1 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 Stani! 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,025 Ja... 3 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Ne vidiš li da sam teško ranjen?! 4 00:01:40,141 --> 00:01:41,643 I dalje glumiš nevinost? 5 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 Ubio si mi brata! 6 00:01:46,439 --> 00:01:49,025 „Superrobot detektiv!” Malo sutra! 7 00:01:49,109 --> 00:01:51,861 Ti si samo ubilački stroj! 8 00:02:14,717 --> 00:02:16,344 Ovo zovete sigurnom kućom? 9 00:02:16,845 --> 00:02:18,555 To je samo brvnara! 10 00:02:19,055 --> 00:02:21,558 Kako se mogu zaštititi na ovakvom mjestu? 11 00:02:22,142 --> 00:02:25,103 Opremljena je najsuvremenijim sigurnosnim sustavom. 12 00:02:25,603 --> 00:02:29,399 - Hej! Kamo ćeš? - Vratit ću se za sat vremena. 13 00:02:29,482 --> 00:02:33,570 Uđi i nemoj otići, bez obzira na sve. Tvoja žena i sin uskoro će doći. 14 00:02:34,320 --> 00:02:36,114 Hej, čekaj! Napuštaš položaj? 15 00:02:36,906 --> 00:02:38,658 Tvoja je misija zaštititi... 16 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 Ako želiš spasiti svoju obitelj, 17 00:03:04,642 --> 00:03:06,728 ubij Gesichta. 18 00:03:07,228 --> 00:03:11,608 Ispod drva ariša, 200 koraka sjeverno od sigurne kuće, 19 00:03:11,691 --> 00:03:13,526 nalazit će se oružje. 20 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Tata! 21 00:03:24,871 --> 00:03:25,747 Hanse! 22 00:03:31,836 --> 00:03:33,421 Gdje je Gesicht? 23 00:03:35,423 --> 00:03:36,966 Ne spominji njegovo ime. 24 00:03:37,467 --> 00:03:38,635 Dragi. 25 00:03:39,552 --> 00:03:40,595 Što se događa? 26 00:03:40,678 --> 00:03:43,389 Oprosti što sam te zabrinuo, Ilsa. 27 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 {\an8}Zašto moramo prolaziti kroz sve ovo? 28 00:03:48,895 --> 00:03:51,356 Što si, zaboga, učinio? 29 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Vratili ste se? 30 00:04:05,662 --> 00:04:07,580 Rekao je da ćete možda doći... 31 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 Došao si. 32 00:04:16,214 --> 00:04:18,258 Napokon si se sjetio. 33 00:04:19,175 --> 00:04:21,261 Kakav je osjećaj? 34 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 Opa! 35 00:04:29,894 --> 00:04:33,189 Podrum je poput skloništa! A tu je i teretana! 36 00:04:34,023 --> 00:04:35,483 Je li to cijela istina? 37 00:04:38,319 --> 00:04:39,153 Da. 38 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Nevjerojatno... 39 00:04:42,031 --> 00:04:46,411 - Sama pomisao da ćeš krenuti na Gesichta... - Nadao sam se da ćeš razumjeti. 40 00:04:46,494 --> 00:04:47,328 Ne razumijem! 41 00:04:47,996 --> 00:04:52,083 Gesicht je možda ubio čovjeka, ali govorimo o tvojem bratu! 42 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Gol! 43 00:04:59,048 --> 00:05:03,177 Hans je prvak! 44 00:05:04,262 --> 00:05:06,347 Žao mi je zbog onoga što ću reći, 45 00:05:06,848 --> 00:05:10,476 ali tvoj je brat zaslužio umrijeti. 46 00:05:11,477 --> 00:05:15,606 Počinio je nebrojene zločine, a nije ni stvar samo o broju. 47 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 Od toga se naježim. 48 00:05:18,192 --> 00:05:20,611 Muka mi je kad samo pomislim na to. 49 00:05:21,863 --> 00:05:24,824 Da, bio je bolestan čovjek. 50 00:05:24,907 --> 00:05:28,536 {\an8}No unatoč tome, nije zaslužio da ga ubije robot. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,914 Ne znaš da je to bilo namjerno. 52 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 Roboti se mogu pokvariti... 53 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 Ne. To mu je bila dužnost. 54 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 Gesicht je vjerno izvršavao naredbe. 55 00:05:39,797 --> 00:05:42,425 Nije to učinio zbog nekog posebnog osjećaja. 56 00:05:43,384 --> 00:05:44,344 Gesicht 57 00:05:45,011 --> 00:05:47,221 nije ubio tvog brata iz mržnje. 58 00:05:50,433 --> 00:05:52,435 Ubio si ga iz mržnje. 59 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 Znao sam to od prvog trenutka kad sam te vidio. 60 00:05:56,814 --> 00:05:59,025 Ti i ja smo isti. 61 00:05:59,108 --> 00:06:03,654 Koliko god se trudili, to sjećanje nikad neće biti izbrisano. 62 00:06:04,238 --> 00:06:07,992 Ožiljak te rane uvijek će biti ondje. 63 00:06:10,203 --> 00:06:11,037 Stani! 64 00:06:11,996 --> 00:06:13,081 Pogriješio sam! 65 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 Ja... 66 00:06:16,793 --> 00:06:19,670 Molim te, poštedi me! Nemoj! 67 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 Zadovolji tu potrebu. 68 00:06:37,563 --> 00:06:42,902 Tada ćeš se još jasnije sjećati istinske mržnje. 69 00:06:49,951 --> 00:06:51,661 Moram se vratiti na dužnost. 70 00:07:01,295 --> 00:07:03,756 U crvenom kutu, 71 00:07:03,840 --> 00:07:07,385 prvak WPKKR-a, 72 00:07:07,468 --> 00:07:12,557 bog borbe, Heraklo! 73 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 - Heraklo! - Heraklo! 74 00:08:00,271 --> 00:08:02,940 Protivnik će mu ovaj put biti težak. 75 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Ali to nije važno. 76 00:08:04,942 --> 00:08:09,280 Snažni pobjeđuju dok ih netko jači ne porazi. 77 00:08:09,780 --> 00:08:11,657 To je sve. 78 00:08:18,414 --> 00:08:19,749 More se uzburkava. 79 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 {\an8}Slušajte, Gesicht istražuje ovaj slučaj. 80 00:08:25,338 --> 00:08:28,341 {\an8}Ne budite brzopleti. Zajedno pronađite rješenje. 81 00:08:28,841 --> 00:08:30,760 {\an8}Da. Hoćemo. 82 00:08:41,395 --> 00:08:42,355 Stiže. 83 00:08:42,438 --> 00:08:44,065 I ti to osjećaš? 84 00:08:44,565 --> 00:08:46,901 Da. Abnormalni elektromagnetski valovi. 85 00:08:47,652 --> 00:08:48,569 Da ti pomognem? 86 00:08:50,196 --> 00:08:55,743 - Nisi opremljen da mi pomogneš s ovime. - Istina. Nisam tako stvoren. 87 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 A ja sam stvoren točno za taj zadatak. 88 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 Ja sam stroj stvoren za bitku. 89 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 Brzo otiđi. 90 00:09:04,669 --> 00:09:08,172 Robot bez borbenih funkcija samo će me usporiti. 91 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 Opet me gledaš s visoka, 92 00:09:13,052 --> 00:09:15,680 kao i kad sam se odbio boriti u ratu. 93 00:09:24,605 --> 00:09:27,441 Možda si imao pravo. 94 00:09:31,529 --> 00:09:35,533 Možda si imao pravo što si se odbio boriti. 95 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Ja sam stvoren za borbu. 96 00:09:40,329 --> 00:09:43,833 Ali taj rat nije bio borba. 97 00:09:45,334 --> 00:09:49,005 Tada se jedan robot borio uz mene. 98 00:09:50,339 --> 00:09:55,553 Bio je dio elitne zračne brigade. Pomogao nam je u mnogim misijama. 99 00:10:03,144 --> 00:10:06,397 Zadnji put kad sam ga vidio 100 00:10:07,857 --> 00:10:10,693 stalno je prao ruke. 101 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 Iznova i iznova. 102 00:10:14,238 --> 00:10:15,573 Iako je bio robot, 103 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 stalno je prao ruke. 104 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Hej, što radiš? 105 00:10:22,455 --> 00:10:23,956 Neće se oprati. 106 00:10:24,040 --> 00:10:25,166 Što to? 107 00:10:26,334 --> 00:10:27,668 Neće se oprati... 108 00:10:32,632 --> 00:10:35,676 Neprijatelj koji nam dolazi je duh. 109 00:10:35,760 --> 00:10:36,594 Duh? 110 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 {\an8}Sad ću se boriti 111 00:10:41,223 --> 00:10:43,142 protiv duhova onih koji su pali. 112 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 {\an8}Idi. 113 00:10:48,147 --> 00:10:51,525 {\an8}Nisi nikako kriv. Nema razloga da budeš ubijen. 114 00:10:52,735 --> 00:10:54,320 Ali Atom je ubijen. 115 00:10:55,571 --> 00:10:58,991 Ni on nije bio kriv, zašto je onda ubijen? 116 00:11:03,371 --> 00:11:04,914 Znaš nešto. 117 00:11:04,997 --> 00:11:08,876 Ne, nešto si naučio u tom ratu. 118 00:11:09,418 --> 00:11:10,252 {\an8}Idi. 119 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 Čekat ću na 3000 metara. 120 00:11:17,009 --> 00:11:18,302 Kako hoćeš. 121 00:11:18,386 --> 00:11:20,930 Možeš prikupiti podatke moje borbe. 122 00:11:23,933 --> 00:11:28,312 Bolje se borim kad imam publiku. Čak i ako je to samo jedan robot. 123 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Ipak sam ja Heraklo, bog borbe. 124 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 Brando... 125 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 Vodili smo mnoge bitke koje će ući u povijest. 126 00:11:57,550 --> 00:12:00,052 Sve su završile bez pobjednika. 127 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 Volio bih da smo to riješili, Brando. 128 00:12:06,851 --> 00:12:09,395 Možda nismo uspjeli poravnati račune, 129 00:12:09,895 --> 00:12:13,232 ali ja ću to riješiti ovime! 130 00:12:20,990 --> 00:12:23,951 Međutim, ovo nije igra. 131 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 To je borba do smrti! 132 00:12:31,083 --> 00:12:33,627 Svijet se sastoji od pobjednika i gubitnika, 133 00:12:33,711 --> 00:12:38,382 mudraca i budala, živih i mrtvih. 134 00:12:38,883 --> 00:12:43,262 No svi su gubitnici, budale i mrtvi. 135 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 Svi osim tebe. 136 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 Nećeš me prevariti takvim djetinjastim trikovima! 137 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 Umri! 138 00:13:25,846 --> 00:13:29,725 Ovime označavam početak zasjedanja 99. vojnog tribunala. 139 00:13:30,226 --> 00:13:31,811 Optuženi će prisegnuti. 140 00:13:35,105 --> 00:13:39,485 Naređujem da odmah položite prisegu, optuženiče Darije XIV. 141 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 Prisega? 142 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 Bog ne vjeruje ljudskim prisegama. 143 00:13:45,282 --> 00:13:49,328 Ponovili ste isti odgovor već 99 puta. 144 00:13:49,411 --> 00:13:51,163 Odmah položite prisegu. 145 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 {\an8}Ljudi lažu. 146 00:13:55,960 --> 00:14:00,005 {\an8}- Bog im ne vjeruje. - Optuženi izražava neposluh! 147 00:14:00,089 --> 00:14:03,759 U Božjim očima čovječanstvo je propala tvorevina. 148 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 Čovječanstvu treba zamjena. 149 00:14:07,179 --> 00:14:08,472 Nova vrsta... 150 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 Roboti su ta vrsta! 151 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 Dosta gluposti! 152 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 Gotovi smo! Odvedite optuženika iz sudnice! 153 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Kriv je za masakr! 154 00:14:16,981 --> 00:14:20,025 Nova vrsta? Vi ste ih poklali! 155 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Kontradiktoran si! 156 00:14:22,903 --> 00:14:24,947 - Mir u sudnici! - Tako je! 157 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Nema tu kontradikcija. 158 00:14:27,700 --> 00:14:31,662 To nije bio pokolj. Bio je to evolucijski stadij. 159 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 Tužite Darija zbog nepoštivanja suda! 160 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 Darije mora biti osuđen! 161 00:14:35,958 --> 00:14:37,751 Smrt Dariju! 162 00:14:39,628 --> 00:14:43,799 Ja sam iz organizacije za ljudska prava. Ako ti ikako možemo pomoći... 163 00:14:46,051 --> 00:14:47,887 Donesite mi bojice. 164 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Heraklo... 165 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 Ovi su njegovi dijelovi. 166 00:15:03,319 --> 00:15:06,822 Ne, neki su i neprijateljevi! Jesu li se međusobno uništili? 167 00:15:12,077 --> 00:15:14,705 Tijelo koje Heraklo svakodnevno koristi. 168 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Što se zbiva? 169 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 Dijelovi su razbacani po cijelom morsko... 170 00:15:26,175 --> 00:15:28,469 Abnormalni elektromagnetski valovi... 171 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 To je... 172 00:15:38,103 --> 00:15:41,982 Ako slomim ovaj rog, 173 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 onda ćeš sigurno... 174 00:15:46,820 --> 00:15:48,948 Ako mu pomognem, pobijedit ćemo! 175 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 Hej, što radiš? 176 00:16:10,386 --> 00:16:11,553 Neće se oprati. 177 00:16:12,346 --> 00:16:13,722 Što to? 178 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 Neće se oprati. 179 00:16:21,355 --> 00:16:23,399 Kakve su ovo slike? 180 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 Ne osjećam svoje tijelo! 181 00:16:27,194 --> 00:16:29,071 Znači, 182 00:16:29,989 --> 00:16:31,031 to si ti. 183 00:16:50,342 --> 00:16:52,886 Prošlo je vrijeme za počinak. 184 00:16:53,470 --> 00:16:54,388 Što to radiš? 185 00:16:56,807 --> 00:16:59,435 Kad se poplava vrati, 186 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 oni koji se ukrcaju na arku, 187 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 oni koje je Bog izabrao... 188 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 Hej! 189 00:17:05,941 --> 00:17:09,319 Ljudi ili roboti, što će biti? 190 00:17:09,403 --> 00:17:10,571 Otvori. 191 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 {\an8}Preživjet će samo... 192 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Što... 193 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 Pluto. 194 00:17:21,165 --> 00:17:22,332 Heraklo! 195 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 Gdje sam 196 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 ja? 197 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 Ja 198 00:17:48,734 --> 00:17:49,818 bježim. 199 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Od čega? 200 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Heraklo je mrtav. 201 00:18:09,880 --> 00:18:11,215 Moram ga obavijestiti. 202 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 Moram. 203 00:18:14,218 --> 00:18:16,637 Samo on ima ovlasti uhititi neprijatelja. 204 00:18:17,638 --> 00:18:18,514 Gesichte. 205 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Gesichte? 206 00:18:22,851 --> 00:18:24,061 Gesichte?! 207 00:18:24,812 --> 00:18:26,271 Veza je prekinuta. 208 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Gesichte! 209 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Gesichte, odgovori! 210 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 Gesichte! 211 00:18:31,568 --> 00:18:34,947 Jesi li i tada imao taj pogled u očima? 212 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 {\an8}Ti si taj koji mi je ubio brata! 213 00:18:39,701 --> 00:18:41,870 Ovuda, molim vas. 214 00:18:44,832 --> 00:18:47,709 Možete li potvrditi da je ovo vaše dijete? 215 00:18:55,050 --> 00:18:56,927 Gesichte, ja ću preuzeti. 216 00:18:57,427 --> 00:18:58,637 Provjeri drugu sobu. 217 00:19:11,191 --> 00:19:13,902 Nema greške. Ovo je naše dijete. 218 00:19:22,953 --> 00:19:26,331 Ljudi tako plaču u ovakvim situacijama, zar ne? 219 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 Donekle razumijem. 220 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Da. 221 00:19:36,300 --> 00:19:40,929 Prijavili smo se čim je pokrenut sustav usvajanja robota. 222 00:19:41,763 --> 00:19:44,975 Trebale su četiri godine da nam ovo dijete dođe. 223 00:19:46,018 --> 00:19:50,105 Bilo je mnogo parova na listi čekanja, znaš? 224 00:19:50,689 --> 00:19:54,067 Bila sam tako sretna kad sam prvi put upoznala ovo dijete. 225 00:19:54,568 --> 00:19:55,402 Da. 226 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 Napokon živimo u vremenima kad roboti mogu imati obitelji. 227 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Mislili smo da možemo živjeti kao obitelj... 228 00:20:09,791 --> 00:20:13,295 Ja sam Gesicht. Od danas se pridružujem istrazi. 229 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Drago mi je. 230 00:20:14,296 --> 00:20:17,424 Je li pametno imati robota na ovom slučaju? 231 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 Samo pratim naredbe. 232 00:20:19,968 --> 00:20:23,931 Robotska djeca oteta su i rastrgana. 233 00:20:24,514 --> 00:20:27,643 Ovo je možda počinio netko s antirobotskim stavovima. 234 00:20:27,726 --> 00:20:30,896 Tvoja bi se aktivnost mogla smatrati sukobom interesa. 235 00:20:30,979 --> 00:20:34,608 Da, i zato ću istraživati samo druge mogućnosti. 236 00:20:40,072 --> 00:20:41,365 Što je s nadzorom? 237 00:20:43,116 --> 00:20:46,745 Otmica se uvijek dogodila nakon što je B-Com Eye 3 uništen. 238 00:20:47,329 --> 00:20:50,207 Bilo je 23 slučaja ovakvih otmica. 239 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 Svaki put počinitelj je oteo dijete nakon što je uništio sustav. 240 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Sustavi B-Com Eye 3 postavljeni su na 304 mjesta. 241 00:20:58,632 --> 00:21:02,594 Svi mrzitelji robota, radikali i bivši zatvorenici s tog područja 242 00:21:02,678 --> 00:21:05,180 u to su vrijeme snimljeni negdje drugdje. 243 00:21:05,264 --> 00:21:09,226 Što znači da svi osumnjičeni imaju alibi. 244 00:21:12,479 --> 00:21:14,106 Što se to ovdje događa? 245 00:21:14,773 --> 00:21:18,277 Zašto si rekao medijima da sam se pridružio istrazi? 246 00:21:18,360 --> 00:21:19,987 To je taktika diverzije. 247 00:21:22,364 --> 00:21:28,328 Pokazat ćemo javnosti koliko smo predani rješavanju slučaja. 248 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 No još važnije, 249 00:21:29,913 --> 00:21:34,084 tvoja uključenost mogla bi spriječiti sljedeći zločin. 250 00:21:35,836 --> 00:21:39,256 Imamo popis mrzitelja robota koji nisu viđeni na snimkama 251 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 u Euro federaciji u vrijeme zločina. 252 00:21:42,050 --> 00:21:43,176 Ima ih sedam. 253 00:21:43,677 --> 00:21:48,348 - Svi su pod nadzorom. - Koliko se često kvari sustav B-Com Eye 3? 254 00:21:48,432 --> 00:21:49,266 Što? 255 00:21:50,017 --> 00:21:54,604 Možete li usporediti učestalost kvarova prije i poslije ovih incidenata? 256 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 Proizvođač ima te podatke. 257 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 Sustav je vrhunski, ali sklon je kvarovima. 258 00:22:02,696 --> 00:22:05,115 Učestalost kvarova u zadnje tri godine je 259 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 3,26 %. 260 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 A nakon incidenata... 261 00:22:11,371 --> 00:22:12,205 Što? 262 00:22:12,289 --> 00:22:14,666 Sad je 3,25 %. 263 00:22:14,750 --> 00:22:19,880 Osumnjičenik je uvijek uništio sustav, no to nije utjecalo na postotak kvarova. 264 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 Imamo dojavu o otmici u odjelu W-25! 265 00:22:25,594 --> 00:22:27,346 Žrtva je dijete robot! 266 00:22:27,971 --> 00:22:30,140 Gesichte, idi na mjesto zločina. 267 00:22:30,640 --> 00:22:31,475 Da, gospodine. 268 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 Helena? Oprosti, idem na hitan slučaj. 269 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 Što? 270 00:22:41,651 --> 00:22:42,486 Što je bilo? 271 00:22:45,280 --> 00:22:46,782 Hej, kamo ćeš? 272 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 - Henry! - Dolazim! 273 00:22:49,785 --> 00:22:53,330 - Pronađi uzroke kvara B-Com Eye 3. - Što?! 274 00:22:53,413 --> 00:22:55,665 Nemam pristup podacima o ovom slučaju. 275 00:22:56,249 --> 00:22:57,876 Trebam tvoju pomoć. 276 00:22:57,959 --> 00:23:01,421 - Ali ako se ne požurimo na mjesto zločina... - Učini to odmah! 277 00:23:02,005 --> 00:23:02,839 Gesichte? 278 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 Nisi sasvim svoj. 279 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 Ovo su uzroci svih kvarova u posljednja tri mjeseca. 280 00:23:12,516 --> 00:23:16,728 Tri kvara zbog udara groma i 38 problema s kontrolnim čipovima. 281 00:23:17,229 --> 00:23:19,731 Usporedi to s podacima u zadnje tri godine. 282 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 Dobro. 283 00:23:21,983 --> 00:23:23,819 Omjer je gotovo isti. 284 00:23:24,319 --> 00:23:27,364 Počinitelj nije uništio sustave. 285 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Što? 286 00:23:28,824 --> 00:23:32,911 No moguće je odašiljati EM valove koji su identični munjama. 287 00:23:34,579 --> 00:23:38,792 Postoji jedan slučaj gdje je sustav očito uništen ljudskim djelovanjem. 288 00:23:38,875 --> 00:23:40,293 To je bilo jučer? 289 00:23:40,377 --> 00:23:43,588 Ali jučer nije bilo otmica. 290 00:23:43,672 --> 00:23:45,507 Tko radi na održavanju sustava? 291 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Tko radi na održavanju u blizini mjesta otmica? 292 00:23:52,097 --> 00:23:54,349 Nije počelo kvarovima sustava. 293 00:23:54,433 --> 00:23:56,184 Počelo je popravkom sustava! 294 00:23:57,394 --> 00:24:00,230 Samo je jedna osoba odgovorna za popravak sustava 295 00:24:00,313 --> 00:24:01,857 na mjestu otmice! 296 00:24:12,033 --> 00:24:13,702 Hej, Gesichte? 297 00:24:13,785 --> 00:24:16,455 Gesichte! Čujete li me? 298 00:24:16,538 --> 00:24:18,498 Gesicht ne reagira! 299 00:24:18,582 --> 00:24:20,709 Komunikacijski kanal je isključen. 300 00:24:20,792 --> 00:24:24,629 Odgovori, Gesichte! Ovo je neposluh! Gesichte! 301 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 Stani! 302 00:24:26,756 --> 00:24:28,300 Molim te, nemoj! 303 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Nemoj me upucati! 304 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 Ne, ne mogu. 305 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 Ne mogu pobjeći od ovoga. 306 00:25:10,842 --> 00:25:11,760 Kvragu! 307 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 ...nalazit će se oružje. 308 00:25:16,348 --> 00:25:19,017 Gdje je to takozvano oružje? 309 00:25:19,100 --> 00:25:20,143 G. Haase! 310 00:25:21,311 --> 00:25:23,730 Ja sam Meyer iz Europola. 311 00:25:24,231 --> 00:25:26,066 Što radite ondje? 312 00:25:26,650 --> 00:25:29,903 Želite da se vratim u sigurnu kuću? Znam. 313 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 Ne, nije to. 314 00:25:31,988 --> 00:25:37,494 Zaustavili ste se na odmorištu kraj šume prije dolaska, zar ne? 315 00:25:38,328 --> 00:25:39,538 Što s time? 316 00:25:39,621 --> 00:25:43,208 Na snimci sigurnosne kamere pronađen je sumnjiv čovjek. 317 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 Istražili smo ga 318 00:25:44,834 --> 00:25:47,754 i čini se da je član organizacije koja vas lovi. 319 00:25:48,255 --> 00:25:53,385 Znaju vaše kretanje. Moramo vas prebaciti na drugu lokaciju. 320 00:25:53,468 --> 00:25:56,179 - Razumijem. - Inspektore Meyere! 321 00:25:57,973 --> 00:25:59,432 Gesicht se vratio. 322 00:25:59,933 --> 00:26:04,062 Gesichte! Ne smiješ napustiti položaj bez dopuštenja! 323 00:26:04,729 --> 00:26:06,147 Žao mi je. 324 00:26:06,231 --> 00:26:09,317 Nezamislivo je da robot učini takvo nešto. 325 00:26:09,401 --> 00:26:13,238 Poslije ću morati podnijeti izvješće. Ali zasad, zaštita g. Haasa... 326 00:26:13,321 --> 00:26:16,032 Čuo sam situaciju. Odmah ću ga premjestiti. 327 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Idemo, g. Haase. 328 00:26:20,620 --> 00:26:22,038 Napuštaš misiju? 329 00:26:23,206 --> 00:26:27,252 Kao i onda. Ono što si učinio mom bratu nije bila tvoja misija. 330 00:26:29,254 --> 00:26:33,008 {\an8}Moja je misija sad štititi vas. 331 00:26:45,937 --> 00:26:50,859 - Iz kojeg smjera dolaze negativci? - Prestani govoriti gluposti i sjedni! 332 00:26:51,443 --> 00:26:54,112 Ali u svakom slučaju bit ćemo dobro, zar ne? 333 00:26:54,195 --> 00:26:55,739 Jer je Gesicht ovdje! 334 00:26:56,239 --> 00:26:58,700 Inspektor iza nas čuva nam leđa. 335 00:26:59,200 --> 00:27:00,869 Ne moraš se brinuti, Hanse. 336 00:27:00,952 --> 00:27:03,455 Što ćeš ako se pojave negativci? 337 00:27:03,538 --> 00:27:06,750 - Ruka ti se pretvara u pištolj? - Hanse! 338 00:27:06,833 --> 00:27:11,963 Ali u školi sam učio da roboti ne mogu upucati ljude. 339 00:27:12,047 --> 00:27:14,215 Kako ćeš ih onda srediti? 340 00:27:14,799 --> 00:27:16,760 Upucat će ih ako dođe do toga. 341 00:27:16,843 --> 00:27:17,677 Zar ne? 342 00:27:18,303 --> 00:27:19,679 Sad je dosta, dragi! 343 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Što je? 344 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 Auto iza nas... 345 00:27:25,894 --> 00:27:28,813 Čekaj, ne vidim inspektorov auto. 346 00:27:30,690 --> 00:27:31,941 Izgubio sam kontakt. 347 00:27:32,442 --> 00:27:33,276 Dolaze. 348 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 Netko nas lovi? 349 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 Ubrzat ću. Vežite pojaseve! 350 00:27:47,457 --> 00:27:49,292 Ubrzavaju! 351 00:27:54,673 --> 00:27:57,175 Policijski auto je nestao u trenu. 352 00:27:57,258 --> 00:28:00,804 Možda se koriste kompaktnim kasetnim topom. 353 00:28:02,639 --> 00:28:03,598 Vjerojatno je to 354 00:28:04,432 --> 00:28:08,812 isti model koji sam ja kupio jer je dovoljno snažan da te ubije. 355 00:28:13,858 --> 00:28:16,027 Pomozi nam, molim te! 356 00:28:17,570 --> 00:28:19,280 Barem mojoj ženi i sinu. 357 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Molim te. 358 00:28:23,702 --> 00:28:25,870 Robot na odmorištu rekao mi je, 359 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 ako želim spasiti svoju obitelj, 360 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 da moram 361 00:28:32,085 --> 00:28:33,211 ubiti tebe. 362 00:28:34,045 --> 00:28:38,425 Ali otpočetka su nas planirali sve ubiti 363 00:28:39,259 --> 00:28:42,470 kako ne bih mogao otkriti istinu o antirobotskom kultu. 364 00:28:44,013 --> 00:28:45,557 Mrzim te. 365 00:28:46,057 --> 00:28:47,559 Ubio si mojeg brata. 366 00:28:48,351 --> 00:28:51,896 I zato sam te pokušao ubiti. 367 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 Ta mržnja... 368 00:28:54,941 --> 00:28:57,777 I ti to znaš, iako si robot. 369 00:28:59,946 --> 00:29:03,199 {\an8}Bez mržnje ne bi mogao ubiti nekoga na taj način. 370 00:29:04,743 --> 00:29:08,788 {\an8}Ali to je između tebe, mene i mojeg brata! 371 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 {\an8}Moja obitelj nema ništa s time! 372 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 {\an8}Molim te... 373 00:29:13,460 --> 00:29:15,462 {\an8}Molim te, spasi mi ženu i sina! 374 00:29:16,629 --> 00:29:19,132 {\an8}G. Haase, uhvatite polugu desno od vas. 375 00:29:19,215 --> 00:29:21,009 {\an8}- Što? - Poluga desno od vas. 376 00:29:26,514 --> 00:29:27,557 Hanse! Gđo Hasse! 377 00:29:32,896 --> 00:29:34,773 Hanse! Ilsa! 378 00:29:40,487 --> 00:29:41,696 Hanse! Ilsa! 379 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 Hanse! 380 00:29:43,865 --> 00:29:44,824 Ilsa! 381 00:29:51,915 --> 00:29:55,293 Obično oružje nije dovoljno za tebe. 382 00:29:55,794 --> 00:29:57,587 Ali vođa mi je rekao 383 00:29:58,588 --> 00:30:01,382 da ovo mora izgledati kao da si ti to učinio 384 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 i da si umro od eksplozije kasetnog topa. 385 00:30:07,514 --> 00:30:09,474 Bez ljutnje. 386 00:30:09,974 --> 00:30:11,351 Spusti oružje! 387 00:30:11,434 --> 00:30:16,064 Robot detektiv. Nije li ti zabranjeno pucati iz desne ruke? 388 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 Ja sam čovjek, znaš? 389 00:30:19,984 --> 00:30:22,487 Ne smiješ ubijati ljude, zar ne? 390 00:30:23,780 --> 00:30:27,242 Približi se i zapucat ću. 391 00:30:28,493 --> 00:30:30,829 G. Haase, polako priđite meni. 392 00:30:34,082 --> 00:30:35,792 Polako stanite iza mene. 393 00:30:40,171 --> 00:30:41,840 To mi odgovara. 394 00:30:41,923 --> 00:30:46,052 Kasetni top može vas obojicu lako raznijeti, 395 00:30:46,135 --> 00:30:49,055 čak i ako si ti izrađen od zeronija. 396 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 Dvije muhe jednim udarcem. 397 00:30:52,100 --> 00:30:53,142 Stanite iza mene! 398 00:31:20,378 --> 00:31:23,798 Moja lijeva ruka ispaljuje plin za uspavljivanje. 399 00:31:24,799 --> 00:31:27,719 Mirno se predaj i pročitat ću ti tvoja prava 400 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 ili te mogu uspavati plinom. 401 00:31:31,639 --> 00:31:32,640 Što će biti? 402 00:31:33,516 --> 00:31:34,392 Reci. 403 00:31:39,188 --> 00:31:40,023 Gesichte. 404 00:31:41,441 --> 00:31:43,610 Moj je brat bio najgori od najgorih. 405 00:31:45,486 --> 00:31:46,571 A ipak, 406 00:31:47,530 --> 00:31:49,782 svojim si tijelom zaštitio mene, 407 00:31:50,575 --> 00:31:52,368 {\an8}čovjeka koji te pokušao ubiti. 408 00:31:53,494 --> 00:31:54,996 To je moja dužnost. 409 00:31:55,079 --> 00:31:55,955 Gesichte... 410 00:31:57,206 --> 00:31:59,834 Haase, želim vas nešto pitati. 411 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 Nestaje li ikad ta mržnja u ljudima? 412 00:32:04,213 --> 00:32:08,384 Ili nikad ne nestane, koliko god je puta pokušali izbrisati? 413 00:32:12,305 --> 00:32:14,349 Najviše sam se bojao... 414 00:32:17,852 --> 00:32:22,106 Najviše sam se bojao sebe sad kad sam naučio kako mrziti. 415 00:32:32,200 --> 00:32:36,537 Drži se po strani u školskom dvorištu ovih dana. 416 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 Prije je bila tako vesela, ali više ne govori mnogo, 417 00:32:43,086 --> 00:32:44,587 i to od incidenta. 418 00:32:46,339 --> 00:32:49,008 To dokazuje koliko je napredna kao robot. 419 00:32:49,092 --> 00:32:51,678 Zar robot može doživjeti promjenu osobnosti? 420 00:32:51,761 --> 00:32:53,221 Naravno da može! 421 00:32:54,430 --> 00:32:57,308 Roboti osjećaju tugu i plaču, 422 00:32:57,392 --> 00:32:58,726 baš poput ljudi. 423 00:32:58,810 --> 00:33:00,436 Ravnatelju... 424 00:33:01,396 --> 00:33:04,148 Srce nema dobre i loše specifikacije. 425 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 Imate pravo, gospodine. 426 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Čak i stari model robota poput mene osjeća tugu. 427 00:33:11,906 --> 00:33:14,325 G. Sakamoto... 428 00:33:16,703 --> 00:33:20,790 No pitanje je što mi kao učitelji možemo učiniti u ovakvoj situaciji. 429 00:33:21,290 --> 00:33:24,335 Kako je možemo spasiti od tuge? 430 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Uran, 431 00:33:28,506 --> 00:33:30,550 nisi jedina 432 00:33:31,676 --> 00:33:33,261 {\an8}koja tuguje zbog Atoma. 433 00:33:50,528 --> 00:33:51,821 Osjećam nešto... 434 00:33:56,034 --> 00:33:59,328 Osjećam nešto što je tužnije od mene. 435 00:34:18,389 --> 00:34:20,725 Jesi li ti ta koja je tako tužna? 436 00:34:21,225 --> 00:34:22,393 Gdje ti je mama? 437 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Ne. 438 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 Dolazi odande. 439 00:34:39,827 --> 00:34:40,661 Jesi li to ti? 440 00:34:44,248 --> 00:34:46,751 Jesi li ti taj koji je tužan? 441 00:34:47,335 --> 00:34:48,461 Ostavi me na miru. 442 00:34:52,298 --> 00:34:55,426 Dolje je elektromagnetska mreža. Nema smisla skakati. 443 00:34:55,510 --> 00:34:56,344 Onda... 444 00:34:57,553 --> 00:34:59,722 Što da onda radim? 445 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 Maltretiraju me iz dana u dan. 446 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Prijete mi zbog novca. 447 00:35:05,520 --> 00:35:07,438 Zovu me prljavim i smrdljivim! 448 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 Što da radim? 449 00:35:17,031 --> 00:35:19,659 Bolje da sam mrtav. 450 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 Ne razumijem. 451 00:35:25,748 --> 00:35:26,624 Što? 452 00:35:27,625 --> 00:35:30,670 Ne razumijem kakav je osjećaj željeti umrijeti. 453 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Zato što sam ja robot. 454 00:35:32,338 --> 00:35:36,008 Kako bi robot mogao razumjeti? 455 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Nisam tako programirana. 456 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 Samo me ostavi na miru. 457 00:35:43,391 --> 00:35:44,892 I zato moj brat 458 00:35:46,018 --> 00:35:48,146 nije imao osjećaj da želi umrijeti. 459 00:35:49,147 --> 00:35:50,690 Ali ubili su ga svejedno. 460 00:35:52,441 --> 00:35:55,111 Sad sam jako tužna. 461 00:35:56,404 --> 00:35:58,322 Da sam čovjek, 462 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 bih li željela umrijeti kao i ti? 463 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 I ovo je mače bilo tužno, ali nije željelo umrijeti. 464 00:36:10,835 --> 00:36:15,131 Razmišlja samo o tome da želi mlijeka i koliko je gladna. 465 00:36:17,383 --> 00:36:18,885 Je li ta mačka napuštena? 466 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Slatka je. 467 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 Ali uskoro je moramo nahraniti. Trese se. 468 00:36:38,946 --> 00:36:41,824 - Možeš li donijeti mlijeka za mačku? - Što? 469 00:36:41,908 --> 00:36:44,202 Ondje je netko još tužniji! 470 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Hej... 471 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Tražite li ovo? 472 00:37:02,553 --> 00:37:05,473 Da, to je moj novčanik. 473 00:37:06,557 --> 00:37:11,479 Stavio sam mirovinsku karticu unutra da mogu kupiti dar unuku. 474 00:37:12,188 --> 00:37:14,523 Hvala. 475 00:37:14,607 --> 00:37:15,650 Zahvalan... 476 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 Ovdje sam. 477 00:37:26,786 --> 00:37:29,288 Odavde osjećam neizmjernu tugu. 478 00:37:41,717 --> 00:37:42,718 Ovo je to mjesto. 479 00:37:44,303 --> 00:37:46,555 Osoba koju sam osjetila bila je ovdje. 480 00:37:47,765 --> 00:37:49,392 Nevjerojatna tuga. 481 00:37:50,601 --> 00:37:54,188 Kao da su dvaput doživjeli smrt iste osobe. 482 00:37:56,315 --> 00:37:57,984 TOBIO TENMA 483 00:37:58,067 --> 00:37:59,068 Tenma, 484 00:38:00,069 --> 00:38:01,195 Tobio. 485 00:38:08,411 --> 00:38:12,248 Ministre Ochanomizu. Glavni tajnik kabineta zvao je mnogo puta... 486 00:38:12,331 --> 00:38:13,165 Neka čekaju. 487 00:38:13,249 --> 00:38:14,417 Ali, gospodine... 488 00:38:15,126 --> 00:38:18,629 Recite im da ne želim o državnom pogrebu za Atoma. 489 00:38:19,380 --> 00:38:21,007 {\an8}Još ne odustajem. 490 00:38:22,049 --> 00:38:25,678 - Još važnije, je li se javio? - On? 491 00:38:26,345 --> 00:38:30,057 - Rekao sam ti! Bivši ministar... - Ne možete ući bez dopuštenja! 492 00:38:30,141 --> 00:38:34,729 Molim vas, zakažite termin, inače vas sigurnosni sustav ne može provjeriti. 493 00:38:34,812 --> 00:38:38,190 - Sigurnost neće biti problem. - Ali, kao što sam rekao... 494 00:38:38,858 --> 00:38:41,402 Ja sam bivši ministar znanosti. 495 00:38:41,485 --> 00:38:42,903 - Što? - Dr. Tenma! 496 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 Došli ste. Čekao sam vas. 497 00:38:48,617 --> 00:38:50,703 {\an8}Znao sam da ćete doći. 498 00:38:51,203 --> 00:38:53,873 {\an8}Vi jedini možete spasiti Atoma u ovom stanju. 499 00:38:53,956 --> 00:38:56,459 {\an8}Samo vi koji ste donijeli Atoma na svijet. 500 00:38:56,542 --> 00:38:58,044 {\an8}Ne može ga se spasiti. 501 00:38:59,628 --> 00:39:01,005 Došao sam se oprostiti. 502 00:39:01,672 --> 00:39:03,215 Atom je mrtav. 503 00:39:26,322 --> 00:39:27,281 Tobio je 504 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 mrtav. 505 00:39:42,254 --> 00:39:45,132 Tobio, što si radio danas? 506 00:39:45,216 --> 00:39:46,384 Danas? 507 00:39:46,467 --> 00:39:50,638 Ujutro sam učio i pospremao sobu poslijepodne. 508 00:39:51,138 --> 00:39:54,266 Pronašao sam enciklopediju insekata na polici 509 00:39:54,350 --> 00:39:58,062 i bila je toliko zanimljiva da sam zaboravio na čišćenje. 510 00:39:58,562 --> 00:40:00,856 Unutra je jako lijep leptir zephyrus. 511 00:40:00,940 --> 00:40:03,442 Volio bih ga vidjeti uživo. 512 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 Tobio. 513 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 Je li ti ovo jelo ukusno? 514 00:40:12,618 --> 00:40:14,995 Da, jako je ukusno! 515 00:40:16,789 --> 00:40:17,957 Razumijem. 516 00:40:45,943 --> 00:40:47,736 Ministre! Ministre Ochanomizu! 517 00:40:48,821 --> 00:40:50,114 To je dr. Tenma! 518 00:40:50,781 --> 00:40:54,660 Popravlja Atoma! Pokušava ga oživjeti! 519 00:40:55,411 --> 00:40:57,913 Nevjerojatno. Nikad nisam vidio takvo što! 520 00:40:57,997 --> 00:41:02,751 Spojio je RS-889 i istovremeno upravljao matičnom pločom. 521 00:41:02,835 --> 00:41:04,795 I mijenjao je podatke o kretanju. 522 00:41:05,713 --> 00:41:09,008 Šaljem podatke prema H2K-4380. 523 00:41:09,091 --> 00:41:11,635 Gasim zaštitu na Troyu 647K. 524 00:41:11,719 --> 00:41:14,263 Ažuriram TNT modul. 525 00:41:14,346 --> 00:41:16,724 BQ linije na automatskom upravljanju. 526 00:41:28,319 --> 00:41:31,655 Svjedočimo li tehnici pravog genija? 527 00:41:32,156 --> 00:41:34,742 Rekao si da si se došao oprostiti... 528 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 Znao sam da ćeš ovo učiniti. 529 00:41:40,414 --> 00:41:41,665 Dr. Tenma... 530 00:41:52,968 --> 00:41:55,304 Nakon 18 sati rada 531 00:41:55,804 --> 00:41:57,598 trebali biste se odmoriti. 532 00:41:59,975 --> 00:42:01,519 Ostavit ću vam čaj ovdje. 533 00:42:06,482 --> 00:42:08,776 Što mislite o Atomovoj prognozi? 534 00:42:09,360 --> 00:42:12,196 Ministar znanosti, profesor Ochanomizu, 535 00:42:12,279 --> 00:42:14,657 u njega je stavio sve što je imao. 536 00:42:15,866 --> 00:42:19,578 - Operacije su bile briljantne. - Poštedite me šala. 537 00:42:21,539 --> 00:42:23,582 Nema abnormalnosti u hipokampu, 538 00:42:23,666 --> 00:42:25,876 ni u desnom ni u lijevom mozgu. 539 00:42:25,960 --> 00:42:30,047 Podešavanje receptora, sinaptička pukotina, sve je u redu. 540 00:42:30,923 --> 00:42:34,009 Popravak je bio savršen. 541 00:42:34,593 --> 00:42:36,470 {\an8}Zašto se onda Atom ne budi? 542 00:42:41,141 --> 00:42:45,729 Zašto je Atom doživio takvu sudbinu? 543 00:42:48,691 --> 00:42:53,112 Ovaj slučaj povezan je s uništenjem svih najnaprednijih robota na svijetu. 544 00:42:53,195 --> 00:42:54,071 To znate? 545 00:42:55,781 --> 00:43:02,580 Ubijaju i bivše članove Borine istražne komisije jednog po jednog. 546 00:43:06,875 --> 00:43:08,085 Dr. Tenma, 547 00:43:09,295 --> 00:43:12,047 znate li za Gojija? 548 00:43:13,841 --> 00:43:15,175 Ne znam. 549 00:43:15,259 --> 00:43:17,136 {\an8}To ne može biti istina. 550 00:43:17,219 --> 00:43:21,140 {\an8}Dr. Goji koji je izgradio robotsku vojsku za Perzijsko Kraljevstvo. 551 00:43:21,223 --> 00:43:23,058 {\an8}I to je bilo moguće 552 00:43:23,142 --> 00:43:26,270 {\an8}jer je umjetna inteligencija koju ste vi razvili 553 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 {\an8}završila u njihovim rukama. Griješim li? 554 00:43:33,110 --> 00:43:34,528 Nemam pojma. 555 00:43:35,613 --> 00:43:39,491 Moju umjetnu inteligenciju ne treba trošiti na vojsku robota. 556 00:43:41,452 --> 00:43:44,622 Robot s mojom umjetnom inteligencijom 557 00:43:45,247 --> 00:43:48,584 bio bi plemenitiji i potpuniji. 558 00:43:50,419 --> 00:43:51,545 Želite nešto znati? 559 00:43:52,546 --> 00:43:55,924 {\an8}Jednom sam stvorio savršenog robota. 560 00:43:58,135 --> 00:44:00,304 Naručio ga je određeni pojedinac. 561 00:44:01,055 --> 00:44:04,600 Rekao sam im da će biti vrlo skupo, ali inzistirali su. 562 00:44:05,893 --> 00:44:07,269 Umjetna inteligencija 563 00:44:07,353 --> 00:44:10,731 najnaprednijih robota na svijetu, uključujući i Atomovu... 564 00:44:10,814 --> 00:44:13,609 Takvo je programiranje iznimno složeno, 565 00:44:13,692 --> 00:44:15,486 ali postoje ograničenja. 566 00:44:16,987 --> 00:44:20,115 Što mislite da sam učinio? 567 00:44:23,285 --> 00:44:28,165 {\an8}Analizirao sam i programirao 9,9 milijardi osobnosti, 568 00:44:28,248 --> 00:44:30,334 {\an8}to je jednako svjetskoj populaciji. 569 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 Drugim riječima, 570 00:44:34,630 --> 00:44:39,593 stavio sam svaku opciju i mogućnost u tu umjetnu inteligenciju. 571 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 Briljantna ideja, zar ne? 572 00:44:41,929 --> 00:44:44,682 Takav bi robot mogao postati bilo što. 573 00:44:44,765 --> 00:44:48,686 Mrgud, kukavica, plačljivac, vrijedan radnik, 574 00:44:48,769 --> 00:44:52,314 znanstvenik, junak ili genij? 575 00:44:52,398 --> 00:44:54,066 Možda i ubojica? 576 00:44:56,151 --> 00:44:59,029 Što mislite da se dogodilo robotu? 577 00:45:05,703 --> 00:45:07,246 Nije se probudio. 578 00:45:07,746 --> 00:45:11,792 Ne, trebao bih reći da se odbio probuditi. 579 00:45:13,627 --> 00:45:15,212 Bilo je prekomplicirano. 580 00:45:15,295 --> 00:45:20,551 Trebala bi vječnost da simuliramo 9,9 milijardi osobnosti. 581 00:45:21,510 --> 00:45:24,680 Ali znao sam kako ga probuditi. 582 00:45:25,180 --> 00:45:29,184 Samo sam morao usmjeriti kaos od 9,9 milijardi u jednom smjeru. 583 00:45:30,310 --> 00:45:31,395 Kako? 584 00:45:32,187 --> 00:45:34,231 Uništavanjem ravnoteže. 585 00:45:34,314 --> 00:45:36,942 Ljutnja, tuga, mržnja... 586 00:45:37,443 --> 00:45:40,112 Ubacivanjem neuravnoteženih emocija. 587 00:45:40,696 --> 00:45:43,574 Neuravnotežene emocije? 588 00:45:44,158 --> 00:45:49,538 Da. Neravnoteža je program koji pojednostavljuje kaos. 589 00:45:49,621 --> 00:45:51,790 Ali ako ste učinili nešto takvo... 590 00:45:56,128 --> 00:45:59,339 Gdje je taj robot sad? 591 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 Tko zna. 592 00:46:01,091 --> 00:46:05,804 Vlasnik ga je sakrio i još uvijek spava. 593 00:46:09,016 --> 00:46:10,058 Nemojte mi reći... 594 00:46:10,934 --> 00:46:15,856 Hoćete reći da je Atom sad u istom stanju, dr. Tenma? 595 00:46:15,939 --> 00:46:19,818 Osjetio je nešto nezamislivo i sad beskrajno simulira odgovor? 596 00:46:20,444 --> 00:46:25,491 Atom se neće probuditi iz istog razloga kao i vaš savršeni robot? 597 00:46:28,619 --> 00:46:30,412 Želite da Atomu udahnemo 598 00:46:30,496 --> 00:46:33,707 neuravnotežene emocije kako bismo ga probudili? 599 00:46:34,458 --> 00:46:35,626 Da to učinimo, 600 00:46:36,460 --> 00:46:40,839 Atom bi se mogao ponovno roditi kao nešto užasno drukčije. 601 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 {\an8}Da. 602 00:46:44,968 --> 00:46:47,846 Možda se vrati kao čudovište. 603 00:46:52,476 --> 00:46:53,560 Razumijem. 604 00:46:54,061 --> 00:46:55,270 Misliš da je ukusno? 605 00:46:55,354 --> 00:46:56,313 Da! 606 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 Tobio. 607 00:46:59,358 --> 00:47:00,734 Da, tata? 608 00:47:01,527 --> 00:47:05,030 Pravi Tobio poginuo je u prometnoj nesreći. 609 00:47:08,700 --> 00:47:10,202 {\an8}Ali sad sam ovdje. 610 00:47:10,285 --> 00:47:14,790 {\an8}Tobio je grozno čistio, a soba mu je uvijek bila u neredu. 611 00:47:15,290 --> 00:47:19,878 - Dobro, od sutra neću toliko čistiti... - Tobio je mrzio učiti. 612 00:47:22,673 --> 00:47:23,632 Onda neću učiti... 613 00:47:23,715 --> 00:47:28,345 Tobio je stavio enciklopedije koje sam mu kupio na stražnji dio police. 614 00:47:30,514 --> 00:47:31,557 Tobio je 615 00:47:32,057 --> 00:47:34,768 mrzio ovo jelo. 616 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Sviđam li ti se? 617 00:47:42,651 --> 00:47:45,070 Da, volim te, tata. 618 00:47:45,863 --> 00:47:49,199 Bio sam strog prema Tobiju, stalno sam ga grdio. 619 00:47:50,993 --> 00:47:53,829 Siguran sam da me zato Tobio... 620 00:48:00,377 --> 00:48:02,713 Sigurno me mrzio. 621 00:48:07,843 --> 00:48:08,844 Gesichte? 622 00:48:10,262 --> 00:48:11,388 Čuješ li me? 623 00:48:12,014 --> 00:48:12,931 Gesichte! 624 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 Ovdje Hoffman. Odgovori, Gesichte! 625 00:48:17,311 --> 00:48:19,271 Još si usred remonta. 626 00:48:19,354 --> 00:48:21,440 Preopasno je da se vratiš na posao! 627 00:48:22,065 --> 00:48:25,777 U tvom tijelu još ima šrapnela kasetnog topa! 628 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Gesichte? 629 00:48:28,030 --> 00:48:29,448 Odgovori, Gesichte! 630 00:48:30,574 --> 00:48:32,284 Gesichte, ovdje Epsilon. 631 00:48:32,784 --> 00:48:33,911 Hitno je. Moram... 632 00:48:35,579 --> 00:48:36,413 ...odmah... 633 00:49:02,731 --> 00:49:06,360 Imam dogovoreno. Ja sam Gesicht iz Europola. 634 00:49:09,363 --> 00:49:11,907 Potvrđeno. Molim vas, uđite. 635 00:49:16,411 --> 00:49:18,538 Molim vas, pričekajte u B-325. 636 00:49:27,214 --> 00:49:28,382 Dobro došli. 637 00:49:28,465 --> 00:49:32,094 Pukovnik Armstrong iz vojske Sjedinjenih Thracijskih Država. 638 00:49:33,053 --> 00:49:34,888 Gesicht iz Europola. 639 00:49:34,972 --> 00:49:37,849 Mi nismo potpisnik Međunarodnog kaznenog prava. 640 00:49:37,933 --> 00:49:42,813 Vaš je zahtjev odobren posebnim nalogom predsjednika. 641 00:49:43,647 --> 00:49:47,651 Vrijeme je ograničeno pa vas molim da brzo završite posao. 642 00:49:48,151 --> 00:49:49,486 - Počni. - Da, gospodine. 643 00:49:50,904 --> 00:49:52,823 Početi ovdje? 644 00:49:52,906 --> 00:49:54,616 Da. U čemu je problem? 645 00:49:55,117 --> 00:49:55,951 Pa, ne... 646 00:49:56,034 --> 00:49:58,078 Što radiš? Požuri se. 647 00:49:58,161 --> 00:49:58,996 Da, gospodine. 648 00:50:00,205 --> 00:50:02,499 Ovo je najsuvremeniji zatvor, 649 00:50:02,582 --> 00:50:04,710 ali naši su roboti zastarjeli. 650 00:50:05,419 --> 00:50:08,130 Naša je zemlja na samom vrhu tehnologije, 651 00:50:08,213 --> 00:50:11,174 ali kao što znate, zaostajemo u industriji robota. 652 00:50:11,800 --> 00:50:14,386 Da smo imali izvrsne robote poput vas, 653 00:50:14,469 --> 00:50:16,930 obnova Perzije mogla je ići brže. 654 00:50:17,431 --> 00:50:19,474 Ali iz perspektive ljudskih prava, 655 00:50:19,558 --> 00:50:22,060 ne proizvodimo robote za masovno uništenje. 656 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Povezano je. 657 00:50:26,773 --> 00:50:28,150 Budite brzi, molim vas. 658 00:50:35,365 --> 00:50:37,909 Zbilja očekujete da ga ovako ispitujem? 659 00:50:38,410 --> 00:50:40,037 Da. U čemu je problem? 660 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Vi ste Darije XIV. Točno? 661 00:50:47,794 --> 00:50:48,712 Točno. 662 00:50:49,379 --> 00:50:51,214 Ja sam Gesicht iz Europola. 663 00:50:51,715 --> 00:50:54,092 Htio bih vam postaviti nekoliko pitanja. 664 00:50:54,676 --> 00:50:56,762 Kakav je život u ovom zatvoru? 665 00:50:59,264 --> 00:51:00,140 Nije loše. 666 00:51:01,808 --> 00:51:03,393 Prestanimo s farsom. 667 00:51:03,894 --> 00:51:06,313 - Ovo nije pravo ispitivanje. - Što? 668 00:51:06,396 --> 00:51:11,318 Ovako možete cenzurirati sve komentare koji vam ne odgovaraju. 669 00:51:11,401 --> 00:51:12,903 O čemu vi to govorite? 670 00:51:13,403 --> 00:51:15,030 Prestani se igrati! 671 00:51:15,655 --> 00:51:17,574 On je iznimno važan svjedok! 672 00:51:18,075 --> 00:51:19,993 Želim ga vidjeti uživo. 673 00:51:20,077 --> 00:51:21,161 Hej! 674 00:51:21,244 --> 00:51:22,245 {\an8}Čekajte! 675 00:51:22,746 --> 00:51:25,373 Predsjednik vam je odobrio ovo, 676 00:51:25,457 --> 00:51:28,210 ali vi očito kršite međunarodno pravo. 677 00:51:28,293 --> 00:51:29,127 Stanite! 678 00:51:30,921 --> 00:51:33,965 Nije me briga za odnos između vas i Europola. 679 00:51:34,049 --> 00:51:35,842 Ništa od toga nije važno. 680 00:51:35,926 --> 00:51:38,970 Sad je cijeli svijet u opasnosti! 681 00:51:47,062 --> 00:51:48,772 Dakle, ti si robot. 682 00:51:49,272 --> 00:51:51,358 Jako dobro napravljen. 683 00:51:51,858 --> 00:51:53,610 I izgledaš poput ljudi. 684 00:51:54,444 --> 00:51:57,697 Nadam se da nisi i glup poput ljudi. 685 00:51:58,824 --> 00:52:03,078 Jeste li vi organizator nedavnog serijskog uništavanja naprednih robota? 686 00:52:03,787 --> 00:52:06,790 Prerano sam progovorio. Jesi glup. 687 00:52:07,582 --> 00:52:11,753 Jeste li naručili ubojstva članova Borine istražne komisije? 688 00:52:12,671 --> 00:52:15,215 Svi su oni lažljivci. 689 00:52:15,715 --> 00:52:17,509 Pretvorili su moju zemlju 690 00:52:18,468 --> 00:52:21,763 u golu pustinju. 691 00:52:22,806 --> 00:52:27,269 Trebali su da ostanemo siromašni. 692 00:52:27,769 --> 00:52:32,774 Uzeli su nam sve, uključujući i našu slavnu robotsku civilizaciju. 693 00:52:33,275 --> 00:52:37,279 Zbog njihovih prokletih strojeva i prljave umjetne inteligencije 694 00:52:37,362 --> 00:52:40,157 moja je zemlja pretvorena u pepeo. 695 00:52:40,991 --> 00:52:44,870 I iz te ogorčenosti stvorili ste robota za masovno uništenje. 696 00:52:45,996 --> 00:52:47,372 Stvorili ste čudovište. 697 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 Stvorio sam čudovište? 698 00:52:53,753 --> 00:52:56,715 Nismo ga mi stvorili. On je rođen. 699 00:52:57,883 --> 00:53:03,096 On je najsposobniji i neokaljani robot voljen od strane Boga. 700 00:53:03,680 --> 00:53:06,725 Neokaljani? Voljen od strane Boga? 701 00:53:07,767 --> 00:53:10,312 Robot koji opetovano ubija i uništava? 702 00:53:10,395 --> 00:53:13,773 Varaš se. Ponovno se rodio. 703 00:53:14,357 --> 00:53:15,567 {\an8}Ponovno se rodio? 704 00:53:16,568 --> 00:53:19,362 {\an8}Sa snažnijim i moćnijim tijelom 705 00:53:19,863 --> 00:53:25,202 koje je bilo prikladnije robotskoj mržnji u njegovoj umjetnoj inteligenciji. 706 00:53:25,869 --> 00:53:28,663 Robotska mržnja... 707 00:53:30,123 --> 00:53:32,375 Ovo polje cvijeća. 708 00:53:36,504 --> 00:53:38,256 Ovo je Pluto. 709 00:53:39,925 --> 00:53:40,842 Pluto... 710 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Tko je on? 711 00:53:43,136 --> 00:53:47,557 Tko je Pluto? Recite mi što je on! 712 00:53:48,183 --> 00:53:50,769 Siguran sam da već znaš. 713 00:53:50,852 --> 00:53:51,728 Što? 714 00:53:58,443 --> 00:53:59,986 Ugrizao se za jezik. 715 00:54:00,070 --> 00:54:01,321 Trebam pomoć! 716 00:54:01,404 --> 00:54:02,239 Koji vrag?! 717 00:54:02,739 --> 00:54:04,241 Što ste učinili? 718 00:54:04,324 --> 00:54:05,450 Zovite liječnika! 719 00:54:05,533 --> 00:54:06,868 Vodite ga odavde! 720 00:54:13,959 --> 00:54:17,379 „Siguran sam da već znaš.” 721 00:54:22,175 --> 00:54:23,009 Što? 722 00:54:23,093 --> 00:54:25,887 Darije XIV. pokušao je počiniti samoubojstvo? 723 00:54:25,971 --> 00:54:28,306 Da. No uspjeli su mu spasiti život. 724 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 Opet ćeš nas dovesti u probleme. 725 00:54:31,810 --> 00:54:34,813 Žao mi je. Preuzet ću odgovornost. 726 00:54:36,022 --> 00:54:38,191 U svakom slučaju, odmah se vrati! 727 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 Epsilon. 728 00:54:45,115 --> 00:54:48,827 Nisam te mogao dobiti pa sam potražio tvoju lokaciju i doletio. 729 00:54:52,956 --> 00:54:54,499 Heraklo je ovo ostavio. 730 00:54:56,960 --> 00:54:59,754 Ali to nije sve što je ostavio. 731 00:55:00,588 --> 00:55:02,132 Želim ti nešto pokazati. 732 00:55:04,050 --> 00:55:06,886 Mnogo je elektromagnetskih valova odaslano 733 00:55:07,387 --> 00:55:08,847 dok se Heraklo borio. 734 00:55:09,806 --> 00:55:14,686 Moja analiza pokazuje da većina njih spada u žanr mržnje. 735 00:55:16,563 --> 00:55:19,566 No pojavio se bljesak nečeg posve drukčijeg. 736 00:55:22,152 --> 00:55:22,986 To je to. 737 00:55:23,528 --> 00:55:24,821 Sad ću ti prenijeti. 738 00:55:28,867 --> 00:55:30,493 Kakva je ovo slika? 739 00:55:37,792 --> 00:55:40,420 {\an8}Ovo nikako ne može biti... 740 00:55:43,673 --> 00:55:44,674 Pluto? 741 00:58:11,196 --> 00:58:14,824 Prijevod titlova: Dejan Rakar