1
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
Stani!
2
00:01:06,024 --> 00:01:07,025
Ja...
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Ne vidiš li da sam teško ranjen?!
4
00:01:40,141 --> 00:01:41,643
I dalje glumiš nevinost?
5
00:01:41,726 --> 00:01:44,145
Ubio si mi brata!
6
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
„Superrobot detektiv!” Malo sutra!
7
00:01:49,109 --> 00:01:51,861
Ti si samo ubilački stroj!
8
00:02:14,717 --> 00:02:16,344
Ovo zovete sigurnom kućom?
9
00:02:16,845 --> 00:02:18,555
To je samo brvnara!
10
00:02:19,055 --> 00:02:21,558
Kako se mogu zaštititi na ovakvom mjestu?
11
00:02:22,142 --> 00:02:25,103
Opremljena je
najsuvremenijim sigurnosnim sustavom.
12
00:02:25,603 --> 00:02:29,399
- Hej! Kamo ćeš?
- Vratit ću se za sat vremena.
13
00:02:29,482 --> 00:02:33,570
Uđi i nemoj otići, bez obzira na sve.
Tvoja žena i sin uskoro će doći.
14
00:02:34,320 --> 00:02:36,114
Hej, čekaj! Napuštaš položaj?
15
00:02:36,906 --> 00:02:38,658
Tvoja je misija zaštititi...
16
00:03:02,348 --> 00:03:04,559
Ako želiš spasiti svoju obitelj,
17
00:03:04,642 --> 00:03:06,728
ubij Gesichta.
18
00:03:07,228 --> 00:03:11,608
Ispod drva ariša,
200 koraka sjeverno od sigurne kuće,
19
00:03:11,691 --> 00:03:13,526
nalazit će se oružje.
20
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Tata!
21
00:03:24,871 --> 00:03:25,747
Hanse!
22
00:03:31,836 --> 00:03:33,421
Gdje je Gesicht?
23
00:03:35,423 --> 00:03:36,966
Ne spominji njegovo ime.
24
00:03:37,467 --> 00:03:38,635
Dragi.
25
00:03:39,552 --> 00:03:40,595
Što se događa?
26
00:03:40,678 --> 00:03:43,389
Oprosti što sam te zabrinuo, Ilsa.
27
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
{\an8}Zašto moramo prolaziti kroz sve ovo?
28
00:03:48,895 --> 00:03:51,356
Što si, zaboga, učinio?
29
00:04:03,368 --> 00:04:05,161
Vratili ste se?
30
00:04:05,662 --> 00:04:07,580
Rekao je da ćete možda doći...
31
00:04:13,419 --> 00:04:15,505
Došao si.
32
00:04:16,214 --> 00:04:18,258
Napokon si se sjetio.
33
00:04:19,175 --> 00:04:21,261
Kakav je osjećaj?
34
00:04:28,559 --> 00:04:29,811
Opa!
35
00:04:29,894 --> 00:04:33,189
Podrum je poput skloništa!
A tu je i teretana!
36
00:04:34,023 --> 00:04:35,483
Je li to cijela istina?
37
00:04:38,319 --> 00:04:39,153
Da.
38
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Nevjerojatno...
39
00:04:42,031 --> 00:04:46,411
- Sama pomisao da ćeš krenuti na Gesichta...
- Nadao sam se da ćeš razumjeti.
40
00:04:46,494 --> 00:04:47,328
Ne razumijem!
41
00:04:47,996 --> 00:04:52,083
Gesicht je možda ubio čovjeka,
ali govorimo o tvojem bratu!
42
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Gol!
43
00:04:59,048 --> 00:05:03,177
Hans je prvak!
44
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
Žao mi je zbog onoga što ću reći,
45
00:05:06,848 --> 00:05:10,476
ali tvoj je brat zaslužio umrijeti.
46
00:05:11,477 --> 00:05:15,606
Počinio je nebrojene zločine,
a nije ni stvar samo o broju.
47
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
Od toga se naježim.
48
00:05:18,192 --> 00:05:20,611
Muka mi je kad samo pomislim na to.
49
00:05:21,863 --> 00:05:24,824
Da, bio je bolestan čovjek.
50
00:05:24,907 --> 00:05:28,536
{\an8}No unatoč tome,
nije zaslužio da ga ubije robot.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,914
Ne znaš da je to bilo namjerno.
52
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
Roboti se mogu pokvariti...
53
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Ne. To mu je bila dužnost.
54
00:05:37,170 --> 00:05:39,714
Gesicht je vjerno izvršavao naredbe.
55
00:05:39,797 --> 00:05:42,425
Nije to učinio
zbog nekog posebnog osjećaja.
56
00:05:43,384 --> 00:05:44,344
Gesicht
57
00:05:45,011 --> 00:05:47,221
nije ubio tvog brata iz mržnje.
58
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
Ubio si ga iz mržnje.
59
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
Znao sam to
od prvog trenutka kad sam te vidio.
60
00:05:56,814 --> 00:05:59,025
Ti i ja smo isti.
61
00:05:59,108 --> 00:06:03,654
Koliko god se trudili,
to sjećanje nikad neće biti izbrisano.
62
00:06:04,238 --> 00:06:07,992
Ožiljak te rane uvijek će biti ondje.
63
00:06:10,203 --> 00:06:11,037
Stani!
64
00:06:11,996 --> 00:06:13,081
Pogriješio sam!
65
00:06:13,915 --> 00:06:15,124
Ja...
66
00:06:16,793 --> 00:06:19,670
Molim te, poštedi me! Nemoj!
67
00:06:33,101 --> 00:06:36,270
Zadovolji tu potrebu.
68
00:06:37,563 --> 00:06:42,902
Tada ćeš se
još jasnije sjećati istinske mržnje.
69
00:06:49,951 --> 00:06:51,661
Moram se vratiti na dužnost.
70
00:07:01,295 --> 00:07:03,756
U crvenom kutu,
71
00:07:03,840 --> 00:07:07,385
prvak WPKKR-a,
72
00:07:07,468 --> 00:07:12,557
bog borbe, Heraklo!
73
00:07:12,640 --> 00:07:15,017
- Heraklo!
- Heraklo!
74
00:08:00,271 --> 00:08:02,940
Protivnik će mu ovaj put biti težak.
75
00:08:03,441 --> 00:08:04,859
Ali to nije važno.
76
00:08:04,942 --> 00:08:09,280
Snažni pobjeđuju
dok ih netko jači ne porazi.
77
00:08:09,780 --> 00:08:11,657
To je sve.
78
00:08:18,414 --> 00:08:19,749
More se uzburkava.
79
00:08:21,876 --> 00:08:25,254
{\an8}Slušajte, Gesicht istražuje ovaj slučaj.
80
00:08:25,338 --> 00:08:28,341
{\an8}Ne budite brzopleti.
Zajedno pronađite rješenje.
81
00:08:28,841 --> 00:08:30,760
{\an8}Da. Hoćemo.
82
00:08:41,395 --> 00:08:42,355
Stiže.
83
00:08:42,438 --> 00:08:44,065
I ti to osjećaš?
84
00:08:44,565 --> 00:08:46,901
Da. Abnormalni elektromagnetski valovi.
85
00:08:47,652 --> 00:08:48,569
Da ti pomognem?
86
00:08:50,196 --> 00:08:55,743
- Nisi opremljen da mi pomogneš s ovime.
- Istina. Nisam tako stvoren.
87
00:08:56,327 --> 00:08:58,663
A ja sam stvoren točno za taj zadatak.
88
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
Ja sam stroj stvoren za bitku.
89
00:09:03,167 --> 00:09:04,168
Brzo otiđi.
90
00:09:04,669 --> 00:09:08,172
Robot bez borbenih funkcija
samo će me usporiti.
91
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
Opet me gledaš s visoka,
92
00:09:13,052 --> 00:09:15,680
kao i kad sam se odbio boriti u ratu.
93
00:09:24,605 --> 00:09:27,441
Možda si imao pravo.
94
00:09:31,529 --> 00:09:35,533
Možda si imao pravo
što si se odbio boriti.
95
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Ja sam stvoren za borbu.
96
00:09:40,329 --> 00:09:43,833
Ali taj rat nije bio borba.
97
00:09:45,334 --> 00:09:49,005
Tada se jedan robot borio uz mene.
98
00:09:50,339 --> 00:09:55,553
Bio je dio elitne zračne brigade.
Pomogao nam je u mnogim misijama.
99
00:10:03,144 --> 00:10:06,397
Zadnji put kad sam ga vidio
100
00:10:07,857 --> 00:10:10,693
stalno je prao ruke.
101
00:10:11,861 --> 00:10:13,487
Iznova i iznova.
102
00:10:14,238 --> 00:10:15,573
Iako je bio robot,
103
00:10:16,490 --> 00:10:18,034
stalno je prao ruke.
104
00:10:19,035 --> 00:10:21,454
Hej, što radiš?
105
00:10:22,455 --> 00:10:23,956
Neće se oprati.
106
00:10:24,040 --> 00:10:25,166
Što to?
107
00:10:26,334 --> 00:10:27,668
Neće se oprati...
108
00:10:32,632 --> 00:10:35,676
Neprijatelj koji nam dolazi je duh.
109
00:10:35,760 --> 00:10:36,594
Duh?
110
00:10:37,261 --> 00:10:39,639
{\an8}Sad ću se boriti
111
00:10:41,223 --> 00:10:43,142
protiv duhova onih koji su pali.
112
00:10:46,437 --> 00:10:47,271
{\an8}Idi.
113
00:10:48,147 --> 00:10:51,525
{\an8}Nisi nikako kriv.
Nema razloga da budeš ubijen.
114
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
Ali Atom je ubijen.
115
00:10:55,571 --> 00:10:58,991
Ni on nije bio kriv, zašto je onda ubijen?
116
00:11:03,371 --> 00:11:04,914
Znaš nešto.
117
00:11:04,997 --> 00:11:08,876
Ne, nešto si naučio u tom ratu.
118
00:11:09,418 --> 00:11:10,252
{\an8}Idi.
119
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
Čekat ću na 3000 metara.
120
00:11:17,009 --> 00:11:18,302
Kako hoćeš.
121
00:11:18,386 --> 00:11:20,930
Možeš prikupiti podatke moje borbe.
122
00:11:23,933 --> 00:11:28,312
Bolje se borim kad imam publiku.
Čak i ako je to samo jedan robot.
123
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Ipak sam ja Heraklo, bog borbe.
124
00:11:51,669 --> 00:11:52,712
Brando...
125
00:11:53,546 --> 00:11:57,049
Vodili smo mnoge bitke
koje će ući u povijest.
126
00:11:57,550 --> 00:12:00,052
Sve su završile bez pobjednika.
127
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
Volio bih da smo to riješili, Brando.
128
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
Možda nismo uspjeli poravnati račune,
129
00:12:09,895 --> 00:12:13,232
ali ja ću to riješiti ovime!
130
00:12:20,990 --> 00:12:23,951
Međutim, ovo nije igra.
131
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
To je borba do smrti!
132
00:12:31,083 --> 00:12:33,627
Svijet se sastoji
od pobjednika i gubitnika,
133
00:12:33,711 --> 00:12:38,382
mudraca i budala, živih i mrtvih.
134
00:12:38,883 --> 00:12:43,262
No svi su gubitnici, budale i mrtvi.
135
00:12:43,763 --> 00:12:45,848
Svi osim tebe.
136
00:12:58,611 --> 00:13:01,906
Nećeš me prevariti
takvim djetinjastim trikovima!
137
00:13:15,461 --> 00:13:17,171
Umri!
138
00:13:25,846 --> 00:13:29,725
Ovime označavam
početak zasjedanja 99. vojnog tribunala.
139
00:13:30,226 --> 00:13:31,811
Optuženi će prisegnuti.
140
00:13:35,105 --> 00:13:39,485
Naređujem da odmah
položite prisegu, optuženiče Darije XIV.
141
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
Prisega?
142
00:13:42,488 --> 00:13:45,199
Bog ne vjeruje ljudskim prisegama.
143
00:13:45,282 --> 00:13:49,328
Ponovili ste isti odgovor već 99 puta.
144
00:13:49,411 --> 00:13:51,163
Odmah položite prisegu.
145
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
{\an8}Ljudi lažu.
146
00:13:55,960 --> 00:14:00,005
{\an8}- Bog im ne vjeruje.
- Optuženi izražava neposluh!
147
00:14:00,089 --> 00:14:03,759
U Božjim očima
čovječanstvo je propala tvorevina.
148
00:14:04,260 --> 00:14:06,679
Čovječanstvu treba zamjena.
149
00:14:07,179 --> 00:14:08,472
Nova vrsta...
150
00:14:09,098 --> 00:14:10,933
Roboti su ta vrsta!
151
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
Dosta gluposti!
152
00:14:12,977 --> 00:14:15,688
Gotovi smo!
Odvedite optuženika iz sudnice!
153
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
Kriv je za masakr!
154
00:14:16,981 --> 00:14:20,025
Nova vrsta? Vi ste ih poklali!
155
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Kontradiktoran si!
156
00:14:22,903 --> 00:14:24,947
- Mir u sudnici!
- Tako je!
157
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Nema tu kontradikcija.
158
00:14:27,700 --> 00:14:31,662
To nije bio pokolj.
Bio je to evolucijski stadij.
159
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
Tužite Darija zbog nepoštivanja suda!
160
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
Darije mora biti osuđen!
161
00:14:35,958 --> 00:14:37,751
Smrt Dariju!
162
00:14:39,628 --> 00:14:43,799
Ja sam iz organizacije za ljudska prava.
Ako ti ikako možemo pomoći...
163
00:14:46,051 --> 00:14:47,887
Donesite mi bojice.
164
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Heraklo...
165
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
Ovi su njegovi dijelovi.
166
00:15:03,319 --> 00:15:06,822
Ne, neki su i neprijateljevi!
Jesu li se međusobno uništili?
167
00:15:12,077 --> 00:15:14,705
Tijelo koje Heraklo svakodnevno koristi.
168
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
Što se zbiva?
169
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
Dijelovi su razbacani po cijelom morsko...
170
00:15:26,175 --> 00:15:28,469
Abnormalni elektromagnetski valovi...
171
00:15:37,144 --> 00:15:38,020
To je...
172
00:15:38,103 --> 00:15:41,982
Ako slomim ovaj rog,
173
00:15:42,524 --> 00:15:43,651
onda ćeš sigurno...
174
00:15:46,820 --> 00:15:48,948
Ako mu pomognem, pobijedit ćemo!
175
00:16:06,423 --> 00:16:09,301
Hej, što radiš?
176
00:16:10,386 --> 00:16:11,553
Neće se oprati.
177
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
Što to?
178
00:16:16,392 --> 00:16:17,977
Neće se oprati.
179
00:16:21,355 --> 00:16:23,399
Kakve su ovo slike?
180
00:16:24,274 --> 00:16:26,068
Ne osjećam svoje tijelo!
181
00:16:27,194 --> 00:16:29,071
Znači,
182
00:16:29,989 --> 00:16:31,031
to si ti.
183
00:16:50,342 --> 00:16:52,886
Prošlo je vrijeme za počinak.
184
00:16:53,470 --> 00:16:54,388
Što to radiš?
185
00:16:56,807 --> 00:16:59,435
Kad se poplava vrati,
186
00:16:59,518 --> 00:17:01,937
oni koji se ukrcaju na arku,
187
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
oni koje je Bog izabrao...
188
00:17:04,481 --> 00:17:05,357
Hej!
189
00:17:05,941 --> 00:17:09,319
Ljudi ili roboti, što će biti?
190
00:17:09,403 --> 00:17:10,571
Otvori.
191
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
{\an8}Preživjet će samo...
192
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Što...
193
00:17:17,369 --> 00:17:18,746
Pluto.
194
00:17:21,165 --> 00:17:22,332
Heraklo!
195
00:17:41,894 --> 00:17:42,853
Gdje sam
196
00:17:44,313 --> 00:17:45,147
ja?
197
00:17:46,774 --> 00:17:47,608
Ja
198
00:17:48,734 --> 00:17:49,818
bježim.
199
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
Od čega?
200
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
Heraklo je mrtav.
201
00:18:09,880 --> 00:18:11,215
Moram ga obavijestiti.
202
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
Moram.
203
00:18:14,218 --> 00:18:16,637
Samo on ima ovlasti uhititi neprijatelja.
204
00:18:17,638 --> 00:18:18,514
Gesichte.
205
00:18:21,350 --> 00:18:22,351
Gesichte?
206
00:18:22,851 --> 00:18:24,061
Gesichte?!
207
00:18:24,812 --> 00:18:26,271
Veza je prekinuta.
208
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Gesichte!
209
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Gesichte, odgovori!
210
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Gesichte!
211
00:18:31,568 --> 00:18:34,947
Jesi li i tada imao taj pogled u očima?
212
00:18:35,531 --> 00:18:38,075
{\an8}Ti si taj koji mi je ubio brata!
213
00:18:39,701 --> 00:18:41,870
Ovuda, molim vas.
214
00:18:44,832 --> 00:18:47,709
Možete li potvrditi da je ovo vaše dijete?
215
00:18:55,050 --> 00:18:56,927
Gesichte, ja ću preuzeti.
216
00:18:57,427 --> 00:18:58,637
Provjeri drugu sobu.
217
00:19:11,191 --> 00:19:13,902
Nema greške. Ovo je naše dijete.
218
00:19:22,953 --> 00:19:26,331
Ljudi tako plaču
u ovakvim situacijama, zar ne?
219
00:19:29,459 --> 00:19:31,044
Donekle razumijem.
220
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Da.
221
00:19:36,300 --> 00:19:40,929
Prijavili smo se čim je pokrenut
sustav usvajanja robota.
222
00:19:41,763 --> 00:19:44,975
Trebale su četiri godine
da nam ovo dijete dođe.
223
00:19:46,018 --> 00:19:50,105
Bilo je mnogo parova
na listi čekanja, znaš?
224
00:19:50,689 --> 00:19:54,067
Bila sam tako sretna
kad sam prvi put upoznala ovo dijete.
225
00:19:54,568 --> 00:19:55,402
Da.
226
00:19:56,695 --> 00:20:00,282
Napokon živimo u vremenima
kad roboti mogu imati obitelji.
227
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Mislili smo da možemo živjeti kao obitelj...
228
00:20:09,791 --> 00:20:13,295
Ja sam Gesicht.
Od danas se pridružujem istrazi.
229
00:20:13,378 --> 00:20:14,213
Drago mi je.
230
00:20:14,296 --> 00:20:17,424
Je li pametno
imati robota na ovom slučaju?
231
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
Samo pratim naredbe.
232
00:20:19,968 --> 00:20:23,931
Robotska djeca oteta su i rastrgana.
233
00:20:24,514 --> 00:20:27,643
Ovo je možda počinio
netko s antirobotskim stavovima.
234
00:20:27,726 --> 00:20:30,896
Tvoja bi se aktivnost
mogla smatrati sukobom interesa.
235
00:20:30,979 --> 00:20:34,608
Da, i zato ću istraživati
samo druge mogućnosti.
236
00:20:40,072 --> 00:20:41,365
Što je s nadzorom?
237
00:20:43,116 --> 00:20:46,745
Otmica se uvijek dogodila
nakon što je B-Com Eye 3 uništen.
238
00:20:47,329 --> 00:20:50,207
Bilo je 23 slučaja ovakvih otmica.
239
00:20:50,290 --> 00:20:54,544
Svaki put počinitelj je oteo dijete
nakon što je uništio sustav.
240
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Sustavi B-Com Eye 3
postavljeni su na 304 mjesta.
241
00:20:58,632 --> 00:21:02,594
Svi mrzitelji robota, radikali
i bivši zatvorenici s tog područja
242
00:21:02,678 --> 00:21:05,180
u to su vrijeme snimljeni negdje drugdje.
243
00:21:05,264 --> 00:21:09,226
Što znači da svi osumnjičeni imaju alibi.
244
00:21:12,479 --> 00:21:14,106
Što se to ovdje događa?
245
00:21:14,773 --> 00:21:18,277
Zašto si rekao medijima
da sam se pridružio istrazi?
246
00:21:18,360 --> 00:21:19,987
To je taktika diverzije.
247
00:21:22,364 --> 00:21:28,328
Pokazat ćemo javnosti
koliko smo predani rješavanju slučaja.
248
00:21:28,829 --> 00:21:29,830
No još važnije,
249
00:21:29,913 --> 00:21:34,084
tvoja uključenost
mogla bi spriječiti sljedeći zločin.
250
00:21:35,836 --> 00:21:39,256
Imamo popis mrzitelja robota
koji nisu viđeni na snimkama
251
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
u Euro federaciji u vrijeme zločina.
252
00:21:42,050 --> 00:21:43,176
Ima ih sedam.
253
00:21:43,677 --> 00:21:48,348
- Svi su pod nadzorom.
- Koliko se često kvari sustav B-Com Eye 3?
254
00:21:48,432 --> 00:21:49,266
Što?
255
00:21:50,017 --> 00:21:54,604
Možete li usporediti učestalost kvarova
prije i poslije ovih incidenata?
256
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
Proizvođač ima te podatke.
257
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
Sustav je vrhunski,
ali sklon je kvarovima.
258
00:22:02,696 --> 00:22:05,115
Učestalost kvarova u zadnje tri godine je
259
00:22:05,615 --> 00:22:07,492
3,26 %.
260
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
A nakon incidenata...
261
00:22:11,371 --> 00:22:12,205
Što?
262
00:22:12,289 --> 00:22:14,666
Sad je 3,25 %.
263
00:22:14,750 --> 00:22:19,880
Osumnjičenik je uvijek uništio sustav,
no to nije utjecalo na postotak kvarova.
264
00:22:22,424 --> 00:22:25,510
Imamo dojavu o otmici u odjelu W-25!
265
00:22:25,594 --> 00:22:27,346
Žrtva je dijete robot!
266
00:22:27,971 --> 00:22:30,140
Gesichte, idi na mjesto zločina.
267
00:22:30,640 --> 00:22:31,475
Da, gospodine.
268
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Helena? Oprosti, idem na hitan slučaj.
269
00:22:37,773 --> 00:22:38,607
Što?
270
00:22:41,651 --> 00:22:42,486
Što je bilo?
271
00:22:45,280 --> 00:22:46,782
Hej, kamo ćeš?
272
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
- Henry!
- Dolazim!
273
00:22:49,785 --> 00:22:53,330
- Pronađi uzroke kvara B-Com Eye 3.
- Što?!
274
00:22:53,413 --> 00:22:55,665
Nemam pristup podacima o ovom slučaju.
275
00:22:56,249 --> 00:22:57,876
Trebam tvoju pomoć.
276
00:22:57,959 --> 00:23:01,421
- Ali ako se ne požurimo na mjesto zločina...
- Učini to odmah!
277
00:23:02,005 --> 00:23:02,839
Gesichte?
278
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
Nisi sasvim svoj.
279
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
Ovo su uzroci svih kvarova
u posljednja tri mjeseca.
280
00:23:12,516 --> 00:23:16,728
Tri kvara zbog udara groma
i 38 problema s kontrolnim čipovima.
281
00:23:17,229 --> 00:23:19,731
Usporedi to s podacima
u zadnje tri godine.
282
00:23:19,815 --> 00:23:20,649
Dobro.
283
00:23:21,983 --> 00:23:23,819
Omjer je gotovo isti.
284
00:23:24,319 --> 00:23:27,364
Počinitelj nije uništio sustave.
285
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Što?
286
00:23:28,824 --> 00:23:32,911
No moguće je odašiljati
EM valove koji su identični munjama.
287
00:23:34,579 --> 00:23:38,792
Postoji jedan slučaj gdje je sustav
očito uništen ljudskim djelovanjem.
288
00:23:38,875 --> 00:23:40,293
To je bilo jučer?
289
00:23:40,377 --> 00:23:43,588
Ali jučer nije bilo otmica.
290
00:23:43,672 --> 00:23:45,507
Tko radi na održavanju sustava?
291
00:23:46,925 --> 00:23:50,220
Tko radi na održavanju
u blizini mjesta otmica?
292
00:23:52,097 --> 00:23:54,349
Nije počelo kvarovima sustava.
293
00:23:54,433 --> 00:23:56,184
Počelo je popravkom sustava!
294
00:23:57,394 --> 00:24:00,230
Samo je jedna osoba
odgovorna za popravak sustava
295
00:24:00,313 --> 00:24:01,857
na mjestu otmice!
296
00:24:12,033 --> 00:24:13,702
Hej, Gesichte?
297
00:24:13,785 --> 00:24:16,455
Gesichte! Čujete li me?
298
00:24:16,538 --> 00:24:18,498
Gesicht ne reagira!
299
00:24:18,582 --> 00:24:20,709
Komunikacijski kanal je isključen.
300
00:24:20,792 --> 00:24:24,629
Odgovori, Gesichte!
Ovo je neposluh! Gesichte!
301
00:24:24,713 --> 00:24:26,089
Stani!
302
00:24:26,756 --> 00:24:28,300
Molim te, nemoj!
303
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
Nemoj me upucati!
304
00:24:54,868 --> 00:24:55,702
Ne, ne mogu.
305
00:24:58,538 --> 00:25:01,333
Ne mogu pobjeći od ovoga.
306
00:25:10,842 --> 00:25:11,760
Kvragu!
307
00:25:12,719 --> 00:25:14,513
...nalazit će se oružje.
308
00:25:16,348 --> 00:25:19,017
Gdje je to takozvano oružje?
309
00:25:19,100 --> 00:25:20,143
G. Haase!
310
00:25:21,311 --> 00:25:23,730
Ja sam Meyer iz Europola.
311
00:25:24,231 --> 00:25:26,066
Što radite ondje?
312
00:25:26,650 --> 00:25:29,903
Želite da se vratim u sigurnu kuću? Znam.
313
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
Ne, nije to.
314
00:25:31,988 --> 00:25:37,494
Zaustavili ste se na odmorištu
kraj šume prije dolaska, zar ne?
315
00:25:38,328 --> 00:25:39,538
Što s time?
316
00:25:39,621 --> 00:25:43,208
Na snimci sigurnosne kamere
pronađen je sumnjiv čovjek.
317
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
Istražili smo ga
318
00:25:44,834 --> 00:25:47,754
i čini se
da je član organizacije koja vas lovi.
319
00:25:48,255 --> 00:25:53,385
Znaju vaše kretanje.
Moramo vas prebaciti na drugu lokaciju.
320
00:25:53,468 --> 00:25:56,179
- Razumijem.
- Inspektore Meyere!
321
00:25:57,973 --> 00:25:59,432
Gesicht se vratio.
322
00:25:59,933 --> 00:26:04,062
Gesichte! Ne smiješ
napustiti položaj bez dopuštenja!
323
00:26:04,729 --> 00:26:06,147
Žao mi je.
324
00:26:06,231 --> 00:26:09,317
Nezamislivo je da robot učini takvo nešto.
325
00:26:09,401 --> 00:26:13,238
Poslije ću morati podnijeti izvješće.
Ali zasad, zaštita g. Haasa...
326
00:26:13,321 --> 00:26:16,032
Čuo sam situaciju.
Odmah ću ga premjestiti.
327
00:26:18,410 --> 00:26:19,744
Idemo, g. Haase.
328
00:26:20,620 --> 00:26:22,038
Napuštaš misiju?
329
00:26:23,206 --> 00:26:27,252
Kao i onda. Ono što si učinio
mom bratu nije bila tvoja misija.
330
00:26:29,254 --> 00:26:33,008
{\an8}Moja je misija sad štititi vas.
331
00:26:45,937 --> 00:26:50,859
- Iz kojeg smjera dolaze negativci?
- Prestani govoriti gluposti i sjedni!
332
00:26:51,443 --> 00:26:54,112
Ali u svakom slučaju
bit ćemo dobro, zar ne?
333
00:26:54,195 --> 00:26:55,739
Jer je Gesicht ovdje!
334
00:26:56,239 --> 00:26:58,700
Inspektor iza nas čuva nam leđa.
335
00:26:59,200 --> 00:27:00,869
Ne moraš se brinuti, Hanse.
336
00:27:00,952 --> 00:27:03,455
Što ćeš ako se pojave negativci?
337
00:27:03,538 --> 00:27:06,750
- Ruka ti se pretvara u pištolj?
- Hanse!
338
00:27:06,833 --> 00:27:11,963
Ali u školi sam učio
da roboti ne mogu upucati ljude.
339
00:27:12,047 --> 00:27:14,215
Kako ćeš ih onda srediti?
340
00:27:14,799 --> 00:27:16,760
Upucat će ih ako dođe do toga.
341
00:27:16,843 --> 00:27:17,677
Zar ne?
342
00:27:18,303 --> 00:27:19,679
Sad je dosta, dragi!
343
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
Što je?
344
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
Auto iza nas...
345
00:27:25,894 --> 00:27:28,813
Čekaj, ne vidim inspektorov auto.
346
00:27:30,690 --> 00:27:31,941
Izgubio sam kontakt.
347
00:27:32,442 --> 00:27:33,276
Dolaze.
348
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
Netko nas lovi?
349
00:27:38,281 --> 00:27:40,700
Ubrzat ću. Vežite pojaseve!
350
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Ubrzavaju!
351
00:27:54,673 --> 00:27:57,175
Policijski auto je nestao u trenu.
352
00:27:57,258 --> 00:28:00,804
Možda se koriste
kompaktnim kasetnim topom.
353
00:28:02,639 --> 00:28:03,598
Vjerojatno je to
354
00:28:04,432 --> 00:28:08,812
isti model koji sam ja kupio
jer je dovoljno snažan da te ubije.
355
00:28:13,858 --> 00:28:16,027
Pomozi nam, molim te!
356
00:28:17,570 --> 00:28:19,280
Barem mojoj ženi i sinu.
357
00:28:20,198 --> 00:28:21,032
Molim te.
358
00:28:23,702 --> 00:28:25,870
Robot na odmorištu rekao mi je,
359
00:28:26,830 --> 00:28:28,915
ako želim spasiti svoju obitelj,
360
00:28:30,041 --> 00:28:30,917
da moram
361
00:28:32,085 --> 00:28:33,211
ubiti tebe.
362
00:28:34,045 --> 00:28:38,425
Ali otpočetka su nas planirali sve ubiti
363
00:28:39,259 --> 00:28:42,470
kako ne bih mogao
otkriti istinu o antirobotskom kultu.
364
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
Mrzim te.
365
00:28:46,057 --> 00:28:47,559
Ubio si mojeg brata.
366
00:28:48,351 --> 00:28:51,896
I zato sam te pokušao ubiti.
367
00:28:53,189 --> 00:28:54,315
Ta mržnja...
368
00:28:54,941 --> 00:28:57,777
I ti to znaš, iako si robot.
369
00:28:59,946 --> 00:29:03,199
{\an8}Bez mržnje
ne bi mogao ubiti nekoga na taj način.
370
00:29:04,743 --> 00:29:08,788
{\an8}Ali to je između tebe, mene i mojeg brata!
371
00:29:08,872 --> 00:29:11,166
{\an8}Moja obitelj nema ništa s time!
372
00:29:12,041 --> 00:29:12,876
{\an8}Molim te...
373
00:29:13,460 --> 00:29:15,462
{\an8}Molim te, spasi mi ženu i sina!
374
00:29:16,629 --> 00:29:19,132
{\an8}G. Haase, uhvatite polugu desno od vas.
375
00:29:19,215 --> 00:29:21,009
{\an8}- Što?
- Poluga desno od vas.
376
00:29:26,514 --> 00:29:27,557
Hanse! Gđo Hasse!
377
00:29:32,896 --> 00:29:34,773
Hanse! Ilsa!
378
00:29:40,487 --> 00:29:41,696
Hanse! Ilsa!
379
00:29:42,822 --> 00:29:43,782
Hanse!
380
00:29:43,865 --> 00:29:44,824
Ilsa!
381
00:29:51,915 --> 00:29:55,293
Obično oružje nije dovoljno za tebe.
382
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
Ali vođa mi je rekao
383
00:29:58,588 --> 00:30:01,382
da ovo mora izgledati
kao da si ti to učinio
384
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
i da si umro od eksplozije kasetnog topa.
385
00:30:07,514 --> 00:30:09,474
Bez ljutnje.
386
00:30:09,974 --> 00:30:11,351
Spusti oružje!
387
00:30:11,434 --> 00:30:16,064
Robot detektiv. Nije li ti
zabranjeno pucati iz desne ruke?
388
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
Ja sam čovjek, znaš?
389
00:30:19,984 --> 00:30:22,487
Ne smiješ ubijati ljude, zar ne?
390
00:30:23,780 --> 00:30:27,242
Približi se i zapucat ću.
391
00:30:28,493 --> 00:30:30,829
G. Haase, polako priđite meni.
392
00:30:34,082 --> 00:30:35,792
Polako stanite iza mene.
393
00:30:40,171 --> 00:30:41,840
To mi odgovara.
394
00:30:41,923 --> 00:30:46,052
Kasetni top može
vas obojicu lako raznijeti,
395
00:30:46,135 --> 00:30:49,055
čak i ako si ti izrađen od zeronija.
396
00:30:49,138 --> 00:30:52,016
Dvije muhe jednim udarcem.
397
00:30:52,100 --> 00:30:53,142
Stanite iza mene!
398
00:31:20,378 --> 00:31:23,798
Moja lijeva ruka
ispaljuje plin za uspavljivanje.
399
00:31:24,799 --> 00:31:27,719
Mirno se predaj
i pročitat ću ti tvoja prava
400
00:31:28,219 --> 00:31:30,346
ili te mogu uspavati plinom.
401
00:31:31,639 --> 00:31:32,640
Što će biti?
402
00:31:33,516 --> 00:31:34,392
Reci.
403
00:31:39,188 --> 00:31:40,023
Gesichte.
404
00:31:41,441 --> 00:31:43,610
Moj je brat bio najgori od najgorih.
405
00:31:45,486 --> 00:31:46,571
A ipak,
406
00:31:47,530 --> 00:31:49,782
svojim si tijelom zaštitio mene,
407
00:31:50,575 --> 00:31:52,368
{\an8}čovjeka koji te pokušao ubiti.
408
00:31:53,494 --> 00:31:54,996
To je moja dužnost.
409
00:31:55,079 --> 00:31:55,955
Gesichte...
410
00:31:57,206 --> 00:31:59,834
Haase, želim vas nešto pitati.
411
00:32:01,252 --> 00:32:03,463
Nestaje li ikad ta mržnja u ljudima?
412
00:32:04,213 --> 00:32:08,384
Ili nikad ne nestane,
koliko god je puta pokušali izbrisati?
413
00:32:12,305 --> 00:32:14,349
Najviše sam se bojao...
414
00:32:17,852 --> 00:32:22,106
Najviše sam se bojao sebe
sad kad sam naučio kako mrziti.
415
00:32:32,200 --> 00:32:36,537
Drži se po strani
u školskom dvorištu ovih dana.
416
00:32:38,289 --> 00:32:42,251
Prije je bila tako vesela,
ali više ne govori mnogo,
417
00:32:43,086 --> 00:32:44,587
i to od incidenta.
418
00:32:46,339 --> 00:32:49,008
To dokazuje koliko je napredna kao robot.
419
00:32:49,092 --> 00:32:51,678
Zar robot može
doživjeti promjenu osobnosti?
420
00:32:51,761 --> 00:32:53,221
Naravno da može!
421
00:32:54,430 --> 00:32:57,308
Roboti osjećaju tugu i plaču,
422
00:32:57,392 --> 00:32:58,726
baš poput ljudi.
423
00:32:58,810 --> 00:33:00,436
Ravnatelju...
424
00:33:01,396 --> 00:33:04,148
Srce nema dobre i loše specifikacije.
425
00:33:04,232 --> 00:33:06,025
Imate pravo, gospodine.
426
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
Čak i stari model robota
poput mene osjeća tugu.
427
00:33:11,906 --> 00:33:14,325
G. Sakamoto...
428
00:33:16,703 --> 00:33:20,790
No pitanje je što mi kao učitelji
možemo učiniti u ovakvoj situaciji.
429
00:33:21,290 --> 00:33:24,335
Kako je možemo spasiti od tuge?
430
00:33:27,130 --> 00:33:27,964
Uran,
431
00:33:28,506 --> 00:33:30,550
nisi jedina
432
00:33:31,676 --> 00:33:33,261
{\an8}koja tuguje zbog Atoma.
433
00:33:50,528 --> 00:33:51,821
Osjećam nešto...
434
00:33:56,034 --> 00:33:59,328
Osjećam nešto što je tužnije od mene.
435
00:34:18,389 --> 00:34:20,725
Jesi li ti ta koja je tako tužna?
436
00:34:21,225 --> 00:34:22,393
Gdje ti je mama?
437
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Ne.
438
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
Dolazi odande.
439
00:34:39,827 --> 00:34:40,661
Jesi li to ti?
440
00:34:44,248 --> 00:34:46,751
Jesi li ti taj koji je tužan?
441
00:34:47,335 --> 00:34:48,461
Ostavi me na miru.
442
00:34:52,298 --> 00:34:55,426
Dolje je elektromagnetska mreža.
Nema smisla skakati.
443
00:34:55,510 --> 00:34:56,344
Onda...
444
00:34:57,553 --> 00:34:59,722
Što da onda radim?
445
00:35:00,223 --> 00:35:02,725
Maltretiraju me iz dana u dan.
446
00:35:03,226 --> 00:35:05,436
Prijete mi zbog novca.
447
00:35:05,520 --> 00:35:07,438
Zovu me prljavim i smrdljivim!
448
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
Što da radim?
449
00:35:17,031 --> 00:35:19,659
Bolje da sam mrtav.
450
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
Ne razumijem.
451
00:35:25,748 --> 00:35:26,624
Što?
452
00:35:27,625 --> 00:35:30,670
Ne razumijem kakav je
osjećaj željeti umrijeti.
453
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
Zato što sam ja robot.
454
00:35:32,338 --> 00:35:36,008
Kako bi robot mogao razumjeti?
455
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Nisam tako programirana.
456
00:35:40,263 --> 00:35:42,098
Samo me ostavi na miru.
457
00:35:43,391 --> 00:35:44,892
I zato moj brat
458
00:35:46,018 --> 00:35:48,146
nije imao osjećaj da želi umrijeti.
459
00:35:49,147 --> 00:35:50,690
Ali ubili su ga svejedno.
460
00:35:52,441 --> 00:35:55,111
Sad sam jako tužna.
461
00:35:56,404 --> 00:35:58,322
Da sam čovjek,
462
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
bih li željela umrijeti kao i ti?
463
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
I ovo je mače bilo tužno,
ali nije željelo umrijeti.
464
00:36:10,835 --> 00:36:15,131
Razmišlja samo o tome
da želi mlijeka i koliko je gladna.
465
00:36:17,383 --> 00:36:18,885
Je li ta mačka napuštena?
466
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Slatka je.
467
00:36:34,650 --> 00:36:37,987
Ali uskoro je moramo nahraniti. Trese se.
468
00:36:38,946 --> 00:36:41,824
- Možeš li donijeti mlijeka za mačku?
- Što?
469
00:36:41,908 --> 00:36:44,202
Ondje je netko još tužniji!
470
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Hej...
471
00:36:57,840 --> 00:36:59,800
Tražite li ovo?
472
00:37:02,553 --> 00:37:05,473
Da, to je moj novčanik.
473
00:37:06,557 --> 00:37:11,479
Stavio sam mirovinsku karticu unutra
da mogu kupiti dar unuku.
474
00:37:12,188 --> 00:37:14,523
Hvala.
475
00:37:14,607 --> 00:37:15,650
Zahvalan...
476
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
Ovdje sam.
477
00:37:26,786 --> 00:37:29,288
Odavde osjećam neizmjernu tugu.
478
00:37:41,717 --> 00:37:42,718
Ovo je to mjesto.
479
00:37:44,303 --> 00:37:46,555
Osoba koju sam osjetila bila je ovdje.
480
00:37:47,765 --> 00:37:49,392
Nevjerojatna tuga.
481
00:37:50,601 --> 00:37:54,188
Kao da su
dvaput doživjeli smrt iste osobe.
482
00:37:56,315 --> 00:37:57,984
TOBIO TENMA
483
00:37:58,067 --> 00:37:59,068
Tenma,
484
00:38:00,069 --> 00:38:01,195
Tobio.
485
00:38:08,411 --> 00:38:12,248
Ministre Ochanomizu.
Glavni tajnik kabineta zvao je mnogo puta...
486
00:38:12,331 --> 00:38:13,165
Neka čekaju.
487
00:38:13,249 --> 00:38:14,417
Ali, gospodine...
488
00:38:15,126 --> 00:38:18,629
Recite im da ne želim
o državnom pogrebu za Atoma.
489
00:38:19,380 --> 00:38:21,007
{\an8}Još ne odustajem.
490
00:38:22,049 --> 00:38:25,678
- Još važnije, je li se javio?
- On?
491
00:38:26,345 --> 00:38:30,057
- Rekao sam ti! Bivši ministar...
- Ne možete ući bez dopuštenja!
492
00:38:30,141 --> 00:38:34,729
Molim vas, zakažite termin, inače vas
sigurnosni sustav ne može provjeriti.
493
00:38:34,812 --> 00:38:38,190
- Sigurnost neće biti problem.
- Ali, kao što sam rekao...
494
00:38:38,858 --> 00:38:41,402
Ja sam bivši ministar znanosti.
495
00:38:41,485 --> 00:38:42,903
- Što?
- Dr. Tenma!
496
00:38:42,987 --> 00:38:45,614
Došli ste. Čekao sam vas.
497
00:38:48,617 --> 00:38:50,703
{\an8}Znao sam da ćete doći.
498
00:38:51,203 --> 00:38:53,873
{\an8}Vi jedini možete spasiti Atoma
u ovom stanju.
499
00:38:53,956 --> 00:38:56,459
{\an8}Samo vi koji ste donijeli Atoma na svijet.
500
00:38:56,542 --> 00:38:58,044
{\an8}Ne može ga se spasiti.
501
00:38:59,628 --> 00:39:01,005
Došao sam se oprostiti.
502
00:39:01,672 --> 00:39:03,215
Atom je mrtav.
503
00:39:26,322 --> 00:39:27,281
Tobio je
504
00:39:27,990 --> 00:39:29,116
mrtav.
505
00:39:42,254 --> 00:39:45,132
Tobio, što si radio danas?
506
00:39:45,216 --> 00:39:46,384
Danas?
507
00:39:46,467 --> 00:39:50,638
Ujutro sam učio
i pospremao sobu poslijepodne.
508
00:39:51,138 --> 00:39:54,266
Pronašao sam
enciklopediju insekata na polici
509
00:39:54,350 --> 00:39:58,062
i bila je toliko zanimljiva
da sam zaboravio na čišćenje.
510
00:39:58,562 --> 00:40:00,856
Unutra je jako lijep leptir zephyrus.
511
00:40:00,940 --> 00:40:03,442
Volio bih ga vidjeti uživo.
512
00:40:06,362 --> 00:40:07,196
Tobio.
513
00:40:10,449 --> 00:40:12,535
Je li ti ovo jelo ukusno?
514
00:40:12,618 --> 00:40:14,995
Da, jako je ukusno!
515
00:40:16,789 --> 00:40:17,957
Razumijem.
516
00:40:45,943 --> 00:40:47,736
Ministre! Ministre Ochanomizu!
517
00:40:48,821 --> 00:40:50,114
To je dr. Tenma!
518
00:40:50,781 --> 00:40:54,660
Popravlja Atoma! Pokušava ga oživjeti!
519
00:40:55,411 --> 00:40:57,913
Nevjerojatno. Nikad nisam vidio takvo što!
520
00:40:57,997 --> 00:41:02,751
Spojio je RS-889 i istovremeno
upravljao matičnom pločom.
521
00:41:02,835 --> 00:41:04,795
I mijenjao je podatke o kretanju.
522
00:41:05,713 --> 00:41:09,008
Šaljem podatke prema H2K-4380.
523
00:41:09,091 --> 00:41:11,635
Gasim zaštitu na Troyu 647K.
524
00:41:11,719 --> 00:41:14,263
Ažuriram TNT modul.
525
00:41:14,346 --> 00:41:16,724
BQ linije na automatskom upravljanju.
526
00:41:28,319 --> 00:41:31,655
Svjedočimo li tehnici pravog genija?
527
00:41:32,156 --> 00:41:34,742
Rekao si da si se došao oprostiti...
528
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
Znao sam da ćeš ovo učiniti.
529
00:41:40,414 --> 00:41:41,665
Dr. Tenma...
530
00:41:52,968 --> 00:41:55,304
Nakon 18 sati rada
531
00:41:55,804 --> 00:41:57,598
trebali biste se odmoriti.
532
00:41:59,975 --> 00:42:01,519
Ostavit ću vam čaj ovdje.
533
00:42:06,482 --> 00:42:08,776
Što mislite o Atomovoj prognozi?
534
00:42:09,360 --> 00:42:12,196
Ministar znanosti, profesor Ochanomizu,
535
00:42:12,279 --> 00:42:14,657
u njega je stavio sve što je imao.
536
00:42:15,866 --> 00:42:19,578
- Operacije su bile briljantne.
- Poštedite me šala.
537
00:42:21,539 --> 00:42:23,582
Nema abnormalnosti u hipokampu,
538
00:42:23,666 --> 00:42:25,876
ni u desnom ni u lijevom mozgu.
539
00:42:25,960 --> 00:42:30,047
Podešavanje receptora,
sinaptička pukotina, sve je u redu.
540
00:42:30,923 --> 00:42:34,009
Popravak je bio savršen.
541
00:42:34,593 --> 00:42:36,470
{\an8}Zašto se onda Atom ne budi?
542
00:42:41,141 --> 00:42:45,729
Zašto je Atom doživio takvu sudbinu?
543
00:42:48,691 --> 00:42:53,112
Ovaj slučaj povezan je s uništenjem
svih najnaprednijih robota na svijetu.
544
00:42:53,195 --> 00:42:54,071
To znate?
545
00:42:55,781 --> 00:43:02,580
Ubijaju i bivše članove
Borine istražne komisije jednog po jednog.
546
00:43:06,875 --> 00:43:08,085
Dr. Tenma,
547
00:43:09,295 --> 00:43:12,047
znate li za Gojija?
548
00:43:13,841 --> 00:43:15,175
Ne znam.
549
00:43:15,259 --> 00:43:17,136
{\an8}To ne može biti istina.
550
00:43:17,219 --> 00:43:21,140
{\an8}Dr. Goji koji je izgradio
robotsku vojsku za Perzijsko Kraljevstvo.
551
00:43:21,223 --> 00:43:23,058
{\an8}I to je bilo moguće
552
00:43:23,142 --> 00:43:26,270
{\an8}jer je umjetna inteligencija
koju ste vi razvili
553
00:43:26,353 --> 00:43:29,189
{\an8}završila u njihovim rukama. Griješim li?
554
00:43:33,110 --> 00:43:34,528
Nemam pojma.
555
00:43:35,613 --> 00:43:39,491
Moju umjetnu inteligenciju
ne treba trošiti na vojsku robota.
556
00:43:41,452 --> 00:43:44,622
Robot s mojom umjetnom inteligencijom
557
00:43:45,247 --> 00:43:48,584
bio bi plemenitiji i potpuniji.
558
00:43:50,419 --> 00:43:51,545
Želite nešto znati?
559
00:43:52,546 --> 00:43:55,924
{\an8}Jednom sam stvorio savršenog robota.
560
00:43:58,135 --> 00:44:00,304
Naručio ga je određeni pojedinac.
561
00:44:01,055 --> 00:44:04,600
Rekao sam im
da će biti vrlo skupo, ali inzistirali su.
562
00:44:05,893 --> 00:44:07,269
Umjetna inteligencija
563
00:44:07,353 --> 00:44:10,731
najnaprednijih robota na svijetu,
uključujući i Atomovu...
564
00:44:10,814 --> 00:44:13,609
Takvo je programiranje iznimno složeno,
565
00:44:13,692 --> 00:44:15,486
ali postoje ograničenja.
566
00:44:16,987 --> 00:44:20,115
Što mislite da sam učinio?
567
00:44:23,285 --> 00:44:28,165
{\an8}Analizirao sam i programirao
9,9 milijardi osobnosti,
568
00:44:28,248 --> 00:44:30,334
{\an8}to je jednako svjetskoj populaciji.
569
00:44:33,420 --> 00:44:34,546
Drugim riječima,
570
00:44:34,630 --> 00:44:39,593
stavio sam svaku opciju
i mogućnost u tu umjetnu inteligenciju.
571
00:44:39,677 --> 00:44:41,428
Briljantna ideja, zar ne?
572
00:44:41,929 --> 00:44:44,682
Takav bi robot mogao postati bilo što.
573
00:44:44,765 --> 00:44:48,686
Mrgud, kukavica,
plačljivac, vrijedan radnik,
574
00:44:48,769 --> 00:44:52,314
znanstvenik, junak ili genij?
575
00:44:52,398 --> 00:44:54,066
Možda i ubojica?
576
00:44:56,151 --> 00:44:59,029
Što mislite da se dogodilo robotu?
577
00:45:05,703 --> 00:45:07,246
Nije se probudio.
578
00:45:07,746 --> 00:45:11,792
Ne, trebao bih reći da se odbio probuditi.
579
00:45:13,627 --> 00:45:15,212
Bilo je prekomplicirano.
580
00:45:15,295 --> 00:45:20,551
Trebala bi vječnost
da simuliramo 9,9 milijardi osobnosti.
581
00:45:21,510 --> 00:45:24,680
Ali znao sam kako ga probuditi.
582
00:45:25,180 --> 00:45:29,184
Samo sam morao usmjeriti
kaos od 9,9 milijardi u jednom smjeru.
583
00:45:30,310 --> 00:45:31,395
Kako?
584
00:45:32,187 --> 00:45:34,231
Uništavanjem ravnoteže.
585
00:45:34,314 --> 00:45:36,942
Ljutnja, tuga, mržnja...
586
00:45:37,443 --> 00:45:40,112
Ubacivanjem neuravnoteženih emocija.
587
00:45:40,696 --> 00:45:43,574
Neuravnotežene emocije?
588
00:45:44,158 --> 00:45:49,538
Da. Neravnoteža je program
koji pojednostavljuje kaos.
589
00:45:49,621 --> 00:45:51,790
Ali ako ste učinili nešto takvo...
590
00:45:56,128 --> 00:45:59,339
Gdje je taj robot sad?
591
00:45:59,840 --> 00:46:01,008
Tko zna.
592
00:46:01,091 --> 00:46:05,804
Vlasnik ga je sakrio i još uvijek spava.
593
00:46:09,016 --> 00:46:10,058
Nemojte mi reći...
594
00:46:10,934 --> 00:46:15,856
Hoćete reći da je Atom sad
u istom stanju, dr. Tenma?
595
00:46:15,939 --> 00:46:19,818
Osjetio je nešto nezamislivo
i sad beskrajno simulira odgovor?
596
00:46:20,444 --> 00:46:25,491
Atom se neće probuditi
iz istog razloga kao i vaš savršeni robot?
597
00:46:28,619 --> 00:46:30,412
Želite da Atomu udahnemo
598
00:46:30,496 --> 00:46:33,707
neuravnotežene emocije
kako bismo ga probudili?
599
00:46:34,458 --> 00:46:35,626
Da to učinimo,
600
00:46:36,460 --> 00:46:40,839
Atom bi se mogao ponovno roditi
kao nešto užasno drukčije.
601
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
{\an8}Da.
602
00:46:44,968 --> 00:46:47,846
Možda se vrati kao čudovište.
603
00:46:52,476 --> 00:46:53,560
Razumijem.
604
00:46:54,061 --> 00:46:55,270
Misliš da je ukusno?
605
00:46:55,354 --> 00:46:56,313
Da!
606
00:46:58,023 --> 00:46:58,857
Tobio.
607
00:46:59,358 --> 00:47:00,734
Da, tata?
608
00:47:01,527 --> 00:47:05,030
Pravi Tobio poginuo je
u prometnoj nesreći.
609
00:47:08,700 --> 00:47:10,202
{\an8}Ali sad sam ovdje.
610
00:47:10,285 --> 00:47:14,790
{\an8}Tobio je grozno čistio,
a soba mu je uvijek bila u neredu.
611
00:47:15,290 --> 00:47:19,878
- Dobro, od sutra neću toliko čistiti...
- Tobio je mrzio učiti.
612
00:47:22,673 --> 00:47:23,632
Onda neću učiti...
613
00:47:23,715 --> 00:47:28,345
Tobio je stavio enciklopedije
koje sam mu kupio na stražnji dio police.
614
00:47:30,514 --> 00:47:31,557
Tobio je
615
00:47:32,057 --> 00:47:34,768
mrzio ovo jelo.
616
00:47:39,773 --> 00:47:42,568
Sviđam li ti se?
617
00:47:42,651 --> 00:47:45,070
Da, volim te, tata.
618
00:47:45,863 --> 00:47:49,199
Bio sam strog prema Tobiju,
stalno sam ga grdio.
619
00:47:50,993 --> 00:47:53,829
Siguran sam da me zato Tobio...
620
00:48:00,377 --> 00:48:02,713
Sigurno me mrzio.
621
00:48:07,843 --> 00:48:08,844
Gesichte?
622
00:48:10,262 --> 00:48:11,388
Čuješ li me?
623
00:48:12,014 --> 00:48:12,931
Gesichte!
624
00:48:14,433 --> 00:48:16,810
Ovdje Hoffman. Odgovori, Gesichte!
625
00:48:17,311 --> 00:48:19,271
Još si usred remonta.
626
00:48:19,354 --> 00:48:21,440
Preopasno je da se vratiš na posao!
627
00:48:22,065 --> 00:48:25,777
U tvom tijelu
još ima šrapnela kasetnog topa!
628
00:48:26,570 --> 00:48:27,404
Gesichte?
629
00:48:28,030 --> 00:48:29,448
Odgovori, Gesichte!
630
00:48:30,574 --> 00:48:32,284
Gesichte, ovdje Epsilon.
631
00:48:32,784 --> 00:48:33,911
Hitno je. Moram...
632
00:48:35,579 --> 00:48:36,413
...odmah...
633
00:49:02,731 --> 00:49:06,360
Imam dogovoreno.
Ja sam Gesicht iz Europola.
634
00:49:09,363 --> 00:49:11,907
Potvrđeno. Molim vas, uđite.
635
00:49:16,411 --> 00:49:18,538
Molim vas, pričekajte u B-325.
636
00:49:27,214 --> 00:49:28,382
Dobro došli.
637
00:49:28,465 --> 00:49:32,094
Pukovnik Armstrong
iz vojske Sjedinjenih Thracijskih Država.
638
00:49:33,053 --> 00:49:34,888
Gesicht iz Europola.
639
00:49:34,972 --> 00:49:37,849
Mi nismo potpisnik
Međunarodnog kaznenog prava.
640
00:49:37,933 --> 00:49:42,813
Vaš je zahtjev odobren
posebnim nalogom predsjednika.
641
00:49:43,647 --> 00:49:47,651
Vrijeme je ograničeno
pa vas molim da brzo završite posao.
642
00:49:48,151 --> 00:49:49,486
- Počni.
- Da, gospodine.
643
00:49:50,904 --> 00:49:52,823
Početi ovdje?
644
00:49:52,906 --> 00:49:54,616
Da. U čemu je problem?
645
00:49:55,117 --> 00:49:55,951
Pa, ne...
646
00:49:56,034 --> 00:49:58,078
Što radiš? Požuri se.
647
00:49:58,161 --> 00:49:58,996
Da, gospodine.
648
00:50:00,205 --> 00:50:02,499
Ovo je najsuvremeniji zatvor,
649
00:50:02,582 --> 00:50:04,710
ali naši su roboti zastarjeli.
650
00:50:05,419 --> 00:50:08,130
Naša je zemlja na samom vrhu tehnologije,
651
00:50:08,213 --> 00:50:11,174
ali kao što znate,
zaostajemo u industriji robota.
652
00:50:11,800 --> 00:50:14,386
Da smo imali izvrsne robote poput vas,
653
00:50:14,469 --> 00:50:16,930
obnova Perzije mogla je ići brže.
654
00:50:17,431 --> 00:50:19,474
Ali iz perspektive ljudskih prava,
655
00:50:19,558 --> 00:50:22,060
ne proizvodimo
robote za masovno uništenje.
656
00:50:24,187 --> 00:50:25,272
Povezano je.
657
00:50:26,773 --> 00:50:28,150
Budite brzi, molim vas.
658
00:50:35,365 --> 00:50:37,909
Zbilja očekujete da ga ovako ispitujem?
659
00:50:38,410 --> 00:50:40,037
Da. U čemu je problem?
660
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Vi ste Darije XIV. Točno?
661
00:50:47,794 --> 00:50:48,712
Točno.
662
00:50:49,379 --> 00:50:51,214
Ja sam Gesicht iz Europola.
663
00:50:51,715 --> 00:50:54,092
Htio bih vam postaviti nekoliko pitanja.
664
00:50:54,676 --> 00:50:56,762
Kakav je život u ovom zatvoru?
665
00:50:59,264 --> 00:51:00,140
Nije loše.
666
00:51:01,808 --> 00:51:03,393
Prestanimo s farsom.
667
00:51:03,894 --> 00:51:06,313
- Ovo nije pravo ispitivanje.
- Što?
668
00:51:06,396 --> 00:51:11,318
Ovako možete cenzurirati
sve komentare koji vam ne odgovaraju.
669
00:51:11,401 --> 00:51:12,903
O čemu vi to govorite?
670
00:51:13,403 --> 00:51:15,030
Prestani se igrati!
671
00:51:15,655 --> 00:51:17,574
On je iznimno važan svjedok!
672
00:51:18,075 --> 00:51:19,993
Želim ga vidjeti uživo.
673
00:51:20,077 --> 00:51:21,161
Hej!
674
00:51:21,244 --> 00:51:22,245
{\an8}Čekajte!
675
00:51:22,746 --> 00:51:25,373
Predsjednik vam je odobrio ovo,
676
00:51:25,457 --> 00:51:28,210
ali vi očito kršite međunarodno pravo.
677
00:51:28,293 --> 00:51:29,127
Stanite!
678
00:51:30,921 --> 00:51:33,965
Nije me briga za odnos
između vas i Europola.
679
00:51:34,049 --> 00:51:35,842
Ništa od toga nije važno.
680
00:51:35,926 --> 00:51:38,970
Sad je cijeli svijet u opasnosti!
681
00:51:47,062 --> 00:51:48,772
Dakle, ti si robot.
682
00:51:49,272 --> 00:51:51,358
Jako dobro napravljen.
683
00:51:51,858 --> 00:51:53,610
I izgledaš poput ljudi.
684
00:51:54,444 --> 00:51:57,697
Nadam se da nisi i glup poput ljudi.
685
00:51:58,824 --> 00:52:03,078
Jeste li vi organizator nedavnog serijskog
uništavanja naprednih robota?
686
00:52:03,787 --> 00:52:06,790
Prerano sam progovorio. Jesi glup.
687
00:52:07,582 --> 00:52:11,753
Jeste li naručili ubojstva
članova Borine istražne komisije?
688
00:52:12,671 --> 00:52:15,215
Svi su oni lažljivci.
689
00:52:15,715 --> 00:52:17,509
Pretvorili su moju zemlju
690
00:52:18,468 --> 00:52:21,763
u golu pustinju.
691
00:52:22,806 --> 00:52:27,269
Trebali su da ostanemo siromašni.
692
00:52:27,769 --> 00:52:32,774
Uzeli su nam sve, uključujući
i našu slavnu robotsku civilizaciju.
693
00:52:33,275 --> 00:52:37,279
Zbog njihovih prokletih strojeva
i prljave umjetne inteligencije
694
00:52:37,362 --> 00:52:40,157
moja je zemlja pretvorena u pepeo.
695
00:52:40,991 --> 00:52:44,870
I iz te ogorčenosti
stvorili ste robota za masovno uništenje.
696
00:52:45,996 --> 00:52:47,372
Stvorili ste čudovište.
697
00:52:49,374 --> 00:52:52,586
Stvorio sam čudovište?
698
00:52:53,753 --> 00:52:56,715
Nismo ga mi stvorili. On je rođen.
699
00:52:57,883 --> 00:53:03,096
On je najsposobniji
i neokaljani robot voljen od strane Boga.
700
00:53:03,680 --> 00:53:06,725
Neokaljani? Voljen od strane Boga?
701
00:53:07,767 --> 00:53:10,312
Robot koji opetovano ubija i uništava?
702
00:53:10,395 --> 00:53:13,773
Varaš se. Ponovno se rodio.
703
00:53:14,357 --> 00:53:15,567
{\an8}Ponovno se rodio?
704
00:53:16,568 --> 00:53:19,362
{\an8}Sa snažnijim i moćnijim tijelom
705
00:53:19,863 --> 00:53:25,202
koje je bilo prikladnije robotskoj mržnji
u njegovoj umjetnoj inteligenciji.
706
00:53:25,869 --> 00:53:28,663
Robotska mržnja...
707
00:53:30,123 --> 00:53:32,375
Ovo polje cvijeća.
708
00:53:36,504 --> 00:53:38,256
Ovo je Pluto.
709
00:53:39,925 --> 00:53:40,842
Pluto...
710
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
Tko je on?
711
00:53:43,136 --> 00:53:47,557
Tko je Pluto? Recite mi što je on!
712
00:53:48,183 --> 00:53:50,769
Siguran sam da već znaš.
713
00:53:50,852 --> 00:53:51,728
Što?
714
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Ugrizao se za jezik.
715
00:54:00,070 --> 00:54:01,321
Trebam pomoć!
716
00:54:01,404 --> 00:54:02,239
Koji vrag?!
717
00:54:02,739 --> 00:54:04,241
Što ste učinili?
718
00:54:04,324 --> 00:54:05,450
Zovite liječnika!
719
00:54:05,533 --> 00:54:06,868
Vodite ga odavde!
720
00:54:13,959 --> 00:54:17,379
„Siguran sam da već znaš.”
721
00:54:22,175 --> 00:54:23,009
Što?
722
00:54:23,093 --> 00:54:25,887
Darije XIV. pokušao je
počiniti samoubojstvo?
723
00:54:25,971 --> 00:54:28,306
Da. No uspjeli su mu spasiti život.
724
00:54:29,516 --> 00:54:31,726
Opet ćeš nas dovesti u probleme.
725
00:54:31,810 --> 00:54:34,813
Žao mi je. Preuzet ću odgovornost.
726
00:54:36,022 --> 00:54:38,191
U svakom slučaju, odmah se vrati!
727
00:54:41,236 --> 00:54:42,195
Epsilon.
728
00:54:45,115 --> 00:54:48,827
Nisam te mogao dobiti
pa sam potražio tvoju lokaciju i doletio.
729
00:54:52,956 --> 00:54:54,499
Heraklo je ovo ostavio.
730
00:54:56,960 --> 00:54:59,754
Ali to nije sve što je ostavio.
731
00:55:00,588 --> 00:55:02,132
Želim ti nešto pokazati.
732
00:55:04,050 --> 00:55:06,886
Mnogo je elektromagnetskih valova odaslano
733
00:55:07,387 --> 00:55:08,847
dok se Heraklo borio.
734
00:55:09,806 --> 00:55:14,686
Moja analiza pokazuje
da većina njih spada u žanr mržnje.
735
00:55:16,563 --> 00:55:19,566
No pojavio se bljesak
nečeg posve drukčijeg.
736
00:55:22,152 --> 00:55:22,986
To je to.
737
00:55:23,528 --> 00:55:24,821
Sad ću ti prenijeti.
738
00:55:28,867 --> 00:55:30,493
Kakva je ovo slika?
739
00:55:37,792 --> 00:55:40,420
{\an8}Ovo nikako ne može biti...
740
00:55:43,673 --> 00:55:44,674
Pluto?
741
00:58:11,196 --> 00:58:14,824
Prijevod titlova: Dejan Rakar