1 00:00:37,620 --> 00:00:42,000 PLUTO 2 00:01:01,978 --> 00:01:03,396 Arrête! Je t'en supplie! 3 00:01:06,107 --> 00:01:06,983 Non, fais pas ça! 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,694 Je suis gravement blessé, tu vois bien, non? 5 00:01:39,849 --> 00:01:41,726 Vous faites toujours semblant de ne pas savoir, hein? 6 00:01:41,810 --> 00:01:44,229 C'est vous qui l'avez fait! C'est vous qui avez tué mon frère! 7 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 Tu parles d'un super robot enquêteur! 8 00:01:49,150 --> 00:01:51,903 Des foutaises, ouais! Vous êtes qu'une machine meurtrière! 9 00:02:14,509 --> 00:02:16,553 C'est ça votre maison sécurisée? 10 00:02:16,636 --> 00:02:18,513 C'est qu'une vieille bicoque en bois! 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,014 {\an8}J'aimerais que vous m'expliquiez... 12 00:02:20,098 --> 00:02:21,432 Comment je suis censé y être à l'abri? 13 00:02:21,975 --> 00:02:24,477 Elle est équipée d'un système de sécurité très sophistiqué. 14 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 Ho, attendez! 15 00:02:26,729 --> 00:02:27,605 Vous allez où? 16 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Je reviens dans une heure. 17 00:02:29,440 --> 00:02:31,484 Entrez dans la maison et ne sortez sous aucun prétexte. 18 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 Votre femme et votre fils vont bientôt arriver. 19 00:02:34,195 --> 00:02:35,196 Hé attendez! 20 00:02:35,280 --> 00:02:36,156 Vous désertez votre poste? 21 00:02:36,239 --> 00:02:38,199 Et votre mission? Vous êtes censé me protéger! 22 00:03:02,390 --> 00:03:04,434 Si vous tenez à revoir votre famille en vie... 23 00:03:04,976 --> 00:03:05,894 Tuez Gesicht. 24 00:03:07,187 --> 00:03:08,104 À deux cents pas 25 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Au nord de la maison sécurisée, 26 00:03:09,814 --> 00:03:11,065 Sous le pin, 27 00:03:11,149 --> 00:03:12,692 Vous trouverez une arme. 28 00:03:23,620 --> 00:03:24,495 Papa! 29 00:03:24,579 --> 00:03:25,496 Hans. 30 00:03:31,502 --> 00:03:32,629 Dis, euh... 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,630 Il est où Gesicht? 32 00:03:35,089 --> 00:03:36,674 Ne me parle pas de lui. 33 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 Adolf! 34 00:03:39,302 --> 00:03:40,220 Dis-moi ce qui se passe. 35 00:03:40,887 --> 00:03:41,804 Ilsa... 36 00:03:41,888 --> 00:03:42,931 Je suis vraiment désolé... 37 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 J'aimerais savoir comment on a pu en arriver là! 38 00:03:48,728 --> 00:03:49,771 Qu'as-tu fait? 39 00:03:49,854 --> 00:03:51,022 J'attends des explications. 40 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 Tiens... 41 00:04:04,494 --> 00:04:05,536 Alors vous êtes revenu? 42 00:04:05,620 --> 00:04:06,955 Il nous avait dit qu'on vous reverrait bientôt. 43 00:04:13,419 --> 00:04:14,504 Ahh... 44 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Te voilà. 45 00:04:15,922 --> 00:04:18,132 Ça y est, la mémoire t'est revenue? 46 00:04:19,050 --> 00:04:21,010 Alors, comment te sens-tu? 47 00:04:28,184 --> 00:04:29,602 C'est trop cool! 48 00:04:29,686 --> 00:04:31,813 Le sous-sol ressemble à un abri antiatomique! 49 00:04:31,896 --> 00:04:33,231 Oh! Y a même une salle de sport! 50 00:04:33,856 --> 00:04:35,733 Tu m'as dit toute la vérité? 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,734 Ooh! 52 00:04:38,236 --> 00:04:39,153 Oui. 53 00:04:39,821 --> 00:04:40,738 Désespérant... 54 00:04:41,990 --> 00:04:44,075 Comment t'as pu penser que tu pouvais tuer Gesicht? 55 00:04:44,158 --> 00:04:46,452 J'avais espéré que tu pourrais me comprendre. 56 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 Eh bien non! 57 00:04:47,745 --> 00:04:50,206 Gesicht a peut-être tué un être humain, ton frère, oui... 58 00:04:50,290 --> 00:04:52,083 Mais il s'agissait quand même d'un criminel! 59 00:04:55,336 --> 00:04:55,920 Oui... 60 00:04:56,004 --> 00:04:56,504 Oui... 61 00:04:56,587 --> 00:04:57,213 Il accélère... 62 00:04:57,297 --> 00:04:59,882 Et il franchit la ligne d'arrivée seul devant le peloton! 63 00:04:59,966 --> 00:05:02,760 Eh oui, c'est lui le nouveau champion! 64 00:05:04,345 --> 00:05:05,930 Je sais que ça peut être dur à entendre, 65 00:05:06,556 --> 00:05:08,391 Mais ton frère méritait ce qui lui est arrivé. 66 00:05:08,474 --> 00:05:10,018 Vu le nombre de crimes qu'il a commis. 67 00:05:11,185 --> 00:05:13,980 Et encore, s'il s'agissait seulement du nombre... 68 00:05:14,063 --> 00:05:15,231 Mais la nature de ce qu'il a fait... 69 00:05:15,940 --> 00:05:17,692 Ça donnerait des frissons à n'importe qui... 70 00:05:18,443 --> 00:05:20,361 Rien que d'y penser, j'en ai la nausée... 71 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 Oui... 72 00:05:22,905 --> 00:05:24,866 C'est vrai qu'il était bien détraqué. 73 00:05:24,949 --> 00:05:26,159 Mais ça ne change rien... 74 00:05:26,242 --> 00:05:28,745 Il n'aurait jamais dû se faire tuer par un robot. 75 00:05:28,828 --> 00:05:31,748 Tu ne sais même pas si il l'a tué intentionnellement. 76 00:05:31,831 --> 00:05:34,000 Un robot, ça peut avoir un dysfonctionnement. 77 00:05:34,584 --> 00:05:35,626 Il n'a fait... 78 00:05:35,710 --> 00:05:36,753 Que son devoir. 79 00:05:36,836 --> 00:05:39,547 Il avait des ordres et il les a suivis en toute honnêteté. 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,966 Son geste n'a pas été dicté par ses émotions. 81 00:05:43,259 --> 00:05:44,177 Gesicht... 82 00:05:45,094 --> 00:05:46,804 N'était pas motivé par la haine. 83 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 C'est la haine qui t'a poussé à le tuer. 84 00:05:53,394 --> 00:05:55,438 Je l'ai su dès que je t'ai vu. 85 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 Toi et moi, on est pareils. 86 00:05:58,941 --> 00:06:03,279 Ils peuvent gratter autant qu'ils veulent, la mémoire ne disparaît jamais vraiment. 87 00:06:03,988 --> 00:06:07,533 Les traces laissées par ce genre de blessure sont indélébiles. 88 00:06:10,286 --> 00:06:11,204 Non, arrête! 89 00:06:11,871 --> 00:06:12,872 Fais pas ça! 90 00:06:14,040 --> 00:06:14,916 J'ai merdé, okay! 91 00:06:16,709 --> 00:06:18,169 Arrête, non, arrête! 92 00:06:18,252 --> 00:06:19,629 J't'en supplie, fais pas ça! 93 00:06:33,434 --> 00:06:34,352 Gratte, 94 00:06:34,435 --> 00:06:35,686 Gratte encore... 95 00:06:35,770 --> 00:06:36,687 Plus tu grattes, 96 00:06:37,480 --> 00:06:39,399 Plus la mémoire te revient clairement 97 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 Et plus tu ressens la véritable haine. 98 00:06:49,784 --> 00:06:50,910 Ma mission m'attend. 99 00:07:01,337 --> 00:07:07,677 - Dans le coin rouge, le champion WPKKR - Hercule! Hercule! Hercule! Hercule! 100 00:07:07,760 --> 00:07:14,142 - Hercule! Hercule! Hercule! Hercule! - Le dieu du combat! Hercule! 101 00:08:00,104 --> 00:08:01,731 Son adversaire est redoutable... 102 00:08:03,232 --> 00:08:04,150 Mais peu importe... 103 00:08:05,234 --> 00:08:08,863 Les forts dominent jusqu'à ce que de plus forts les remplacent. 104 00:08:09,864 --> 00:08:10,781 C'est ainsi. 105 00:08:17,955 --> 00:08:19,248 La mer est démontée... 106 00:08:21,584 --> 00:08:24,545 Écoutez, Gesicht enquête déjà sur cette affaire. 107 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Ne commettez pas d'imprudence et collaborez avec lui pour la résoudre. 108 00:08:28,716 --> 00:08:29,842 Oui. 109 00:08:29,926 --> 00:08:30,843 C'est ce qu'on va faire. 110 00:08:41,187 --> 00:08:42,438 Il arrive. 111 00:08:42,522 --> 00:08:43,773 Tu le sens toi aussi? 112 00:08:44,398 --> 00:08:45,733 Il y a 113 00:08:45,816 --> 00:08:46,734 Des ondes électromagnétiques anormales. 114 00:08:47,276 --> 00:08:48,361 Tu veux que je t'aide? 115 00:08:49,237 --> 00:08:50,571 Arrête. 116 00:08:50,655 --> 00:08:51,864 Tu n'as pas été conçu pour te battre. 117 00:08:52,448 --> 00:08:53,491 C'est vrai. 118 00:08:53,574 --> 00:08:55,535 Je ne suis pas équipé de ce type de circuits. 119 00:08:56,285 --> 00:08:58,454 Alors que moi c'est exclusivement ce qui me compose. 120 00:08:59,789 --> 00:09:01,874 Je suis une machine faite pour combattre. 121 00:09:02,959 --> 00:09:03,793 Ne traîne pas ici. 122 00:09:04,335 --> 00:09:08,256 Un robot dépourvu de fonction de combat ne ferait que me ralentir. 123 00:09:10,299 --> 00:09:11,717 Hercule, tu vas encore me mépriser. 124 00:09:12,426 --> 00:09:15,304 Comme lorsque j'ai refusé de me battre durant le conflit. 125 00:09:24,522 --> 00:09:25,856 Finalement... 126 00:09:25,940 --> 00:09:27,525 C'est peut-être toi qui avais raison. 127 00:09:31,195 --> 00:09:32,905 Tu as peut-être fait le bon choix... 128 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 En refusant de prendre part au conflit. 129 00:09:37,034 --> 00:09:38,578 J'ai été conçu pour le combat... 130 00:09:40,162 --> 00:09:41,622 Mais là, ça n'avait rien à voir... 131 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 C'était pas un combat. 132 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Là-bas... 133 00:09:46,794 --> 00:09:48,629 Un robot se battait à mes côtés... 134 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 Il faisait partie de l'élite de la division aéroportée... 135 00:09:52,216 --> 00:09:54,510 On lui doit bon nombre de missions réussies. 136 00:10:03,936 --> 00:10:05,396 La dernière fois que je l'ai vu, 137 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Il se lavait les mains. 138 00:10:09,191 --> 00:10:13,446 Et il recommençait, encore et encore... 139 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Pourtant c'était un robot. 140 00:10:16,490 --> 00:10:17,825 Mais il se lavait les mains. 141 00:10:19,243 --> 00:10:20,244 Hé! 142 00:10:20,328 --> 00:10:21,245 Qu'est-ce que tu fais? 143 00:10:22,330 --> 00:10:23,831 Ça ne veut pas partir. 144 00:10:23,914 --> 00:10:24,790 De quoi tu parles? 145 00:10:26,250 --> 00:10:27,418 Ça ne veut pas partir... 146 00:10:32,590 --> 00:10:34,467 L'ennemi qui arrive... 147 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 Est un fantôme. 148 00:10:35,843 --> 00:10:36,802 Un fantôme? 149 00:10:36,886 --> 00:10:39,305 Celui que je vais devoir affronter maintenant... 150 00:10:41,057 --> 00:10:43,309 Est le fantôme de tous ceux qui sont tombés... 151 00:10:46,354 --> 00:10:47,271 Va-t'en. 152 00:10:47,855 --> 00:10:49,106 Tu n'as commis aucune faute. 153 00:10:49,857 --> 00:10:51,275 Il n'y a pas de raison que tu te fasses tuer. 154 00:10:52,276 --> 00:10:54,278 Pourtant, Astro, lui, s'est quand même fait tuer... 155 00:10:55,321 --> 00:10:57,239 Alors qu'il n'avait commis aucune faute. 156 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 Comment t'expliques ça, toi? 157 00:11:02,995 --> 00:11:05,122 Tu dois savoir quelque chose que j'ignore... 158 00:11:05,206 --> 00:11:06,123 Non? 159 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 C'est quelque chose que tu as appris durant le conflit, c'est ça? 160 00:11:09,377 --> 00:11:10,252 Va-t'en je te dis. 161 00:11:14,006 --> 00:11:16,092 Je vais attendre à trois mille mètres d'altitude. 162 00:11:16,884 --> 00:11:18,010 Comme tu voudras. 163 00:11:18,094 --> 00:11:21,013 Tu n'as qu'à en profiter pour récupérer les données de mon combat. 164 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 Je suis toujours meilleur quand j'ai un public. Même s'il n'est composé que d'une 165 00:11:25,851 --> 00:11:27,687 seule personne. 166 00:11:28,813 --> 00:11:31,232 C'est normal, je suis Hercule, le dieu du combat. 167 00:11:51,585 --> 00:11:52,503 Brando, 168 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 Toi et moi, nous avons disputé un grand nombre de matchs historiques. 169 00:11:57,883 --> 00:12:00,678 Ces combats ne suscitaient aucune contestation. 170 00:12:00,761 --> 00:12:03,264 J'aurais aimé savoir qui de nous deux était le plus fort... 171 00:12:06,809 --> 00:12:12,690 Nous ne le saurons jamais, alors c'est à cette chose que je vais me mesurer. 172 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 Seulement... 173 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Ce ne sera pas un match... 174 00:12:27,663 --> 00:12:29,331 Mais un combat à mort! 175 00:12:30,958 --> 00:12:33,919 On dit que le monde est fait de vainqueurs et de perdants, 176 00:12:35,045 --> 00:12:35,963 De sages et de fous, 177 00:12:36,922 --> 00:12:38,132 De vivants et de morts... 178 00:12:39,049 --> 00:12:41,761 Mais en fait, il n'y a que des perdants morts et idiots. 179 00:12:43,721 --> 00:12:44,638 À part moi. 180 00:12:58,360 --> 00:13:01,739 Tu crois pouvoir m'avoir avec un piège aussi puéril?! 181 00:13:15,753 --> 00:13:16,837 Meurs! 182 00:13:25,805 --> 00:13:27,640 Je déclare ouverte la quatre-vingt-dix-neuvième séance du 183 00:13:27,723 --> 00:13:29,600 tribunal militaire. 184 00:13:30,184 --> 00:13:31,769 Accusé, veuillez prêter serment. 185 00:13:34,772 --> 00:13:37,274 Je vous ordonne de prêter serment immédiatement. 186 00:13:37,358 --> 00:13:39,276 Accusé Darius quatorze. 187 00:13:40,611 --> 00:13:41,487 Prêter serment? 188 00:13:42,279 --> 00:13:45,407 Dieu n'a aucune confiance dans les serments des Hommes. 189 00:13:45,491 --> 00:13:48,702 C'est la quatre-vingt-dix-neuvième fois que vous nous donnez la même réponse. 190 00:13:49,245 --> 00:13:51,038 Veuillez prêter serment immédiatement. 191 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 Les êtres humains sont des menteurs. 192 00:13:55,835 --> 00:13:58,295 Dieu n'accorde aucune confiance à leur parole. 193 00:13:58,879 --> 00:13:59,797 Accusé! 194 00:14:00,381 --> 00:14:03,968 L'humanité n'est rien d'autre qu'une création ratée à ses yeux. 195 00:14:04,051 --> 00:14:06,428 L'humanité est un échec et elle doit être remplacée... 196 00:14:07,137 --> 00:14:08,180 Par une autre espèce. 197 00:14:08,931 --> 00:14:10,349 L'espèce des robots. 198 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 C'est n'importe quoi! 199 00:14:12,893 --> 00:14:13,978 - La séance est levée! - Des millions de robots ont 200 00:14:14,061 --> 00:14:15,145 - été détruits à cause de lui! - Qu'on raccompagne 201 00:14:15,229 --> 00:14:16,272 l'accusé dans sa cellule! 202 00:14:17,022 --> 00:14:20,067 Une nouvelle espèce que vous avez envoyée se faire massacrer! 203 00:14:20,150 --> 00:14:22,444 Vous vous contredisez, sale hypocrite! 204 00:14:22,528 --> 00:14:23,612 Silence, s'il vous plaît! 205 00:14:25,239 --> 00:14:26,574 Il n'y a aucune contradiction. 206 00:14:27,366 --> 00:14:29,618 Il ne s'agissait pas d'un massacre, 207 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 Mais d'une étape de l'évolution. 208 00:14:31,829 --> 00:14:34,290 Monsieur Darius, vous insultez ce tribunal! 209 00:14:34,373 --> 00:14:35,833 Veuillez prononcer un verdict! 210 00:14:35,916 --> 00:14:37,376 À mort Darius! 211 00:14:39,253 --> 00:14:41,547 Je suis membre du groupe de défense des droits de l'Homme. 212 00:14:41,630 --> 00:14:43,757 On peut sûrement faire quelque chose pour vous aider! 213 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 J'aimerais avoir des crayons. 214 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Hercule... 215 00:15:00,357 --> 00:15:01,317 Ce sont... 216 00:15:01,400 --> 00:15:02,735 Des morceaux de son armure... 217 00:15:03,277 --> 00:15:04,403 Non... 218 00:15:04,486 --> 00:15:05,529 Certains sont à l'ennemi! 219 00:15:05,613 --> 00:15:06,488 Est-ce qu'ils se sont détruits mutuellement? 220 00:15:07,281 --> 00:15:08,198 Hein? 221 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 C'est le corps qu'Hercule utilise dans sa vie ordinaire... 222 00:15:20,628 --> 00:15:22,338 Bon sang! Qu'est-ce qui se passe? 223 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 L'océan est complètement jonché de débris. 224 00:15:25,799 --> 00:15:28,010 Les ondes électromagnétiques sont trop fortes pour que j'analyse... 225 00:15:38,437 --> 00:15:39,438 Cette corne! 226 00:15:40,064 --> 00:15:41,440 Si je la brise maintenant,... 227 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Je peux le vaincre... 228 00:15:46,779 --> 00:15:47,696 Je dois l'aider... 229 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 À deux, on va y arriver... 230 00:16:06,548 --> 00:16:07,466 Hé! 231 00:16:08,008 --> 00:16:08,884 Qu'est-ce que tu fais? 232 00:16:10,344 --> 00:16:11,345 Ça ne veut pas partir... 233 00:16:12,638 --> 00:16:13,555 De quoi tu parles? 234 00:16:16,392 --> 00:16:17,393 Ça ne veut pas partir... 235 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 C'est quoi ces images? 236 00:16:24,191 --> 00:16:25,609 Je... Je suis paralysé... 237 00:16:28,070 --> 00:16:28,988 Alors... 238 00:16:29,863 --> 00:16:30,698 C'est toi? ... 239 00:16:50,300 --> 00:16:52,761 Eh l'heure du coucher a sonné depuis longtemps. 240 00:16:53,429 --> 00:16:54,471 Qu'est-ce que tu fabriques? 241 00:16:56,640 --> 00:16:59,101 Lorsqu'arrivera le nouveau déluge... 242 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 C'est Dieu qui choisira qui pourra monter dans l'arche. 243 00:17:04,565 --> 00:17:05,607 Hé! 244 00:17:05,691 --> 00:17:06,650 Qui choisira-t-il? 245 00:17:07,276 --> 00:17:08,318 Les Hommes? 246 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Ou les robots? 247 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 Vas-y, ouvre! 248 00:17:11,613 --> 00:17:12,781 Et à la toute fin... 249 00:17:14,742 --> 00:17:15,659 Qu'est-ce que c'est que ça? 250 00:17:17,161 --> 00:17:18,537 Il ne restera que Pluto. 251 00:17:21,373 --> 00:17:22,332 Hercule! 252 00:17:41,935 --> 00:17:42,853 Où... 253 00:17:44,104 --> 00:17:45,022 Où suis-je? 254 00:17:46,940 --> 00:17:47,858 Je... 255 00:17:48,942 --> 00:17:49,860 Je fuis... 256 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 Quoi donc? 257 00:18:06,293 --> 00:18:07,628 Hercule est mort. 258 00:18:09,838 --> 00:18:10,964 Il faut que je lui dise. 259 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Il le faut! 260 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 C'est le seul qui dispose du droit de l'arrêter. 261 00:18:17,346 --> 00:18:18,263 Gesicht. 262 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Gesicht? 263 00:18:23,060 --> 00:18:23,977 Gesicht! 264 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 La connexion est coupée... 265 00:18:26,855 --> 00:18:27,773 Gesicht! 266 00:18:28,607 --> 00:18:29,650 Gesicht, répondez! 267 00:18:30,442 --> 00:18:31,360 Gesicht! 268 00:18:32,069 --> 00:18:35,155 Ce regard, c'est celui que vous aviez ce jour-là?! 269 00:18:35,239 --> 00:18:36,156 C'est vous... 270 00:18:36,240 --> 00:18:38,117 C'est vous qui avez tué mon frère! 271 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Par ici... 272 00:18:41,036 --> 00:18:41,954 Entrez, je vous en prie. 273 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 Pouvez-vous s'il vous plait me confirmer qu'il s'agit bien de votre 274 00:18:45,958 --> 00:18:47,334 - enfant? - Oh... 275 00:18:48,293 --> 00:18:49,211 Oh... 276 00:18:54,967 --> 00:18:55,843 Gesicht, 277 00:18:55,926 --> 00:18:57,219 Je vais m'occuper d'eux. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,220 Charge-toi des autres. 279 00:19:11,024 --> 00:19:13,527 Oui, je peux confirmer... qu'il s'agit bien de notre enfant. 280 00:19:22,744 --> 00:19:24,621 C'est dans des circonstances comme celles-ci que les humains pleurent, 281 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 n'est-ce pas? 282 00:19:29,293 --> 00:19:30,794 Je crois que j'arrive à comprendre. 283 00:19:31,545 --> 00:19:32,546 Oui... 284 00:19:32,629 --> 00:19:33,547 Moi aussi. 285 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 Dès que les robots ont été autorisés à adopter, nous avons suivi la procédure. 286 00:19:41,597 --> 00:19:44,808 Nous avons dû attendre quatre ans avant de pouvoir l'avoir. 287 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 Il y avait beaucoup de couples en liste d'attente. 288 00:19:48,312 --> 00:19:49,605 Alors il nous a fallu patienter. 289 00:19:50,606 --> 00:19:53,525 J'étais si heureuse lorsque je l'ai vu pour la première fois... 290 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 Oui... 291 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 C'est vrai. L'accès à l'adoption pour les robots nous avait donné tellement 292 00:19:58,197 --> 00:19:59,948 d'espoir... 293 00:20:00,699 --> 00:20:01,783 Nous avons vraiment cru... 294 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Que nous pourrions former une famille. 295 00:20:10,000 --> 00:20:13,170 Lieutenant Gesicht, j'intègre la cellule d'enquête aujourd'hui. 296 00:20:13,253 --> 00:20:14,296 Soyez le bienvenu. 297 00:20:14,379 --> 00:20:15,422 Un robot sur cette enquête? 298 00:20:15,505 --> 00:20:17,674 J'suis pas sûr que ce soit une très bonne idée. 299 00:20:17,758 --> 00:20:19,676 Je ne fais que suivre les ordres. 300 00:20:19,760 --> 00:20:23,680 Des enfants robots ont été mis en pièces... et délestés de leur I.A. 301 00:20:24,223 --> 00:20:27,517 {\an8}Le criminel fait sûrement partie d'un mouvement anti-robot. 302 00:20:27,601 --> 00:20:30,979 {\an8}Ta participation pourrait être considérée comme un conflit d'intérêts. 303 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 Oui. 304 00:20:32,231 --> 00:20:34,441 C'est pourquoi... je n'envisagerai que les autres possibilités. 305 00:20:39,696 --> 00:20:41,114 Que disent les systèmes de surveillance? 306 00:20:43,116 --> 00:20:44,993 Comme les autres fois, Le B-com eye trois a été détruit juste avant que le 307 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 crime soit commis. 308 00:20:47,246 --> 00:20:50,290 C'est la vingt-troisième affaire d'enlèvement de ce type. 309 00:20:50,374 --> 00:20:52,042 À chaque fois le criminel détruit le système de surveillance avant de passer à 310 00:20:52,125 --> 00:20:53,835 l'action. 311 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 Il y a des B-com eye trois dans trois-cent-quatre points de la ville. 312 00:20:58,382 --> 00:21:01,176 On a pu localiser toutes les personnes fichées anti-robots, 313 00:21:01,260 --> 00:21:02,719 Celles qui ont un casier judiciaire, 314 00:21:02,803 --> 00:21:04,805 Et tous les extrémistes au moment des enlèvements. 315 00:21:05,639 --> 00:21:08,892 Autrement dit, tous les suspects potentiels ont un alibi en béton. 316 00:21:12,312 --> 00:21:13,647 Qu'est-ce que ça veut dire? 317 00:21:14,398 --> 00:21:18,068 Pourquoi avoir fait de la publicité autour de ma participation à l'enquête? 318 00:21:18,151 --> 00:21:19,528 C'est une tactique de diversion. 319 00:21:22,281 --> 00:21:24,116 L'opinion publique doit savoir à quel point nous prenons cette affaire au 320 00:21:24,199 --> 00:21:26,326 sérieux. 321 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 Et, plus important encore... 322 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Ton implication dans l'équipe peut avoir un effet dissuasif et permettre de 323 00:21:30,998 --> 00:21:33,667 prévenir d'autres crimes. 324 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Nous avons recensé toutes les personnes anti-robots qui n'apparaissent sur aucun 325 00:21:38,630 --> 00:21:41,717 système de surveillance européen à l'heure des crimes. 326 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Ils sont sept au total. 327 00:21:43,302 --> 00:21:45,721 Nous les avons tous placés sous étroite surveillance. 328 00:21:45,804 --> 00:21:48,307 Quel est le taux de défaillance des B-com eye trois? 329 00:21:48,390 --> 00:21:49,474 Hein? 330 00:21:49,558 --> 00:21:51,768 Pourriez-vous comparer les taux de défaillance précédant les crimes et après 331 00:21:51,852 --> 00:21:54,104 que ceux-ci ont eu lieu? 332 00:21:54,813 --> 00:21:55,772 Oh... 333 00:21:55,856 --> 00:21:57,983 Ces données sont disponibles auprès du fabricant. 334 00:21:58,066 --> 00:22:00,694 C'est un système de surveillance très sophistiqué... 335 00:22:00,777 --> 00:22:01,820 Mais qui connaît des pannes. 336 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 Sur les trois dernières années, son taux de défaillance... 337 00:22:05,741 --> 00:22:07,701 Est de trois virgule vingt-six pour cent. 338 00:22:07,784 --> 00:22:08,994 Et... 339 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 Son taux de défaillance après les crimes... 340 00:22:11,288 --> 00:22:12,497 Comment? 341 00:22:12,581 --> 00:22:14,291 Trois virgule vingt cinq pour cent. 342 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 L'intervention du criminel sur les systèmes de sécurité... n'a pas affecté le 343 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 taux de défaillance. 344 00:22:22,716 --> 00:22:25,552 Enlèvement signalé dans le secteur W vingt-cinq. 345 00:22:25,635 --> 00:22:27,220 La victime est un enfant-robot. 346 00:22:28,013 --> 00:22:30,432 Gesicht! Rends-toi immédiatement sur place! 347 00:22:30,515 --> 00:22:31,433 À vos ordres. 348 00:22:33,018 --> 00:22:33,894 Hélèna? 349 00:22:33,977 --> 00:22:35,062 Excuse-moi... 350 00:22:35,145 --> 00:22:36,021 Je suis sur une affaire urgente, là... 351 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 Qu'est-ce qu'y a? 352 00:22:45,155 --> 00:22:46,740 Hé! Où tu vas? 353 00:22:47,449 --> 00:22:48,658 Henry! 354 00:22:48,742 --> 00:22:49,659 Je suis là! 355 00:22:49,743 --> 00:22:52,454 Trouvez-moi les causes de défaillance des B-com eye trois. 356 00:22:52,537 --> 00:22:53,663 Hein? 357 00:22:53,747 --> 00:22:55,999 Je n'ai pas d'autorisation d'accès aux données dans cette affaire. 358 00:22:56,083 --> 00:22:57,334 J'ai besoin de votre aide. 359 00:22:57,959 --> 00:23:00,545 Vous n'êtes pas censé vous rendre sur les lieux de l'enlèvement? 360 00:23:00,629 --> 00:23:01,755 Faites ce que je vous dis! 361 00:23:01,838 --> 00:23:03,131 Lieutenant Gesicht? 362 00:23:03,215 --> 00:23:04,883 Je ne vous reconnais pas, que vous arrive-t-il? 363 00:23:08,762 --> 00:23:12,224 Ce sont les causes de toutes les défaillances sur les trois derniers mois. 364 00:23:12,307 --> 00:23:13,809 Trois pannes sont dues à la foudre, 365 00:23:14,434 --> 00:23:17,020 Trente-huit sont dues à un problème de puce électronique. 366 00:23:17,104 --> 00:23:19,481 Et si on compare ces données à celles des trois dernières années? 367 00:23:19,564 --> 00:23:20,482 Okay. 368 00:23:21,983 --> 00:23:24,111 On reste dans des proportions similaires. 369 00:23:24,194 --> 00:23:27,572 Les systèmes de surveillance n'ont pas été détruits par le criminel. 370 00:23:27,656 --> 00:23:28,573 Hein? 371 00:23:28,657 --> 00:23:29,658 Mais pourtant... 372 00:23:29,741 --> 00:23:30,909 On peut envoyer des ondes électromagnétiques identiques à celles de 373 00:23:30,992 --> 00:23:32,536 la foudre. 374 00:23:34,496 --> 00:23:36,540 Il y a bien un cas de dégradation volontaire clairement imputable à un 375 00:23:36,623 --> 00:23:39,000 homme. 376 00:23:39,084 --> 00:23:40,210 C'était hier... 377 00:23:40,293 --> 00:23:41,169 Mais par contre, 378 00:23:41,253 --> 00:23:43,255 Hier, il n'y a eu aucun enlèvement. 379 00:23:43,338 --> 00:23:45,507 Donnez-moi la liste de tous les réparateurs! 380 00:23:45,590 --> 00:23:46,466 Hein? 381 00:23:46,550 --> 00:23:48,176 Donnez-moi la liste des ouvriers de maintenance opérant sur la zone des 382 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 enlèvements! 383 00:23:52,055 --> 00:23:54,266 L'enlèvement n'a pas commencé par une panne système. 384 00:23:54,349 --> 00:23:55,642 Mais par une réparation. 385 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 C'est le même réparateur qui a dû intervenir... 386 00:24:00,021 --> 00:24:02,065 À chaque fois qu'il y a eu un enlèvement! 387 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 Hé! 388 00:24:13,452 --> 00:24:14,578 Lieutenant Gesicht! 389 00:24:14,661 --> 00:24:15,537 Gesicht? Est-ce que tu me reçois? 390 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 Gesicht!? 391 00:24:16,997 --> 00:24:18,498 Le lieutenant Gesicht ne répond plus! 392 00:24:18,582 --> 00:24:20,625 C'est inutile, la liaison a été coupée! 393 00:24:20,709 --> 00:24:21,960 Gesicht réponds! 394 00:24:22,043 --> 00:24:23,628 C'est de l'insubordination! 395 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Gesicht! 396 00:24:24,713 --> 00:24:26,298 Arrête! Non, arrête! 397 00:24:26,381 --> 00:24:27,757 Je t'en supplie, fais pas ça! 398 00:24:54,701 --> 00:24:55,619 Non... 399 00:24:58,371 --> 00:24:59,289 C'est quelque chose... 400 00:25:00,373 --> 00:25:01,208 Que je ne dois pas fuir. 401 00:25:10,967 --> 00:25:11,885 Bordel. 402 00:25:12,594 --> 00:25:13,929 Vous trouverez une arme. 403 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 À deux cent pas au nord sous le pin, je vois pas d'arme, moi... 404 00:25:18,934 --> 00:25:19,851 Monsieur Haas! 405 00:25:21,186 --> 00:25:22,103 Ah! 406 00:25:22,687 --> 00:25:23,939 Commissaire Meyer, d'Europol. 407 00:25:24,022 --> 00:25:25,899 Qu'est-ce que vous faites au milieu des bois? 408 00:25:26,483 --> 00:25:28,818 Vous voulez que je revienne à la maison sécurisée, hein? 409 00:25:28,902 --> 00:25:30,070 Je suis sûr que c'est ça. 410 00:25:30,153 --> 00:25:31,029 Non, pas du tout. 411 00:25:31,863 --> 00:25:32,822 Tout à l'heure, 412 00:25:32,906 --> 00:25:34,824 Sur le chemin, en venant ici... 413 00:25:34,908 --> 00:25:37,118 Vous vous êtes arrêté sur une aire de repos. 414 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Oui, et alors? 415 00:25:39,538 --> 00:25:41,206 On a repéré un individu suspect sur les enregistrements des caméras de 416 00:25:41,289 --> 00:25:43,291 surveillance. 417 00:25:43,375 --> 00:25:45,335 Après vérification, il s'agit d'un membre de l'organisation anti-robots qui 418 00:25:45,418 --> 00:25:47,379 en a après vous. 419 00:25:48,547 --> 00:25:50,882 Manifestement, ils connaissent vos déplacements. 420 00:25:50,966 --> 00:25:53,593 Nous devons vous transférer ailleurs immédiatement. 421 00:25:53,677 --> 00:25:55,345 Oh... Je vois. 422 00:25:55,428 --> 00:25:56,346 Commissaire Meyer, 423 00:25:57,681 --> 00:25:58,890 Le lieutenant Gesicht est revenu. 424 00:25:59,849 --> 00:26:01,059 Mais enfin Gesicht! 425 00:26:01,142 --> 00:26:02,561 Depuis quand tu te permets d'interrompre ta mission sans 426 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 autorisation? 427 00:26:04,604 --> 00:26:06,022 Je suis désolé. 428 00:26:06,106 --> 00:26:09,109 C'est incroyable qu'un robot soit capable de faire ça! 429 00:26:09,192 --> 00:26:10,819 Compte sur moi pour faire un rapport! 430 00:26:11,361 --> 00:26:12,821 Mais pour l'instant, la protection de monsieur Haas... 431 00:26:12,904 --> 00:26:14,656 Je sais, j'ai entendu. 432 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Je vais le transférer. 433 00:26:18,326 --> 00:26:19,452 Allons-y, monsieur Haas. 434 00:26:20,453 --> 00:26:21,496 Manquer à sa mission... 435 00:26:23,039 --> 00:26:24,332 Comme ce jour-là. 436 00:26:24,416 --> 00:26:27,002 Ce que vous avez fait à mon frère, c'était pas votre mission! 437 00:26:29,296 --> 00:26:30,672 Aujourd'hui, ma mission... 438 00:26:31,381 --> 00:26:32,716 Est de vous protéger. 439 00:26:46,271 --> 00:26:48,690 Dites, vous savez de quel côté l'ennemi va arriver? 440 00:26:48,773 --> 00:26:51,192 Arrête de dire des bêtises et assieds-toi, Hans! 441 00:26:51,276 --> 00:26:52,319 T'façon, 442 00:26:52,402 --> 00:26:53,945 Ils peuvent arriver de n'importe quel côté, 443 00:26:54,029 --> 00:26:55,322 On a Gesicht avec nous! 444 00:26:56,031 --> 00:27:00,535 Et l'autre voiture de police couvre nos arrières. Tu n'as pas à t'inquiéter, Hans. 445 00:27:01,161 --> 00:27:02,912 Si les ennemis se montrent, vous ferez quoi? 446 00:27:03,663 --> 00:27:05,040 Vous allez sortir une mitrailleuse de votre bras, un truc comme 447 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 - ça? - Hans!! 448 00:27:07,000 --> 00:27:10,420 Mais on m'a appris à l'école que les robots n'avaient pas le droit de tirer sur 449 00:27:10,503 --> 00:27:13,923 des êtres humains, alors dites-moi... comment vous faites pour les arrêter? 450 00:27:14,758 --> 00:27:16,092 En cas de besoin, il tirera. 451 00:27:16,968 --> 00:27:18,094 N'est-ce pas? 452 00:27:18,178 --> 00:27:19,471 Arrête Adolf, s'il te plaît! 453 00:27:20,096 --> 00:27:20,972 Hein? 454 00:27:21,056 --> 00:27:22,432 Quoi? Qu'est-ce qui se passe? 455 00:27:22,515 --> 00:27:23,600 La voiture qui nous suivait... 456 00:27:26,227 --> 00:27:28,772 Ah oui... Il n'y a plus de voiture de police derrière nous! 457 00:27:30,482 --> 00:27:31,608 La communication est coupée. 458 00:27:32,484 --> 00:27:33,401 Ils arrivent. 459 00:27:36,696 --> 00:27:37,906 On est en danger? 460 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Je vais accélérer. 461 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 Tenez-vous prêts à enclencher le dispositif de sécurité de vos sièges. 462 00:27:46,498 --> 00:27:47,624 Ohh! 463 00:27:47,707 --> 00:27:48,958 Ils arrivent sur nous à toute vi... 464 00:27:54,506 --> 00:27:57,050 La voiture du commissaire a disparu très soudainement. 465 00:27:57,133 --> 00:28:00,387 - Ils doivent sûrement se servir d'un... - D'un canon Cluster de petit format. 466 00:28:00,470 --> 00:28:01,388 Ah... 467 00:28:02,430 --> 00:28:03,264 Probablement... 468 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 Le même modèle que celui que je m'étais procuré. 469 00:28:06,935 --> 00:28:08,853 Parce qu'avec cette arme, on peut vous tuer. 470 00:28:13,733 --> 00:28:15,026 Sauvez-nous... 471 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Je vous en prie... 472 00:28:17,153 --> 00:28:19,239 Sauvez au moins ma femme et mon fils. 473 00:28:20,073 --> 00:28:21,032 Je vous en supplie... 474 00:28:23,493 --> 00:28:25,787 Dans les toilettes, le robot nettoyeur m'a dit... 475 00:28:26,538 --> 00:28:28,790 Que si je voulais sauver ma famille... 476 00:28:29,791 --> 00:28:30,709 Il fallait... 477 00:28:31,793 --> 00:28:32,794 Que je vous tue. 478 00:28:33,962 --> 00:28:34,879 Mais en réalité... 479 00:28:35,463 --> 00:28:38,299 Depuis le début, ils avaient décidé de tous nous éliminer... 480 00:28:39,217 --> 00:28:41,678 Afin que l'existence de l'ordre ne soit pas révélée. 481 00:28:43,888 --> 00:28:45,557 Je vous déteste, Gesicht. 482 00:28:45,640 --> 00:28:47,392 Parce que vous avez tué mon frère. 483 00:28:48,268 --> 00:28:49,185 Et pour ça... 484 00:28:49,894 --> 00:28:51,604 J'ai cherché le moyen de vous tuer. 485 00:28:53,022 --> 00:28:53,940 La haine... 486 00:28:54,774 --> 00:28:56,067 Vous savez ce que c'est... 487 00:28:56,151 --> 00:28:57,527 Même si vous êtes un robot. 488 00:28:59,779 --> 00:29:00,864 Si vous ne l'aviez pas haï... 489 00:29:01,531 --> 00:29:03,283 Jamais vous ne l'auriez tué de cette manière. 490 00:29:05,076 --> 00:29:06,286 Mais c'est une histoire... 491 00:29:06,369 --> 00:29:08,621 Qui ne concerne que vous, mon frère et moi. 492 00:29:08,705 --> 00:29:11,166 Ma famille n'a strictement rien à voir là-dedans. 493 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 Je vous en supplie... 494 00:29:13,168 --> 00:29:15,211 Sauvez-les, sauvez ma femme et mon fils! 495 00:29:16,379 --> 00:29:17,338 Monsieur Haas, 496 00:29:17,422 --> 00:29:18,840 Saisissez le levier sur votre droite. 497 00:29:18,923 --> 00:29:19,966 Quoi? 498 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 Saisissez le levier! 499 00:29:26,514 --> 00:29:27,390 Hans! 500 00:29:27,474 --> 00:29:28,391 Madame Haas! 501 00:29:33,104 --> 00:29:34,022 Hans! 502 00:29:34,105 --> 00:29:35,023 Ilsa! 503 00:29:40,278 --> 00:29:41,529 Hans! Ilsa! 504 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 Hans! 505 00:29:43,782 --> 00:29:44,699 Ilsa! 506 00:29:51,706 --> 00:29:55,460 Un simple flingue aurait été bien suffisant pour m'occuper de toi. 507 00:29:55,543 --> 00:29:57,420 Mais le chef de l'ordre a bien précisé... 508 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 Que ça devait passer pour un acte que tu aurais accompli tout seul. 509 00:30:02,091 --> 00:30:05,220 On dira que vous êtes tous morts dans l'explosion du canon cluster. 510 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Bon, n'y vois rien de personnel. 511 00:30:10,058 --> 00:30:11,559 Lâchez votre arme! 512 00:30:11,643 --> 00:30:13,561 Tiens... monsieur l'enquêteur-robot. 513 00:30:13,645 --> 00:30:17,148 Il me semble pourtant que vous n'êtes pas autorisé... à brandir votre bras droit. 514 00:30:19,943 --> 00:30:22,487 Eh oui, je suis un être humain, voyez-vous? 515 00:30:24,113 --> 00:30:26,616 Approchez encore un peu et je le pulvérise. 516 00:30:28,284 --> 00:30:30,411 Monsieur Haas, Abritez-vous derrière moi. 517 00:30:33,832 --> 00:30:35,458 Très lentement. Faites ce que je vous dis. 518 00:30:40,129 --> 00:30:41,297 C'est parfait pour moi. 519 00:30:42,048 --> 00:30:43,383 Avec ce canon Cluster, 520 00:30:43,466 --> 00:30:46,761 Vous éliminer tous les deux à la fois sera un jeu d'enfant. 521 00:30:46,845 --> 00:30:49,389 Même si vous êtes fait en zéronium. 522 00:30:49,472 --> 00:30:51,558 Ça va me permettre de faire d'une pierre deux coups. 523 00:30:52,308 --> 00:30:53,226 Derrière moi! 524 00:31:20,420 --> 00:31:21,838 Mon bras gauche projette... 525 00:31:21,921 --> 00:31:23,506 Un gaz hypnotique très puissant. 526 00:31:24,799 --> 00:31:27,385 Vous pouvez vous rendre après quoi je vous lirai vos droits... 527 00:31:28,052 --> 00:31:30,013 Ou je peux vous neutraliser avec ce gaz. 528 00:31:31,514 --> 00:31:32,515 C'est à vous de voir. 529 00:31:33,391 --> 00:31:34,309 Je vous écoute. 530 00:31:39,022 --> 00:31:39,939 Gesicht... 531 00:31:41,399 --> 00:31:43,276 Mon frère était une véritable ordure... 532 00:31:45,320 --> 00:31:46,404 Ça ne vous a pas empêché... 533 00:31:47,322 --> 00:31:49,282 De faire barrage de votre corps pour me sauver... 534 00:31:50,575 --> 00:31:51,743 Alors que j'ai essayé de vous tuer. 535 00:31:53,328 --> 00:31:54,370 C'était mon devoir. 536 00:31:54,913 --> 00:31:55,830 Gesicht... 537 00:31:57,165 --> 00:31:58,416 Monsieur Haas, 538 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 Je voudrais vous demander... 539 00:32:01,169 --> 00:32:03,004 Chez les humains, est-ce que la haine disparaît? 540 00:32:03,796 --> 00:32:08,092 Ou resurgit-elle indéfiniment quand on croit l'avoir éteinte? 541 00:32:12,055 --> 00:32:14,349 S'il y a bien une chose qui m'effraie... 542 00:32:17,560 --> 00:32:19,771 C'est moi-même maintenant que j'ai... 543 00:32:20,605 --> 00:32:22,231 Appris à haïr. 544 00:32:32,367 --> 00:32:33,409 Ces derniers temps... 545 00:32:34,035 --> 00:32:36,788 Elle reste souvent toute seule dans la cour de l'école. 546 00:32:37,956 --> 00:32:40,208 C'est pourtant une petite fille gaie, d'habitude... 547 00:32:40,291 --> 00:32:42,251 Mais là, elle ne parle quasiment plus... 548 00:32:43,044 --> 00:32:43,962 Depuis la tragédie. 549 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 Ca prouve que c'est un robot très sophistiqué. 550 00:32:48,758 --> 00:32:51,761 Je n'aurais jamais cru qu'un robot pouvait changer à ce point. 551 00:32:51,844 --> 00:32:52,929 Bien sûr qu'ils le peuvent! 552 00:32:54,389 --> 00:32:56,391 Les robots sont comme les humains, 553 00:32:56,474 --> 00:32:58,518 Ils connaissent la tristesse et ils pleurent. 554 00:32:59,143 --> 00:33:00,019 Monsieur le principal... 555 00:33:01,354 --> 00:33:03,982 Est-il besoin d'être sophistiqué pour avoir du coeur? 556 00:33:04,565 --> 00:33:05,483 Vous avez raison. 557 00:33:07,026 --> 00:33:11,322 Même un ancien modèle tel que moi sait ce qu'est la tristesse. 558 00:33:12,115 --> 00:33:13,825 Monsieur Sakamoto... 559 00:33:16,536 --> 00:33:17,996 La question qui se pose, 560 00:33:18,079 --> 00:33:20,498 C'est comment, nous les enseignants nous devons réagir... 561 00:33:21,165 --> 00:33:24,711 Face à des situations comme celle-ci pour l'aider à surmonter sa tristesse. 562 00:33:26,963 --> 00:33:28,214 Uran... 563 00:33:28,297 --> 00:33:30,425 Tu n'es pas la seule à être affectée... 564 00:33:31,509 --> 00:33:32,885 Par la disparition d'Astro. 565 00:33:50,403 --> 00:33:51,320 Qu'est-ce que c'était? 566 00:33:55,950 --> 00:33:56,868 Là-bas... 567 00:33:57,577 --> 00:33:58,911 Y a quelque chose de plus triste que moi. 568 00:34:18,181 --> 00:34:19,057 Ben alors? 569 00:34:19,140 --> 00:34:20,892 C'est toi qui étais aussi triste? 570 00:34:20,975 --> 00:34:21,809 Où est ta maman? 571 00:34:23,853 --> 00:34:24,771 Non... 572 00:34:25,730 --> 00:34:26,898 Je crois que ça vient plutôt de là-bas. 573 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Excuse-moi... 574 00:34:43,956 --> 00:34:45,166 C'est toi qui es si triste? 575 00:34:45,958 --> 00:34:47,126 C'est bien toi? 576 00:34:47,210 --> 00:34:48,252 Lâche-moi, tu veux? 577 00:34:52,131 --> 00:34:53,758 Il y a un filet magnétique. 578 00:34:53,841 --> 00:34:55,426 Ça te servira à rien de sauter. 579 00:34:55,510 --> 00:34:56,427 Je sais... 580 00:34:57,470 --> 00:34:59,430 Alors, qu'est-ce que je dois faire hein? 581 00:35:00,431 --> 00:35:02,266 Tous les jours j'en prends plein la tête! 582 00:35:02,934 --> 00:35:05,353 Dès que j'ai un peu de fric, je dois leur lâcher! 583 00:35:05,436 --> 00:35:07,647 Ils disent que je pue, que je suis un crasseux! 584 00:35:10,817 --> 00:35:12,235 Alors, hein? 585 00:35:12,318 --> 00:35:13,402 Qu'est-ce que je dois faire? 586 00:35:16,823 --> 00:35:19,117 Si j'étais mort... j'aurais plus à subir ça. 587 00:35:23,621 --> 00:35:24,539 Je ne comprends pas. 588 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Je comprends vraiment pas comment on peut avoir envie de mourir. 589 00:35:30,461 --> 00:35:31,796 Parce que tu sais je suis un robot. 590 00:35:32,421 --> 00:35:35,675 Qu'est-ce que ça peut bien faire... que je sois compris par un robot? 591 00:35:36,592 --> 00:35:38,511 Je n'ai pas été programmée pour ça. 592 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 Va-t-en... 593 00:35:41,305 --> 00:35:42,223 Lâche-moi. 594 00:35:43,015 --> 00:35:44,600 Je dois être comme mon frère... 595 00:35:45,643 --> 00:35:48,104 Lui non plus n'a pas dû avoir envie de mourir. 596 00:35:49,063 --> 00:35:50,231 Et pourtant, il a été tué. 597 00:35:52,316 --> 00:35:53,484 Et moi, maintenant... 598 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Je suis vraiment très triste. 599 00:35:56,070 --> 00:35:58,531 Si je n'étais pas un robot, mais un être humain... est-ce que comme toi, moi aussi, 600 00:35:58,614 --> 00:36:01,117 j'aurais envie de mourir? 601 00:36:05,496 --> 00:36:07,915 Ce petit chat aussi il était triste quand je l'ai trouvé. 602 00:36:07,999 --> 00:36:09,876 Pourtant, lui, il n'avait pas envie de mourir. 603 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 La seule chose qui le préoccupe, c'est qu'il a faim. Il voudrait qu'on lui donne 604 00:36:12,670 --> 00:36:14,797 du lait. 605 00:36:17,466 --> 00:36:18,342 Il est abandonné? 606 00:36:32,315 --> 00:36:33,608 Il est trop mignon... 607 00:36:34,442 --> 00:36:36,903 Il faut vite lui donner quelque chose à manger... 608 00:36:36,986 --> 00:36:37,904 Il tremble... 609 00:36:39,030 --> 00:36:40,823 Dis? Tu pourrais lui donner du lait? 610 00:36:40,907 --> 00:36:42,200 Hein? 611 00:36:42,283 --> 00:36:43,951 Par là-bas, il y a quelqu'un d'encore plus triste. 612 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Hé! 613 00:36:45,995 --> 00:36:46,913 Attends! 614 00:36:57,715 --> 00:36:59,842 Monsieur est-ce que c'est bien ceci que vous cherchez? 615 00:37:00,635 --> 00:37:01,552 Oh... 616 00:37:02,386 --> 00:37:03,387 Oui. 617 00:37:03,471 --> 00:37:04,847 C'est mon portefeuille. 618 00:37:06,307 --> 00:37:08,768 J'y avais rangé ma carte bancaire parce que je voulais acheter un cadeau pour mon 619 00:37:08,851 --> 00:37:11,354 petit fils. 620 00:37:12,021 --> 00:37:15,483 Merci mademoiselle, vraiment merci beaucoup... 621 00:37:15,566 --> 00:37:16,484 Oh... 622 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Ça vient de là... 623 00:37:26,744 --> 00:37:28,996 C'est d'ici que provient cette immense tristesse. 624 00:37:41,592 --> 00:37:42,510 Ici. 625 00:37:44,262 --> 00:37:46,264 La personne que je cherche vient juste de partir. 626 00:37:47,556 --> 00:37:48,724 Quelle terrible tristesse... 627 00:37:50,434 --> 00:37:52,019 C'est comme si la même personne... 628 00:37:52,561 --> 00:37:53,646 Était morte deux fois. 629 00:37:57,942 --> 00:38:00,903 Tenma Tobio. 630 00:38:08,244 --> 00:38:09,120 Ah... 631 00:38:09,203 --> 00:38:10,204 Monsieur le ministre, 632 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 Le chef de cabinet vous a appelé à plusieurs reprises. 633 00:38:12,248 --> 00:38:13,374 Faites-le attendre. 634 00:38:13,457 --> 00:38:14,792 Mais... monsieur... 635 00:38:14,875 --> 00:38:16,669 Vous pouvez lui dire qu'il n'est pas question de parler des funérailles d'Astro 636 00:38:16,752 --> 00:38:18,587 pour l'instant. 637 00:38:19,171 --> 00:38:20,631 Je n'ai pas perdu tout espoir. 638 00:38:21,882 --> 00:38:25,052 J'aimerais par contre savoir s'il s'est manifesté ou pas. 639 00:38:25,136 --> 00:38:26,012 Qui donc? 640 00:38:26,095 --> 00:38:27,388 Je vous l'ai déjà dit. 641 00:38:27,471 --> 00:38:28,389 - Mon prédécesseur. - Vous ne pouvez pas 642 00:38:28,472 --> 00:38:29,390 entrer sans autorisation! 643 00:38:30,016 --> 00:38:31,600 Veuillez prendre rendez-vous, s'il vous plaît. 644 00:38:31,684 --> 00:38:34,437 Sans quoi le service de sécurité ne peut procéder à une vérification. 645 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Ça ne devrait pas poser problème. 646 00:38:36,897 --> 00:38:38,983 - Mais monsieur, puisque je vous dis... - J'ai dirigé ce 647 00:38:39,066 --> 00:38:41,277 ministère pendant des années. 648 00:38:41,360 --> 00:38:42,320 Hein? 649 00:38:42,403 --> 00:38:43,612 Professeur Tenma! 650 00:38:43,696 --> 00:38:44,905 Vous voilà enfin! 651 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 Je vous attendais! 652 00:38:48,409 --> 00:38:49,869 Je savais que vous viendriez. 653 00:38:50,619 --> 00:38:52,663 Vous êtes le seul à pouvoir sauver Astro. 654 00:38:53,372 --> 00:38:56,292 C'est vous qui lui avez donné la vie, vous seul pouvez l'aider. 655 00:38:56,375 --> 00:38:57,251 C'est impossible. 656 00:38:57,335 --> 00:38:58,252 Il ne peut pas être sauvé. 657 00:38:59,587 --> 00:39:00,880 Je suis venu lui dire au revoir. 658 00:39:01,589 --> 00:39:02,965 Astro est mort. 659 00:39:26,155 --> 00:39:27,073 Tobio... 660 00:39:27,782 --> 00:39:28,657 Est mort. 661 00:39:42,088 --> 00:39:43,130 Tobio, 662 00:39:43,214 --> 00:39:45,216 Qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui? 663 00:39:45,299 --> 00:39:46,175 Aujourd'hui? 664 00:39:46,258 --> 00:39:50,554 Eh bien ce matin, j'ai fait mes devoirs et cet après-midi, j'ai rangé ma chambre. 665 00:39:51,305 --> 00:39:54,308 J'ai trouvé une encyclopédie sur les insectes dans la bibliothèque. 666 00:39:54,392 --> 00:39:57,686 Et c'était tellement passionnant que j'en ai oublié de finir de ranger. 667 00:39:58,437 --> 00:40:00,689 Dedans, il y avait un papillon, le zéphirus. J'aimerais bien en voir un en 668 00:40:00,773 --> 00:40:03,067 vrai. Il est magnifique. 669 00:40:06,445 --> 00:40:07,363 Tobio, 670 00:40:10,241 --> 00:40:12,159 Est-ce que tu aimes ce que tu manges? 671 00:40:13,452 --> 00:40:14,453 Oui, je me régale! 672 00:40:16,789 --> 00:40:17,706 Je vois. 673 00:40:45,526 --> 00:40:46,485 Monsieur le ministre! 674 00:40:46,569 --> 00:40:47,611 Monsieur le ministre! 675 00:40:48,779 --> 00:40:49,780 Le... 676 00:40:49,864 --> 00:40:50,906 Le professeur Tenma! 677 00:40:50,990 --> 00:40:52,450 Il a entrepris de réparer Astro! 678 00:40:52,533 --> 00:40:54,118 Il essaye de le ramener à la vie! 679 00:40:55,161 --> 00:40:57,663 C'est incroyable... Je n'ai jamais vu une chose pareille! 680 00:40:58,289 --> 00:41:01,125 Il effectue une connexion R.S. huit cent quatre vingt neuf 681 00:41:01,208 --> 00:41:02,585 Tout en contrôlant la carte mère! 682 00:41:02,668 --> 00:41:04,753 Et en même temps, il change les données au hasard. 683 00:41:05,629 --> 00:41:09,091 Extraction des données H.deux.K. quarante-trois quatre-vingt. 684 00:41:09,175 --> 00:41:11,844 Déverrouillage du bouclier six quarante-sept K. 685 00:41:11,927 --> 00:41:14,096 Mise à jour du module TNT 686 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Contrôle automatique de la ligne B.Q. 687 00:41:28,652 --> 00:41:31,238 C'est donc comme ça que travaille un véritable génie? 688 00:41:32,031 --> 00:41:34,700 Vous m'aviez dit que vous veniez pour lui dire au revoir. 689 00:41:35,826 --> 00:41:38,537 Mais je savais bien que vous tenteriez quelque chose. 690 00:41:40,247 --> 00:41:41,457 Professeur Tenma. 691 00:41:52,718 --> 00:41:55,638 Ça fait maintenant dix-huit heures que vous travaillez. 692 00:41:55,721 --> 00:41:57,473 Vous devriez aller vous reposer. 693 00:41:59,850 --> 00:42:00,935 Tenez, voici votre thé. 694 00:42:06,440 --> 00:42:08,609 Alors, quel est votre pronostic pour Astro? 695 00:42:09,276 --> 00:42:11,695 Professeur Ochanomizu, vous avez fait tout ce que vous pouviez pour essayer de 696 00:42:11,779 --> 00:42:14,198 le rétablir. 697 00:42:15,741 --> 00:42:17,618 Et vous avez fait du bon travail. 698 00:42:17,701 --> 00:42:19,370 Épargnez-moi vos sarcasmes. 699 00:42:21,497 --> 00:42:23,499 L'hippocampe artificiel est fonctionnel. 700 00:42:23,582 --> 00:42:25,793 Tout comme les hémisphères droit et gauche. 701 00:42:25,876 --> 00:42:27,836 Les récepteurs sont bien réglés. Il n'y a pas de problème du côté des espaces 702 00:42:27,920 --> 00:42:29,880 synaptiques... 703 00:42:30,839 --> 00:42:33,676 Votre travail de réparation est tout simplement parfait. 704 00:42:34,385 --> 00:42:36,428 Mais alors, pourquoi est-ce qu'il ne se réveille pas? 705 00:42:41,016 --> 00:42:42,226 Pourquoi a-t-il fallu... 706 00:42:43,018 --> 00:42:45,521 Qu'Astro connaisse une destinée si tragique? 707 00:42:48,357 --> 00:42:50,359 Dans cette affaire, tous les robots les plus sophistiqués au monde sont détruits 708 00:42:50,442 --> 00:42:52,486 les uns après les autres. 709 00:42:53,112 --> 00:42:54,071 Vous devez le savoir. 710 00:42:55,573 --> 00:42:56,615 Et c'n'est pas tout. 711 00:42:56,699 --> 00:42:59,368 Tous les anciens membres de la commission Bora se font assassiner eux aussi, les uns 712 00:42:59,451 --> 00:43:02,162 après les autres. 713 00:43:06,667 --> 00:43:07,585 Pofesseur Tenma, 714 00:43:09,044 --> 00:43:11,839 Avez vous déjà entendu parler d'un certain Goji? 715 00:43:13,882 --> 00:43:14,800 Ca ne me dit rien. 716 00:43:15,342 --> 00:43:16,885 Je ne peux pas le croire. 717 00:43:16,969 --> 00:43:21,140 C'est le professeur Goji qui a fabriqué l'armée de robots du royaume de Perse. 718 00:43:21,223 --> 00:43:23,851 Une armée de robots qui n'a pu voir le jour que parce que votre système 719 00:43:23,934 --> 00:43:26,562 d'intelligence artificielle a fuité vers le royaume de Perse et qu'ils s'en sont 720 00:43:26,645 --> 00:43:29,273 servi, n'est-ce pas? 721 00:43:33,027 --> 00:43:34,194 Franchement je l'ignore. 722 00:43:35,195 --> 00:43:37,239 Mais ce serait gâcher mon intelligence artificielle que de l'utiliser pour mettre 723 00:43:37,323 --> 00:43:39,366 au point une armée de robots. 724 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 Des robots équipés de mon intelligence artificielle... 725 00:43:45,039 --> 00:43:46,457 Seraient bien plus... 726 00:43:46,540 --> 00:43:48,042 Nobles, plus parfaits. 727 00:43:50,294 --> 00:43:51,295 Vous voulez savoir? 728 00:43:52,504 --> 00:43:55,382 Le robot parfait, je l'ai déjà conçu et je l'ai fabriqué. 729 00:43:58,093 --> 00:44:00,054 C'était une commande que j'avais reçue de quelqu'un. 730 00:44:00,846 --> 00:44:02,556 J'avais prévenu que ce serait extrêmement coûteux. Mais l'argent n'était 731 00:44:02,640 --> 00:44:04,391 pas un problème. 732 00:44:05,726 --> 00:44:07,895 Les intelligences artificielles des robots les plus sophistiqués au monde, 733 00:44:07,978 --> 00:44:10,147 celle d'Astro y compris... 734 00:44:10,731 --> 00:44:12,983 Sont des programmes d'une complexité extrême, mais elles ont toutes leurs 735 00:44:13,067 --> 00:44:15,361 limites. 736 00:44:16,904 --> 00:44:20,157 Auriez vous votre petite idée sur la manière dont j'ai procédé? 737 00:44:23,160 --> 00:44:25,454 J'ai fait l'analyse et j'ai programmé neuf virgule neuf milliards de personnalités, 738 00:44:25,537 --> 00:44:27,831 c'est à dire autant 739 00:44:28,540 --> 00:44:30,042 Que la population mondiale. 740 00:44:33,462 --> 00:44:36,298 Autrement dit, j'ai implémenté mon intelligence artificielle avec tous les 741 00:44:36,382 --> 00:44:39,385 choix et toutes les possibilités imaginables. 742 00:44:39,468 --> 00:44:41,303 C'est pas une idée géniale, ça? 743 00:44:41,845 --> 00:44:44,014 Potentiellement, le robot n'a plus de limites. 744 00:44:44,598 --> 00:44:46,767 Il peut devenir peureux, faible, pleurnichard, colérique, courageux, 745 00:44:46,850 --> 00:44:48,977 persévérant, machiavélique, 746 00:44:49,061 --> 00:44:51,021 Héroïque, studieux ou génial. 747 00:44:51,105 --> 00:44:52,231 Et il peut même... 748 00:44:52,314 --> 00:44:53,691 Devenir un meurtrier. 749 00:44:56,485 --> 00:44:58,654 Qu'est-il advenu de ce robot... à votre avis? 750 00:45:05,452 --> 00:45:06,704 Il ne s'est jamais réveillé. 751 00:45:07,621 --> 00:45:08,747 Enfin... 752 00:45:08,831 --> 00:45:11,333 Je devrais plutôt dire qu'il a refusé de se réveiller. 753 00:45:13,502 --> 00:45:14,670 C'était trop complexe... 754 00:45:15,629 --> 00:45:18,048 Faire les simulations de neuf virgule neuf milliards de personnalités aurait pris un 755 00:45:18,132 --> 00:45:20,551 temps infini. 756 00:45:21,719 --> 00:45:22,845 Mais... 757 00:45:22,928 --> 00:45:24,138 Je savais comment le faire se réveiller. 758 00:45:25,013 --> 00:45:26,849 Ce chaos de neuf virgule neuf milliards de personnalités avait juste besoin d'une 759 00:45:26,932 --> 00:45:28,809 orientation. 760 00:45:30,227 --> 00:45:31,103 Comment avez-vous fait? 761 00:45:32,187 --> 00:45:33,605 J'ai rompu son équilibre. 762 00:45:34,189 --> 00:45:36,775 La colère, la haine, la tristesse... 763 00:45:37,317 --> 00:45:39,903 J'ai implémenté en lui des émotions orientées. 764 00:45:40,529 --> 00:45:42,322 Vous avez rompu... 765 00:45:42,406 --> 00:45:43,365 Son équilibre? 766 00:45:43,991 --> 00:45:44,908 Oui. 767 00:45:44,992 --> 00:45:47,119 Déséquilibrer le programme était la seule façon de résoudre simplement le 768 00:45:47,202 --> 00:45:49,329 chaos. 769 00:45:49,955 --> 00:45:51,665 Mais, en faisant cela, vous avez... 770 00:45:56,086 --> 00:45:57,004 Où... 771 00:45:57,087 --> 00:45:58,797 Où se trouve ce robot aujourd'hui? 772 00:45:59,757 --> 00:46:01,008 Aucune idée... 773 00:46:01,091 --> 00:46:03,302 Il doit sûrement être toujours chez son propriétaire en train de dormir quelque 774 00:46:03,385 --> 00:46:05,637 part. 775 00:46:08,932 --> 00:46:09,850 Attendez... 776 00:46:10,809 --> 00:46:12,352 Seriez vous en train de dire... 777 00:46:12,436 --> 00:46:15,189 Qu'Astro est dans le même état actuellement, professeur? 778 00:46:15,814 --> 00:46:17,524 Que confronté à une situation impossible, il fait des simulations sans 779 00:46:17,608 --> 00:46:19,318 fin? 780 00:46:20,319 --> 00:46:22,696 Alors, si Astro n'est toujours pas réveillé, c'est pour les mêmes raisons que 781 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 votre fameux robot parfait? 782 00:46:28,368 --> 00:46:30,579 Et vous suggérez que pour le réveiller... 783 00:46:30,662 --> 00:46:32,956 Il faut lui injecter des émotions orientées? 784 00:46:34,249 --> 00:46:35,167 Mais si on fait ça... 785 00:46:36,293 --> 00:46:40,589 On ne sait pas ce qui peut arriver, Astro pourrait renaître terriblement différent. 786 00:46:42,883 --> 00:46:43,801 Oui. 787 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 Il pourrait revenir en étant devenu un monstre. 788 00:46:52,392 --> 00:46:53,310 Je vois... 789 00:46:53,936 --> 00:46:55,145 Tu trouves ça délicieux. 790 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 Tobio. 791 00:46:59,316 --> 00:47:00,359 Oui papa, qu'est-ce qu'y a? 792 00:47:01,527 --> 00:47:04,863 Le véritable Tobio est mort dans un accident de la route. 793 00:47:08,617 --> 00:47:09,743 Oui, mais maintenant, c'est bon, je suis là. 794 00:47:09,827 --> 00:47:11,203 Tobio 795 00:47:11,286 --> 00:47:14,414 Détestait ranger sa chambre, c'était tout le temps la pagaille. 796 00:47:15,040 --> 00:47:17,251 D'accord. À partir de demain, je ne rangerai plus... 797 00:47:17,334 --> 00:47:19,545 - Tobio - ne voulait jamais faire ses devoirs. 798 00:47:22,548 --> 00:47:25,259 - D'accord. Je les ferai plus... - Tobio avait rangé l'encyclopédie sur les 799 00:47:25,342 --> 00:47:28,095 insectes dans sa bibliothèque sans même la regarder. 800 00:47:30,347 --> 00:47:31,265 Tobio... 801 00:47:31,849 --> 00:47:34,226 N'a jamais avalé plus d'une bouchée de ce plat. 802 00:47:39,982 --> 00:47:42,276 J'aimerais que tu me dises si tu m'aimes. 803 00:47:42,860 --> 00:47:44,653 Oui! Bien sûr que je t'aime papa! 804 00:47:45,612 --> 00:47:48,949 J'étais tellement exigeant avec Tobio, je n'arrêtais pas de le gronder. 805 00:47:50,993 --> 00:47:53,328 À tel point que je suis pratiquement certain... 806 00:48:00,335 --> 00:48:02,170 Que Tobio me détestait. 807 00:48:07,926 --> 00:48:08,844 Gesicht? 808 00:48:10,220 --> 00:48:12,723 Gesicht! Est-ce que tu me reçois? 809 00:48:14,141 --> 00:48:15,183 C'est Hoffman! 810 00:48:15,267 --> 00:48:16,977 Réponds-moi, s'il te plaît! 811 00:48:17,060 --> 00:48:19,187 Tu es toujours en surmenage... 812 00:48:19,271 --> 00:48:21,356 C'est dangereux pour toi de reprendre le travail. 813 00:48:21,940 --> 00:48:25,277 On n'a pas encore retiré tous les éclats du canon cluster de ton corps! 814 00:48:26,695 --> 00:48:28,739 Réponds Gesicht, s'il te plaît! 815 00:48:28,822 --> 00:48:29,907 Réponds! 816 00:48:29,990 --> 00:48:32,534 - Gesicht! - Gesicht, c'est Epsilon. 817 00:48:32,618 --> 00:48:34,286 Il faut de toute urgenc... 818 00:48:35,662 --> 00:48:36,580 ...Viens au plus vite... 819 00:49:02,564 --> 00:49:04,483 Lieutenant Gesicht d'Europol. 820 00:49:04,566 --> 00:49:05,984 Je suis attendu. J'ai rendez-vous. 821 00:49:09,112 --> 00:49:10,072 Identité confirmée. 822 00:49:10,614 --> 00:49:11,531 Veuillez entrer. 823 00:49:16,328 --> 00:49:18,455 Veuillez attendre au point B trois-cent-vingt-cinq. 824 00:49:26,922 --> 00:49:28,173 Vous venez de loin. Bienvenue. 825 00:49:28,799 --> 00:49:32,219 Colonel Armstrong de l'armée de terre des États-Unis de Thracia. 826 00:49:33,011 --> 00:49:34,638 Lieutenant Gesicht, d'Europol. 827 00:49:34,721 --> 00:49:36,181 Notre pays n'est pas signataire du traité international sur la justice 828 00:49:36,264 --> 00:49:37,724 pénale. 829 00:49:38,266 --> 00:49:40,185 Votre demande a été acceptée... 830 00:49:40,268 --> 00:49:42,437 Grâce à une dérogation présidentielle spéciale. 831 00:49:43,480 --> 00:49:45,107 Vous ne disposez que de peu de temps. 832 00:49:45,649 --> 00:49:47,943 Alors dépêchez vous de faire ce que vous avez à faire. 833 00:49:48,026 --> 00:49:49,069 Vas-y. 834 00:49:49,152 --> 00:49:50,070 Bien mon colonel. 835 00:49:50,779 --> 00:49:51,822 Ça va se passer... 836 00:49:51,905 --> 00:49:53,115 Ici même? 837 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 Oui, pourquoi? Un problème? 838 00:49:55,033 --> 00:49:56,118 Euh... non. 839 00:49:56,201 --> 00:49:57,995 Qu'est-ce que tu fabriques? Dépêche-toi! 840 00:49:58,078 --> 00:49:58,996 A vos ordres. 841 00:50:00,038 --> 00:50:02,332 Nos installations sont à la pointe du progrès. 842 00:50:02,416 --> 00:50:04,334 Mais pas nos robots, comme vous pouvez le voir. 843 00:50:05,335 --> 00:50:08,171 En matière technologique, notre pays fait partie des meilleurs, 844 00:50:08,255 --> 00:50:11,008 Mais pour ce qui est de la robotique, on est à la traîne. 845 00:50:11,591 --> 00:50:14,136 Si on avait des robots aussi perfectionnés que vous, 846 00:50:14,219 --> 00:50:16,471 La reconstruction du royaume de Perse irait plus vite. 847 00:50:17,180 --> 00:50:19,307 Mais, du point de vue des droits de l'Homme, 848 00:50:19,391 --> 00:50:21,893 On n'peut pas construire de robots de destruction massive. 849 00:50:24,021 --> 00:50:25,063 La communication est établie. 850 00:50:26,648 --> 00:50:27,733 Tâchez de faire vite. 851 00:50:35,282 --> 00:50:37,576 Comment voulez-vous que je l'interroge dans ces conditions? 852 00:50:38,201 --> 00:50:39,161 Pourquoi? 853 00:50:39,244 --> 00:50:40,162 C'est un problème? 854 00:50:43,081 --> 00:50:45,250 Vous êtes bien Darius quatorze, n'est-ce pas? 855 00:50:47,669 --> 00:50:48,587 Oui. 856 00:50:49,254 --> 00:50:50,797 Lieutenant Gesicht d'Europol. 857 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 J'aurais quelques questions à vous poser. 858 00:50:54,509 --> 00:50:56,762 Comment trouvez-vous vos conditions de détention? 859 00:50:59,222 --> 00:51:00,223 Pas trop mal. 860 00:51:02,017 --> 00:51:03,101 Cessons cette plaisanterie. 861 00:51:03,727 --> 00:51:05,437 Ça n'a rien d'un réel entretien. 862 00:51:05,520 --> 00:51:06,730 Hein? 863 00:51:06,813 --> 00:51:08,565 Il y a un puissant dispositif de sécurité... 864 00:51:08,648 --> 00:51:11,068 Qui vous permet de censurer tout ce que vous voulez censurer. 865 00:51:11,735 --> 00:51:12,736 Qu'allez vous inventer? 866 00:51:13,320 --> 00:51:14,905 Ne vous moquez pas de moi Colonel! 867 00:51:15,447 --> 00:51:17,240 C'est un témoin d'une importance capitale. 868 00:51:18,450 --> 00:51:19,868 Je dois lui parler en face à face. 869 00:51:19,951 --> 00:51:21,328 Hé! Non! 870 00:51:21,411 --> 00:51:22,579 {\an8}Attendez! 871 00:51:22,662 --> 00:51:25,415 Vous bénéficiez peut-être d'une dérogation présidentielle spéciale, 872 00:51:25,499 --> 00:51:27,751 Mais ce que vous faite viole clairement le droit international! 873 00:51:28,460 --> 00:51:29,377 Stop! 874 00:51:30,921 --> 00:51:33,840 Peu importe les relations que vous entretenez avec Europol. 875 00:51:33,924 --> 00:51:35,467 L'enjeu est bien plus important. 876 00:51:36,134 --> 00:51:37,260 Entendez bien... 877 00:51:37,344 --> 00:51:39,054 Que c'est le sort du monde qui se joue ici. 878 00:51:46,978 --> 00:51:48,271 Alors tu es un robot? 879 00:51:49,231 --> 00:51:50,482 Tu es vraiment bien fait. 880 00:51:51,691 --> 00:51:52,818 On dirait un humain. 881 00:51:54,277 --> 00:51:57,531 J'espère que ta ressemblance ne va pas jusqu'à imiter leur bêtise. 882 00:51:58,865 --> 00:51:59,783 Est-ce vous... 883 00:51:59,866 --> 00:52:02,536 Qui avez planifié la destruction des robots les plus avancés? 884 00:52:03,703 --> 00:52:06,206 Pour ce qui est de la bêtise, je ne croyais pas si bien dire. 885 00:52:07,582 --> 00:52:08,583 Est-ce vous... 886 00:52:08,667 --> 00:52:11,461 Qui avez commandé l'assassinat des membres de la commission Bora? 887 00:52:12,587 --> 00:52:13,505 Ce sont tous... 888 00:52:14,172 --> 00:52:15,423 Des menteurs. 889 00:52:15,507 --> 00:52:17,300 Tout ce qu'ils ont réussi à faire... 890 00:52:18,635 --> 00:52:21,388 C'est transformer mon pays en un désert aride. 891 00:52:22,806 --> 00:52:24,141 Ils ont estimé... 892 00:52:24,224 --> 00:52:27,602 Que nous n'avions pas le droit de posséder ce que nous avions. 893 00:52:27,686 --> 00:52:29,980 Alors ils sont venus détruire notre civilisation... 894 00:52:30,689 --> 00:52:32,440 Et tous les robots qui faisaient notre gloire. 895 00:52:33,191 --> 00:52:36,403 Ils se sont servis de leurs machines aux intelligences artificielles corrompues 896 00:52:36,486 --> 00:52:39,739 pour réduire notre pays en cendres. 897 00:52:40,949 --> 00:52:42,409 Cette haine vous a poussé à construire... 898 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 Un robot de destruction massive. 899 00:52:45,954 --> 00:52:47,038 Vous avez créé un monstre. 900 00:52:49,166 --> 00:52:50,292 J'ai créé un monstre? 901 00:52:51,376 --> 00:52:52,294 Non... 902 00:52:53,670 --> 00:52:54,921 Nous ne l'avons pas créé. 903 00:52:55,547 --> 00:52:56,381 Il est né tout seul. 904 00:52:57,883 --> 00:52:59,593 C'est le meilleur de tous les robots, 905 00:53:00,760 --> 00:53:01,803 Le plus pur... 906 00:53:01,887 --> 00:53:02,804 Aimé de Dieu. 907 00:53:03,513 --> 00:53:04,389 Aimé de Dieu? 908 00:53:05,015 --> 00:53:06,516 Le meilleur de tous les robots? 909 00:53:07,642 --> 00:53:10,520 Alors qu'il détruit ses semblables et qu'il tue des humains? 910 00:53:10,604 --> 00:53:11,646 Tu te trompes. 911 00:53:11,730 --> 00:53:13,523 Il vient de renaître différent. 912 00:53:14,191 --> 00:53:15,400 De renaître différent? 913 00:53:16,526 --> 00:53:19,070 Il s'est doté d'un corps plus fort, plus puissant. 914 00:53:19,779 --> 00:53:22,324 Un corps plus adapté à sa haine des robots 915 00:53:22,407 --> 00:53:25,660 Engendrée par sa propre intelligence artificielle. 916 00:53:25,744 --> 00:53:26,745 Un robot qui éprouve... 917 00:53:27,495 --> 00:53:28,413 De la haine. 918 00:53:30,081 --> 00:53:31,833 Regarde bien ce champ de fleurs... 919 00:53:36,421 --> 00:53:37,797 Je te présente Pluto. 920 00:53:39,841 --> 00:53:40,675 Pluto? 921 00:53:41,760 --> 00:53:43,011 Qui est-ce? 922 00:53:43,094 --> 00:53:44,679 De quoi s'agit-il? Qui est Pluto?! 923 00:53:45,222 --> 00:53:47,891 Vous allez me le dire! Il faut que je sache! Parlez! 924 00:53:47,974 --> 00:53:49,392 Je suis sûr... 925 00:53:49,476 --> 00:53:50,602 Que tu le sais déjà. 926 00:53:51,186 --> 00:53:52,103 Ah... 927 00:53:58,068 --> 00:53:59,402 Il s'est tranché la langue! 928 00:54:00,028 --> 00:54:01,529 J'ai besoin d'aide, vite! 929 00:54:01,613 --> 00:54:02,864 Quoi? 930 00:54:02,948 --> 00:54:04,157 Qu'est-ce que vous avez fait? 931 00:54:04,241 --> 00:54:05,325 Appelez les secours! 932 00:54:05,408 --> 00:54:06,409 Transportez le, vite! 933 00:54:13,917 --> 00:54:14,793 "Je suis sûr... 934 00:54:16,211 --> 00:54:17,170 Que tu le sais déjà..." 935 00:54:22,175 --> 00:54:23,176 Comment ça?! 936 00:54:23,260 --> 00:54:25,303 Darius quatorze a essayé de se suicider?! 937 00:54:25,845 --> 00:54:26,763 Oui. 938 00:54:27,389 --> 00:54:28,306 Mais il est sorti d'affaire. 939 00:54:29,349 --> 00:54:31,685 Vous allez encore nous attirer des ennuis. 940 00:54:31,768 --> 00:54:32,936 Je suis désolé. 941 00:54:33,019 --> 00:54:34,229 Mais je suis prêt à assumer. 942 00:54:35,981 --> 00:54:37,732 Quoi qu'il en soit, rentrez immédiatement ! 943 00:54:41,569 --> 00:54:42,487 Epsilon... 944 00:54:45,031 --> 00:54:46,283 Je n'arrivais pas à vous joindre. 945 00:54:46,908 --> 00:54:48,702 Alors j'ai cherché où vous étiez, et je suis venu. 946 00:54:52,831 --> 00:54:53,999 C'est tout ce qui reste d'Hercule. 947 00:54:56,626 --> 00:54:58,420 Mais ce qu'il a laissé derrière lui 948 00:54:58,503 --> 00:54:59,629 Ne se limite pas à cela. 949 00:55:00,380 --> 00:55:02,465 Il y a quelque chose que je dois vous montrer. 950 00:55:02,549 --> 00:55:03,800 Hmm? 951 00:55:03,883 --> 00:55:05,260 D'innombrables ondes électromagnétiques se sont dégagées 952 00:55:05,343 --> 00:55:06,720 lorsqu'Hercule... 953 00:55:07,262 --> 00:55:08,263 A combattu l'ennemi. 954 00:55:09,639 --> 00:55:10,765 D'après mon analyse, 955 00:55:11,391 --> 00:55:12,434 Une grande partie... 956 00:55:12,517 --> 00:55:14,477 N'était exclusivement que de la haine. 957 00:55:16,313 --> 00:55:17,439 Mais... 958 00:55:17,522 --> 00:55:19,441 Un bref instant, il y a eu quelque chose d'autre. 959 00:55:21,985 --> 00:55:22,902 Regardez. 960 00:55:22,986 --> 00:55:23,903 Je vous le transfère. 961 00:55:28,783 --> 00:55:30,410 Qu'est-ce que c'est que cette image? 962 00:55:38,126 --> 00:55:39,169 Est-il... 963 00:55:39,252 --> 00:55:40,170 Possible... 964 00:55:41,046 --> 00:55:41,921 Que ce soit... 965 00:55:43,423 --> 00:55:44,507 Pluto?