1 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 Přestaň! 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 To nevidíš... 3 00:01:07,901 --> 00:01:10,320 jak jsi mě zřídil? 4 00:01:40,100 --> 00:01:44,145 Pořád si hodláš hrát na neviňátko? Zavraždil jsi mi bráchu! 5 00:01:46,940 --> 00:01:49,025 Nejsi žádný superdetektiv! 6 00:01:49,109 --> 00:01:51,861 Jsi jenom vražedný stroj! 7 00:02:14,717 --> 00:02:16,344 Tohle má být ten váš úkryt? 8 00:02:16,845 --> 00:02:18,471 Vždyť je to obyčejná chata! 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,558 Jak tady mám být v bezpečí? 10 00:02:21,641 --> 00:02:25,061 Je vybavená nejmodernějším bezpečnostním systémem. 11 00:02:25,603 --> 00:02:26,896 Hej! A kam jedeš ty? 12 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 Do hodiny budu zpátky. 13 00:02:29,482 --> 00:02:31,401 Běžte dovnitř a nevycházejte. 14 00:02:31,484 --> 00:02:33,736 Vaše žena se synem dorazí za chvilku. 15 00:02:34,320 --> 00:02:36,114 Počkej! Ty se na mě vybodneš? 16 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 Máš mě přece ochra... 17 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 „Jestli nechceš přijít o rodinu, 18 00:03:04,642 --> 00:03:06,728 zabij Gesichta. 19 00:03:07,228 --> 00:03:11,608 Když uděláš 200 kroků na sever od úkrytu, 20 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 pod modřínem najdeš zbraň.“ 21 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Tati! 22 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Hansi! 23 00:03:31,836 --> 00:03:33,421 Kde je Gesicht? 24 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 Už o něm nemluv. 25 00:03:37,550 --> 00:03:38,635 Drahý. 26 00:03:39,510 --> 00:03:40,595 Co to má znamenat? 27 00:03:40,678 --> 00:03:43,223 Promiň, že ti přidělávám starosti. 28 00:03:43,890 --> 00:03:46,309 {\an8}Do čeho jsi nás to zatáhl? 29 00:03:48,895 --> 00:03:51,189 Co jsi provedl? 30 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 To jste zase vy? 31 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Říkal, že tu budete coby... 32 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 Koukám, že jsi zpátky. 33 00:04:16,214 --> 00:04:18,258 Konečně sis vzpomněl. 34 00:04:19,175 --> 00:04:21,261 Tak jaký je to pocit? 35 00:04:28,351 --> 00:04:29,811 Hustý! 36 00:04:29,894 --> 00:04:33,189 Ten sklep vypadá jako kryt! A je tu i posilovna! 37 00:04:34,023 --> 00:04:35,525 To je všechno? 38 00:04:38,319 --> 00:04:39,153 Jo. 39 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Neskutečný... 40 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 Nemůžu uvěřit, že jsi ho chtěl... 41 00:04:44,450 --> 00:04:47,328 - Myslel jsem, že mě pochopíš. - Jak bych mohla? 42 00:04:47,996 --> 00:04:52,083 Gesicht možná zabil člověka, ale mluvíme tu o tvém bratrovi! 43 00:04:57,046 --> 00:05:03,177 A vjíždí do cíle! Novým šampionem se stává Hans! 44 00:05:04,262 --> 00:05:06,180 Nerada to říkám, 45 00:05:06,848 --> 00:05:10,184 ale zrovna on si tu smrt zasloužil. 46 00:05:11,477 --> 00:05:15,523 Z toho, kolik ohavných zločinů spáchal, 47 00:05:16,190 --> 00:05:18,109 mi běhá mráz po zádech. 48 00:05:18,693 --> 00:05:20,528 Je mi z toho na zvracení. 49 00:05:21,863 --> 00:05:24,824 Jo, byl vážně zvrácený, 50 00:05:25,408 --> 00:05:28,536 {\an8}ale nezasloužil si, aby ho zabil robot. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,497 Nevíš, jestli ho zabil záměrně. 52 00:05:32,040 --> 00:05:34,042 Roboti se můžou porouchat. 53 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 Ne, byla to jeho povinnost. 54 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 Gesicht jenom plnil rozkazy. 55 00:05:39,797 --> 00:05:42,216 Neudělal to v afektu. 56 00:05:43,343 --> 00:05:44,218 Gesicht 57 00:05:45,011 --> 00:05:47,055 ho nezabil z nenávisti. 58 00:05:50,433 --> 00:05:52,435 Takže jsi ho zabil z nenávisti. 59 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 Bylo mi to jasné od chvíle, co jsi sem vešel. 60 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Jsme úplně stejní. 61 00:05:59,150 --> 00:06:03,237 Něco takového ti z paměti nevymažou, i kdyby se snažili sebevíc. 62 00:06:04,238 --> 00:06:07,992 Tak hluboká rána se nikdy úplně nezahojí. 63 00:06:10,203 --> 00:06:11,037 Přestaň! 64 00:06:11,996 --> 00:06:13,122 Je mi to líto! 65 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 Prosím! 66 00:06:16,793 --> 00:06:19,670 Nezabíjej mě! Nedělej to! 67 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 Nebraň se tomu. 68 00:06:37,563 --> 00:06:42,902 Jen si vzpomeň, jaké to je někoho opravdu nenávidět. 69 00:06:49,951 --> 00:06:51,452 Musím se vrátit. 70 00:07:01,295 --> 00:07:07,385 V červeném rohu stojí šampion WPKKR, 71 00:07:07,468 --> 00:07:12,557 bůh zápasení Herakles! 72 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 - Herakles! - Herakles! 73 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 Příští protivník není žádné párátko. 74 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Ale to nevadí. 75 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Vyhraje ten silnější, dokud se neukáže někdo ještě silnější. 76 00:08:09,780 --> 00:08:11,657 Nic víc v tom není. 77 00:08:17,914 --> 00:08:19,665 Moře se pěkně rozbouřilo. 78 00:08:21,918 --> 00:08:24,795 {\an8}Tenhle případ má na starosti Gesicht. 79 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 {\an8}Nebuďte zbrklí a zkuste ho vyřešit společně. 80 00:08:28,841 --> 00:08:30,760 {\an8}Dobře. 81 00:08:41,395 --> 00:08:42,355 Blíží se k nám. 82 00:08:42,438 --> 00:08:43,981 Taky ho cítíš? 83 00:08:44,482 --> 00:08:46,901 Vysílá abnormální elektromagnetické vlny. 84 00:08:47,610 --> 00:08:48,569 Mám ti pomoct? 85 00:08:50,196 --> 00:08:52,031 Sám víš, že to nedokážeš. 86 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 Je pravda, že na to nejsem stavěný. 87 00:08:56,285 --> 00:08:58,663 To já naopak jo. 88 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 Vyrobili mě speciálně pro boj. 89 00:09:03,167 --> 00:09:04,043 Tak se pakuj. 90 00:09:04,710 --> 00:09:08,172 Když nedokážeš bojovat, akorát by ses mi pletl pod nohy. 91 00:09:10,383 --> 00:09:12,134 Zase se na mě díváš svrchu. 92 00:09:13,052 --> 00:09:15,596 Stejně, jako když jsem odmítl jít do války. 93 00:09:24,605 --> 00:09:27,441 Možná jsi měl pravdu. 94 00:09:31,529 --> 00:09:35,533 Možná ses rozhodl správně, když jsi odmítl bojovat. 95 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Jsem sice stvořený k boji... 96 00:09:40,329 --> 00:09:43,624 ale ta válka nebyla žádný boj. 97 00:09:45,334 --> 00:09:46,168 Tehdy... 98 00:09:46,919 --> 00:09:49,046 jsem bojoval po boku jednoho robota. 99 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 Patřil mezi elitní výsadkáře, 100 00:09:52,300 --> 00:09:55,303 díky kterým jsme úspěšně provedli nespočet operací. 101 00:10:03,144 --> 00:10:06,397 Když jsem ho viděl naposledy... 102 00:10:07,857 --> 00:10:10,359 myl si ruce. 103 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 Pořád dokola. 104 00:10:14,238 --> 00:10:15,448 I když to byl robot, 105 00:10:16,490 --> 00:10:18,200 celou dobu si jenom myl ruce. 106 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 Hej. Co to vyvádíš? 107 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Nejde to smýt. 108 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 Co? 109 00:10:26,334 --> 00:10:27,668 Prostě to nejde... 110 00:10:32,632 --> 00:10:35,676 To, co se k nám teď blíží, je duch. 111 00:10:35,760 --> 00:10:36,594 Duch? 112 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 {\an8}Chystám se utkat... 113 00:10:41,140 --> 00:10:43,225 s duchem všech těch padlých robotů. 114 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 {\an8}Běž. 115 00:10:48,147 --> 00:10:49,398 {\an8}Ty jsi nic neprovedl. 116 00:10:50,066 --> 00:10:51,525 {\an8}Nemá tě proč zabíjet. 117 00:10:52,735 --> 00:10:54,403 Atoma ale zabil. 118 00:10:55,571 --> 00:10:58,991 Proč musel umřít on, když taky nic neprovedl? 119 00:11:03,371 --> 00:11:04,914 Ty něco víš. 120 00:11:04,997 --> 00:11:08,876 Ne... v té válce ses něco dozvěděl, že jo? 121 00:11:09,418 --> 00:11:10,252 {\an8}Rychle uteč! 122 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 Budu čekat 3 000 metrů odsud. 123 00:11:17,009 --> 00:11:20,930 Dělej si, co chceš. Můžeš shromažďovat data z našeho souboje. 124 00:11:23,933 --> 00:11:27,853 Stejně mi to jde líp, když mám aspoň jednoho diváka. 125 00:11:29,063 --> 00:11:31,399 Přece jenom jsem bůh zápasení. 126 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 Brando... 127 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 Naše zápasy se zapíšou do historie. 128 00:11:58,050 --> 00:12:00,052 Všechny skončily remízou. 129 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 Škoda, že jsme to nemohli rozseknout, Brando. 130 00:12:06,851 --> 00:12:09,395 Už se nedozvím, kdo z nás je silnější, 131 00:12:09,895 --> 00:12:13,232 ale tohohle zmetka sejmu za každou cenu! 132 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 Akorát to nebude žádný zápas... 133 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 ale souboj na život a na smrt! 134 00:12:31,083 --> 00:12:33,627 Svět prý sestává z vítězů a poražených, 135 00:12:33,711 --> 00:12:38,382 moudrých a hlupáků... živých a mrtvých, 136 00:12:38,883 --> 00:12:43,095 ale všichni jsou ve skutečnosti poražení, mrtví hlupáci. 137 00:12:43,763 --> 00:12:45,765 Všichni kromě mě. 138 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 Takovým dětským trikem si na mě nepřijdeš! 139 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Chcípni! 140 00:13:25,846 --> 00:13:29,725 Tímto prohlašuji 99. vojenský soud za zahájený. 141 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 Nechť obžalovaný složí přísahu. 142 00:13:35,105 --> 00:13:39,485 To je rozkaz soudu, obžalovaný Darie XIV. 143 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 Přísahu? 144 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 Pro Boha nemají lidské přísahy žádnou váhu. 145 00:13:45,282 --> 00:13:49,328 To jsme od vás slyšeli už 99krát. 146 00:13:49,411 --> 00:13:51,163 Okamžitě složte přísahu. 147 00:13:53,541 --> 00:13:55,459 {\an8}Lidi jsou lháři. 148 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 {\an8}Proč by jim měl Bůh věřit? 149 00:13:58,587 --> 00:14:00,005 Pozor na jazyk! 150 00:14:00,089 --> 00:14:03,676 V očích Boha jsou lidi jenom nepovedený šmejd. 151 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 Lidstvo je potřeba nahradit. 152 00:14:07,179 --> 00:14:08,472 Novým druhem... 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 A tím jsou roboti. 154 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 Tyhle řeči si nech! 155 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 Soud se odročuje! Odveďte ho pryč! 156 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Je to vrah! 157 00:14:16,981 --> 00:14:20,025 Jaký nový druh? To ty jsi je zmasakroval! 158 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Pořád si protiřečíš! 159 00:14:22,903 --> 00:14:24,947 - Klid v soudní síni! - Přesně tak! 160 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Ničím si neprotiřečím. 161 00:14:27,700 --> 00:14:29,535 Nebyl to masakr, 162 00:14:30,160 --> 00:14:31,662 ale evoluční fáze. 163 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 To ho necháte takhle pohrdat soudem? 164 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 Odsuďte ho! 165 00:14:35,958 --> 00:14:37,751 Zaslouží si trest smrti! 166 00:14:39,628 --> 00:14:43,799 Jsem z lidskoprávní organizace! Jestli pro vás můžeme cokoliv udělat... 167 00:14:46,051 --> 00:14:47,887 Přineste mi voskovky. 168 00:14:54,101 --> 00:14:54,977 Herakle... 169 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 To jsou jeho součástky... 170 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Některé patří i nepříteli! 171 00:15:05,487 --> 00:15:06,822 Zničili se navzájem? 172 00:15:12,077 --> 00:15:14,705 To je Heraklovo lidské tělo! 173 00:15:20,961 --> 00:15:22,338 Co se to děje? 174 00:15:22,838 --> 00:15:25,132 Součástky jsou rozprášené po celém... 175 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 Ty vlny mi brání v analýze! 176 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 To je... 177 00:15:38,103 --> 00:15:41,982 Jestli se mi povede zlomit tenhle roh... 178 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Určitě tě... 179 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 Když mu pomůžu, porazíme ho! 180 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 Hej. Co to vyvádíš? 181 00:16:10,386 --> 00:16:11,553 Nejde to smýt. 182 00:16:12,346 --> 00:16:13,305 Co? 183 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 Prostě to nejde... 184 00:16:21,355 --> 00:16:23,399 Co to má být? 185 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 Nemůžu se hýbat! 186 00:16:27,194 --> 00:16:29,071 Takže... 187 00:16:29,989 --> 00:16:31,031 to jsi byl ty! 188 00:16:50,342 --> 00:16:52,886 Už je dávno po večerce. 189 00:16:53,470 --> 00:16:54,388 Co tam děláš? 190 00:16:56,807 --> 00:17:01,603 Až nadejde další potopa, kdo tentokrát budou ti vyvolení, 191 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 kteří nastoupí na archu? 192 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 Hej! 193 00:17:05,941 --> 00:17:09,319 Lidi, nebo roboti? Co myslíte? 194 00:17:09,403 --> 00:17:10,571 Otevři. 195 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 {\an8}Přežije jedině... 196 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Co to je? 197 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 Pluto. 198 00:17:21,165 --> 00:17:22,332 Herakle! 199 00:17:41,894 --> 00:17:42,895 Kde to... 200 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 jsem? 201 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 Já... 202 00:17:48,734 --> 00:17:49,818 utíkám? 203 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Před čím? 204 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Herakles je mrtvý. 205 00:18:09,880 --> 00:18:11,006 Musím mu to říct. 206 00:18:12,549 --> 00:18:13,592 Musím... 207 00:18:14,259 --> 00:18:16,637 On jediný ho může zatknout. 208 00:18:17,638 --> 00:18:18,514 Gesichte. 209 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 Gesichte? 210 00:18:22,851 --> 00:18:24,061 Gesichte? 211 00:18:24,812 --> 00:18:26,271 Něco ruší signál! 212 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Gesichte! 213 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Odpověz, Gesichte! 214 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 Gesichte! 215 00:18:31,568 --> 00:18:34,947 Díval ses takhle i tehdy? 216 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 {\an8}To ty jsi zabil mýho bráchu! 217 00:18:39,701 --> 00:18:41,829 Tudy, prosím. 218 00:18:44,832 --> 00:18:47,709 Můžete nám potvrdit, že je to váš syn? 219 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 Nech to na mě, Gesichte. 220 00:18:57,427 --> 00:18:58,387 Ty jdi vedle. 221 00:19:11,191 --> 00:19:13,652 Ano, určitě je to náš syn. 222 00:19:22,953 --> 00:19:26,331 Lidé v takových situacích pláčou, že ano? 223 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 Myslím, že je chápu. 224 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Já taky. 225 00:19:36,300 --> 00:19:40,846 Jakmile spustili systém adopce pro roboty, hned jsme se přihlásili. 226 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Trvalo to čtyři roky, než jsme ho dostali. 227 00:19:46,018 --> 00:19:50,105 Na čekací listině bylo mnoho dalších párů. 228 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 Když jsem ho poprvé potkala, byla jsem šťastná. 229 00:19:54,735 --> 00:19:55,819 Já taky. 230 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 Konečně žijeme v době, kdy roboti můžou zakládat rodiny. 231 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Myslela jsem, že spolu budeme spokojeně žít... 232 00:20:09,791 --> 00:20:13,253 Já jsem Gesicht. Mám se připojit k vašemu vyšetřování. 233 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 Těší mě. 234 00:20:14,296 --> 00:20:17,424 Vážně by nám s tímhle měl pomáhat robot? 235 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 Jenom plním rozkazy. 236 00:20:19,968 --> 00:20:23,931 Někdo unáší robotí děti a potom je rozmlacuje na kusy. 237 00:20:24,556 --> 00:20:27,309 Možná to byl člen nějaké antirobotí skupiny. 238 00:20:27,809 --> 00:20:30,896 Tvoje zapojení by se dalo brát jako střet zájmů. 239 00:20:30,979 --> 00:20:34,608 Ano, proto se budu soustředit jenom na jiné možnosti. 240 00:20:39,988 --> 00:20:41,240 Máme záznamy z kamer? 241 00:20:43,116 --> 00:20:46,745 K únosu i tentokrát došlo až po zničení snímacího robota. 242 00:20:47,371 --> 00:20:50,207 Tohle je už 23. případ. 243 00:20:50,290 --> 00:20:54,294 Pachatel pokaždé nejdřív zničí bezpečnostní kameru. 244 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 B-Com Eye 3 se pohybuje na 304 místech ve městě. 245 00:20:58,632 --> 00:21:02,678 Všichni antirobotí extrémisti a bývalí trestanci 246 00:21:02,761 --> 00:21:05,180 byli v době zločinu jinde. 247 00:21:05,264 --> 00:21:09,226 Jinými slovy mají všichni podezřelí alibi. 248 00:21:12,479 --> 00:21:14,106 Co to má znamenat? 249 00:21:14,773 --> 00:21:18,277 Proč jste médiím oznámili, že se zapojuju do případu? 250 00:21:18,360 --> 00:21:19,987 Pro odvedení pozornosti. 251 00:21:22,364 --> 00:21:28,161 Chceme veřejnosti ukázat, jak moc nám na jeho vyřešení záleží. 252 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 Tvoje zapojení 253 00:21:29,913 --> 00:21:33,875 by navíc mohlo zabránit dalším zločinům. 254 00:21:35,836 --> 00:21:39,256 Tohle je seznam podezřelých, které v době zločinu 255 00:21:39,339 --> 00:21:41,508 nezachytila žádná kamera. 256 00:21:42,009 --> 00:21:43,218 Celkem je jich sedm. 257 00:21:43,719 --> 00:21:46,096 Nechali jsme je sledovat. 258 00:21:46,179 --> 00:21:48,181 Jakou má B-Com Eye 3 poruchovost? 259 00:21:50,017 --> 00:21:54,604 Porovnal bys mi jejich poruchovost před těmi únosy a po nich? 260 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 Jo, máme tu data přímo od výrobce. 261 00:21:58,358 --> 00:22:02,154 Je to sice špičkový systém, ale poruchovost má dost vysokou. 262 00:22:02,696 --> 00:22:04,698 Za poslední tři roky... 263 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 to je 3,26 %. 264 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 A od chvíle, kdy začaly ty únosy... 265 00:22:11,371 --> 00:22:12,205 Co to? 266 00:22:12,289 --> 00:22:14,666 Drží se na 3,25 %. 267 00:22:14,750 --> 00:22:19,880 I když pachatel nejdřív zničí kamery, jejich poruchovost to neovlivnilo. 268 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 V obvodu W-25 došlo k únosu! 269 00:22:25,594 --> 00:22:27,346 Obětí je robotí dítě! 270 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 Jeď na místo činu, Gesichte! 271 00:22:30,640 --> 00:22:31,475 Rozkaz. 272 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 Heleno? Promiň, teď zrovna... 273 00:22:41,651 --> 00:22:42,486 Co se děje? 274 00:22:45,280 --> 00:22:46,782 Hej! Kam jdeš? 275 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 - Henry! - Už jdu! 276 00:22:49,785 --> 00:22:52,412 Zjisti příčiny poruch těch systémů. 277 00:22:53,413 --> 00:22:55,665 Já se k těm datům nedostanu. 278 00:22:56,249 --> 00:22:58,126 Potřebuju tvoji pomoc. 279 00:22:58,210 --> 00:23:00,045 Teď ale musíme na místo činu... 280 00:23:00,128 --> 00:23:01,421 Dělej, co ti říkám! 281 00:23:02,005 --> 00:23:02,839 Gesichte? 282 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 Co to do tebe vjelo? 283 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 Tohle jsou poruchy za poslední tři měsíce. 284 00:23:12,516 --> 00:23:16,728 Tři výpadky kvůli úderu blesku a 38 problémů s čipy. 285 00:23:17,229 --> 00:23:19,731 Můžeš to srovnat s posledními třemi lety? 286 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 Jasně. 287 00:23:21,983 --> 00:23:23,902 Poměrově se to prakticky neliší. 288 00:23:24,403 --> 00:23:27,364 Pachatel ty sledovací systémy neničí. 289 00:23:28,824 --> 00:23:32,911 Je možné, že použil elektromagnetické vlny podobné blesku... 290 00:23:34,579 --> 00:23:38,792 A v jednom případě byl očividně poškozený člověkem. 291 00:23:38,875 --> 00:23:39,876 Zrovna včera? 292 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 Včera ale k žádnému únosu nedošlo. 293 00:23:43,713 --> 00:23:45,424 Ukaž mi seznam údržbářů. 294 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Chci vidět seznam všech údržbářů z té oblasti! 295 00:23:52,097 --> 00:23:54,349 Nezačalo to poruchou systému, 296 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 ale jeho opravou! 297 00:23:57,394 --> 00:24:01,857 V oblasti únosů ho udržoval jediný člověk! 298 00:24:12,868 --> 00:24:13,702 Gesichte? 299 00:24:13,785 --> 00:24:16,455 Gesichte! Odpověz, Gesichte? 300 00:24:16,538 --> 00:24:18,498 Nemůžu se s ním spojit! 301 00:24:18,582 --> 00:24:20,709 Vypnul si komunikační kanál! 302 00:24:20,792 --> 00:24:24,629 Odpověz, Gesichte! Nedělej nic unáhleného! Gesichte! 303 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 Přestaň! 304 00:24:26,756 --> 00:24:28,300 Nech toho! 305 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Nestřílej! 306 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 Ne... 307 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 Nesmím... před tím utíkat. 308 00:25:10,842 --> 00:25:11,760 Sakra! 309 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 „Pod modřínem najdeš zbraň.“ 310 00:25:16,348 --> 00:25:19,017 Kde je ta zatracená zbraň? 311 00:25:19,100 --> 00:25:20,143 Pane Haasi! 312 00:25:22,103 --> 00:25:23,730 Já jsem Meyer z Europolu. 313 00:25:24,231 --> 00:25:26,066 Co tady děláte? 314 00:25:26,650 --> 00:25:29,903 Přišel jste mě odvést zpátky do úkrytu? 315 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 Ne tak docela. 316 00:25:31,988 --> 00:25:37,494 Cestou sem jste zastavili na odpočívadle u lesa, že ano? 317 00:25:38,328 --> 00:25:39,538 No a co? 318 00:25:39,621 --> 00:25:43,208 Bezpečnostní kamery tam zachytily podezřelého muže. 319 00:25:43,291 --> 00:25:44,668 Proklepli jsme si ho 320 00:25:44,751 --> 00:25:47,712 a podle všeho patří k organizaci, která po vás jde. 321 00:25:48,255 --> 00:25:50,715 Vědí, kde jste. 322 00:25:51,216 --> 00:25:53,385 Musíme vás převézt jinam. 323 00:25:53,468 --> 00:25:54,928 Aha... 324 00:25:55,428 --> 00:25:56,388 Pane inspektore! 325 00:25:57,973 --> 00:25:59,307 Gesicht je zpátky. 326 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 Hej, Gesichte! 327 00:26:01,643 --> 00:26:04,062 Proč sis odjel jen tak bez povolení? 328 00:26:04,729 --> 00:26:06,147 Omlouvám se, pane. 329 00:26:06,231 --> 00:26:09,317 U robota je něco takového nemyslitelné. 330 00:26:09,401 --> 00:26:10,902 Budu tě muset nahlásit. 331 00:26:11,403 --> 00:26:13,238 Teď musíme ochránit pana... 332 00:26:13,321 --> 00:26:16,032 Všechno jsem slyšel. Převezu ho. 333 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Pojďte, pane Haasi. 334 00:26:20,579 --> 00:26:22,122 Zase neposloucháš rozkazy? 335 00:26:23,206 --> 00:26:24,749 Jako tehdy, 336 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 když jsi zavraždil bráchu? 337 00:26:29,254 --> 00:26:30,714 {\an8}Teď mám za úkol... 338 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 {\an8}vás ochraňovat. 339 00:26:45,937 --> 00:26:48,982 Odkud se na nás vyřítí padouši? 340 00:26:49,065 --> 00:26:50,859 Sedni si a neplácej hlouposti! 341 00:26:51,443 --> 00:26:55,655 Když tu máme Gesichta, můžou si přijet, odkud chtějí! 342 00:26:56,156 --> 00:26:58,700 Doprovází nás auto pana inspektora. 343 00:26:59,200 --> 00:27:00,869 Nemáš se čeho bát, Hansi. 344 00:27:00,952 --> 00:27:03,455 A co kdyby se přece jenom někdo ukázal? 345 00:27:03,538 --> 00:27:06,750 - Přeměníš si ruku na samopal? - Hansi! 346 00:27:06,833 --> 00:27:11,963 Ve škole nás ale učili, že roboti po lidech střílet nemůžou! 347 00:27:12,047 --> 00:27:14,215 Jak bys ty padouchy porazil? 348 00:27:14,799 --> 00:27:17,677 Když bude muset, tak to udělá. Že jo? 349 00:27:18,303 --> 00:27:19,679 A ty taky přestaň. 350 00:27:21,222 --> 00:27:22,474 Co je? 351 00:27:22,557 --> 00:27:24,100 Náš doprovod... 352 00:27:25,894 --> 00:27:28,813 Ty jo, inspektorovo auto zmizelo! 353 00:27:30,690 --> 00:27:31,941 Ztratil jsem spojení. 354 00:27:32,442 --> 00:27:33,276 Blíží se! 355 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 Někdo po nás jde? 356 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 Šlápnu na to, tak se připoutejte! 357 00:27:47,457 --> 00:27:49,292 I oni dost zry... 358 00:27:54,673 --> 00:27:59,302 Jestli tak bleskově vyřídili policejní auto, museli použít... 359 00:27:59,386 --> 00:28:00,804 ...příruční kazetové dělo. 360 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Nejspíš... 361 00:28:04,432 --> 00:28:06,518 ten samý model, co jsem měl já, 362 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 protože zvládne zabít i tebe. 363 00:28:13,858 --> 00:28:16,027 Zachraň nás, prosím! 364 00:28:17,570 --> 00:28:19,364 Nebo alespoň moji ženu a syna. 365 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Prosím. 366 00:28:23,702 --> 00:28:25,870 Ten robot na záchodě mi řekl, 367 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 že jestli nechci přijít o rodinu, 368 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 musím... 369 00:28:32,085 --> 00:28:33,211 tě zabít. 370 00:28:34,045 --> 00:28:38,425 Oni se ale od začátku chtěli zbavit nás všech, 371 00:28:39,342 --> 00:28:42,137 abych neodhalil, co jsou vlastně zač. 372 00:28:44,013 --> 00:28:45,473 Nenávidím tě. 373 00:28:46,057 --> 00:28:47,559 Zavraždil jsi mi bráchu. 374 00:28:48,351 --> 00:28:49,394 Proto... 375 00:28:50,145 --> 00:28:51,813 jsem tě chtěl zabít. 376 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 Tuhle nenávist... 377 00:28:54,941 --> 00:28:57,777 dokážeš pochopit i jako robot, že jo? 378 00:28:59,946 --> 00:29:03,199 {\an8}Jinak bys ho nezabil takovým způsobem. 379 00:29:04,743 --> 00:29:08,371 {\an8}To je ale jenom mezi mnou, tebou a bráchou! 380 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 {\an8}Moje rodina s tím nemá nic společného! 381 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 {\an8}Prosím! 382 00:29:13,460 --> 00:29:15,462 {\an8}Zachraň moji ženu a syna! 383 00:29:16,629 --> 00:29:19,132 {\an8}Popadněte tu páku napravo, pane Haasi. 384 00:29:20,133 --> 00:29:21,009 {\an8}Honem! 385 00:29:26,514 --> 00:29:28,141 Hansi! Paní Haasová! 386 00:29:32,896 --> 00:29:34,773 Hansi! Ilso! 387 00:29:40,487 --> 00:29:41,696 Hansi! Ilso! 388 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 Hansi! 389 00:29:43,865 --> 00:29:44,824 Ilso! 390 00:29:51,915 --> 00:29:55,126 Na tebe by mi stačila i obyčejná bouchačka, 391 00:29:55,835 --> 00:29:57,378 ale vůdce říkal, 392 00:29:58,588 --> 00:30:01,007 že mám použít tohle dělo, 393 00:30:01,508 --> 00:30:05,220 aby to vypadalo, že jsi to všechno udělal ty. 394 00:30:07,514 --> 00:30:09,140 Neber si to osobně. 395 00:30:09,974 --> 00:30:11,351 Odhoď zbraň! 396 00:30:11,434 --> 00:30:13,561 Heleme se, pan detektiv. 397 00:30:13,645 --> 00:30:16,064 Z tý pravý ruky střílet nesmíš, ne? 398 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 Jsem přece člověk. 399 00:30:19,984 --> 00:30:22,487 A lidi zabíjet nesmíš. 400 00:30:23,780 --> 00:30:26,991 Ještě krok a rozstřelím ho na kousíčky. 401 00:30:28,493 --> 00:30:30,829 Pojďte pomaličku ke mně, pane Haasi. 402 00:30:34,082 --> 00:30:35,792 Schovejte se za mě. 403 00:30:40,171 --> 00:30:41,422 To se mi hodí! 404 00:30:41,923 --> 00:30:46,052 Teď vás můžu sejmout oba najednou. 405 00:30:46,135 --> 00:30:49,055 Ani to tvoje zeronium ti nepomůže. 406 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 Dvě mouchy jednou ranou. 407 00:30:52,100 --> 00:30:53,142 Schovejte se! 408 00:31:20,378 --> 00:31:23,590 V levé ruce mám pistoli s uspávacím plynem. 409 00:31:24,799 --> 00:31:27,635 Můžu ti buď přečíst práva, 410 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 nebo tě uspat. 411 00:31:31,639 --> 00:31:32,640 Vyber si. 412 00:31:33,516 --> 00:31:34,350 Mluv. 413 00:31:39,188 --> 00:31:40,023 Gesichte. 414 00:31:41,441 --> 00:31:43,276 Brácha byl ta nejhorší špína. 415 00:31:45,486 --> 00:31:46,571 A přesto... 416 00:31:47,530 --> 00:31:49,782 jsi mě bránil vlastním tělem, 417 00:31:50,533 --> 00:31:52,160 {\an8}i když jsem tě chtěl zabít. 418 00:31:53,453 --> 00:31:54,579 Plnil jsem rozkazy. 419 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Gesichte... 420 00:31:57,206 --> 00:31:59,751 Chci se vás na něco zeptat, pane Haasi. 421 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 Zmizí ta nenávist někdy? 422 00:32:04,213 --> 00:32:05,340 Nebo zůstane, 423 00:32:05,924 --> 00:32:08,176 ať se jí snažíte zbavit sebevíc? 424 00:32:12,305 --> 00:32:14,349 Ze všeho nejvíc se bojím... 425 00:32:17,852 --> 00:32:19,520 sám sebe... 426 00:32:20,605 --> 00:32:22,398 když teď umím nenávidět. 427 00:32:32,200 --> 00:32:36,537 Poslední dobou se na hřišti vždycky drží v ústraní. 428 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 Bývala taková veselá, ale teď se vůbec s nikým nebaví. 429 00:32:43,086 --> 00:32:44,587 Od té doby, co... 430 00:32:46,339 --> 00:32:48,967 Přece jenom je to hodně moderní robot. 431 00:32:49,050 --> 00:32:51,678 Kdo by byl řekl, že i roboti se můžou změnit... 432 00:32:51,761 --> 00:32:53,054 Co by nemohli? 433 00:32:54,430 --> 00:32:58,726 Dokážou prožívat smutek a brečet stejně jako my lidi. 434 00:32:59,310 --> 00:33:00,436 Pane řediteli... 435 00:33:01,396 --> 00:33:04,148 Modernost nemá s emocemi nic společného. 436 00:33:04,732 --> 00:33:05,984 Přesně tak. 437 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 I takový starý model jako já dokáže být smutný. 438 00:33:11,906 --> 00:33:13,992 Pane Sakamoto... 439 00:33:16,703 --> 00:33:17,787 Otázkou zůstává, 440 00:33:18,371 --> 00:33:20,748 co pro ni jako učitelé můžeme udělat. 441 00:33:21,290 --> 00:33:24,210 Jak bychom ji mohli utěšit? 442 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Uran, 443 00:33:28,464 --> 00:33:30,508 nejsi jediná, koho Atomova smrt... 444 00:33:31,676 --> 00:33:33,052 {\an8}tak zasáhla. 445 00:33:50,528 --> 00:33:51,821 Něco cítím... 446 00:33:56,034 --> 00:33:59,287 Něco, co je teď ještě smutnější než já. 447 00:34:18,389 --> 00:34:20,683 To ty jsi byl tak smutný? 448 00:34:21,267 --> 00:34:22,268 Kde máš mámu? 449 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Ne. 450 00:34:25,855 --> 00:34:27,190 Jde to odtamtud. 451 00:34:39,827 --> 00:34:40,661 To ty? 452 00:34:44,248 --> 00:34:46,751 To tobě je smutno? 453 00:34:47,335 --> 00:34:48,461 Dej mi pokoj. 454 00:34:52,340 --> 00:34:55,384 Pod náma je elektromagnetická síť. Nemá cenu skákat. 455 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Tak... 456 00:34:57,553 --> 00:34:59,722 Tak co mám podle tebe dělat? 457 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Každý den mě jenom šikanujou! 458 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Kradou mi peníze 459 00:35:05,520 --> 00:35:07,438 a nadávají mi do smraďochů! 460 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 Co mám sakra dělat? 461 00:35:17,031 --> 00:35:19,408 Měl bych se prostě zabít. 462 00:35:23,746 --> 00:35:24,664 Tomu nerozumím. 463 00:35:27,625 --> 00:35:30,253 Nechápu, jaké to je chtít umřít. 464 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Jsem totiž robot. 465 00:35:32,338 --> 00:35:35,842 Robot tohle nedokáže pochopit. 466 00:35:36,509 --> 00:35:39,053 Nejsem na to naprogramovaná. 467 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 Tak už běž pryč! 468 00:35:43,391 --> 00:35:44,892 To samé platí pro bráchu. 469 00:35:46,018 --> 00:35:48,104 Ani on nechtěl umřít. 470 00:35:49,188 --> 00:35:50,565 A stejně ho zabili. 471 00:35:52,441 --> 00:35:55,111 Jsem strašně smutná. 472 00:35:56,404 --> 00:35:58,239 Myslíš, že kdybych byla člověk, 473 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 taky bych se teď chtěla zabít? 474 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 I tohle kotě bylo moc smutné, ale stejně nechtělo umřít. 475 00:36:10,835 --> 00:36:14,839 Hlavou se mu honí jenom to, že má hlad a chce mlíko. 476 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Opuštěná kočka? 477 00:36:32,398 --> 00:36:34,108 Ta je roztomilá. 478 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 Měli bychom ji rychle nakrmit. Pěkně se třese. 479 00:36:38,946 --> 00:36:40,907 Seženeš jí nějaké mlíko? 480 00:36:41,824 --> 00:36:44,202 Tamhle cítím někoho ještě smutnějšího! 481 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Hej... 482 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Nehledáte náhodou tohle?? 483 00:37:02,553 --> 00:37:05,181 No jo, to je moje peněženka. 484 00:37:06,557 --> 00:37:11,479 Jdu si vybrat důchod, protože chci koupit dárek vnoučatům. 485 00:37:12,188 --> 00:37:14,523 Díky. 486 00:37:14,607 --> 00:37:15,483 Moc ti... 487 00:37:24,659 --> 00:37:25,493 Tady. 488 00:37:26,786 --> 00:37:29,288 Odsud cítím ten hrozný smutek. 489 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 Tady. 490 00:37:44,303 --> 00:37:46,555 Ten člověk tu ještě před chvilkou byl. 491 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 Neuvěřitelný smutek... 492 00:37:50,601 --> 00:37:54,063 Jako by mu někdo umřel dvakrát... 493 00:37:56,315 --> 00:37:57,984 TOBIO TENMA 494 00:37:58,067 --> 00:38:01,028 Tobio. Tenma. 495 00:38:08,411 --> 00:38:12,248 Pane ministře. Volal vám pan tajemník ohledně... 496 00:38:12,331 --> 00:38:13,165 On počká. 497 00:38:13,249 --> 00:38:14,417 Ale pane... 498 00:38:15,084 --> 00:38:18,629 Vzkažte mu, že s ním Atomův státní pohřeb zatím řešit nehodlám. 499 00:38:19,380 --> 00:38:21,007 {\an8}Ještě se nevzdávám. 500 00:38:22,049 --> 00:38:25,177 Spíš mi řekněte, jestli se ještě neozval on. 501 00:38:25,261 --> 00:38:26,262 Kdo? 502 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Bývalý minis... 503 00:38:28,014 --> 00:38:30,057 Bez povolení dovnitř nemůžete! 504 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 Domluvte si schůzku. 505 00:38:32,351 --> 00:38:34,729 Jinak vás bezpečnostní systém nepustí. 506 00:38:34,812 --> 00:38:36,897 Nebojte, já nebezpečný nejsem. 507 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Tak jsem to... 508 00:38:38,858 --> 00:38:41,193 Jsem bývalý ministr vědy. 509 00:38:41,944 --> 00:38:42,903 Doktore Tenmo! 510 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 Konečně jste tady! Čekal jsem na vás! 511 00:38:48,617 --> 00:38:50,661 {\an8}Věděl jsem, že přijdete. 512 00:38:51,203 --> 00:38:53,873 {\an8}Atoma teď dokážete zachránit jedině vy. 513 00:38:53,956 --> 00:38:56,334 {\an8}Přece jen jste jeho stvořitel. 514 00:38:56,417 --> 00:38:58,044 {\an8}Tomu už není pomoci. 515 00:38:59,628 --> 00:39:03,215 Přišel jsem se rozloučit. Atom je mrtvý. 516 00:39:26,364 --> 00:39:27,281 Tobio je... 517 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 mrtvý. 518 00:39:42,296 --> 00:39:45,132 Copak jsi dneska dělal, Tobio? 519 00:39:45,216 --> 00:39:46,384 Dneska? 520 00:39:46,467 --> 00:39:51,055 Ráno jsem se učil a odpoledne jsem si uklidil v pokoji. 521 00:39:51,138 --> 00:39:54,266 V knihovničce jsem přitom našel encyklopedii hmyzu. 522 00:39:54,350 --> 00:39:57,937 Tak mě zaujala, že jsem na ten úklid úplně zapomněl. 523 00:39:58,521 --> 00:40:00,856 Moc se mi v ní líbila babočka. 524 00:40:00,940 --> 00:40:03,275 Někdy bych chtěl vidět skutečnou. 525 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 Tobio. 526 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 Chutná ti? 527 00:40:12,618 --> 00:40:14,995 Jo, je to mňamka! 528 00:40:16,789 --> 00:40:17,832 Aha. 529 00:40:45,943 --> 00:40:47,736 Pane ministře! Pane Očanomizu! 530 00:40:48,821 --> 00:40:50,114 Doktor Tenma! 531 00:40:50,781 --> 00:40:54,743 Doktor Tenma se snaží oživit Atoma! 532 00:40:55,494 --> 00:40:57,913 Něco takového jsem ještě neviděl! 533 00:40:57,997 --> 00:41:02,835 Napojil RS-889, zároveň ovládá základní desku 534 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 a náhodně nahrazuje pohybová data! 535 00:41:05,713 --> 00:41:11,635 Odesílám data do H2K-4380. Vypínám štít na Troy 647K. 536 00:41:11,719 --> 00:41:14,263 Aktualizuji TNT modul. 537 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 BQ linky přepnuty na automat. 538 00:41:28,319 --> 00:41:31,405 Tak takhle to vypadá, když pracuje génius? 539 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 A to mi tvrdil, že se přišel rozloučit... 540 00:41:36,076 --> 00:41:38,621 Věděl jsem, že to uděláte... 541 00:41:40,414 --> 00:41:41,665 doktore Tenmo... 542 00:41:52,968 --> 00:41:55,304 Po osmnácti hodinách práce 543 00:41:55,804 --> 00:41:57,598 byste si měl odpočinout. 544 00:41:59,975 --> 00:42:01,519 Tady máte čaj. 545 00:42:06,482 --> 00:42:08,776 Jak to vypadá s Atomem? 546 00:42:09,360 --> 00:42:14,657 Pan ministr Očanomizu do té operace vlil úplně všechno. 547 00:42:15,866 --> 00:42:17,368 Skvělá práce. 548 00:42:17,952 --> 00:42:19,578 Nechte si ty vtípky. 549 00:42:21,539 --> 00:42:25,876 Digitální hipokampus a levá i pravá hemisféra jsou v pořádku. 550 00:42:25,960 --> 00:42:30,047 Receptory a synaptická štěrbina pracují, jak mají. 551 00:42:30,923 --> 00:42:34,009 Opravil jste ho naprosto dokonale. 552 00:42:34,593 --> 00:42:36,470 {\an8}Tak proč se neprobouzí? 553 00:42:41,141 --> 00:42:42,351 Proč Atom... 554 00:42:43,227 --> 00:42:45,563 musel dopadnout takhle? 555 00:42:48,691 --> 00:42:53,112 Někdo ničí všechny nejmodernější roboty světa. 556 00:42:53,195 --> 00:42:54,071 Víte o tom? 557 00:42:55,781 --> 00:43:02,580 A postupně vraždí i členy komise, která se za války zabývala Borou. 558 00:43:06,875 --> 00:43:07,876 Doktore Tenmo... 559 00:43:09,295 --> 00:43:11,964 neříká vám náhodou něco jméno Goji? 560 00:43:13,841 --> 00:43:15,175 Neříká. 561 00:43:15,259 --> 00:43:17,136 {\an8}To není možné! 562 00:43:17,219 --> 00:43:21,140 {\an8}Goji vyrobil Perskému království obrovskou armádu robotů. 563 00:43:21,223 --> 00:43:26,270 {\an8}Tu by nikdy nestvořil bez vaší umělé inteligence, 564 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 {\an8}která se k němu dostala. Nebo se snad mýlím? 565 00:43:33,110 --> 00:43:34,528 O tom nic nevím. 566 00:43:35,613 --> 00:43:37,072 Mojí umělé inteligence 567 00:43:37,156 --> 00:43:39,491 by na takovou armádu byla škoda. 568 00:43:41,452 --> 00:43:44,622 Robot s mojí umělou inteligencí 569 00:43:45,247 --> 00:43:48,292 by byl ušlechtilejší a dokonalejší. 570 00:43:50,419 --> 00:43:51,545 Něco vám povím. 571 00:43:52,588 --> 00:43:55,924 {\an8}Jednoho dokonalého robota jsem už vyrobil. 572 00:43:58,135 --> 00:44:00,054 Někdo si ho u mě objednal. 573 00:44:00,971 --> 00:44:04,642 Říkal jsem, že to bude stát jmění, ale on si to nedal vymluvit. 574 00:44:05,893 --> 00:44:10,356 Umělá inteligence nejmodernějších robotů včetně té Atomovy 575 00:44:10,856 --> 00:44:15,486 je sice extrémně složitá, ale má svoje omezení. 576 00:44:16,987 --> 00:44:20,115 Jestlipak víte, o co jsem se pokusil? 577 00:44:23,285 --> 00:44:28,457 {\an8}Zanalyzoval jsem a naprogramoval skoro deset miliard osobností. 578 00:44:28,540 --> 00:44:30,334 {\an8}To odpovídá množství lidí na Zemi. 579 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 Jinými slovy 580 00:44:34,630 --> 00:44:39,176 jsem stvořil umělou inteligenci, která obsahuje všechny možnosti světa. 581 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 Není to úžasný nápad? 582 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 Takový robot se může stát čímkoliv. 583 00:44:44,807 --> 00:44:48,686 Cholerikem, zbabělcem, uplakánkem, dříčem, 584 00:44:48,769 --> 00:44:54,066 učencem, hrdinou nebo géniem. Možná dokonce i vrahem. 585 00:44:56,151 --> 00:44:59,029 Jak myslíte, že to s ním dopadlo? 586 00:45:05,703 --> 00:45:07,246 Nikdy se neprobudil. 587 00:45:07,746 --> 00:45:11,792 Přesněji řečeno se probudit odmítl. 588 00:45:13,627 --> 00:45:15,212 Byl až moc komplexní. 589 00:45:15,295 --> 00:45:20,551 Simulace všech deseti miliard osobností by zabrala věčnost. 590 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 Já ale věděl, jak ho probrat. 591 00:45:25,222 --> 00:45:29,184 Stačilo ten chaos nasměrovat jedním směrem. 592 00:45:30,310 --> 00:45:31,395 Jak? 593 00:45:32,187 --> 00:45:33,814 Narušením rovnováhy. 594 00:45:34,314 --> 00:45:36,900 Vztekem, smutkem nebo nenávistí... 595 00:45:37,443 --> 00:45:40,112 Jakoukoliv nevyváženou emocí. 596 00:45:40,696 --> 00:45:43,574 Nevyváženou... emocí? 597 00:45:44,158 --> 00:45:49,538 Přesně tak, narušení rovnováhy potlačuje chaos. 598 00:45:50,122 --> 00:45:51,790 V tom případě by ale... 599 00:45:56,128 --> 00:45:58,964 A kde je ten robot teď? 600 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 Kdo ví? 601 00:46:01,091 --> 00:46:05,512 U svého majitele. Nejspíš pořád někde spí. 602 00:46:09,016 --> 00:46:09,933 Neříkejte mi... 603 00:46:10,934 --> 00:46:15,397 že se teď Atom nachází ve stejném stavu. 604 00:46:15,898 --> 00:46:19,818 Takže zaznamenal něco nepochopitelného a teď se to snaží simulovat? 605 00:46:20,444 --> 00:46:25,073 Neprobouzí se ze stejného důvodu jako ten dokonalý robot? 606 00:46:28,619 --> 00:46:33,165 Navrhujete, abychom mu vtiskli nějakou nevyváženou emoci? 607 00:46:34,374 --> 00:46:35,626 Kdybychom to udělali, 608 00:46:36,460 --> 00:46:40,839 už by to vůbec nemusel být on! 609 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 {\an8}Ano. 610 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 Možná by z něj byl netvor. 611 00:46:52,476 --> 00:46:53,393 Aha. 612 00:46:54,061 --> 00:46:55,270 Tak mňamka, jo? 613 00:46:55,354 --> 00:46:56,313 Jo! 614 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 Tobio. 615 00:46:59,358 --> 00:47:00,734 Copak, tati? 616 00:47:01,527 --> 00:47:04,905 Skutečný Tobio umřel při dopravní nehodě. 617 00:47:08,700 --> 00:47:10,327 {\an8}Teď jsem tu ale já. 618 00:47:10,410 --> 00:47:14,706 {\an8}Tobio si v pokoji nikdy neuklízel. Měl v něm pořád svinčík. 619 00:47:15,249 --> 00:47:17,251 Tak já si už uklízet nebudu... 620 00:47:17,334 --> 00:47:19,878 A učení taky nesnášel. 621 00:47:22,673 --> 00:47:23,590 Tak já se už... 622 00:47:23,674 --> 00:47:28,345 Tu encyklopedii zastrčil do knihovničky a ani se na ni nepodíval. 623 00:47:30,514 --> 00:47:31,348 Tobio... 624 00:47:32,057 --> 00:47:34,768 tohle jídlo nenáviděl. 625 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Máš mě rád? 626 00:47:42,651 --> 00:47:45,070 To víš, že mám, tati. 627 00:47:45,863 --> 00:47:49,074 Tobiovi jsem pořád za něco domlouval. 628 00:47:50,993 --> 00:47:53,829 Jsem si jistý, že mě kvůli tomu... 629 00:48:00,377 --> 00:48:02,462 určitě nenáviděl. 630 00:48:07,843 --> 00:48:08,677 Gesichte? 631 00:48:10,262 --> 00:48:11,179 Odpověz! 632 00:48:12,014 --> 00:48:12,931 Gesichte! 633 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 Tady Hoffman. Odpověz, Gesichte! 634 00:48:17,311 --> 00:48:19,271 Ještě nejsi úplně spravený. 635 00:48:19,354 --> 00:48:21,440 Neměl by ses vracet do práce! 636 00:48:22,065 --> 00:48:25,611 Pořád v sobě máš zbytky šrapnelu z toho děla! 637 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Gesichte? 638 00:48:28,030 --> 00:48:29,448 Odpověz, Gesichte! 639 00:48:30,574 --> 00:48:32,284 Gesichte, tady Epsilon. 640 00:48:32,784 --> 00:48:33,827 Musím ti... 641 00:48:35,579 --> 00:48:36,413 ...hned... 642 00:49:02,731 --> 00:49:06,360 Mám domluvenou schůzku. Jsem Gesicht z Europolu! 643 00:49:09,363 --> 00:49:11,823 Ověřeno. Můžete vstoupit. 644 00:49:16,411 --> 00:49:18,538 Počkejte prosím v jednotce B-325. 645 00:49:27,214 --> 00:49:28,382 Vítejte. 646 00:49:29,049 --> 00:49:32,094 Jsem plukovník Armstrong z thrácké armády. 647 00:49:33,053 --> 00:49:34,888 Gesicht z Europolu. 648 00:49:34,972 --> 00:49:37,849 Náš stát nepodepsal mezinárodní dohodu o zločinu. 649 00:49:38,433 --> 00:49:42,813 Vaši žádost výjimečně schválil přímo prezident. 650 00:49:43,647 --> 00:49:47,693 Máte jenom chvilku, tak přejděte rovnou k věci. 651 00:49:48,193 --> 00:49:49,486 - Začni. - Rozkaz. 652 00:49:50,904 --> 00:49:52,823 To s ním mám mluvit odsud? 653 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 Ano. Máte něco proti? 654 00:49:55,117 --> 00:49:55,951 To ne... 655 00:49:56,034 --> 00:49:58,078 Co se loudáš? Dělej. 656 00:49:58,161 --> 00:49:58,996 Rozkaz. 657 00:50:00,163 --> 00:50:04,710 Máme tu nejmodernější systémy, ale naši roboti jsou trochu zastaralí. 658 00:50:05,419 --> 00:50:08,130 Naše země disponuje nejnovějšími technologiemi, 659 00:50:08,213 --> 00:50:11,174 ale v robotickém průmyslu celkem zaostáváme. 660 00:50:11,800 --> 00:50:16,596 Kdybychom měli roboty, jako jste vy, postavili bychom Persii na nohy jedna dvě. 661 00:50:17,431 --> 00:50:19,558 Z lidskoprávních důvodů 662 00:50:19,641 --> 00:50:22,060 ale roboty hromadného ničení nevyrábíme. 663 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Spojení dokončeno. 664 00:50:26,815 --> 00:50:28,150 Neprotahujte to. 665 00:50:35,365 --> 00:50:37,909 To ho mám vážně vyslýchat takhle? 666 00:50:38,410 --> 00:50:40,037 Ano. Máte něco proti? 667 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Vy jste Darius XIV.? 668 00:50:47,794 --> 00:50:48,712 Jo. 669 00:50:49,379 --> 00:50:51,048 Já jsem Gesicht z Europolu. 670 00:50:51,715 --> 00:50:53,508 Mám na vás pár otázek. 671 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Jak se vám tu ve vězení žije? 672 00:50:59,264 --> 00:51:00,140 Nestěžuju si. 673 00:51:01,808 --> 00:51:03,351 Tohle není žádný výslech, 674 00:51:03,852 --> 00:51:05,312 ale obyčejná fraška. 675 00:51:06,396 --> 00:51:11,318 Prochází přes několik úrovní zabezpečení. Můžete cokoliv vycenzurovat. 676 00:51:11,401 --> 00:51:12,903 O čem to mluvíte? 677 00:51:13,403 --> 00:51:15,030 To si laskavě nechte! 678 00:51:15,655 --> 00:51:17,574 Je to důležitý svědek! 679 00:51:18,575 --> 00:51:20,035 Chci ho vidět osobně. 680 00:51:20,118 --> 00:51:21,161 Hej! 681 00:51:21,244 --> 00:51:22,204 {\an8}Stůjte! 682 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Prezident vám sice dal povolení, 683 00:51:25,457 --> 00:51:28,210 ale tímhle porušujete mezinárodní zákony! 684 00:51:28,293 --> 00:51:29,127 - Stát! - Stát! 685 00:51:30,921 --> 00:51:33,965 Je mi úplně jedno, co máte, nebo nemáte 686 00:51:34,049 --> 00:51:35,842 domluvené z Europolem. 687 00:51:35,926 --> 00:51:38,970 Jde tu o osud celého světa! 688 00:51:47,062 --> 00:51:48,772 Ty jsi robot? 689 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 Jsi opravdu skvěle vyrobený. 690 00:51:51,858 --> 00:51:53,610 Vypadáš jako člověk. 691 00:51:54,444 --> 00:51:57,697 Jenom doufám, že nejsi tak hloupý. 692 00:51:58,824 --> 00:52:02,619 To vy stojíte za ničením moderních robotů po celém světě? 693 00:52:03,787 --> 00:52:06,331 No nic. Koukám, že jsi. 694 00:52:07,582 --> 00:52:11,753 Nařídil jste vraždu členů komise, která se zabývala Borou? 695 00:52:12,671 --> 00:52:15,132 Všechno jsou to lháři. 696 00:52:15,757 --> 00:52:17,509 Moji domovinu 697 00:52:18,468 --> 00:52:21,763 proměnili v pustou poušť. 698 00:52:22,806 --> 00:52:27,269 Nemohli dopustit, abychom se vyšvihli. 699 00:52:27,811 --> 00:52:32,691 Vzali nám všechno včetně naší robotí civilizace. 700 00:52:33,316 --> 00:52:37,279 Kvůli jejich strojům s poskvrněnou umělou inteligencí 701 00:52:37,362 --> 00:52:40,157 lehla naše země popelem. 702 00:52:40,991 --> 00:52:44,870 A ve svojí nenávisti jste vyrobili robota hromadného ničení. 703 00:52:45,996 --> 00:52:47,372 Stvořili jste monstrum. 704 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 My že... stvořili monstrum? 705 00:52:53,753 --> 00:52:56,673 My nic nestvořili, narodil se nám. 706 00:52:57,883 --> 00:53:03,096 Je to úžasný neposkvrněný robot, kterého miluje samotný Bůh. 707 00:53:03,680 --> 00:53:06,725 Neposkvrněný? Milovaný samotným Bohem? 708 00:53:07,767 --> 00:53:10,312 Robot, který má na svědomí tolik životů? 709 00:53:10,395 --> 00:53:13,773 V tom se pleteš. On se přerodil. 710 00:53:14,357 --> 00:53:15,442 {\an8}Přerodil? 711 00:53:16,610 --> 00:53:19,321 {\an8}Získal mnohem mocnější tělo. 712 00:53:19,863 --> 00:53:25,202 Tělo, které dokáže unést nenávist pramenící z jeho umělé inteligence. 713 00:53:25,869 --> 00:53:28,246 Nenávist pramenící z umělé inteligence? 714 00:53:30,123 --> 00:53:31,958 Tahle rozkvetlá louka... 715 00:53:36,504 --> 00:53:38,131 Tohle je Pluto. 716 00:53:39,925 --> 00:53:40,842 Pluto? 717 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Co je zač? 718 00:53:43,136 --> 00:53:47,557 Kdo je Pluto? Mluv! Co je sakra zač? 719 00:53:48,183 --> 00:53:50,769 To už přece dávno víš. 720 00:53:58,443 --> 00:53:59,986 Prokousl si jazyk? 721 00:54:00,070 --> 00:54:01,321 Potřebuju pomoc! 722 00:54:01,404 --> 00:54:02,239 Co se děje? 723 00:54:02,739 --> 00:54:05,450 - Co jsi mu provedl? - Zavolejte zdravotníka! 724 00:54:05,533 --> 00:54:06,868 Vyneseme ho! 725 00:54:13,959 --> 00:54:17,379 „To... už přece dávno víš...“ 726 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 Cože? Darius XIV. se pokusil o sebevraždu? 727 00:54:25,971 --> 00:54:28,306 Ano, ale povedlo se jim ho zachránit. 728 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 Z tohohle zase bude plno problémů. 729 00:54:31,810 --> 00:54:34,646 Omlouvám se. Převezmu za to plnou zodpovědnost. 730 00:54:36,022 --> 00:54:37,565 Hned se vrať! 731 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 Epsilone... 732 00:54:45,115 --> 00:54:48,827 Nemohl jsem se s tebou spojit, tak jsem přiletěl. 733 00:54:52,956 --> 00:54:54,499 Tohle ti nechal Herakles. 734 00:54:56,960 --> 00:54:59,754 A to není všechno. 735 00:55:00,588 --> 00:55:02,048 Musím ti něco ukázat. 736 00:55:04,050 --> 00:55:08,596 Během jeho souboje jsem zaznamenal nespočet elektromagnetických vln. 737 00:55:09,806 --> 00:55:14,686 Moje analýza odhalila, že je většina z nich prodchnutá nenávistí. 738 00:55:16,563 --> 00:55:19,566 Na okamžik v nich ale problesklo i něco dalšího. 739 00:55:22,152 --> 00:55:22,986 Tohle... 740 00:55:23,528 --> 00:55:24,571 Pošlu ti to. 741 00:55:28,867 --> 00:55:30,493 Co je to za fotku? 742 00:55:37,792 --> 00:55:40,420 {\an8}Neříkej mi, že tohle má být... 743 00:55:43,673 --> 00:55:44,674 Pluto! 744 00:58:11,196 --> 00:58:14,824 Překlad titulků: Petr Kabelka