00:22:57,876 Ik heb geen toegang tot die gegevens. Ik heb je hulp nodig. 248 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 Maar als we niet snel gaan... 249 00:23:00,128 --> 00:23:01,421 Doe het gewoon. Snel. 250 00:23:02,005 --> 00:23:04,925 Gesicht? Je klinkt niet als jezelf. 251 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 Dit zijn de oorzaken van alle recente defecten. 252 00:23:12,516 --> 00:23:16,728 Drie door blikseminslag en 38 problemen met besturingschips. 253 00:23:17,229 --> 00:23:19,731 Vergelijk het met voorgaande jaren. 254 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 Juist. 255 00:23:21,983 --> 00:23:23,819 De verhouding is hetzelfde. 256 00:23:24,319 --> 00:23:27,364 De dader heeft de camera's niet vernietigd. 257 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Wat? 258 00:23:28,824 --> 00:23:32,911 Maar je kan met straling een blikseminslag nabootsen... 259 00:23:34,579 --> 00:23:38,792 ...en in één geval was de camera duidelijk vernield door een mens. 260 00:23:38,875 --> 00:23:43,213 Was dat gisteren? Maar gisteren is er niemand ontvoerd. 261 00:23:43,713 --> 00:23:45,590 Wie onderhoudt het systeem? 262 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Laat de lijst met lokale onderhoudsbedrijven zien. 263 00:23:52,097 --> 00:23:56,017 Het begon niet met een defect. Het begon met een reparatie. 264 00:23:57,394 --> 00:24:01,857 Er is maar één persoon die de camera op de plaats delict heeft gerepareerd. 265 00:24:12,033 --> 00:24:13,702 Hé, Gesicht? 266 00:24:13,785 --> 00:24:16,455 Gesicht. Meld je, Gesicht. 267 00:24:16,538 --> 00:24:19,082 - Gesicht reageert niet. - Het heeft geen zin. 268 00:24:19,166 --> 00:24:20,709 Z'n kanaal staat uit. 269 00:24:20,792 --> 00:24:24,629 Meld je, Gesicht. Dit is insubordinatie. Gesicht. 270 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 Stop. 271 00:24:26,756 --> 00:24:28,300 Niet doen. 272 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Niet schieten. 273 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 Nee. 274 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 Ik mag hier niet van wegvluchten. 275 00:25:10,842 --> 00:25:11,760 Verdomme. 276 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 Er ligt een wapen. 277 00:25:16,348 --> 00:25:20,143 - Waar is dat zogenaamde wapen? - Meneer Haas. 278 00:25:21,311 --> 00:25:26,066 - Ik ben Meyer van Europol. - Wat doet u daar? 279 00:25:26,650 --> 00:25:29,903 Ik moet terug naar het onderduikadres. Ik weet het. 280 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 Nee, dat is het niet. 281 00:25:31,988 --> 00:25:37,494 U was onderweg gestopt bij een rustplaats in het bos, toch? 282 00:25:38,328 --> 00:25:39,538 En wat dan nog? 283 00:25:39,621 --> 00:25:43,208 Er stond een verdachte man op de bewakingscamerabeelden. 284 00:25:43,291 --> 00:25:47,712 We hebben ontdekt dat hij lid is van de organisatie die achter u aanzit. 285 00:25:48,255 --> 00:25:53,385 Ze weten waar u bent. U moet meteen naar een andere locatie. 286 00:25:53,468 --> 00:25:56,388 - O, juist. - Inspecteur Meyer. 287 00:25:57,973 --> 00:25:59,307 Gesicht is terug. 288 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 Hé, Gesicht. 289 00:26:01,643 --> 00:26:04,062 Je mag je post niet zomaar verlaten. 290 00:26:04,729 --> 00:26:06,147 Het spijt me. 291 00:26:06,231 --> 00:26:09,317 Ik had niet gedacht dat een robot zoiets zou doen. 292 00:26:09,401 --> 00:26:10,902 Dat komt op mijn rapport. 293 00:26:11,403 --> 00:26:13,238 Maar nu moet je meneer Haas... 294 00:26:13,321 --> 00:26:16,032 Ik ben op de hoogte. Ik breng hem weg. 295 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 We gaan, meneer Haas. 296 00:26:20,620 --> 00:26:22,247 Je hebt je plicht verzaakt. 297 00:26:23,206 --> 00:26:24,749 Net als toen. 298 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 M'n broer doden was niet je plicht. 299 00:26:29,254 --> 00:26:33,008 Het is nu mijn plicht om u te beschermen. 300 00:26:45,937 --> 00:26:50,859 - Uit welke richting komen de slechteriken? - Hou op met onzin en ga zitten. 301 00:26:51,443 --> 00:26:54,112 Maar het maakt niet uit waar ze vandaan komen. 302 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 Want Gesicht is bij ons. 303 00:26:56,156 --> 00:27:00,869 De politieauto achter ons beschermt ons. Maak je geen zorgen, Hans. 304 00:27:00,952 --> 00:27:03,455 Wat ga je doen als de slechteriken komen? 305 00:27:03,538 --> 00:27:06,750 - Verandert je arm in een pistool? - Hans. 306 00:27:06,833 --> 00:27:11,963 Ik heb op school geleerd dat robots mensen niet kunnen neerschieten... 307 00:27:12,047 --> 00:27:14,215 ...dus hoe pak je ze dan? 308 00:27:14,799 --> 00:27:17,677 Als het erop aankomt, schiet hij ze neer. Toch? 309 00:27:18,303 --> 00:27:19,679 Hou nou op, schat. 310 00:27:20,722 --> 00:27:22,098 Wat is er? 311 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 De auto achter ons... 312 00:27:25,894 --> 00:27:28,813 Hè? Ik zie de auto van de inspecteur niet. 313 00:27:30,690 --> 00:27:33,276 Ik kan ze niet bereiken. Ze komen eraan. 314 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 Zijn dat ze? 315 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 Ik ga versnellen. Doe jullie gordels om. 316 00:27:47,457 --> 00:27:49,292 Zij gaan ook heel snel. 317 00:27:54,673 --> 00:27:57,175 De politieauto was plotseling weg. 318 00:27:57,258 --> 00:27:59,302 Ze gebruiken vast... 319 00:27:59,386 --> 00:28:00,804 Een clusterkanon. 320 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Het is vast... 321 00:28:04,432 --> 00:28:08,812 ...hetzelfde model dat ik had gekocht, want dat kan jou doden. 322 00:28:13,858 --> 00:28:16,027 Red ons, alsjeblieft. 323 00:28:17,570 --> 00:28:19,531 In ieder geval m'n vrouw en zoon. 324 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Alsjeblieft. 325 00:28:23,702 --> 00:28:25,870 De robot in dat toilet zei tegen me... 326 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 ...dat als ik m'n gezin wilde redden... 327 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 Ik jou... 328 00:28:32,085 --> 00:28:33,211 ...moest doden. 329 00:28:34,045 --> 00:28:38,425 Maar ze waren altijd al van plan om ons allemaal uit de weg te ruimen... 330 00:28:39,342 --> 00:28:42,470 ...zodat ik de waarheid over de cult niet kan onthullen. 331 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Ik haat je. 332 00:28:46,057 --> 00:28:47,684 Je hebt m'n broer vermoord. 333 00:28:48,351 --> 00:28:49,394 Daarom... 334 00:28:50,145 --> 00:28:51,771 ...wilde ik je vermoorden. 335 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 Deze haat... 336 00:28:54,941 --> 00:28:57,777 ...ken jij ook, ook al ben je een robot. 337 00:28:59,946 --> 00:29:03,199 Je doodt iemand alleen op die manier als je hen haat. 338 00:29:04,743 --> 00:29:08,371 Maar dat is tussen jou, mij en mijn broer. 339 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 Mijn familie had er niks mee te maken. 340 00:29:12,041 --> 00:29:15,462 Alsjeblieft, red mijn vrouw en zoon. 341 00:29:16,629 --> 00:29:19,132 Meneer Haas, pak de hendel rechts van u. 342 00:29:19,215 --> 00:29:21,009 - Wat? - Pak die hendel. 343 00:29:26,514 --> 00:29:27,557 Hans. Mevrouw. 344 00:29:32,896 --> 00:29:34,773 Hans. Ilsa. 345 00:29:40,487 --> 00:29:41,696 Hans. Ilsa. 346 00:29:42,822 --> 00:29:44,824 Hans. Ilsa. 347 00:29:51,915 --> 00:29:55,126 Ik kan jou ook vermoorden met een gewoon pistool. 348 00:29:55,835 --> 00:29:57,504 Maar van de leider moest ik... 349 00:29:58,588 --> 00:30:01,007 ...het laten lijken alsof jij de dader was... 350 00:30:01,508 --> 00:30:05,220 ...en dat je was omgekomen door de explosie van het clusterkanon. 351 00:30:07,514 --> 00:30:09,140 Dat is het plan. 352 00:30:09,974 --> 00:30:11,351 Leg je wapen neer. 353 00:30:11,434 --> 00:30:16,064 O, de robotdetective. Met die arm mag je toch niet schieten? 354 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 Ik ben een mens, hoor. 355 00:30:19,984 --> 00:30:22,487 Je mag geen mensen doden, toch? 356 00:30:23,780 --> 00:30:26,991 Als je dichterbij komt, schiet ik. 357 00:30:28,493 --> 00:30:30,829 Meneer Haas, kom langzaam hierheen. 358 00:30:34,082 --> 00:30:35,792 Ga achter me staan. 359 00:30:40,171 --> 00:30:41,422 Dat komt mij wel uit. 360 00:30:41,923 --> 00:30:46,052 Dit clusterkanon schiet jullie makkelijk allebei aan flarden... 361 00:30:46,135 --> 00:30:49,055 ...zelfs als je van zeronium bent. 362 00:30:49,138 --> 00:30:53,142 - Twee vliegen in één klap. - Verschuil je. 363 00:31:20,378 --> 00:31:23,798 M'n linkerarm schiet slaapgas. 364 00:31:24,799 --> 00:31:27,719 Geef je over zodat ik je op je rechten kan wijzen... 365 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 ...of ik breng je in slaap met 't gas. 366 00:31:31,639 --> 00:31:32,640 Wat wordt het? 367 00:31:33,516 --> 00:31:34,392 Zeg het maar. 368 00:31:39,188 --> 00:31:40,023 Gesicht. 369 00:31:41,441 --> 00:31:43,526 Mijn broer was inslecht. 370 00:31:45,486 --> 00:31:46,571 Maar ondanks dat... 371 00:31:47,530 --> 00:31:49,782 ...beschermde je mij, de man die je wilde doden... 372 00:31:50,658 --> 00:31:52,285 ...met gevaar voor jezelf. 373 00:31:53,494 --> 00:31:55,955 - Het was mijn plicht. - Gesicht. 374 00:31:57,206 --> 00:31:59,834 Meneer Haas, ik heb een vraag voor u. 375 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 Gaan haatgevoelens ooit weg? 376 00:32:04,213 --> 00:32:08,384 Of zal het nooit verdwijnen, hoe vaak je het ook probeert te wissen? 377 00:32:12,305 --> 00:32:14,515 Hetgeen waar ik het bangste voor was... 378 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 ...was mezelf... 379 00:32:20,730 --> 00:32:22,106 ...nu ik heb leren haten. 380 00:32:32,200 --> 00:32:36,537 Ze zit vaak alleen op het schoolplein. 381 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 Ze was altijd zo vrolijk, maar ze zegt nauwelijks meer iets. 382 00:32:43,086 --> 00:32:45,004 Niet sinds wat er is gebeurd... 383 00:32:46,339 --> 00:32:49,008 Het laat zien hoe geavanceerd ze is als robot. 384 00:32:49,092 --> 00:32:51,678 Robots kunnen dus ook veranderen... 385 00:32:51,761 --> 00:32:53,054 Natuurlijk. 386 00:32:54,430 --> 00:32:58,726 Net als mensen kunnen robots verdriet voelen en huilen. 387 00:32:58,810 --> 00:33:00,436 Directeur... 388 00:33:01,396 --> 00:33:04,148 Hightech of lowtech maakt daarbij niet uit. 389 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 U heeft gelijk. 390 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Zelfs een oud model als ik voelt verdriet. 391 00:33:11,906 --> 00:33:13,992 Meneer Sakamoto... 392 00:33:16,703 --> 00:33:20,748 Maar de vraag is wat wij als onderwijzers op zo'n moment kunnen doen. 393 00:33:21,290 --> 00:33:24,210 Hoe kunnen we haar redden van haar verdriet? 394 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Uran... 395 00:33:28,506 --> 00:33:30,508 ...je bent niet alleen in je rouw... 396 00:33:31,676 --> 00:33:33,261 ...om het verlies van Atom. 397 00:33:50,528 --> 00:33:51,821 Ik voel iets... 398 00:33:56,034 --> 00:33:59,287 Iets voelt zich ergens nog verdrietiger dan ik. 399 00:34:18,389 --> 00:34:20,683 Was jij het die zo verdrietig was? 400 00:34:21,267 --> 00:34:22,393 Waar is je mama? 401 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Nee, wacht. 402 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 Het komt daarvandaan. 403 00:34:39,827 --> 00:34:40,661 Ben jij het? 404 00:34:44,248 --> 00:34:48,461 - Ben jij degene die verdrietig is? - Laat me met rust. 405 00:34:52,340 --> 00:34:55,384 Er hangt een EM-net, dus springen heeft geen zin. 406 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Wat... 407 00:34:57,553 --> 00:34:59,722 Wat moet ik dan doen? 408 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Ik word dag in dag uit gepest. 409 00:35:03,226 --> 00:35:07,438 Ze persen me af. Ze zeggen dat ik vies ben en stink. 410 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 Wat moet ik doen? 411 00:35:17,031 --> 00:35:19,408 Ik zou liever dood zijn. 412 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 Ik snap het niet. 413 00:35:25,748 --> 00:35:26,582 Hè? 414 00:35:27,625 --> 00:35:30,253 Ik snap niet waarom je dood zou willen. 415 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Want ik ben een robot. 416 00:35:32,338 --> 00:35:35,842 Natuurlijk kan een robot dat niet begrijpen. 417 00:35:36,509 --> 00:35:39,053 Nee, want zo ben ik niet geprogrammeerd. 418 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 Laat me nou met rust. 419 00:35:43,391 --> 00:35:44,892 Mijn broer had dus ook... 420 00:35:46,018 --> 00:35:48,104 ...geen wens om te sterven. 421 00:35:49,188 --> 00:35:50,565 Toch is hij vermoord. 422 00:35:52,441 --> 00:35:55,111 En nu ben ik ontzettend verdrietig. 423 00:35:56,404 --> 00:35:58,197 Als ik een mens was... 424 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 ...zou ik dan willen sterven zoals jij? 425 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Dit katje was ook verdrietig, maar wilde niet dood. 426 00:36:10,835 --> 00:36:14,839 Hij denkt alleen aan hoe hij melk wil en hoe hongerig hij is. 427 00:36:17,383 --> 00:36:18,759 Een verlaten kat? 428 00:36:32,398 --> 00:36:34,108 Hij is best schattig. 429 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 Maar we moeten hem snel voeren. Hij trilt. 430 00:36:38,946 --> 00:36:41,824 - Zou jij melk voor de kat willen halen? - Wat? 431 00:36:41,908 --> 00:36:44,202 Er is iemand die nog droeviger is. 432 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Hé... 433 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Was u hiernaar op zoek? 434 00:37:02,553 --> 00:37:05,181 Ja, dit is mijn portemonnee. 435 00:37:06,557 --> 00:37:11,479 Ik wilde met m'n pensioenkaart een cadeau kopen voor m'n kleinkind. 436 00:37:12,188 --> 00:37:14,523 Bedankt. 437 00:37:14,607 --> 00:37:15,650 Ik ben je heel... 438 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 Hier is het. 439 00:37:26,786 --> 00:37:29,288 Ik voel zo'n enorm verdriet. 440 00:37:41,634 --> 00:37:42,635 Dit is de plek. 441 00:37:44,303 --> 00:37:46,555 De persoon die ik voelde was hier net. 442 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 Diep verdriet... 443 00:37:50,601 --> 00:37:54,063 ...alsof die dezelfde persoon twee keer heeft zien sterven... 444 00:37:56,315 --> 00:37:57,984 TOBIO TENMA 445 00:37:58,067 --> 00:38:01,195 Tobio Tenma. 446 00:38:08,411 --> 00:38:12,248 Minister Ochanomizu. De secretaris-generaal belt steeds. 447 00:38:12,331 --> 00:38:14,417 - Wimpel hem af. - Maar... 448 00:38:15,167 --> 00:38:18,629 Ik wil niet praten over een staatsbegrafenis voor Atom. 449 00:38:19,380 --> 00:38:21,007 Ik geef het nog niet op. 450 00:38:22,049 --> 00:38:25,678 - Heb je al iets van hem gehoord? - Hem? 451 00:38:26,345 --> 00:38:27,763 Ik zei al, de ex-minis... 452 00:38:27,847 --> 00:38:29,640 U mag niet zomaar binnenkomen. 453 00:38:30,141 --> 00:38:34,729 Maak een afspraak, alstublieft. Anders herkent de beveiliging u niet. 454 00:38:34,812 --> 00:38:36,897 De beveiliging is geen probleem. 455 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Maar meneer... 456 00:38:38,858 --> 00:38:41,402 Ik ben de ex-minister van Wetenschap. 457 00:38:41,485 --> 00:38:42,903 - Wat? - Dr. Tenma. 458 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 U bent er. Ik wachtte al op u. 459 00:38:48,617 --> 00:38:50,661 Ik wist dat u zou komen. 460 00:38:51,203 --> 00:38:53,873 U bent de enige die Atom kan redden. 461 00:38:53,956 --> 00:38:56,334 Alleen u, Atoms schepper. 462 00:38:56,417 --> 00:38:58,044 Hij is niet te redden. 463 00:38:59,628 --> 00:39:03,215 Ik kom afscheid nemen. Atom is dood. 464 00:39:26,364 --> 00:39:27,281 Tobio... 465 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 ...is dood. 466 00:39:42,296 --> 00:39:46,384 - Tobio, wat heb je vandaag gedaan? - Vandaag? 467 00:39:46,467 --> 00:39:51,055 Vandaag heb ik 's ochtends gestudeerd en 's middags m'n kamer opgeruimd. 468 00:39:51,138 --> 00:39:54,266 Ik vond een insectenboek achterin m'n boekenkast. 469 00:39:54,350 --> 00:39:58,062 Het was zo interessant dat ik vergat dat ik aan 't opruimen was. 470 00:39:58,562 --> 00:40:03,442 Er stond 'n mooie vlinder in. De zephyrus. Die wil ik graag in het echt zien. 471 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 Tobio. 472 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 Vind je dit gerecht lekker? 473 00:40:12,618 --> 00:40:14,995 Ja, het is erg lekker. 474 00:40:16,789 --> 00:40:17,957 Oké. 475 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Minister Ochanomizu. 476 00:40:48,821 --> 00:40:50,114 Het is dr. Tenma. 477 00:40:50,781 --> 00:40:54,743 Hij repareert Atom. Hij probeert hem te reanimeren. 478 00:40:55,494 --> 00:40:57,913 Ik heb echt nog nooit zoiets gezien. 479 00:40:57,997 --> 00:41:02,835 Hij heeft de RS-889 aangesloten en tegelijkertijd het moederbord aangestuurd. 480 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Hij vervangt de bewegingsdata. 481 00:41:05,713 --> 00:41:11,635 H2K-4380 voert data uit. Troy 647K is ontgrendeld. 482 00:41:11,719 --> 00:41:16,474 TNT-module updaten. BQ-lijnen staan op automatisch. 483 00:41:28,319 --> 00:41:31,405 Zijn we getuige van het werk van een echt genie? 484 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 U zei dat je alleen afscheid kwam nemen... 485 00:41:36,076 --> 00:41:38,787 ...maar ik wist wel dat u dit voor hem zou doen. 486 00:41:40,414 --> 00:41:41,665 Dr. Tenma... 487 00:41:52,968 --> 00:41:55,304 U hebt 18 uur aan een stuk gewerkt. 488 00:41:55,804 --> 00:41:57,598 U kunt beter even uitrusten. 489 00:41:59,975 --> 00:42:01,519 Ik zet uw thee hier neer. 490 00:42:06,482 --> 00:42:08,776 Hoe is Atom eraan toe? 491 00:42:08,859 --> 00:42:12,196 De minister van Wetenschap, professor Ochanomizu... 492 00:42:12,279 --> 00:42:14,657 ...heeft zich er volledig op gestort. 493 00:42:15,866 --> 00:42:19,578 - Wat een briljante operaties. - Dit is geen moment voor grapjes. 494 00:42:21,539 --> 00:42:25,876 Geen afwijkingen in z'n hippocampus, linker- of rechterhersenhelft. 495 00:42:25,960 --> 00:42:30,047 Receptoren zijn afgesteld, synaptische spleten, alles functioneert. 496 00:42:30,923 --> 00:42:36,470 - Je reparatie was perfect. - Waarom wordt Atom dan niet wakker? 497 00:42:41,141 --> 00:42:45,729 Waarom moest Atom zo'n lot ondergaan? 498 00:42:48,691 --> 00:42:54,071 U weet vast af van de incidenten waarbij geavanceerde robots zijn vernietigd. 499 00:42:55,781 --> 00:43:02,580 En de leden van het Bora-onderzoekscomité worden ook stuk voor stuk vermoord. 500 00:43:06,875 --> 00:43:07,876 Dr. Tenma... 501 00:43:09,295 --> 00:43:11,964 ...kent u iemand die Goji heet? 502 00:43:13,841 --> 00:43:17,136 {\an8}- Die ken ik niet. - Dat kan niet waar zijn. 503 00:43:17,219 --> 00:43:21,140 {\an8}Dr. Goji die het robotleger van het Perzische Koninkrijk maakte. 504 00:43:21,223 --> 00:43:26,270 {\an8}Het leger dat kon bestaan doordat ze de AI die u ontwikkelde... 505 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 {\an8}...in handen hadden gekregen, of niet? 506 00:43:33,110 --> 00:43:34,528 Ik heb geen flauw idee. 507 00:43:35,613 --> 00:43:39,491 Mijn AI is niet nodig om zo'n dom robotleger te maken. 508 00:43:41,452 --> 00:43:44,622 Als een robot mijn AI bezit... 509 00:43:45,247 --> 00:43:48,292 ...is die nobeler en volmaakter dan dat. 510 00:43:50,419 --> 00:43:55,924 Zal ik je eens wat vertellen? Ik heb ooit een perfecte robot gemaakt. 511 00:43:58,135 --> 00:44:00,304 In opdracht van iemand. 512 00:44:01,055 --> 00:44:04,600 Ik zei dat het erg duur zou zijn, maar ze stonden erop. 513 00:44:05,893 --> 00:44:10,356 De AI van 's werelds meest geavanceerde robots, inclusief Atom... 514 00:44:10,856 --> 00:44:15,486 ...is extreem complex, maar het heeft beperkingen. 515 00:44:16,987 --> 00:44:20,115 Wat denk je dat ik toen deed? 516 00:44:23,285 --> 00:44:25,996 Ik gaf de robot 9,9 miljard persoonlijkheden... 517 00:44:26,080 --> 00:44:30,334 ...evenveel als de wereldbevolking. 518 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 Met andere woorden... 519 00:44:34,630 --> 00:44:39,593 ...ik heb elke optie en mogelijkheid in die kunstmatige intelligentie gestopt. 520 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 Een briljant idee, toch? 521 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 Zo'n robot kan alles worden. 522 00:44:44,807 --> 00:44:48,686 Een chagrijn, een lafaard, een huilebalk, een harde werker... 523 00:44:48,769 --> 00:44:54,066 ...een geleerde, een held of een genie? Misschien een moordenaar? 524 00:44:56,151 --> 00:44:59,029 Wat denk je dat er met die robot gebeurde? 525 00:45:05,703 --> 00:45:07,663 Hij is nooit wakker geworden. 526 00:45:07,746 --> 00:45:11,792 Beter gezegd, hij weigerde om wakker te worden. 527 00:45:13,627 --> 00:45:15,212 Hij was te complex. 528 00:45:15,295 --> 00:45:20,551 Het zou een eeuwigheid duren om al die persoonlijkheden te simuleren. 529 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 Maar ik wist hoe ik hem wakker kon maken. 530 00:45:25,222 --> 00:45:29,184 Ik hoefde alleen de chaos van de 9,9 miljard één kant op te sturen. 531 00:45:30,310 --> 00:45:31,395 Hoe dan? 532 00:45:32,187 --> 00:45:36,900 Door de balans te vernietigen. Woede, verdriet, haat... 533 00:45:37,443 --> 00:45:40,112 Door onevenwichtige emoties in te brengen. 534 00:45:40,696 --> 00:45:43,574 Onevenwichtige emoties? 535 00:45:44,158 --> 00:45:49,538 Ja. Onbalans is een programma dat chaos vereenvoudigt. 536 00:45:49,621 --> 00:45:51,790 Maar door zoiets te doen... 537 00:45:56,128 --> 00:45:59,173 Waar is die robot nu? 538 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 Wie weet. 539 00:46:01,091 --> 00:46:05,512 De eigenaar heeft hem vast verborgen. Hij sluimert vast nog ergens. 540 00:46:09,016 --> 00:46:09,933 U bedoelt niet... 541 00:46:10,934 --> 00:46:15,397 ...dat Atom nu in dezelfde staat verkeert, dr. Tenma? 542 00:46:15,939 --> 00:46:19,943 Dat hij iets onvoorstelbaars voelde en de reactie eindeloos simuleert? 543 00:46:20,444 --> 00:46:25,073 Dat Atom niet wakker wordt om dezelfde reden als die robot van u? 544 00:46:28,619 --> 00:46:33,540 Denkt u dat Atom alleen wakker wordt als we hem onevenwichtige emoties geven? 545 00:46:34,458 --> 00:46:35,626 Als we dat doen... 546 00:46:36,460 --> 00:46:40,839 ...kan Atom worden herboren als een onherkenbaar andere robot. 547 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Inderdaad. 548 00:46:44,968 --> 00:46:47,638 Misschien wordt hij herboren als een monster. 549 00:46:52,476 --> 00:46:53,393 Oké. 550 00:46:54,061 --> 00:46:56,313 - Dus je vindt het lekker? - Ja. 551 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 Tobio. 552 00:46:59,358 --> 00:47:00,734 Ja, papa? 553 00:47:01,527 --> 00:47:04,905 De echte Tobio is omgekomen bij een verkeersongeluk. 554 00:47:08,700 --> 00:47:10,327 Maar ik ben er nu. 555 00:47:10,410 --> 00:47:14,706 Tobio was slecht in opruimen en z'n kamer was altijd een puinhoop. 556 00:47:15,249 --> 00:47:17,251 Dan zal ik vanaf morgen niet meer... 557 00:47:17,334 --> 00:47:19,878 Tobio had een hekel aan studeren. 558 00:47:22,673 --> 00:47:23,590 Dan zal ik niet... 559 00:47:23,674 --> 00:47:28,345 Tobio gunde het boek dat ik hem gaf geen blik waardig en stopte het weg. 560 00:47:30,514 --> 00:47:31,348 Tobio... 561 00:47:32,057 --> 00:47:34,768 ...had een hekel aan dit gerecht. 562 00:47:39,773 --> 00:47:45,070 - Hou je van me? - Ja, ik hou heel veel van je, papa. 563 00:47:45,863 --> 00:47:49,074 Ik was altijd ontzettend streng voor Tobio. 564 00:47:50,993 --> 00:47:53,829 Ik weet zeker dat Tobio daarom... 565 00:48:00,377 --> 00:48:02,713 ...een ontzettende hekel aan me had. 566 00:48:07,843 --> 00:48:08,844 Gesicht? 567 00:48:10,262 --> 00:48:11,388 Meld je. 568 00:48:12,014 --> 00:48:12,931 Gesicht? 569 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 Hoffman hier. Geef antwoord, Gesicht. 570 00:48:17,311 --> 00:48:21,440 Je reparatie is onvoltooid. Het is gevaarlijk om aan 't werk te gaan. 571 00:48:22,065 --> 00:48:25,777 Er zitten nog scherven van het clusterkanon in je lichaam. 572 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Gesicht? 573 00:48:28,030 --> 00:48:29,448 Geef antwoord, Gesicht. 574 00:48:30,574 --> 00:48:32,284 Gesicht, dit is Epsilon. 575 00:48:32,784 --> 00:48:33,785 Ik moet je snel... 576 00:48:35,579 --> 00:48:36,413 ...meteen... 577 00:49:02,731 --> 00:49:06,360 Ik heb een afspraak. Ik ben Gesicht van Europol. 578 00:49:09,363 --> 00:49:11,823 Geverifieerd. Kom verder. 579 00:49:16,411 --> 00:49:18,538 Wacht alstublieft in B-325. 580 00:49:27,214 --> 00:49:32,094 Welkom. Ik ben kolonel Armstrong van het leger van Thracië. 581 00:49:33,053 --> 00:49:34,888 Gesicht van Europol. 582 00:49:34,972 --> 00:49:37,849 Wij zijn niet ingestemd met 't Strafrechtverdrag. 583 00:49:37,933 --> 00:49:42,813 Je verzoek is ingewilligd vanwege een speciaal bevel van de president. 584 00:49:43,647 --> 00:49:47,693 We hebben beperkt tijd, dus zorg dat je je zaken snel afrondt. 585 00:49:48,193 --> 00:49:49,486 - Begin. - Ja, meneer. 586 00:49:50,904 --> 00:49:52,823 Gaan we hier beginnen? 587 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 Ja. Is er een probleem? 588 00:49:55,117 --> 00:49:55,951 Nou, nee... 589 00:49:56,034 --> 00:49:58,996 - Wat doe je? Schiet op. - Ja, meneer. 590 00:50:00,205 --> 00:50:04,710 Dit is een ultramoderne gevangenis, maar de robots zijn nogal verouderd. 591 00:50:05,419 --> 00:50:08,130 We lopen vooruit als het om technologie gaat... 592 00:50:08,213 --> 00:50:11,174 ...maar we lopen achter in de robotindustrie. 593 00:50:11,800 --> 00:50:14,386 Als we robots zoals jij hadden... 594 00:50:14,469 --> 00:50:16,930 ...zou de wederopbouw van Perzië sneller gaan. 595 00:50:17,431 --> 00:50:22,060 Maar omwille van mensenrechten maken wij geen massavernietigingsrobots. 596 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Ik heb verbinding. 597 00:50:26,815 --> 00:50:28,150 Hou het kort. 598 00:50:35,365 --> 00:50:40,037 - Is dit echt hoe ik hem moet interviewen? - Ja. Is er een probleem? 599 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 U bent Darius XIV, toch? 600 00:50:47,794 --> 00:50:48,712 Dat klopt. 601 00:50:49,379 --> 00:50:51,006 Ik ben Gesicht van Europol. 602 00:50:51,715 --> 00:50:53,800 Ik wil u wat vragen stellen. 603 00:50:54,676 --> 00:50:56,636 Hoe is het in deze gevangenis? 604 00:50:59,264 --> 00:51:00,140 Niet slecht. 605 00:51:01,808 --> 00:51:03,351 Genoeg poppenkast. 606 00:51:03,852 --> 00:51:06,313 - Dit is geen echt interview. - Hè? 607 00:51:06,396 --> 00:51:11,318 Deze gelaagde beveiliging kan ongepaste antwoorden censureren. 608 00:51:11,401 --> 00:51:12,903 Waar heb je het over? 609 00:51:13,403 --> 00:51:17,574 Stop met die spelletjes. Hij is een belangrijke getuige. 610 00:51:18,075 --> 00:51:21,161 - Ik wil hem direct spreken. - Hé, jij. 611 00:51:21,244 --> 00:51:22,204 Wacht. 612 00:51:22,746 --> 00:51:25,373 De president heeft een interview toegezegd... 613 00:51:25,457 --> 00:51:28,210 ...maar wat je doet, is tegen de Internationale... 614 00:51:28,293 --> 00:51:29,127 Halt. 615 00:51:30,921 --> 00:51:33,965 De relatie tussen u en Europol interesseert me niet. 616 00:51:34,049 --> 00:51:38,970 Dat is niet van belang. Op dit moment is de hele wereld in gevaar. 617 00:51:47,062 --> 00:51:51,274 Dus jij bent een robot? Wat ben je ontzettend goed gemaakt. 618 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 Je bent net een mens. 619 00:51:54,444 --> 00:51:57,697 Ik hoop alleen dat je niet zo dom bent als een mens. 620 00:51:58,824 --> 00:52:03,078 Zit u achter de reeks vernietigingen van geavanceerde robots? 621 00:52:03,787 --> 00:52:06,331 Ik was er al bang voor. Je bent dom. 622 00:52:07,582 --> 00:52:11,753 Heeft u opdracht gegeven tot de moorden op het Bora-onderzoekscomité? 623 00:52:12,671 --> 00:52:15,132 Het is een stel leugenaars. 624 00:52:15,757 --> 00:52:17,509 Ze hebben mijn land... 625 00:52:18,468 --> 00:52:21,763 ...opnieuw veranderd in een dorre woestijn. 626 00:52:22,806 --> 00:52:27,269 Ze wilden dat we bezitloos bleven. 627 00:52:27,811 --> 00:52:32,691 Ze hebben alles van ons afgenomen, inclusief onze glorieuze robotbeschaving. 628 00:52:33,316 --> 00:52:37,279 Door hun machines met smerige kunstmatige intelligentie... 629 00:52:37,362 --> 00:52:40,157 ...werd mijn land in de as gelegd. 630 00:52:40,991 --> 00:52:44,870 Uit wrok creëerde u een massavernietigingsrobot. 631 00:52:45,996 --> 00:52:47,372 U creëerde een monster. 632 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 Een monster gecreëerd? 633 00:52:53,753 --> 00:52:56,590 We hebben hem niet gecreëerd. Hij werd geboren. 634 00:52:57,883 --> 00:53:03,096 Hij is de meest capabele en onbezoedelde robot, geliefd door God. 635 00:53:03,680 --> 00:53:06,725 Onbezoedeld? Geliefd door God? 636 00:53:07,767 --> 00:53:10,312 Een robot die doodt en vernietigt? 637 00:53:10,395 --> 00:53:15,442 {\an8}- Nee. Hij is herboren. - Herboren? 638 00:53:16,610 --> 00:53:19,321 {\an8}Hij heeft een sterker lichaam gekregen. 639 00:53:19,863 --> 00:53:22,365 {\an8}Een lichaam dat meer geschikt was... 640 00:53:22,449 --> 00:53:25,202 {\an8}...voor de robothaat die in zijn AI was ontstaan. 641 00:53:25,869 --> 00:53:28,246 Robothaat... 642 00:53:30,123 --> 00:53:31,958 Dit bloemenveld. 643 00:53:36,504 --> 00:53:38,256 Dit is Pluto. 644 00:53:39,925 --> 00:53:40,842 Pluto... 645 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Wie is hij? 646 00:53:42,636 --> 00:53:47,557 Wie is Pluto? Vertel me wie hij werkelijk is. 647 00:53:48,183 --> 00:53:51,728 - Jij moet dat kunnen weten. - Wat? 648 00:53:58,443 --> 00:54:02,239 - Hij beet z'n tong door. Ik heb hulp nodig. - Wat? 649 00:54:02,739 --> 00:54:04,241 Wat heb je gedaan? 650 00:54:04,324 --> 00:54:06,868 - Haal een arts. - Haal hem hier weg. 651 00:54:13,959 --> 00:54:17,379 'Jij moet dat kunnen weten.' 652 00:54:22,175 --> 00:54:28,306 - Wat? Darius XIV deed een zelfmoordpoging? - Ja. maar ze hebben zijn leven gered. 653 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 Dit zal een hoop onrust geven. 654 00:54:31,810 --> 00:54:34,813 Het spijt me. Ik zal de verantwoordelijkheid nemen. 655 00:54:36,022 --> 00:54:37,774 Kom nu meteen terug. 656 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 Epsilon... 657 00:54:45,115 --> 00:54:48,827 Ik kon je niet bereiken, dus ik ben hierheen gevlogen. 658 00:54:52,956 --> 00:54:54,499 Hercules liet dit achter. 659 00:54:56,960 --> 00:54:59,754 Maar dat is niet alles wat hij achterliet. 660 00:55:00,588 --> 00:55:02,132 Ik wil je iets laten zien. 661 00:55:04,050 --> 00:55:08,847 Er waren veel elektromagnetische golven tijdens zijn gevecht met de vijand. 662 00:55:09,806 --> 00:55:14,686 Uit mijn analyse blijkt dat de meeste van het type 'haat' waren. 663 00:55:16,563 --> 00:55:19,566 Maar één ogenblik was er iets geheel anders. 664 00:55:22,152 --> 00:55:22,986 Dit is het. 665 00:55:23,528 --> 00:55:24,904 Ik begin de overdracht. 666 00:55:28,867 --> 00:55:30,493 Wat is dit voor beeld? 667 00:55:37,792 --> 00:55:40,420 Dit is toch niet... 668 00:55:43,673 --> 00:55:44,674 ...Pluto? 669 00:58:11,196 --> 00:58:14,824 Ondertiteld door: Maloe de Goeij