1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ‫- פלוטו -‬ 2 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 ‫תפסיק!‬ 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 ‫אני...‬ 4 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 ‫אתה לא רואה שאני פצוע קשה?!‬ 5 00:01:40,100 --> 00:01:41,643 ‫עדיין מעמיד פני חף מפשע?!‬ 6 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 ‫אתה רצחת את אחי!‬ 7 00:01:46,439 --> 00:01:49,025 ‫"רובוט בלש-על" בתחת שלי!‬ 8 00:01:49,109 --> 00:01:51,861 ‫אתה בסך הכול מכונה רצחנית!‬ 9 00:02:14,717 --> 00:02:16,344 ‫לזה אתה קורא בית מסתור?‬ 10 00:02:16,845 --> 00:02:18,555 ‫זו בקתת עץ.‬ 11 00:02:19,055 --> 00:02:21,558 ‫איך אגן על עצמי במקום כזה?!‬ 12 00:02:21,641 --> 00:02:25,103 ‫מותקנת פה מערכת אבטחה מתקדמת.‬ 13 00:02:25,603 --> 00:02:27,730 ‫היי! לאן אתה הולך?!‬ 14 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 ‫אחזור בעוד שעה.‬ 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,401 ‫תיכנס ואל תצא, לא משנה מה.‬ 16 00:02:31,484 --> 00:02:33,570 ‫אשתך והבן שלך אמורים להגיע בקרוב.‬ 17 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 ‫חכה! אתה נוטש את העמדה שלך?‬ 18 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 ‫המשימה שלך היא להגן...‬ 19 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 ‫אם אתה רוצה להציל את המשפחה שלך,‬ 20 00:03:04,642 --> 00:03:06,728 ‫הרוג את גסיכט.‬ 21 00:03:07,228 --> 00:03:11,608 ‫מתחת לעץ הארזית,‬ ‫200 צעדים מצפון לבית המסתור,‬ 22 00:03:11,691 --> 00:03:13,526 ‫יהיה נשק.‬ 23 00:03:18,656 --> 00:03:22,035 ‫- משטרה -‬ 24 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 ‫אבא!‬ 25 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 ‫האנס.‬ 26 00:03:31,836 --> 00:03:33,421 ‫איפה גסיכט?‬ 27 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 ‫אל תזכיר את השם שלו.‬ 28 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 ‫יקירי.‬ 29 00:03:39,552 --> 00:03:40,595 ‫מה קורה פה?‬ 30 00:03:40,678 --> 00:03:43,223 ‫סליחה שהדאגתי אותך, אילסה.‬ 31 00:03:43,890 --> 00:03:46,309 ‫למה אנחנו צריכים לעבור את כל זה?‬ 32 00:03:48,895 --> 00:03:51,189 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 33 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 ‫חזרת, הא?‬ 34 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 ‫הוא אמר שאולי תבוא...‬ 35 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 ‫אה, הינה אתה.‬ 36 00:04:16,214 --> 00:04:18,258 ‫אז סוף סוף נזכרת.‬ 37 00:04:19,175 --> 00:04:21,261 ‫איך התחושה?‬ 38 00:04:28,351 --> 00:04:29,811 ‫אה, ואו!‬ 39 00:04:29,894 --> 00:04:33,189 ‫המרתף הוא כמו מקלט אטומי! ויש גם חדר כושר!‬ 40 00:04:34,023 --> 00:04:35,483 ‫זו כל האמת?‬ 41 00:04:38,319 --> 00:04:39,153 ‫כן.‬ 42 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 ‫לא ייאמן...‬ 43 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 ‫לחשוב שתנסה לפגוע בגסיכט...‬ 44 00:04:43,950 --> 00:04:46,411 ‫קיוויתי שתביני.‬ 45 00:04:46,494 --> 00:04:47,328 ‫אז אני לא!‬ 46 00:04:47,996 --> 00:04:52,083 ‫אולי גסיכט הרג אדם, אבל מדובר על אחיך!‬ 47 00:04:57,046 --> 00:05:03,177 ‫גול! האנס האלוף!‬ 48 00:05:04,262 --> 00:05:06,222 ‫אני מצטערת על מה שאני עומדת לומר,‬ 49 00:05:06,848 --> 00:05:10,268 ‫אבל לאחיך הגיע למות.‬ 50 00:05:11,477 --> 00:05:15,523 ‫הוא ביצע אינספור פשעים,‬ ‫ולא מדובר רק במספר הפשעים.‬ 51 00:05:16,190 --> 00:05:18,109 ‫זה מעורר בי צמרמורת.‬ 52 00:05:18,192 --> 00:05:20,611 ‫עצם המחשבה עושה לי בחילה.‬ 53 00:05:21,863 --> 00:05:24,824 ‫כן, הוא היה אדם חולה.‬ 54 00:05:24,907 --> 00:05:28,536 ‫ועדיין, לא הגיע לו שרובוט יהרוג אותו.‬ 55 00:05:28,619 --> 00:05:31,456 ‫אין לך דרך לדעת אם זה היה מכוון.‬ 56 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 ‫לרובוטים יכולות להיות תקלות...‬ 57 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 ‫לא. זה היה התפקיד שלו.‬ 58 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 ‫גסיכט מילא פקודות בנאמנות.‬ 59 00:05:39,797 --> 00:05:42,216 ‫הוא לא עשה את זה מתוך רגש כלשהו.‬ 60 00:05:43,384 --> 00:05:44,344 ‫גסיכט...‬ 61 00:05:45,011 --> 00:05:47,221 ‫לא הרג את אחיך מתוך שנאה.‬ 62 00:05:50,433 --> 00:05:52,435 ‫הרגת אותו מתוך שנאה.‬ 63 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 ‫ידעתי את זה מהרגע הראשון שבו ראיתי אותך.‬ 64 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 ‫אתה ואני זהים.‬ 65 00:05:59,150 --> 00:06:03,237 ‫לא משנה כמה תנסה, הזיכרון לעולם לא יימחק.‬ 66 00:06:04,238 --> 00:06:07,992 ‫הצלקת של הפצע הפעור תמיד תהיה שם.‬ 67 00:06:10,203 --> 00:06:11,037 ‫תפסיק!‬ 68 00:06:11,996 --> 00:06:13,081 ‫טעיתי!‬ 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 ‫אני...‬ 70 00:06:16,793 --> 00:06:19,670 ‫בבקשה תרחם עליי! אל תעשה את זה!‬ 71 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 ‫נסה לספק את היצר הזה.‬ 72 00:06:37,563 --> 00:06:42,902 ‫אז תזכור בצורה אפילו בהירה יותר‬ ‫מה התחושה של שנאה אמיתית.‬ 73 00:06:49,951 --> 00:06:51,452 ‫עליי לחזור למשימה שלי.‬ 74 00:07:01,295 --> 00:07:07,385 ‫בפינה האדומה, אלוף דאבליו-פי-קיי-קיי-אר,‬ 75 00:07:07,468 --> 00:07:12,557 ‫אל הקרב, הרקולס!‬ 76 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 ‫הרקולס!‬ ‫-הרקולס!‬ 77 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 ‫היריב שלו הפעם יהיה אדיר.‬ 78 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 ‫אבל זה לא משנה.‬ 79 00:08:04,942 --> 00:08:08,863 ‫החזקים שורדים‬ ‫עד שמישהו חזק יותר מביס אותם.‬ 80 00:08:09,780 --> 00:08:11,657 ‫זה פשוט המצב.‬ 81 00:08:18,414 --> 00:08:19,749 ‫הים מתחיל להיות סוער.‬ 82 00:08:21,918 --> 00:08:24,795 ‫תקשיבו, גסיכט חוקר את התיק הזה.‬ 83 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 ‫אל תעשו שום דבר נמהר.‬ ‫עבדו יחד כדי למצוא פתרון.‬ 84 00:08:28,841 --> 00:08:30,760 ‫כן. נעשה את זה.‬ 85 00:08:41,395 --> 00:08:42,355 ‫זה מגיע.‬ 86 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 ‫גם אתה חש את זה?‬ 87 00:08:44,565 --> 00:08:46,901 ‫כן. גלים אלקטרומגנטיים חריגים.‬ 88 00:08:47,652 --> 00:08:48,569 ‫שאעזור לך?‬ 89 00:08:50,238 --> 00:08:52,031 ‫אין לך את היכולת לעזור לי.‬ 90 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 ‫נכון. אני לא מתוכנת בצורה הזו.‬ 91 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 ‫ואני מתוכנת בדיוק למשימה הזו.‬ 92 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 ‫אני מכונה שנוצרה למטרת לחימה.‬ 93 00:09:03,167 --> 00:09:04,043 ‫לך מכאן מהר.‬ 94 00:09:04,710 --> 00:09:08,172 ‫רובוט ללא יכולות קרב רק יאט אותי.‬ 95 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 ‫אתה שוב מתנשא עליי,‬ 96 00:09:13,052 --> 00:09:15,680 ‫בדיוק כמו כשסירבתי להילחם במלחמה.‬ 97 00:09:24,605 --> 00:09:27,441 ‫אולי צדקת.‬ 98 00:09:31,529 --> 00:09:35,533 ‫אולי צדקת כשסירבת להילחם.‬ 99 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 ‫אני בנוי לקרבות.‬ 100 00:09:40,329 --> 00:09:43,833 ‫אבל המלחמה ההיא לא הייתה קרב.‬ 101 00:09:45,334 --> 00:09:46,168 ‫באותה תקופה,‬ 102 00:09:46,961 --> 00:09:49,005 ‫היה רובוט שנלחם לצידי.‬ 103 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 ‫כלוחם עלית מוטס,‬ 104 00:09:52,300 --> 00:09:55,553 ‫בעזרתו נחלנו הרבה הצלחות.‬ 105 00:10:03,144 --> 00:10:06,397 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו,‬ 106 00:10:07,857 --> 00:10:10,526 ‫הוא לא הפסיק לשטוף את הידיים שלו.‬ 107 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 ‫שוב ושוב.‬ 108 00:10:14,238 --> 00:10:15,573 ‫למרות שהיה רובוט,‬ 109 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 ‫הוא לא הפסיק לשטוף ידיים.‬ 110 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 111 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 ‫זה לא יורד.‬ 112 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 ‫מה לא יורד?‬ 113 00:10:26,334 --> 00:10:27,668 ‫זה לא יורד...‬ 114 00:10:32,632 --> 00:10:35,676 ‫האויב שמגיע אלינו הוא רוח רפאים.‬ 115 00:10:35,760 --> 00:10:36,594 ‫רוח רפאים?‬ 116 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 ‫מה שאני עומד להילחם בו‬ 117 00:10:41,265 --> 00:10:43,142 ‫אלה רוחות הרפאים של הנופלים.‬ 118 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 ‫לך.‬ 119 00:10:48,147 --> 00:10:49,398 ‫אתה לא נושא אשמה.‬ 120 00:10:50,066 --> 00:10:51,525 ‫אין סיבה שתיהרג.‬ 121 00:10:52,735 --> 00:10:54,320 ‫אבל אטום נהרג.‬ 122 00:10:55,571 --> 00:10:58,991 ‫גם הוא לא נשא אשמה, אז למה נהרג?‬ 123 00:11:03,371 --> 00:11:04,914 ‫ידוע לך משהו.‬ 124 00:11:04,997 --> 00:11:08,876 ‫לא, גילית משהו בזמן המלחמה.‬ 125 00:11:09,418 --> 00:11:10,252 ‫פשוט לך.‬ 126 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 ‫אמתין בגובה 3,000 מטרים.‬ 127 00:11:17,009 --> 00:11:20,930 ‫תעשה מה שבא לך.‬ ‫תוכל לאסוף משם את הנתונים על הקרב שלי.‬ 128 00:11:23,933 --> 00:11:27,853 ‫אני נלחם טוב יותר כשיש צופים,‬ ‫גם אם זה רק אחד.‬ 129 00:11:29,063 --> 00:11:31,857 ‫אחרי הכול, אני הרקולס, אל הקרב.‬ 130 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 ‫ברנדו...‬ 131 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 ‫נלחמנו בהרבה קרבות שייזכרו בהיסטוריה.‬ 132 00:11:57,550 --> 00:12:00,052 ‫כולם הסתיימו בתיקו טכני.‬ 133 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 ‫חבל שלא סיימנו את זה, ברנדו.‬ 134 00:12:06,851 --> 00:12:09,228 ‫אולי אנחנו לא הצלחנו לסגור חשבון בינינו,‬ 135 00:12:09,895 --> 00:12:13,232 ‫אבל אני אסגור חשבון עם הדבר הזה!‬ 136 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 ‫אבל זה לא משחק.‬ 137 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 ‫זה קרב עד המוות!‬ 138 00:12:31,083 --> 00:12:33,627 ‫אומרים שבעולם יש רק מנצחים ומפסידים,‬ 139 00:12:33,711 --> 00:12:38,382 ‫חכמים וטיפשים, חיים ומתים.‬ 140 00:12:38,883 --> 00:12:43,095 ‫אבל כל אחד הוא מפסיד, טיפש ומת.‬ 141 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 ‫כולם חוץ ממני.‬ 142 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 ‫לא תטעה אותי עם טריקים ילדותיים כאלה!‬ 143 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 ‫תמות!‬ 144 00:13:25,846 --> 00:13:29,725 ‫אני מכריז בזאת‬ ‫על פתיחת בית הדין הצבאי המיוחד ה-99.‬ 145 00:13:30,226 --> 00:13:31,811 ‫יש להשביע את הנאשם.‬ 146 00:13:35,105 --> 00:13:39,485 ‫אני מורה עליך להישבע מיד,‬ ‫הנאשם דריווש ה-14.‬ 147 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 ‫שבועה?‬ 148 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 ‫האל לא מאמין בשבועות האדם.‬ 149 00:13:45,282 --> 00:13:49,328 ‫חזרת על אותה תשובה כבר 99 פעמים.‬ 150 00:13:49,411 --> 00:13:51,163 ‫הישבע מיד.‬ 151 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 ‫בני אדם משקרים.‬ 152 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 ‫אלוהים לא מאמין להם.‬ 153 00:13:58,587 --> 00:14:00,005 ‫הנאשם מבזה את בית המשפט!‬ 154 00:14:00,089 --> 00:14:03,676 ‫בעיני האל, האנושות היא כישלון של הבריאה.‬ 155 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 ‫צריך להחליף את האנושות.‬ 156 00:14:07,179 --> 00:14:08,472 ‫זן חדש...‬ 157 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 ‫רובוטים הם הזן הזה!‬ 158 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 ‫די עם השטויות!‬ 159 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 ‫ישיבת בית המשפט ננעלת!‬ ‫הוציאו את הנאשם מהאולם!‬ 160 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 ‫הוא אחראי!‬ 161 00:14:16,981 --> 00:14:20,025 ‫זן חדש?! אתה זה שטבח בהם!‬ 162 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 ‫אתה סותר את עצמך!‬ 163 00:14:22,903 --> 00:14:24,947 ‫סדר בבית המשפט!‬ ‫-בדיוק!‬ 164 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 ‫אין סתירות.‬ 165 00:14:27,700 --> 00:14:29,493 ‫זה לא היה טבח.‬ 166 00:14:30,160 --> 00:14:31,662 ‫זה היה שלב באבולוציה.‬ 167 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 ‫תאשימו את דריווש בזילות בית המשפט!‬ 168 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 ‫צריך לגזור את דינו!‬ 169 00:14:35,958 --> 00:14:37,751 ‫מוות לדריווש!‬ 170 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 ‫אני מארגון זכויות אדם.‬ 171 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 ‫אם נוכל איכשהו לעזור לך...‬ 172 00:14:46,051 --> 00:14:47,887 ‫תביאו לי עפרונות צבעוניים.‬ 173 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 ‫הרקולס...‬ 174 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 ‫אלה החלקים שלו...‬ 175 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 ‫לא, חלק מהם של האויב!‬ 176 00:15:05,487 --> 00:15:06,822 ‫הם השמידו אחד את השני?‬ 177 00:15:12,077 --> 00:15:14,705 ‫זה הגוף שמשמש את הרקולס לחיי היומיום.‬ 178 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 ‫מה קורה פה?‬ 179 00:15:22,838 --> 00:15:25,132 ‫החלקים מפוזרים על פני כל הים...‬ 180 00:15:26,216 --> 00:15:28,302 ‫הגלים האלקטרומגנטיים החריגים...‬ 181 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 ‫זה...‬ 182 00:15:38,103 --> 00:15:41,982 ‫אם אצליח לשבור את הקרן הזו...‬ 183 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 ‫אז אתה בוודאות...‬ 184 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 ‫אם אעזור לו עכשיו, נוכל להביס את האויב!‬ 185 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 186 00:16:10,386 --> 00:16:11,553 ‫זה לא יורד.‬ 187 00:16:12,346 --> 00:16:13,305 ‫מה לא יורד?‬ 188 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 ‫זה לא יורד...‬ 189 00:16:21,355 --> 00:16:23,399 ‫מה המראות האלה?!‬ 190 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 ‫אני לא מצליח להזיז את הגוף!‬ 191 00:16:27,194 --> 00:16:29,071 ‫אז זה...‬ 192 00:16:29,989 --> 00:16:31,031 ‫מה שאתה!‬ 193 00:16:50,342 --> 00:16:52,886 ‫שעת כיבוי האורות חלפה מזמן.‬ 194 00:16:53,470 --> 00:16:54,388 ‫מה אתה עושה?!‬ 195 00:16:56,807 --> 00:16:59,435 ‫כשהמבול יחזור,‬ 196 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 ‫מי שיעלו על התיבה,‬ 197 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 ‫מי שייבחרו על ידי האל...‬ 198 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 ‫היי!‬ 199 00:17:05,941 --> 00:17:09,319 ‫בני אדם או רובוטים, מי אלה יהיו?‬ 200 00:17:09,403 --> 00:17:10,571 ‫תפתח.‬ 201 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 ‫היחיד שישרוד...‬ 202 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 ‫מה לעזא...‬ 203 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 ‫הוא פלוטו.‬ 204 00:17:21,165 --> 00:17:22,332 ‫הרקולס!‬ 205 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 ‫איפה...‬ 206 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 ‫אני?‬ 207 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 ‫אני...‬ 208 00:17:48,734 --> 00:17:49,818 ‫בורח.‬ 209 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 ‫ממה?‬ 210 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 ‫הרקולס מת.‬ 211 00:18:09,880 --> 00:18:11,090 ‫אני חייב להודיע לו.‬ 212 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 ‫אני חייב!‬ 213 00:18:14,259 --> 00:18:16,637 ‫רק לו יש את הסמכות לעצור את האויב.‬ 214 00:18:17,638 --> 00:18:18,514 ‫גסיכט.‬ 215 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 ‫גסיכט?‬ 216 00:18:22,851 --> 00:18:24,061 ‫גסיכט?!‬ 217 00:18:24,812 --> 00:18:26,271 ‫הערוץ נותק?‬ 218 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 ‫גסיכט!‬ 219 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 ‫גסיכט, ענה בבקשה!‬ 220 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 ‫גסיכט!‬ 221 00:18:31,568 --> 00:18:34,947 ‫זה המבט שהיה לך אז בעיניים?‬ 222 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 ‫אתה זה שהרג את אחי!‬ 223 00:18:39,701 --> 00:18:41,870 ‫מכאן, בבקשה.‬ 224 00:18:44,331 --> 00:18:47,709 ‫תוכלו לאשר שזה הבן שלכם?‬ 225 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 ‫גסיכט, אני יכול לטפל בזה מכאן.‬ 226 00:18:57,427 --> 00:18:58,387 ‫תבדוק בחדר השני.‬ 227 00:19:11,191 --> 00:19:13,652 ‫אין ספק. זה הילד שלנו.‬ 228 00:19:22,953 --> 00:19:26,331 ‫בני אדם בוכים ככה במצבים כאלה, לא?‬ 229 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 ‫אני מצליח להבין את זה קצת.‬ 230 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 ‫כן.‬ 231 00:19:36,300 --> 00:19:40,929 ‫הגשנו בקשה‬ ‫מיד כשמערכת האימוץ לרובוטים הושקה.‬ 232 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 ‫עברו ארבע שנים עד שקיבלנו את הילד הזה.‬ 233 00:19:46,018 --> 00:19:50,105 ‫היו הרבה זוגות ברשימת ההמתנה.‬ 234 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 ‫כל כך שמחתי‬ ‫כשפגשתי את הילד הזה בפעם הראשונה.‬ 235 00:19:54,568 --> 00:19:55,402 ‫כן.‬ 236 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 ‫אנחנו סוף סוף חיים בעידן‬ ‫שבו לרובוטים יכולות להיות משפחות.‬ 237 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 ‫חשבנו שנוכל לחיות כמשפחה...‬ 238 00:20:09,791 --> 00:20:13,212 ‫אני גסיכט. אצטרף לחקירה מהיום.‬ 239 00:20:13,295 --> 00:20:14,171 ‫נעים מאוד.‬ 240 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 ‫זה רעיון טוב שרובוט יעבוד על התיק הזה?‬ 241 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 ‫אני רק ממלא הוראות.‬ 242 00:20:19,968 --> 00:20:23,931 ‫ילדים רובוטים נחטפו ונקרעו לגזרים.‬ 243 00:20:24,556 --> 00:20:27,726 ‫יכול להיות שהפשעים בוצעו‬ ‫על ידי אדם אנטי-רובוטי.‬ 244 00:20:27,809 --> 00:20:30,896 ‫המעורבות שלך יכולה להתפרש כניגוד אינטרסים.‬ 245 00:20:30,979 --> 00:20:34,608 ‫כן, ולכן אחקור רק אפשרויות אחרות.‬ 246 00:20:40,072 --> 00:20:41,365 ‫מה לגבי מערכת האבטחה?‬ 247 00:20:43,116 --> 00:20:46,745 ‫כמו עם האחרים, החטיפה קרתה‬ ‫רק אחרי שמערכת בי-קום-איי-3 הושמדה.‬ 248 00:20:47,371 --> 00:20:50,207 ‫סך הכול, היו 23 מקרי חטיפה כאלה.‬ 249 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 ‫בכל פעם, העבריין חטף את הילד‬ ‫אחרי שהשמיד את המערכת.‬ 250 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 ‫מערכת בי-קום-איי-3 הותקנה ב-304 מקומות.‬ 251 00:20:58,632 --> 00:21:02,678 ‫כל האנשים בסביבה שמוכרים כשונאי רובוטים,‬ ‫פעילים קיצוניים ואסירים לשעבר‬ 252 00:21:02,761 --> 00:21:05,180 ‫היו במקום אחר בזמן ביצוע הפשע.‬ 253 00:21:05,264 --> 00:21:09,226 ‫וזה אומר שלכל החשודים שלנו יש אליבי.‬ 254 00:21:12,479 --> 00:21:14,106 ‫מה זה אמור להיות?!‬ 255 00:21:14,773 --> 00:21:18,277 ‫למה דיווחת לתקשורת שהצטרפתי לחקירה?!‬ 256 00:21:18,360 --> 00:21:19,987 ‫זו טקטיקת הסחה.‬ 257 00:21:22,364 --> 00:21:28,161 ‫נראה לציבור‬ ‫עד כמה אנחנו מחויבים לפתרון התיק.‬ 258 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 ‫וחשוב מזה,‬ 259 00:21:29,913 --> 00:21:34,001 ‫המעורבות שלך עשויה למנוע‬ ‫את התרחשות הפשע הבא.‬ 260 00:21:35,836 --> 00:21:39,256 ‫צמצמנו את הרשימה של שונאי הרובוטים‬ ‫לאלה שלא נקלטו במערכת המעקב‬ 261 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 ‫של הפדרציה האירופית בזמן ביצוע הפשע.‬ 262 00:21:42,050 --> 00:21:43,176 ‫יש שבעה.‬ 263 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 ‫כולם במעקב כרגע.‬ 264 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 ‫מה שיעור הכשל של מערכות בי-קום-איי-3?‬ 265 00:21:48,432 --> 00:21:49,266 ‫הא?‬ 266 00:21:50,017 --> 00:21:54,604 ‫אפשר להשוות את שיעורי הכשל‬ ‫לפני ואחרי האירועים?‬ 267 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 ‫ליצרן יש את הנתונים האלה.‬ 268 00:21:58,358 --> 00:22:02,154 ‫המערכת עצמה היא המתקדמת ביותר,‬ ‫אבל עלולות לקרות בה שגיאות.‬ 269 00:22:02,696 --> 00:22:04,781 ‫שיעור הכשל בשלוש השנים האחרונות‬ 270 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 ‫היה 3.26 אחוזים.‬ 271 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 ‫ואחרי האירועים...‬ 272 00:22:11,371 --> 00:22:12,205 ‫הא?‬ 273 00:22:12,289 --> 00:22:14,666 ‫הוא 3.25 אחוזים.‬ 274 00:22:14,750 --> 00:22:18,045 ‫למרות שהפשעים התרחשו‬ ‫אחרי שהחשוד השמיד את המערכת,‬ 275 00:22:18,128 --> 00:22:19,880 ‫לא היה שינוי בשיעור הכשל?‬ 276 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 ‫קיבלנו דיווח על חטיפה ברובע דאבליו-25!‬ 277 00:22:25,594 --> 00:22:27,346 ‫הקורבן הוא ילד רובוט!‬ 278 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 ‫גסיכט, צא לזירת הפשע.‬ 279 00:22:30,640 --> 00:22:31,475 ‫כן, אדוני.‬ 280 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 ‫הלנה? סליחה, אני מגיב למקרה חירום...‬ 281 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 ‫מה?!‬ 282 00:22:41,651 --> 00:22:42,486 ‫מה קרה?‬ 283 00:22:45,280 --> 00:22:46,782 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 284 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 ‫הנרי!‬ ‫-אני בא!‬ 285 00:22:49,785 --> 00:22:52,412 ‫תמצא את הסיבה לכשל במערכת בי-קום-איי-3.‬ 286 00:22:52,496 --> 00:22:53,330 ‫מה?!‬ 287 00:22:53,413 --> 00:22:55,665 ‫אין לי גישה לנתוני המקרה הזה.‬ 288 00:22:55,749 --> 00:22:57,876 ‫אני צריך את העזרה שלך.‬ 289 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ‫אבל אם לא נמהר לזירה...‬ 290 00:23:00,128 --> 00:23:01,421 ‫עשה את זה עכשיו!‬ 291 00:23:02,005 --> 00:23:02,839 ‫גסיכט?‬ 292 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 ‫אתה לא נשמע כמו עצמך.‬ 293 00:23:06,760 --> 00:23:08,553 ‫- מערכת מעקב -‬ 294 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 ‫אלה הסיבות לכל הכשלים‬ ‫בשלושת החודשים האחרונים.‬ 295 00:23:12,516 --> 00:23:16,728 ‫שלוש הפסקות חשמל בגלל פגיעת ברק,‬ ‫ו-38 בעיות בשבבי בקרה.‬ 296 00:23:17,229 --> 00:23:19,731 ‫תוכל להשוות את זה‬ ‫לנתונים משלוש השנים האחרונות?‬ 297 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 ‫טוב.‬ 298 00:23:21,983 --> 00:23:23,819 ‫היחס די דומה.‬ 299 00:23:24,319 --> 00:23:27,364 ‫החוטף לא השמיד את המערכות.‬ 300 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 ‫מה?‬ 301 00:23:28,824 --> 00:23:32,911 ‫אבל זה אפשרי לפלוט גלים אלקטרומגנטיים‬ ‫שהם זהים לברקים...‬ 302 00:23:34,579 --> 00:23:38,792 ‫יש מקרה אחד שבו המערכת‬ ‫הושמדה באופן ברור באמצעים אנושיים.‬ 303 00:23:38,875 --> 00:23:39,876 ‫זה קרה אתמול?‬ 304 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 ‫אבל לא היו חטיפות אתמול...‬ 305 00:23:43,713 --> 00:23:45,590 ‫תציג את רשימת קבלני התחזוקה.‬ 306 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 ‫תציג את קבלני התחזוקה בקרבת אירועי החטיפה!‬ 307 00:23:52,097 --> 00:23:54,349 ‫זה לא התחיל עם כשל המערכת.‬ 308 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 ‫זה התחיל עם התיקון שלה!‬ 309 00:23:57,394 --> 00:24:00,230 ‫יש רק אדם אחד שאחראי לתיקון המערכת‬ 310 00:24:00,313 --> 00:24:01,857 ‫בזירת החטיפה!‬ 311 00:24:12,033 --> 00:24:13,702 ‫היי, גסיכט?!‬ 312 00:24:13,785 --> 00:24:16,455 ‫גסיכט! האם שומע, גסיכט?!‬ 313 00:24:16,538 --> 00:24:18,498 ‫גסיכט לא עונה!‬ 314 00:24:18,582 --> 00:24:20,709 ‫אין טעם. ערוץ התקשורת כובה.‬ 315 00:24:20,792 --> 00:24:24,629 ‫ענה, גסיכט! זה סירוב פקודה! גסיכט!‬ 316 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 ‫תפסיק!‬ 317 00:24:26,756 --> 00:24:28,300 ‫בבקשה, לא!‬ 318 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 ‫אל תירה בי!‬ 319 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 ‫אני לא יכול.‬ 320 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 ‫אני לא יכול... לברוח מזה.‬ 321 00:25:10,842 --> 00:25:11,760 ‫לעזאזל!‬ 322 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 ‫יהיה נשק.‬ 323 00:25:16,348 --> 00:25:19,017 ‫איפה הנשק הזה?!‬ 324 00:25:19,100 --> 00:25:20,143 ‫מר האס!‬ 325 00:25:21,311 --> 00:25:23,730 ‫אה, שמי מאייר, מהיורופול.‬ 326 00:25:24,231 --> 00:25:26,066 ‫מה אתה עושה שם?‬ 327 00:25:26,650 --> 00:25:29,903 ‫אתה רוצה שאחזור לבית המסתור, נכון?‬ ‫אני יודע.‬ 328 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 ‫לא, זה לא העניין.‬ 329 00:25:31,988 --> 00:25:37,494 ‫עצרתם בתחנת רענון סמוך ליער‬ ‫לפני שהגעתם לפה, נכון?‬ 330 00:25:38,328 --> 00:25:39,538 ‫מה לגבי זה?‬ 331 00:25:39,621 --> 00:25:43,208 ‫בצילומי המעקב שם הופיע אדם חשוד.‬ 332 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 ‫בדקנו מי זה,‬ 333 00:25:44,834 --> 00:25:47,712 ‫ונראה שהוא חבר בארגון שמנסה לפגוע בך.‬ 334 00:25:48,255 --> 00:25:50,715 ‫הם יודעים איפה אתה.‬ 335 00:25:51,216 --> 00:25:53,385 ‫צריך להעביר אותך למיקום אחר עכשיו.‬ 336 00:25:53,468 --> 00:25:54,928 ‫אה, הבנתי.‬ 337 00:25:55,428 --> 00:25:56,388 ‫המפקח מאייר!‬ 338 00:25:57,973 --> 00:25:59,307 ‫גסיכט חזר.‬ 339 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 ‫היי, גסיכט!‬ 340 00:26:01,643 --> 00:26:04,062 ‫אסור לך לעזוב את העמדה שלך ללא רשות!‬ 341 00:26:04,729 --> 00:26:06,147 ‫אני מצטער, אדוני.‬ 342 00:26:06,231 --> 00:26:09,317 ‫לא ייאמן שרובוט יעשה משהו כזה.‬ 343 00:26:09,401 --> 00:26:10,902 ‫אצטרך להגיש דוח.‬ 344 00:26:11,403 --> 00:26:13,238 ‫אבל בינתיים, ההגנה על מר האס...‬ 345 00:26:13,321 --> 00:26:16,032 ‫שמעתי על המצב. אעביר אותו מיד.‬ 346 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 ‫בוא נלך, מר האס.‬ 347 00:26:20,620 --> 00:26:22,038 ‫הפרת הוראות, הא?‬ 348 00:26:23,206 --> 00:26:24,749 ‫בדיוק כמו אז.‬ 349 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 ‫מה שעשית לאחי לא הייתה המשימה שלך.‬ 350 00:26:29,254 --> 00:26:33,008 ‫המשימה שלי עכשיו... היא להגן עליך.‬ 351 00:26:45,937 --> 00:26:48,982 ‫מאיזה כיוון הרעים מגיעים?‬ 352 00:26:49,065 --> 00:26:50,859 ‫תפסיק לדבר שטויות ושב!‬ 353 00:26:51,443 --> 00:26:54,112 ‫אבל נהיה בסדר, לא משנה מאיפה יבואו, נכון?‬ 354 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 ‫כי גסיכט פה!‬ 355 00:26:56,156 --> 00:26:58,700 ‫רכב המפקח שנוסע בעקבותינו‬ ‫שומר עלינו מאחור.‬ 356 00:26:59,200 --> 00:27:00,869 ‫אל תדאג, האנס.‬ 357 00:27:00,952 --> 00:27:03,455 ‫מה תעשה אם הרעים יגיעו?‬ 358 00:27:03,538 --> 00:27:06,750 ‫הזרוע שלך הופכת לרובה?!‬ ‫-האנס!‬ 359 00:27:06,833 --> 00:27:11,963 ‫אבל למדתי בבית הספר‬ ‫שרובוטים לא יכולים לירות באנשים.‬ 360 00:27:12,047 --> 00:27:14,215 ‫איך תחסל אותם?‬ 361 00:27:14,799 --> 00:27:16,760 ‫הוא יירה בהם אם יהיה בזה צורך.‬ 362 00:27:16,843 --> 00:27:17,677 ‫נכון?‬ 363 00:27:18,303 --> 00:27:19,679 ‫מספיק, יקירי.‬ 364 00:27:20,722 --> 00:27:22,098 ‫מה קרה?‬ 365 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 ‫הרכב שהיה מאחורינו...‬ 366 00:27:25,894 --> 00:27:28,813 ‫רגע, אני לא רואה את הרכב של המפקח!‬ 367 00:27:30,690 --> 00:27:31,941 ‫הקשר נותק.‬ 368 00:27:32,442 --> 00:27:33,276 ‫הם באים!‬ 369 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 ‫מישהו רודף אחרינו?‬ 370 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 ‫אני אאיץ. תחגרו חגורות בטיחות!‬ 371 00:27:47,457 --> 00:27:49,292 ‫הם מאיצים...‬ 372 00:27:54,673 --> 00:27:57,175 ‫רכב המשטרה נעלם תוך שנייה.‬ 373 00:27:57,258 --> 00:27:59,302 ‫הנשק שהם משתמשים בו יכול להיות...‬ 374 00:27:59,386 --> 00:28:00,804 ‫תותח מצרר קומפקטי.‬ 375 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 ‫קרוב לוודאי‬ 376 00:28:04,432 --> 00:28:06,518 ‫שזה אותו דגם שקניתי,‬ 377 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 ‫כי זה חזק מספיק כדי להרוג אותך.‬ 378 00:28:13,858 --> 00:28:16,027 ‫עזור לנו, בבקשה!‬ 379 00:28:17,570 --> 00:28:19,280 ‫לפחות לאשתי ולבן שלי.‬ 380 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 ‫בבקשה.‬ 381 00:28:23,702 --> 00:28:25,870 ‫הרובוט בתחנת הרענון אמר לי‬ 382 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 ‫שאם אני רוצה להציל את המשפחה שלי,‬ 383 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 ‫שאצטרך...‬ 384 00:28:32,085 --> 00:28:33,211 ‫להרוג אותך.‬ 385 00:28:34,045 --> 00:28:35,171 ‫אבל מההתחלה,‬ 386 00:28:35,255 --> 00:28:38,425 ‫הם תכננו להיפטר מכולנו,‬ 387 00:28:39,342 --> 00:28:42,345 ‫כדי שלא אוכל לחשוף את האמת‬ ‫לגבי הכת האנטי-רובוטית.‬ 388 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 ‫אני שונא אותך.‬ 389 00:28:46,057 --> 00:28:47,559 ‫הרגת את אחי.‬ 390 00:28:48,351 --> 00:28:49,394 ‫בגלל זה...‬ 391 00:28:50,145 --> 00:28:51,771 ‫ניסיתי להרוג אותך.‬ 392 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 ‫השנאה הזו...‬ 393 00:28:54,941 --> 00:28:57,777 ‫גם אתה מכיר אותה, למרות שאתה רובוט.‬ 394 00:28:59,946 --> 00:29:03,199 ‫בלי שנאה, לא היית מסוגל להרוג מישהו ככה.‬ 395 00:29:04,743 --> 00:29:08,371 ‫אבל זה ביני, בינך ובין אחי!‬ 396 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 ‫המשפחה שלי לא קשורה לזה!‬ 397 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 ‫בבקשה...‬ 398 00:29:13,460 --> 00:29:15,462 ‫בבקשה תציל את אשתי ואת הבן שלי!‬ 399 00:29:16,629 --> 00:29:19,132 ‫מר האס, תחזיק בידית שמימינך.‬ 400 00:29:19,215 --> 00:29:21,009 ‫מה?‬ ‫-תחזיק בידית שמימינך!‬ 401 00:29:26,514 --> 00:29:27,557 ‫האנס! גברת האס!‬ 402 00:29:32,896 --> 00:29:34,773 ‫האנס! אילסה!‬ 403 00:29:40,487 --> 00:29:41,696 ‫האנס! אילסה!‬ 404 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 ‫האנס!‬ 405 00:29:43,865 --> 00:29:44,824 ‫אילסה!‬ 406 00:29:51,915 --> 00:29:55,126 ‫בשבילך מספיק נשק רגיל.‬ 407 00:29:55,835 --> 00:29:57,378 ‫אבל המנהיג אמר לי‬ 408 00:29:58,588 --> 00:30:01,007 ‫לגרום לזה להיראות כאילו שאתה עשית את זה,‬ 409 00:30:01,508 --> 00:30:05,220 ‫ושנהרגת בפיצוץ מתותח המצרר.‬ 410 00:30:07,514 --> 00:30:09,140 ‫אל תיקח את זה אישית.‬ 411 00:30:09,974 --> 00:30:11,351 ‫תניח את הנשק!‬ 412 00:30:11,434 --> 00:30:13,561 ‫אה, הרובוט הבלש.‬ 413 00:30:13,645 --> 00:30:16,064 ‫לא חל עליך איסור לירות מזרוע ימין שלך?‬ 414 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 ‫כי אני בן אדם.‬ 415 00:30:19,984 --> 00:30:22,487 ‫אסור לך להרוג אנשים, נכון?‬ 416 00:30:23,780 --> 00:30:26,991 ‫אם תתקרב, אירה עם הצעצוע הנחמד הזה.‬ 417 00:30:28,493 --> 00:30:30,829 ‫מר האס, תתקרב אליי לאט.‬ 418 00:30:34,082 --> 00:30:35,792 ‫לך לאט ועמוד מאחוריי.‬ 419 00:30:40,171 --> 00:30:41,422 ‫דווקא מתאים לי.‬ 420 00:30:41,923 --> 00:30:46,052 ‫תותח המצרר הזה יכול בקלות‬ ‫לפרק את שניכם לחתיכות,‬ 421 00:30:46,135 --> 00:30:49,055 ‫גם אם אתה עשוי מזרוניום.‬ 422 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 ‫שתי ציפורים במכה אחת.‬ 423 00:30:52,100 --> 00:30:53,142 ‫עמוד מאחוריי!‬ 424 00:31:20,378 --> 00:31:23,798 ‫זרוע שמאל שלי יורה גז מרדים.‬ 425 00:31:24,799 --> 00:31:27,719 ‫תוכל להיכנע בלי להתנגד‬ ‫ואקריא לך את הזכויות שלך,‬ 426 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 ‫או שהגז ירדים אותך.‬ 427 00:31:31,639 --> 00:31:32,640 ‫מה אתה בוחר?‬ 428 00:31:33,516 --> 00:31:34,392 ‫דבר.‬ 429 00:31:39,188 --> 00:31:40,023 ‫גסיכט.‬ 430 00:31:41,441 --> 00:31:43,526 ‫אחי היה הגרוע שבגרועים.‬ 431 00:31:45,486 --> 00:31:46,571 ‫ולמרות זאת,‬ 432 00:31:47,530 --> 00:31:49,782 ‫הגנת בגופך עליי,‬ 433 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 ‫האדם שניסה להרוג אותך.‬ 434 00:31:53,494 --> 00:31:54,537 ‫זה היה התפקיד שלי.‬ 435 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 ‫גסיכט...‬ 436 00:31:57,206 --> 00:31:59,834 ‫מר האס, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 437 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 ‫השנאה שבני אדם מרגישים נעלמת מתישהו?‬ 438 00:32:04,213 --> 00:32:05,381 ‫או שהיא נשארת תמיד,‬ 439 00:32:05,924 --> 00:32:08,384 ‫לא משנה כמה פעמים מנסים למחוק אותה?‬ 440 00:32:12,305 --> 00:32:14,349 ‫הדבר שהכי פחדתי ממנו...‬ 441 00:32:17,852 --> 00:32:22,106 ‫היה אני עצמי, אחרי שלמדתי איך לשנוא.‬ 442 00:32:32,200 --> 00:32:36,537 ‫היא מתבודדת לאחרונה בחצר בית הספר.‬ 443 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 ‫פעם היא הייתה מלאה שמחת חיים,‬ ‫אבל היא כבר לא מדברת הרבה,‬ 444 00:32:43,086 --> 00:32:44,587 ‫לא מאז המקרה...‬ 445 00:32:46,339 --> 00:32:49,008 ‫אני מניח שזה מראה כמה היא מתקדמת כרובוטית.‬ 446 00:32:49,092 --> 00:32:51,678 ‫מי ידע שרובוט יכול לעבור שינוי אישיותי...‬ 447 00:32:51,761 --> 00:32:53,054 ‫ברור שהיא יכולה!‬ 448 00:32:54,430 --> 00:32:58,726 ‫רובוטים מרגישים צער ובוכים,‬ ‫בדיוק כמו בני אדם.‬ 449 00:32:58,810 --> 00:33:00,436 ‫המנהל...‬ 450 00:33:01,396 --> 00:33:04,148 ‫בכל מה שקשור ללב, אין מפרט מתקדם או מיושן.‬ 451 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 ‫אתה צודק, אדוני.‬ 452 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 ‫אפילו דגם רובוט ישן כמוני מרגיש צער.‬ 453 00:33:11,906 --> 00:33:13,992 ‫מר סאקאמוטו...‬ 454 00:33:16,703 --> 00:33:17,787 ‫אבל השאלה היא,‬ 455 00:33:17,870 --> 00:33:20,748 ‫מה נוכל לעשות כמחנכים במצב כזה?‬ 456 00:33:21,290 --> 00:33:24,210 ‫איך נציל אותה מהצער שלה?‬ 457 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 ‫אוראן,‬ 458 00:33:28,506 --> 00:33:30,508 ‫את לא היחידה‬ 459 00:33:31,676 --> 00:33:33,261 ‫שמתאבלת על המוות של אטום.‬ 460 00:33:50,528 --> 00:33:51,821 ‫אני מרגישה משהו...‬ 461 00:33:56,034 --> 00:33:59,287 ‫יש משהו שמרגיש יותר עצוב ממני.‬ 462 00:34:18,389 --> 00:34:20,683 ‫אתה זה שהרגיש כל כך עצוב?‬ 463 00:34:21,267 --> 00:34:22,393 ‫איפה אימא שלך?‬ 464 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 ‫לא.‬ 465 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 ‫זה מגיע משם.‬ 466 00:34:39,827 --> 00:34:40,661 ‫זה אתה?‬ 467 00:34:44,248 --> 00:34:46,751 ‫אתה זה שמרגיש עצוב?‬ 468 00:34:46,834 --> 00:34:48,461 ‫עזבי אותי בשקט.‬ 469 00:34:52,340 --> 00:34:55,384 ‫יש למטה רשת אלקטרומגנטית,‬ ‫אז אין טעם לקפוץ.‬ 470 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 ‫אז...‬ 471 00:34:57,553 --> 00:34:59,722 ‫אז מה אני אמור לעשות?!‬ 472 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 ‫בריונים מתעללים בי כל יום.‬ 473 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 ‫הם מאיימים עליי ולוקחים לי את הכסף.‬ 474 00:35:05,520 --> 00:35:07,438 ‫הם קוראים לי מלוכלך ומסריח!‬ 475 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 476 00:35:17,031 --> 00:35:19,408 ‫עדיף לי למות.‬ 477 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 ‫אני לא מבינה.‬ 478 00:35:25,748 --> 00:35:26,582 ‫הא?‬ 479 00:35:27,625 --> 00:35:30,253 ‫אני לא מבינה מה התחושה של רצון למות.‬ 480 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 ‫כי אני רובוטית.‬ 481 00:35:32,338 --> 00:35:35,842 ‫איך רובוט מסוגל בכלל להבין?‬ 482 00:35:36,509 --> 00:35:39,053 ‫לא ככה תכנתו אותי.‬ 483 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 ‫פשוט תעזבי אותי כבר.‬ 484 00:35:43,391 --> 00:35:44,892 ‫ובגלל זה אחי‬ 485 00:35:46,018 --> 00:35:48,104 ‫לא הרגיש רצון למות.‬ 486 00:35:49,188 --> 00:35:50,565 ‫אבל הרגו אותו.‬ 487 00:35:52,441 --> 00:35:55,111 ‫אני עצובה מאוד כרגע.‬ 488 00:35:56,404 --> 00:35:58,197 ‫אם הייתי אנושית,‬ 489 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 ‫גם אני הייתי רוצה למות?‬ 490 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 ‫גם החתלתול הזה היה עצוב,‬ ‫אבל הוא לא רצה למות.‬ 491 00:36:10,835 --> 00:36:14,839 ‫הוא רק חושב‬ ‫על כמה שהוא רוצה חלב וכמה הוא רעב.‬ 492 00:36:17,383 --> 00:36:18,759 ‫החתול הזה ננטש?‬ 493 00:36:32,398 --> 00:36:34,108 ‫הוא די חמוד.‬ 494 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 ‫אבל צריך להאכיל אותו בקרוב. הוא רועד.‬ 495 00:36:38,946 --> 00:36:40,907 ‫תוכל להשיג קצת חלב לחתול?‬ 496 00:36:40,990 --> 00:36:41,824 ‫מה?‬ 497 00:36:41,908 --> 00:36:44,202 ‫יש שם מישהו עוד יותר עצוב!‬ 498 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 ‫היי...‬ 499 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 ‫זה מה שאתה מחפש?‬ 500 00:37:00,801 --> 00:37:01,928 ‫אה!‬ 501 00:37:02,553 --> 00:37:05,181 ‫כן, זה הארנק שלי.‬ 502 00:37:06,557 --> 00:37:11,479 ‫שמתי בו את כרטיס הגמלאי שלי,‬ ‫כדי שאוכל לקנות מתנה לנכד שלי.‬ 503 00:37:12,188 --> 00:37:14,523 ‫תודה.‬ 504 00:37:14,607 --> 00:37:15,650 ‫אני אסיר תודה...‬ 505 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 ‫זה פה.‬ 506 00:37:26,786 --> 00:37:29,288 ‫אני מרגישה עצבות עצומה מפה.‬ 507 00:37:41,634 --> 00:37:42,635 ‫זה המקום.‬ 508 00:37:44,303 --> 00:37:46,555 ‫האדם שחשתי היה פה הרגע.‬ 509 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 ‫עצבות אדירה...‬ 510 00:37:50,601 --> 00:37:54,063 ‫כאילו שהוא חווה‬ ‫את המוות של אותו אדם פעמיים...‬ 511 00:37:56,315 --> 00:37:57,984 ‫- טוביו טנמה -‬ 512 00:37:58,067 --> 00:38:01,195 ‫טוביו... טנמה.‬ 513 00:38:08,411 --> 00:38:12,248 ‫אה, השר אוצ'אנומיזו.‬ ‫מזכיר הממשלה הראשי התקשר אליך הרבה פעמים...‬ 514 00:38:12,331 --> 00:38:13,165 ‫שיחכו.‬ 515 00:38:13,249 --> 00:38:14,417 ‫אבל אדוני...‬ 516 00:38:15,167 --> 00:38:18,629 ‫תגידי להם שאני לא רוצה‬ ‫לדון לגבי לוויה ממשלתית רשמית לאטום.‬ 517 00:38:19,380 --> 00:38:21,007 ‫אני עדיין לא מוותר.‬ 518 00:38:22,049 --> 00:38:24,760 ‫וחשוב מזה, כבר שמעת ממנו חזרה?‬ 519 00:38:24,844 --> 00:38:25,678 ‫ממנו?‬ 520 00:38:26,345 --> 00:38:27,763 ‫אמרתי לך! השר הקוד...‬ 521 00:38:27,847 --> 00:38:29,640 ‫אסור לך להיכנס בלי רשות!‬ 522 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 ‫אנא קבע פגישה.‬ 523 00:38:32,351 --> 00:38:34,729 ‫אחרת מערכת האבטחה לא תאמת את הזהות שלך.‬ 524 00:38:34,812 --> 00:38:36,897 ‫לא תהיה בעיה עם האבטחה.‬ 525 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 ‫אבל, כמו שאמרתי...‬ 526 00:38:38,858 --> 00:38:41,402 ‫אני שר המדע לשעבר.‬ 527 00:38:41,485 --> 00:38:42,903 ‫מה?‬ ‫-ד"ר טנמה!‬ 528 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 ‫הגעת! חיכיתי לך!‬ 529 00:38:48,617 --> 00:38:50,661 ‫ידעתי שתבוא.‬ 530 00:38:51,203 --> 00:38:53,873 ‫אתה היחיד‬ ‫שיכול להציל את אטום ממצבו הנוכחי.‬ 531 00:38:53,956 --> 00:38:56,334 ‫רק אתה, זה שהביא את אטום לעולם...‬ 532 00:38:56,417 --> 00:38:58,044 ‫זה בלתי אפשרי להציל אותו.‬ 533 00:38:59,628 --> 00:39:01,005 ‫באתי להיפרד לשלום.‬ 534 00:39:01,672 --> 00:39:03,215 ‫אטום מת.‬ 535 00:39:26,364 --> 00:39:27,281 ‫טוביו...‬ 536 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 ‫מת.‬ 537 00:39:42,296 --> 00:39:45,132 ‫טוביו, מה עשית היום?‬ 538 00:39:45,216 --> 00:39:46,384 ‫היום?‬ 539 00:39:46,467 --> 00:39:51,055 ‫היום למדתי בבוקר‬ ‫וניקיתי את החדר שלי אחר הצוהריים.‬ 540 00:39:51,138 --> 00:39:54,266 ‫מצאתי אנציקלופדיית חרקים‬ ‫בחלק האחורי של מדף הספרים,‬ 541 00:39:54,350 --> 00:39:57,937 ‫והיא הייתה כל כך מעניינת ששכחתי מהניקיון.‬ 542 00:39:58,521 --> 00:40:00,856 ‫יש פרפר ממש יפה בשם זפירוס.‬ 543 00:40:00,940 --> 00:40:03,442 ‫הייתי רוצה לראות אחד אמיתי כזה.‬ 544 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 ‫טוביו.‬ 545 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 ‫המנה הזו טעימה לך?‬ 546 00:40:12,618 --> 00:40:14,995 ‫כן, היא טעימה מאוד!‬ 547 00:40:16,789 --> 00:40:17,957 ‫הבנתי.‬ 548 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 ‫השר! השר אוצ'אנומיזו!‬ 549 00:40:48,821 --> 00:40:50,114 ‫זה ד"ר טנמה!‬ 550 00:40:50,781 --> 00:40:54,743 ‫הוא מתקן את אטום! הוא מנסה להחיות אותו!‬ 551 00:40:55,494 --> 00:40:57,913 ‫זה מדהים. מעולם לא ראיתי משהו כזה!‬ 552 00:40:57,997 --> 00:41:02,835 ‫הוא חיבור אר-אס-889‬ ‫ובו-זמנית שלט בלוח האם!‬ 553 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 ‫והוא מחליף אקראית נתוני תנועה.‬ 554 00:41:05,713 --> 00:41:11,635 ‫מוציא נתונים לאייץ'-2-קיי-4380.‬ ‫משחרר מגן בטרוי 647-קיי.‬ 555 00:41:11,719 --> 00:41:14,263 ‫מעדכן מודול טי-אן-טי.‬ 556 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 ‫קווי בי-קיו בבקרה אוטומטית.‬ 557 00:41:28,319 --> 00:41:31,405 ‫אנחנו צופים בטכניקה של גאון אמיתי?‬ 558 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 ‫אמרת שבאת להיפרד לשלום...‬ 559 00:41:36,076 --> 00:41:38,787 ‫ידעתי שתעשה את זה.‬ 560 00:41:40,414 --> 00:41:41,665 ‫ד"ר טנמה...‬ 561 00:41:52,968 --> 00:41:55,304 ‫אחרי שעבדת בלי הפסקה 18 שעות,‬ 562 00:41:55,804 --> 00:41:57,598 ‫כדאי שתנוח.‬ 563 00:41:59,975 --> 00:42:01,519 ‫אשאיר את התה שלך פה.‬ 564 00:42:06,482 --> 00:42:08,776 ‫מה לדעת הפרוגנוזה של אטום?‬ 565 00:42:08,859 --> 00:42:12,196 ‫שר המדע, פרופסור אוצ'אנומיזו,‬ 566 00:42:12,279 --> 00:42:14,657 ‫עשה עבורו כל מה שהיה יכול.‬ 567 00:42:15,866 --> 00:42:17,368 ‫הניתוחים שלך היו מבריקים.‬ 568 00:42:17,451 --> 00:42:19,578 ‫אל תתבדח על חשבוני.‬ 569 00:42:21,539 --> 00:42:25,876 ‫אין לו חריגות בהיפוקמפוס המלאכותי‬ ‫וגם לא במוחות שמאל וימין המלאכותיים שלו.‬ 570 00:42:25,960 --> 00:42:30,047 ‫התאמת הקולטנים, הפיצול הסינפטי, הכול תקין.‬ 571 00:42:30,923 --> 00:42:34,009 ‫עבודת התיקון שלך הייתה מושלמת.‬ 572 00:42:34,093 --> 00:42:36,470 ‫אז למה אטום לא מתעורר?‬ 573 00:42:41,141 --> 00:42:45,729 ‫למה אטום... היה צריך לסבול גורל כזה?‬ 574 00:42:48,691 --> 00:42:53,112 ‫בתיק הזה נחקרת ההשמדה‬ ‫של כל הרובוטים הכי מתקדמים בעולם.‬ 575 00:42:53,195 --> 00:42:54,071 ‫אתה יודע, נכון?‬ 576 00:42:55,781 --> 00:43:02,580 ‫וגם החברים לשעבר בוועדת בורה נרצחים.‬ 577 00:43:06,875 --> 00:43:07,876 ‫ד"ר טנמה,‬ 578 00:43:09,295 --> 00:43:11,964 ‫אתה מכיר אדם בשם גוג'י?‬ 579 00:43:13,841 --> 00:43:15,175 ‫לא.‬ 580 00:43:15,259 --> 00:43:17,136 ‫לא יכול להיות שזה נכון!‬ 581 00:43:17,219 --> 00:43:21,140 ‫אני מדבר על ד"ר גוג'י,‬ ‫שבנה את צבא הרובוטים של ממלכת פרס!‬ 582 00:43:21,223 --> 00:43:26,270 ‫צבא הרובוטים שהתאפשר‬ ‫רק כי הבינה המלאכותית שאתה פיתחת‬ 583 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 ‫הודלפה להם. אני טועה?‬ 584 00:43:33,110 --> 00:43:34,528 ‫אין לי מושג.‬ 585 00:43:35,613 --> 00:43:37,072 ‫הבינה המלאכותית שלי‬ 586 00:43:37,156 --> 00:43:39,491 ‫לא צריכה להתבזבז על צבא רובוטים.‬ 587 00:43:41,452 --> 00:43:44,622 ‫רובוט עם הבינה המלאכותית שלי‬ 588 00:43:45,247 --> 00:43:48,292 ‫יהיה אצילי יותר ושלם יותר.‬ 589 00:43:50,419 --> 00:43:51,545 ‫רוצה לשמוע משהו?‬ 590 00:43:52,046 --> 00:43:55,924 ‫פעם יצרתי רובוט מושלם.‬ 591 00:43:58,135 --> 00:44:00,304 ‫מישהו הזמין את הרובוט הזה.‬ 592 00:44:01,055 --> 00:44:04,600 ‫אמרתי שזה יהיה יקר מאוד, אבל הוא התעקש.‬ 593 00:44:05,893 --> 00:44:10,356 ‫הבינה המלאכותית של הרובוטים‬ ‫הכי מתקדמים בעולם, כולל של אטום...‬ 594 00:44:10,856 --> 00:44:15,486 ‫התכנות שלהם מורכב מאוד, אבל יש מגבלות.‬ 595 00:44:16,987 --> 00:44:20,115 ‫אז מה לדעתך עשיתי?‬ 596 00:44:23,285 --> 00:44:25,996 ‫ניתחתי ותכנתי 9.9 מיליארד סוגי אישיות,‬ 597 00:44:26,080 --> 00:44:30,334 ‫מספר זהה לזה של אוכלוסיית העולם.‬ 598 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 ‫במילים אחרות,‬ 599 00:44:34,630 --> 00:44:39,593 ‫כללתי באותה בינה מלאכותית‬ ‫כל אופציה אפשרית.‬ 600 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 ‫רעיון מבריק, לא?‬ 601 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 ‫רובוט כזה יכול להפוך לכל דבר.‬ 602 00:44:44,807 --> 00:44:48,686 ‫זעפן, פחדן, בכיין, חרוץ,‬ 603 00:44:48,769 --> 00:44:54,066 ‫מלומד, גיבור או גאון? אולי רוצח?‬ 604 00:44:56,151 --> 00:44:59,029 ‫מה לדעתך קרה לרובוט הזה?‬ 605 00:45:05,703 --> 00:45:07,246 ‫הוא מעולם לא התעורר.‬ 606 00:45:07,746 --> 00:45:11,792 ‫לא, כנראה עדיף לומר שהוא סירב להתעורר.‬ 607 00:45:13,627 --> 00:45:15,212 ‫הוא היה מורכב מדי.‬ 608 00:45:15,295 --> 00:45:20,551 ‫יידרש נצח כדי ליצור‬ ‫הדמיה של 9.9 מיליארד סוגי אישיות.‬ 609 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 ‫אבל ידעתי איך להעיר אותו.‬ 610 00:45:25,222 --> 00:45:29,184 ‫רק הייתי צריך לכוון את הכאוס‬ ‫של 9.9 המיליארד לכיוון אחד.‬ 611 00:45:30,310 --> 00:45:31,395 ‫איך?‬ 612 00:45:32,187 --> 00:45:33,814 ‫על ידי הרס האיזון.‬ 613 00:45:34,314 --> 00:45:36,900 ‫כעס, צער, שנאה...‬ 614 00:45:37,443 --> 00:45:40,112 ‫על ידי החדרת רגשות לא מאוזנים.‬ 615 00:45:40,696 --> 00:45:43,574 ‫רגשות... לא מאוזנים?‬ 616 00:45:44,158 --> 00:45:49,538 ‫כן. חוסר איזון הוא התכנות שמפשט את הכאוס.‬ 617 00:45:49,621 --> 00:45:51,790 ‫אבל אם עשית משהו כזה...‬ 618 00:45:56,128 --> 00:45:59,173 ‫איפה הרובוט הזה עכשיו?‬ 619 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 ‫מי יודע?‬ 620 00:46:01,091 --> 00:46:05,512 ‫הבעלים בטח מסתיר אותו, והוא עדיין ישן.‬ 621 00:46:09,016 --> 00:46:09,933 ‫אל תגיד לי...‬ 622 00:46:10,934 --> 00:46:15,397 ‫אתה אומר שאטום באותו מצב עכשיו, ד"ר טנמה?‬ 623 00:46:15,939 --> 00:46:17,858 ‫שהוא חש משהו בלתי נתפש‬ 624 00:46:17,941 --> 00:46:19,818 ‫ומדמה שוב ושוב את התגובה?‬ 625 00:46:20,444 --> 00:46:25,073 ‫אטום לא יתעורר מאותה הסיבה שבגללה‬ ‫הרובוט המושלם שלך לא התעורר?‬ 626 00:46:28,619 --> 00:46:30,412 ‫אתה מציע‬ 627 00:46:30,496 --> 00:46:33,540 ‫שנחדיר לאטום‬ ‫רגשות לא מאוזנים כדי להעיר אותו?‬ 628 00:46:34,458 --> 00:46:35,626 ‫אם נעשה את זה,‬ 629 00:46:36,460 --> 00:46:40,839 ‫אטום עלול להיוולד מחדש‬ ‫בתור משהו שונה להחריד!‬ 630 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 ‫כן.‬ 631 00:46:44,968 --> 00:46:47,638 ‫הוא עלול לחזור בתור מפלצת.‬ 632 00:46:52,476 --> 00:46:53,393 ‫הבנתי.‬ 633 00:46:54,061 --> 00:46:55,270 ‫לדעתך זה טעים?‬ 634 00:46:55,354 --> 00:46:56,313 ‫כן!‬ 635 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 ‫טוביו.‬ 636 00:46:59,358 --> 00:47:00,734 ‫כן, אבא?‬ 637 00:47:01,527 --> 00:47:04,905 ‫טוביו האמיתי נהרג בתאונת דרכים.‬ 638 00:47:08,700 --> 00:47:10,327 ‫אבל אני כאן עכשיו.‬ 639 00:47:10,410 --> 00:47:14,706 ‫טוביו היה גרוע בשמירה על ניקיון,‬ ‫והחדר שלו תמיד היה מבולגן.‬ 640 00:47:15,249 --> 00:47:17,251 ‫אוקיי, ממחר לא אנקה כל כך הרבה...‬ 641 00:47:17,334 --> 00:47:19,878 ‫טוביו שנא ללמוד.‬ 642 00:47:22,673 --> 00:47:23,590 ‫אז לא אלמד...‬ 643 00:47:23,674 --> 00:47:28,345 ‫טוביו החביא את האנציקלופדיה שהבאתי לו‬ ‫במדף הספרים בלי שבכלל הסתכל בה.‬ 644 00:47:30,514 --> 00:47:31,348 ‫טוביו‬ 645 00:47:32,057 --> 00:47:34,768 ‫שנא את המנה הזו.‬ 646 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 ‫אתה מחבב אותי?‬ 647 00:47:42,651 --> 00:47:45,070 ‫כן, אני אוהב אותך, אבא.‬ 648 00:47:45,863 --> 00:47:49,074 ‫הייתי קשוח מאוד כלפי טוביו,‬ ‫נזפתי בו כל הזמן.‬ 649 00:47:50,993 --> 00:47:53,829 ‫בגלל זה, אני בטוח שטוביו...‬ 650 00:48:00,377 --> 00:48:02,713 ‫שנא אותי.‬ 651 00:48:07,843 --> 00:48:08,844 ‫גסיכט?‬ 652 00:48:10,262 --> 00:48:11,388 ‫אתה שומע אותי?‬ 653 00:48:12,014 --> 00:48:12,931 ‫גסיכט!‬ 654 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 ‫מדבר הופמן. ענה בבקשה, גסיכט!‬ 655 00:48:17,311 --> 00:48:19,271 ‫עוד לא סיימת את התיקון.‬ 656 00:48:19,354 --> 00:48:21,440 ‫מסוכן מדי עבורך לחזור לעבודה!‬ 657 00:48:22,065 --> 00:48:25,777 ‫עדיין יש בגוף שלך רסיסים מתותח המצרר!‬ 658 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 ‫גסיכט?‬ 659 00:48:28,030 --> 00:48:29,448 ‫ענה בבקשה, גסיכט!‬ 660 00:48:30,574 --> 00:48:32,284 ‫גסיכט, כאן אפסילון.‬ 661 00:48:32,784 --> 00:48:33,911 ‫זה דחוף. אני צריך...‬ 662 00:48:35,579 --> 00:48:36,413 ‫מיד...‬ 663 00:49:02,731 --> 00:49:06,360 ‫קבעתי פגישה. אני גסיכט מהיורופול.‬ 664 00:49:09,363 --> 00:49:11,823 ‫מאומת. אנא היכנס.‬ 665 00:49:16,411 --> 00:49:18,538 ‫חכה בבקשה בחדר בי-325.‬ 666 00:49:27,214 --> 00:49:28,382 ‫ברוך הבא.‬ 667 00:49:28,465 --> 00:49:32,094 ‫אני קולונל ארמסטרונג‬ ‫מצבא ארצות הברית של תראקיה.‬ 668 00:49:33,053 --> 00:49:34,888 ‫גסיכט מהיורופול.‬ 669 00:49:34,972 --> 00:49:37,849 ‫האומה שלנו לא הצטרפה‬ ‫לאמנת החוק הפלילי הבינלאומי.‬ 670 00:49:37,933 --> 00:49:42,813 ‫הבקשה שלך אושרה על ידי צו מיוחד של הנשיא.‬ 671 00:49:43,647 --> 00:49:47,693 ‫הזמן מוגבל,‬ ‫אז אבקש ממך לסיים את העניינים שלך פה מהר.‬ 672 00:49:48,193 --> 00:49:49,486 ‫תתחיל.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 673 00:49:50,904 --> 00:49:52,823 ‫נתחיל פה?‬ 674 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 ‫כן. יש בעיה?‬ 675 00:49:55,117 --> 00:49:55,951 ‫ובכן, לא...‬ 676 00:49:56,034 --> 00:49:58,078 ‫מה אתה עושה? תזדרז.‬ 677 00:49:58,161 --> 00:49:58,996 ‫כן, המפקד.‬ 678 00:50:00,205 --> 00:50:04,710 ‫זה מתקן כליאה מתקדם,‬ ‫אבל כמו שאתה רואה, הרובוטים שלנו מיושנים.‬ 679 00:50:05,419 --> 00:50:08,130 ‫המדינה שלנו בחוד החנית הטכנולוגית,‬ 680 00:50:08,213 --> 00:50:11,174 ‫אבל כפי שאתה בטח יודע,‬ ‫אנחנו בפיגור גדול בתעשיית הרובוטים.‬ 681 00:50:11,800 --> 00:50:14,386 ‫אם היו לנו רובוטים מעולים כמוך,‬ 682 00:50:14,469 --> 00:50:16,847 ‫שיקום פרס היה יכול להתקדם מהר יותר.‬ 683 00:50:17,431 --> 00:50:19,558 ‫אבל מנקודת מבט של זכויות אדם,‬ 684 00:50:19,641 --> 00:50:22,060 ‫אנחנו לא בונים רובוטים להשמדה המונית.‬ 685 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 ‫הקישור פועל.‬ 686 00:50:26,815 --> 00:50:28,150 ‫תזדרז, בבקשה.‬ 687 00:50:35,365 --> 00:50:37,909 ‫אתה באמת מצפה ממני לחקור אותו ככה?‬ 688 00:50:38,410 --> 00:50:40,037 ‫כן. יש בעיה?‬ 689 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 ‫אתה דריווש ה-14, נכון?‬ 690 00:50:47,794 --> 00:50:48,712 ‫נכון.‬ 691 00:50:49,379 --> 00:50:51,006 ‫אני גסיכט מהיורופול.‬ 692 00:50:51,715 --> 00:50:53,800 ‫אני רוצה לשאול אותך כמה שאלות.‬ 693 00:50:54,676 --> 00:50:56,678 ‫איך החיים בכלא הזה?‬ 694 00:50:59,264 --> 00:51:00,140 ‫לא רעים.‬ 695 00:51:01,808 --> 00:51:03,351 ‫בוא נפסיק עם ההצגות.‬ 696 00:51:03,852 --> 00:51:06,313 ‫זו לא חקירה אמיתית.‬ ‫-הא?‬ 697 00:51:06,396 --> 00:51:08,398 ‫יש הרבה שכבות אבטחה‬ 698 00:51:08,899 --> 00:51:11,318 ‫אז אתם יכולים לצנזר‬ ‫כל תשובה שלא מתאימה לכם.‬ 699 00:51:11,401 --> 00:51:12,903 ‫על מה אתה מדבר?‬ 700 00:51:13,403 --> 00:51:15,030 ‫די עם המשחקים!‬ 701 00:51:15,655 --> 00:51:17,574 ‫הוא עד חשוב מאוד!‬ 702 00:51:18,075 --> 00:51:19,993 ‫אפגוש אותו אישית.‬ 703 00:51:20,077 --> 00:51:21,161 ‫היי, אתה!‬ 704 00:51:21,244 --> 00:51:22,204 ‫חכה!‬ 705 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 ‫הנשיא העניק לך רשות לחקירה מיוחדת,‬ 706 00:51:25,457 --> 00:51:28,210 ‫אבל הפעולות שלך‬ ‫בבירור מפרות את החוק הבינלאומי...‬ 707 00:51:28,293 --> 00:51:29,127 ‫עצור!‬ ‫-עצור!‬ 708 00:51:30,921 --> 00:51:33,965 ‫לא מעניין אותי הקשר ביניכם לבין יורופול.‬ 709 00:51:34,049 --> 00:51:35,842 ‫שום דבר מזה לא משנה!‬ 710 00:51:35,926 --> 00:51:38,970 ‫כרגע, כל העולם בסכנה!‬ 711 00:51:47,062 --> 00:51:48,772 ‫אז, אתה רובוט.‬ 712 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 ‫בנוי לתלפיות.‬ 713 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 ‫אתה נראה ממש אנושי.‬ 714 00:51:54,444 --> 00:51:57,697 ‫אבל אני מקווה שאתה לא מטומטם כמו בני אדם.‬ 715 00:51:58,824 --> 00:52:03,078 ‫האם אתה עומד מאחורי סדרת אירועי‬ ‫ההשמדה האחרונים של רובוטים מתקדמים?‬ 716 00:52:03,787 --> 00:52:06,331 ‫קפצתי בראש. אתה אכן מטומטם.‬ 717 00:52:07,582 --> 00:52:11,753 ‫האם אתה הורית על ההתנקשויות‬ ‫בחברי ועדת בורה?‬ 718 00:52:12,671 --> 00:52:15,132 ‫הם כולם שקרנים.‬ 719 00:52:15,757 --> 00:52:17,509 ‫הם הפכו את הארץ שלי‬ 720 00:52:18,468 --> 00:52:21,763 ‫למדבר שומם.‬ 721 00:52:22,806 --> 00:52:27,269 ‫הם היו צריכים שנישאר חסרי-כול.‬ 722 00:52:27,811 --> 00:52:32,691 ‫הם לקחו מאיתנו הכול,‬ ‫כולל ציביליזציית הרובוטים הנהדרת שלנו.‬ 723 00:52:33,316 --> 00:52:37,279 ‫בגלל המכונות הארורות שלהם‬ ‫ובינה מלאכותית מטונפת‬ 724 00:52:37,362 --> 00:52:40,157 ‫הארץ שלי נשרפה עד אפר.‬ 725 00:52:40,991 --> 00:52:44,870 ‫הטינה הזו הובילה אותך‬ ‫לבנות רובוט להשמדה המונית.‬ 726 00:52:45,996 --> 00:52:47,372 ‫יצרת מפלצת.‬ 727 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 ‫אני יצרתי... מפלצת?‬ 728 00:52:53,753 --> 00:52:56,590 ‫לא יצרנו אותה. היא נולדה.‬ 729 00:52:57,883 --> 00:53:03,096 ‫הוא הרובוט הכי מוצלח וטהור,‬ ‫אהוב על ידי האל.‬ 730 00:53:03,680 --> 00:53:06,725 ‫"טהור"? "אהוב על ידי האל"?‬ 731 00:53:07,767 --> 00:53:10,312 ‫רובוט שלא מפסיק להרוג ולהשמיד?‬ 732 00:53:10,395 --> 00:53:13,773 ‫אתה טועה. הוא נולד מחדש.‬ 733 00:53:14,357 --> 00:53:15,442 ‫נולד מחדש?‬ 734 00:53:16,610 --> 00:53:19,321 ‫עם גוף חזק ועצמתי יותר.‬ 735 00:53:19,863 --> 00:53:22,365 ‫גוף שמתאים יותר‬ 736 00:53:22,449 --> 00:53:25,202 ‫לשנאה הרובוטית‬ ‫שנוצרה בתוך הבינה המלאכותית שלו.‬ 737 00:53:25,869 --> 00:53:28,246 ‫שנאה... רובוטית...‬ 738 00:53:30,123 --> 00:53:31,958 ‫שדה הפרחים הזה.‬ 739 00:53:36,504 --> 00:53:38,256 ‫זה פלוטו.‬ 740 00:53:39,925 --> 00:53:40,842 ‫פלוטו...‬ 741 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 ‫מיהו?‬ 742 00:53:42,636 --> 00:53:47,557 ‫מיהו פלוטו?! תגיד לי מהו!‬ 743 00:53:48,183 --> 00:53:50,769 ‫אני בטוח שאתה כבר יודע.‬ 744 00:53:50,852 --> 00:53:51,728 ‫מה?‬ 745 00:53:58,443 --> 00:53:59,986 ‫הוא נשך לעצמו את הלשון!‬ 746 00:54:00,070 --> 00:54:01,321 ‫אני צריך עזרה!‬ 747 00:54:01,404 --> 00:54:02,239 ‫מה לעזאזל?!‬ 748 00:54:02,739 --> 00:54:04,241 ‫מה עשית?!‬ 749 00:54:04,324 --> 00:54:05,450 ‫תזעיקו חובש!‬ 750 00:54:05,533 --> 00:54:06,868 ‫תוציאו אותו מכאן!‬ 751 00:54:13,959 --> 00:54:17,379 ‫"אני בטוח שאתה כבר יודע?"‬ 752 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 ‫מה?! דריווש ה-14 ניסה להתאבד?‬ 753 00:54:25,971 --> 00:54:28,306 ‫כן. אבל הצליחו להציל אותו.‬ 754 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 ‫בגללך נסתבך שוב.‬ 755 00:54:31,810 --> 00:54:34,813 ‫סליחה, אדוני. אני מוכן לקחת אחריות.‬ 756 00:54:36,022 --> 00:54:37,774 ‫בכל מקרה, תחזור מיד!‬ 757 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 ‫אפסילון...‬ 758 00:54:45,115 --> 00:54:48,827 ‫לא הצלחתי להשיג אותך,‬ ‫אז חיפשתי את המיקום שלך ועפתי לפה.‬ 759 00:54:52,956 --> 00:54:54,499 ‫הרקולס השאיר את זה.‬ 760 00:54:56,960 --> 00:54:59,754 ‫אבל זה לא הדבר היחיד שהשאיר.‬ 761 00:55:00,588 --> 00:55:02,132 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 762 00:55:02,632 --> 00:55:03,466 ‫הא?‬ 763 00:55:04,050 --> 00:55:06,886 ‫נפלטה כמות גדולה של גלים אלקטרומגנטיים‬ 764 00:55:07,387 --> 00:55:08,847 ‫בזמן הלחימה של הרקולס.‬ 765 00:55:09,806 --> 00:55:14,686 ‫לפי הניתוח שלי, רובם תואמים לרגש של שנאה.‬ 766 00:55:16,563 --> 00:55:19,566 ‫אבל היה הבזק של משהו שונה לגמרי.‬ 767 00:55:22,152 --> 00:55:22,986 ‫זה מה שקלטתי.‬ 768 00:55:23,528 --> 00:55:24,821 ‫אעביר לך את זה עכשיו.‬ 769 00:55:28,867 --> 00:55:30,493 ‫מה התמונה הזו?!‬ 770 00:55:37,792 --> 00:55:40,420 ‫אין סיכוי שזה...‬ 771 00:55:43,673 --> 00:55:44,674 ‫פלוטו?‬ 772 00:58:11,196 --> 00:58:14,824 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬