1
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
Přestaň!
2
00:01:06,024 --> 00:01:07,067
To nevidíš...
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
jak jsi mě zřídil?
4
00:01:40,100 --> 00:01:44,145
Pořád si hodláš hrát na neviňátko?
Zavraždil jsi mi bráchu!
5
00:01:46,940 --> 00:01:49,025
Nejsi žádný superdetektiv!
6
00:01:49,109 --> 00:01:51,861
Jsi jenom vražedný stroj!
7
00:02:14,717 --> 00:02:16,344
Tohle má být ten váš úkryt?
8
00:02:16,845 --> 00:02:18,471
Vždyť je to obyčejná chata!
9
00:02:19,055 --> 00:02:21,558
Jak tady mám být v bezpečí?
10
00:02:21,641 --> 00:02:25,061
Je vybavená
nejmodernějším bezpečnostním systémem.
11
00:02:25,603 --> 00:02:26,896
Hej! A kam jedeš ty?
12
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
Do hodiny budu zpátky.
13
00:02:29,482 --> 00:02:31,401
Běžte dovnitř a nevycházejte.
14
00:02:31,484 --> 00:02:33,736
Vaše žena se synem dorazí za chvilku.
15
00:02:34,320 --> 00:02:36,114
Počkej! Ty se na mě vybodneš?
16
00:02:36,906 --> 00:02:38,575
Máš mě přece ochra...
17
00:03:02,348 --> 00:03:04,559
„Jestli nechceš přijít o rodinu,
18
00:03:04,642 --> 00:03:06,728
zabij Gesichta.
19
00:03:07,228 --> 00:03:11,608
Když uděláš 200 kroků na sever od úkrytu,
20
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
pod modřínem najdeš zbraň.“
21
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Tati!
22
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Hansi!
23
00:03:31,836 --> 00:03:33,421
Kde je Gesicht?
24
00:03:35,423 --> 00:03:36,883
Už o něm nemluv.
25
00:03:37,550 --> 00:03:38,635
Drahý.
26
00:03:39,510 --> 00:03:40,595
Co to má znamenat?
27
00:03:40,678 --> 00:03:43,223
Promiň, že ti přidělávám starosti.
28
00:03:43,890 --> 00:03:46,309
{\an8}Do čeho jsi nás to zatáhl?
29
00:03:48,895 --> 00:03:51,189
Co jsi provedl?
30
00:04:03,368 --> 00:04:05,161
To jste zase vy?
31
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
Říkal, že tu budete coby...
32
00:04:13,419 --> 00:04:15,505
Koukám, že jsi zpátky.
33
00:04:16,214 --> 00:04:18,258
Konečně sis vzpomněl.
34
00:04:19,175 --> 00:04:21,261
Tak jaký je to pocit?
35
00:04:28,351 --> 00:04:29,811
Hustý!
36
00:04:29,894 --> 00:04:33,189
Ten sklep vypadá jako kryt!
A je tu i posilovna!
37
00:04:34,023 --> 00:04:35,525
To je všechno?
38
00:04:38,319 --> 00:04:39,153
Jo.
39
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Neskutečný...
40
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Nemůžu uvěřit, že jsi ho chtěl...
41
00:04:44,450 --> 00:04:47,328
- Myslel jsem, že mě pochopíš.
- Jak bych mohla?
42
00:04:47,996 --> 00:04:52,083
Gesicht možná zabil člověka,
ale mluvíme tu o tvém bratrovi!
43
00:04:57,046 --> 00:05:03,177
A vjíždí do cíle!
Novým šampionem se stává Hans!
44
00:05:04,262 --> 00:05:06,180
Nerada to říkám,
45
00:05:06,848 --> 00:05:10,184
ale zrovna on si tu smrt zasloužil.
46
00:05:11,477 --> 00:05:15,523
Z toho, kolik ohavných zločinů spáchal,
47
00:05:16,190 --> 00:05:18,109
mi běhá mráz po zádech.
48
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
Je mi z toho na zvracení.
49
00:05:21,863 --> 00:05:24,824
Jo, byl vážně zvrácený,
50
00:05:25,408 --> 00:05:28,536
{\an8}ale nezasloužil si, aby ho zabil robot.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,497
Nevíš, jestli ho zabil záměrně.
52
00:05:32,040 --> 00:05:34,042
Roboti se můžou porouchat.
53
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Ne, byla to jeho povinnost.
54
00:05:37,170 --> 00:05:39,714
Gesicht jenom plnil rozkazy.
55
00:05:39,797 --> 00:05:42,216
Neudělal to v afektu.
56
00:05:43,343 --> 00:05:44,218
Gesicht
57
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
ho nezabil z nenávisti.
58
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
Takže jsi ho zabil z nenávisti.
59
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
Bylo mi to jasné od chvíle,
co jsi sem vešel.
60
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Jsme úplně stejní.
61
00:05:59,150 --> 00:06:03,237
Něco takového ti z paměti nevymažou,
i kdyby se snažili sebevíc.
62
00:06:04,238 --> 00:06:07,992
Tak hluboká rána se nikdy úplně nezahojí.
63
00:06:10,203 --> 00:06:11,037
Přestaň!
64
00:06:11,996 --> 00:06:13,122
Je mi to líto!
65
00:06:13,915 --> 00:06:15,124
Prosím!
66
00:06:16,793 --> 00:06:19,670
Nezabíjej mě! Nedělej to!
67
00:06:33,101 --> 00:06:36,270
Nebraň se tomu.
68
00:06:37,563 --> 00:06:42,902
Jen si vzpomeň,
jaké to je někoho opravdu nenávidět.
69
00:06:49,951 --> 00:06:51,452
Musím se vrátit.
70
00:07:01,295 --> 00:07:07,385
V červeném rohu stojí šampion WPKKR,
71
00:07:07,468 --> 00:07:12,557
bůh zápasení Herakles!
72
00:07:12,640 --> 00:07:15,017
- Herakles!
- Herakles!
73
00:08:00,271 --> 00:08:02,773
Příští protivník není žádné párátko.
74
00:08:03,441 --> 00:08:04,859
Ale to nevadí.
75
00:08:04,942 --> 00:08:08,905
Vyhraje ten silnější,
dokud se neukáže někdo ještě silnější.
76
00:08:09,780 --> 00:08:11,657
Nic víc v tom není.
77
00:08:17,914 --> 00:08:19,665
Moře se pěkně rozbouřilo.
78
00:08:21,918 --> 00:08:24,795
{\an8}Tenhle případ má na starosti Gesicht.
79
00:08:25,296 --> 00:08:28,174
{\an8}Nebuďte zbrklí
a zkuste ho vyřešit společně.
80
00:08:28,841 --> 00:08:30,760
{\an8}Dobře.
81
00:08:41,395 --> 00:08:42,355
Blíží se k nám.
82
00:08:42,438 --> 00:08:43,981
Taky ho cítíš?
83
00:08:44,482 --> 00:08:46,901
Vysílá abnormální elektromagnetické vlny.
84
00:08:47,610 --> 00:08:48,569
Mám ti pomoct?
85
00:08:50,196 --> 00:08:52,031
Sám víš, že to nedokážeš.
86
00:08:52,740 --> 00:08:55,743
Je pravda, že na to nejsem stavěný.
87
00:08:56,285 --> 00:08:58,663
To já naopak jo.
88
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
Vyrobili mě speciálně pro boj.
89
00:09:03,167 --> 00:09:04,043
Tak se pakuj.
90
00:09:04,710 --> 00:09:08,172
Když nedokážeš bojovat,
akorát by ses mi pletl pod nohy.
91
00:09:10,383 --> 00:09:12,134
Zase se na mě díváš svrchu.
92
00:09:13,052 --> 00:09:15,596
Stejně,
jako když jsem odmítl jít do války.
93
00:09:24,605 --> 00:09:27,441
Možná jsi měl pravdu.
94
00:09:31,529 --> 00:09:35,533
Možná ses rozhodl správně,
když jsi odmítl bojovat.
95
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Jsem sice stvořený k boji...
96
00:09:40,329 --> 00:09:43,624
ale ta válka nebyla žádný boj.
97
00:09:45,334 --> 00:09:46,168
Tehdy...
98
00:09:46,919 --> 00:09:49,046
jsem bojoval po boku jednoho robota.
99
00:09:49,839 --> 00:09:51,757
Patřil mezi elitní výsadkáře,
100
00:09:52,300 --> 00:09:55,303
díky kterým jsme
úspěšně provedli nespočet operací.
101
00:10:03,144 --> 00:10:06,397
Když jsem ho viděl naposledy...
102
00:10:07,857 --> 00:10:10,359
myl si ruce.
103
00:10:11,861 --> 00:10:13,487
Pořád dokola.
104
00:10:14,238 --> 00:10:15,448
I když to byl robot,
105
00:10:16,490 --> 00:10:18,200
celou dobu si jenom myl ruce.
106
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
Hej. Co to vyvádíš?
107
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Nejde to smýt.
108
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Co?
109
00:10:26,334 --> 00:10:27,668
Prostě to nejde...
110
00:10:32,632 --> 00:10:35,676
To, co se k nám teď blíží, je duch.
111
00:10:35,760 --> 00:10:36,594
Duch?
112
00:10:37,261 --> 00:10:39,639
{\an8}Chystám se utkat...
113
00:10:41,140 --> 00:10:43,225
s duchem všech těch padlých robotů.
114
00:10:46,437 --> 00:10:47,271
{\an8}Běž.
115
00:10:48,147 --> 00:10:49,398
{\an8}Ty jsi nic neprovedl.
116
00:10:50,066 --> 00:10:51,525
{\an8}Nemá tě proč zabíjet.
117
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Atoma ale zabil.
118
00:10:55,571 --> 00:10:58,991
Proč musel umřít on,
když taky nic neprovedl?
119
00:11:03,371 --> 00:11:04,914
Ty něco víš.
120
00:11:04,997 --> 00:11:08,876
Ne... v té válce ses něco dozvěděl, že jo?
121
00:11:09,418 --> 00:11:10,252
{\an8}Rychle uteč!
122
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
Budu čekat 3 000 metrů odsud.
123
00:11:17,009 --> 00:11:20,930
Dělej si, co chceš.
Můžeš shromažďovat data z našeho souboje.
124
00:11:23,933 --> 00:11:27,853
Stejně mi to jde líp,
když mám aspoň jednoho diváka.
125
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
Přece jenom jsem bůh zápasení.
126
00:11:51,669 --> 00:11:52,712
Brando...
127
00:11:53,546 --> 00:11:57,049
Naše zápasy se zapíšou do historie.
128
00:11:58,050 --> 00:12:00,052
Všechny skončily remízou.
129
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
Škoda, že jsme
to nemohli rozseknout, Brando.
130
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
Už se nedozvím, kdo z nás je silnější,
131
00:12:09,895 --> 00:12:13,232
ale tohohle zmetka sejmu za každou cenu!
132
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Akorát to nebude žádný zápas...
133
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
ale souboj na život a na smrt!
134
00:12:31,083 --> 00:12:33,627
Svět prý sestává z vítězů a poražených,
135
00:12:33,711 --> 00:12:38,382
moudrých a hlupáků... živých a mrtvých,
136
00:12:38,883 --> 00:12:43,095
ale všichni jsou ve skutečnosti poražení,
mrtví hlupáci.
137
00:12:43,763 --> 00:12:45,765
Všichni kromě mě.
138
00:12:58,611 --> 00:13:01,906
Takovým dětským trikem si na mě nepřijdeš!
139
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Chcípni!
140
00:13:25,846 --> 00:13:29,725
Tímto prohlašuji
99. vojenský soud za zahájený.
141
00:13:30,226 --> 00:13:32,394
Nechť obžalovaný složí přísahu.
142
00:13:35,105 --> 00:13:39,485
To je rozkaz soudu, obžalovaný Darie XIV.
143
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
Přísahu?
144
00:13:42,488 --> 00:13:45,199
Pro Boha
nemají lidské přísahy žádnou váhu.
145
00:13:45,282 --> 00:13:49,328
To jsme od vás slyšeli už 99krát.
146
00:13:49,411 --> 00:13:51,163
Okamžitě složte přísahu.
147
00:13:53,541 --> 00:13:55,459
{\an8}Lidi jsou lháři.
148
00:13:55,960 --> 00:13:58,504
{\an8}Proč by jim měl Bůh věřit?
149
00:13:58,587 --> 00:14:00,005
Pozor na jazyk!
150
00:14:00,089 --> 00:14:03,676
V očích Boha jsou lidi
jenom nepovedený šmejd.
151
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
Lidstvo je potřeba nahradit.
152
00:14:07,179 --> 00:14:08,472
Novým druhem...
153
00:14:09,098 --> 00:14:10,933
A tím jsou roboti.
154
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
Tyhle řeči si nech!
155
00:14:12,977 --> 00:14:15,688
Soud se odročuje! Odveďte ho pryč!
156
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
Je to vrah!
157
00:14:16,981 --> 00:14:20,025
Jaký nový druh? To ty jsi je zmasakroval!
158
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Pořád si protiřečíš!
159
00:14:22,903 --> 00:14:24,947
- Klid v soudní síni!
- Přesně tak!
160
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Ničím si neprotiřečím.
161
00:14:27,700 --> 00:14:29,535
Nebyl to masakr,
162
00:14:30,160 --> 00:14:31,662
ale evoluční fáze.
163
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
To ho necháte takhle pohrdat soudem?
164
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
Odsuďte ho!
165
00:14:35,958 --> 00:14:37,751
Zaslouží si trest smrti!
166
00:14:39,628 --> 00:14:43,799
Jsem z lidskoprávní organizace!
Jestli pro vás můžeme cokoliv udělat...
167
00:14:46,051 --> 00:14:47,887
Přineste mi voskovky.
168
00:14:54,101 --> 00:14:54,977
Herakle...
169
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
To jsou jeho součástky...
170
00:15:03,319 --> 00:15:04,862
Některé patří i nepříteli!
171
00:15:05,487 --> 00:15:06,822
Zničili se navzájem?
172
00:15:12,077 --> 00:15:14,705
To je Heraklovo lidské tělo!
173
00:15:20,961 --> 00:15:22,338
Co se to děje?
174
00:15:22,838 --> 00:15:25,132
Součástky jsou rozprášené po celém...
175
00:15:26,216 --> 00:15:28,177
Ty vlny mi brání v analýze!
176
00:15:37,144 --> 00:15:38,020
To je...
177
00:15:38,103 --> 00:15:41,982
Jestli se mi povede zlomit tenhle roh...
178
00:15:42,524 --> 00:15:43,651
Určitě tě...
179
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
Když mu pomůžu, porazíme ho!
180
00:16:06,423 --> 00:16:09,301
Hej. Co to vyvádíš?
181
00:16:10,386 --> 00:16:11,553
Nejde to smýt.
182
00:16:12,346 --> 00:16:13,305
Co?
183
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
Prostě to nejde...
184
00:16:21,355 --> 00:16:23,399
Co to má být?
185
00:16:24,274 --> 00:16:26,068
Nemůžu se hýbat!
186
00:16:27,194 --> 00:16:29,071
Takže...
187
00:16:29,989 --> 00:16:31,031
to jsi byl ty!
188
00:16:50,342 --> 00:16:52,886
Už je dávno po večerce.
189
00:16:53,470 --> 00:16:54,388
Co tam děláš?
190
00:16:56,807 --> 00:17:01,603
Až nadejde další potopa,
kdo tentokrát budou ti vyvolení,
191
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
kteří nastoupí na archu?
192
00:17:04,481 --> 00:17:05,357
Hej!
193
00:17:05,941 --> 00:17:09,319
Lidi, nebo roboti? Co myslíte?
194
00:17:09,403 --> 00:17:10,571
Otevři.
195
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
{\an8}Přežije jedině...
196
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Co to je?
197
00:17:17,369 --> 00:17:18,746
Pluto.
198
00:17:21,165 --> 00:17:22,332
Herakle!
199
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
Kde to...
200
00:17:44,313 --> 00:17:45,147
jsem?
201
00:17:46,774 --> 00:17:47,608
Já...
202
00:17:48,734 --> 00:17:49,818
utíkám?
203
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
Před čím?
204
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
Herakles je mrtvý.
205
00:18:09,880 --> 00:18:11,006
Musím mu to říct.
206
00:18:12,549 --> 00:18:13,592
Musím...
207
00:18:14,259 --> 00:18:16,637
On jediný ho může zatknout.
208
00:18:17,638 --> 00:18:18,514
Gesichte.
209
00:18:21,350 --> 00:18:22,184
Gesichte?
210
00:18:22,851 --> 00:18:24,061
Gesichte?
211
00:18:24,812 --> 00:18:26,271
Něco ruší signál!
212
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Gesichte!
213
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Odpověz, Gesichte!
214
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Gesichte!
215
00:18:31,568 --> 00:18:34,947
Díval ses takhle i tehdy?
216
00:18:35,531 --> 00:18:38,075
{\an8}To ty jsi zabil mýho bráchu!
217
00:18:39,701 --> 00:18:41,829
Tudy, prosím.
218
00:18:44,832 --> 00:18:47,709
Můžete nám potvrdit, že je to váš syn?
219
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
Nech to na mě, Gesichte.
220
00:18:57,427 --> 00:18:58,387
Ty jdi vedle.
221
00:19:11,191 --> 00:19:13,652
Ano, určitě je to náš syn.
222
00:19:22,953 --> 00:19:26,331
Lidé v takových situacích pláčou, že ano?
223
00:19:29,459 --> 00:19:31,044
Myslím, že je chápu.
224
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Já taky.
225
00:19:36,300 --> 00:19:40,846
Jakmile spustili systém adopce pro roboty,
hned jsme se přihlásili.
226
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Trvalo to čtyři roky, než jsme ho dostali.
227
00:19:46,018 --> 00:19:50,105
Na čekací listině bylo mnoho dalších párů.
228
00:19:50,814 --> 00:19:53,775
Když jsem ho poprvé potkala,
byla jsem šťastná.
229
00:19:54,735 --> 00:19:55,819
Já taky.
230
00:19:56,695 --> 00:20:00,282
Konečně žijeme v době,
kdy roboti můžou zakládat rodiny.
231
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Myslela jsem,
že spolu budeme spokojeně žít...
232
00:20:09,791 --> 00:20:13,253
Já jsem Gesicht.
Mám se připojit k vašemu vyšetřování.
233
00:20:13,337 --> 00:20:14,213
Těší mě.
234
00:20:14,296 --> 00:20:17,424
Vážně by nám s tímhle měl pomáhat robot?
235
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
Jenom plním rozkazy.
236
00:20:19,968 --> 00:20:23,931
Někdo unáší robotí děti
a potom je rozmlacuje na kusy.
237
00:20:24,556 --> 00:20:27,309
Možná to byl
člen nějaké antirobotí skupiny.
238
00:20:27,809 --> 00:20:30,896
Tvoje zapojení
by se dalo brát jako střet zájmů.
239
00:20:30,979 --> 00:20:34,608
Ano, proto se budu soustředit
jenom na jiné možnosti.
240
00:20:39,988 --> 00:20:41,240
Máme záznamy z kamer?
241
00:20:43,116 --> 00:20:46,745
K únosu i tentokrát došlo
až po zničení snímacího robota.
242
00:20:47,371 --> 00:20:50,207
Tohle je už 23. případ.
243
00:20:50,290 --> 00:20:54,294
Pachatel pokaždé
nejdřív zničí bezpečnostní kameru.
244
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
B-Com Eye 3
se pohybuje na 304 místech ve městě.
245
00:20:58,632 --> 00:21:02,678
Všichni antirobotí extrémisti
a bývalí trestanci
246
00:21:02,761 --> 00:21:05,180
byli v době zločinu jinde.
247
00:21:05,264 --> 00:21:09,226
Jinými slovy mají všichni podezřelí alibi.
248
00:21:12,479 --> 00:21:14,106
Co to má znamenat?
249
00:21:14,773 --> 00:21:18,277
Proč jste médiím oznámili,
že se zapojuju do případu?
250
00:21:18,360 --> 00:21:19,987
Pro odvedení pozornosti.
251
00:21:22,364 --> 00:21:28,161
Chceme veřejnosti ukázat,
jak moc nám na jeho vyřešení záleží.
252
00:21:28,829 --> 00:21:29,830
Tvoje zapojení
253
00:21:29,913 --> 00:21:33,875
by navíc mohlo zabránit dalším zločinům.
254
00:21:35,836 --> 00:21:39,256
Tohle je seznam podezřelých,
které v době zločinu
255
00:21:39,339 --> 00:21:41,508
nezachytila žádná kamera.
256
00:21:42,009 --> 00:21:43,218
Celkem je jich sedm.
257
00:21:43,719 --> 00:21:46,096
Nechali jsme je sledovat.
258
00:21:46,179 --> 00:21:48,181
Jakou má B-Com Eye 3 poruchovost?
259
00:21:50,017 --> 00:21:54,604
Porovnal bys mi jejich poruchovost
před těmi únosy a po nich?
260
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
Jo, máme tu data přímo od výrobce.
261
00:21:58,358 --> 00:22:02,154
Je to sice špičkový systém,
ale poruchovost má dost vysokou.
262
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
Za poslední tři roky...
263
00:22:05,615 --> 00:22:07,492
to je 3,26 %.
264
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
A od chvíle, kdy začaly ty únosy...
265
00:22:11,371 --> 00:22:12,205
Co to?
266
00:22:12,289 --> 00:22:14,666
Drží se na 3,25 %.
267
00:22:14,750 --> 00:22:19,880
I když pachatel nejdřív zničí kamery,
jejich poruchovost to neovlivnilo.
268
00:22:22,424 --> 00:22:25,510
V obvodu W-25 došlo k únosu!
269
00:22:25,594 --> 00:22:27,346
Obětí je robotí dítě!
270
00:22:27,971 --> 00:22:30,098
Jeď na místo činu, Gesichte!
271
00:22:30,640 --> 00:22:31,475
Rozkaz.
272
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Heleno? Promiň, teď zrovna...
273
00:22:41,651 --> 00:22:42,486
Co se děje?
274
00:22:45,280 --> 00:22:46,782
Hej! Kam jdeš?
275
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
- Henry!
- Už jdu!
276
00:22:49,785 --> 00:22:52,412
Zjisti příčiny poruch těch systémů.
277
00:22:53,413 --> 00:22:55,665
Já se k těm datům nedostanu.
278
00:22:56,249 --> 00:22:58,126
Potřebuju tvoji pomoc.
279
00:22:58,210 --> 00:23:00,045
Teď ale musíme na místo činu...
280
00:23:00,128 --> 00:23:01,421
Dělej, co ti říkám!
281
00:23:02,005 --> 00:23:02,839
Gesichte?
282
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
Co to do tebe vjelo?
283
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
Tohle jsou poruchy za poslední tři měsíce.
284
00:23:12,516 --> 00:23:16,728
Tři výpadky kvůli úderu blesku
a 38 problémů s čipy.
285
00:23:17,229 --> 00:23:19,731
Můžeš to srovnat s posledními třemi lety?
286
00:23:19,815 --> 00:23:20,649
Jasně.
287
00:23:21,983 --> 00:23:23,902
Poměrově se to prakticky neliší.
288
00:23:24,403 --> 00:23:27,364
Pachatel ty sledovací systémy neničí.
289
00:23:28,824 --> 00:23:32,911
Je možné, že použil
elektromagnetické vlny podobné blesku...
290
00:23:34,579 --> 00:23:38,792
A v jednom případě
byl očividně poškozený člověkem.
291
00:23:38,875 --> 00:23:39,876
Zrovna včera?
292
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
Včera ale k žádnému únosu nedošlo.
293
00:23:43,713 --> 00:23:45,424
Ukaž mi seznam údržbářů.
294
00:23:46,925 --> 00:23:50,220
Chci vidět
seznam všech údržbářů z té oblasti!
295
00:23:52,097 --> 00:23:54,349
Nezačalo to poruchou systému,
296
00:23:54,433 --> 00:23:56,017
ale jeho opravou!
297
00:23:57,394 --> 00:24:01,857
V oblasti únosů ho udržoval jediný člověk!
298
00:24:12,868 --> 00:24:13,702
Gesichte?
299
00:24:13,785 --> 00:24:16,455
Gesichte! Odpověz, Gesichte?
300
00:24:16,538 --> 00:24:18,498
Nemůžu se s ním spojit!
301
00:24:18,582 --> 00:24:20,709
Vypnul si komunikační kanál!
302
00:24:20,792 --> 00:24:24,629
Odpověz, Gesichte!
Nedělej nic unáhleného! Gesichte!
303
00:24:24,713 --> 00:24:26,089
Přestaň!
304
00:24:26,756 --> 00:24:28,300
Nech toho!
305
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
Nestřílej!
306
00:24:54,868 --> 00:24:55,702
Ne...
307
00:24:58,538 --> 00:25:01,333
Nesmím... před tím utíkat.
308
00:25:10,842 --> 00:25:11,760
Sakra!
309
00:25:12,719 --> 00:25:14,513
„Pod modřínem najdeš zbraň.“
310
00:25:16,348 --> 00:25:19,017
Kde je ta zatracená zbraň?
311
00:25:19,100 --> 00:25:20,143
Pane Haasi!
312
00:25:22,103 --> 00:25:23,730
Já jsem Meyer z Europolu.
313
00:25:24,231 --> 00:25:26,066
Co tady děláte?
314
00:25:26,650 --> 00:25:29,903
Přišel jste mě odvést zpátky do úkrytu?
315
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
Ne tak docela.
316
00:25:31,988 --> 00:25:37,494
Cestou sem jste zastavili
na odpočívadle u lesa, že ano?
317
00:25:38,328 --> 00:25:39,538
No a co?
318
00:25:39,621 --> 00:25:43,208
Bezpečnostní kamery
tam zachytily podezřelého muže.
319
00:25:43,291 --> 00:25:44,668
Proklepli jsme si ho
320
00:25:44,751 --> 00:25:47,712
a podle všeho patří k organizaci,
která po vás jde.
321
00:25:48,255 --> 00:25:50,715
Vědí, kde jste.
322
00:25:51,216 --> 00:25:53,385
Musíme vás převézt jinam.
323
00:25:53,468 --> 00:25:54,928
Aha...
324
00:25:55,428 --> 00:25:56,388
Pane inspektore!
325
00:25:57,973 --> 00:25:59,307
Gesicht je zpátky.
326
00:25:59,933 --> 00:26:01,059
Hej, Gesichte!
327
00:26:01,643 --> 00:26:04,062
Proč sis odjel jen tak bez povolení?
328
00:26:04,729 --> 00:26:06,147
Omlouvám se, pane.
329
00:26:06,231 --> 00:26:09,317
U robota je něco takového nemyslitelné.
330
00:26:09,401 --> 00:26:10,902
Budu tě muset nahlásit.
331
00:26:11,403 --> 00:26:13,238
Teď musíme ochránit pana...
332
00:26:13,321 --> 00:26:16,032
Všechno jsem slyšel. Převezu ho.
333
00:26:18,410 --> 00:26:19,744
Pojďte, pane Haasi.
334
00:26:20,579 --> 00:26:22,122
Zase neposloucháš rozkazy?
335
00:26:23,206 --> 00:26:24,749
Jako tehdy,
336
00:26:24,833 --> 00:26:27,252
když jsi zavraždil bráchu?
337
00:26:29,254 --> 00:26:30,714
{\an8}Teď mám za úkol...
338
00:26:31,548 --> 00:26:33,008
{\an8}vás ochraňovat.
339
00:26:45,937 --> 00:26:48,982
Odkud se na nás vyřítí padouši?
340
00:26:49,065 --> 00:26:50,859
Sedni si a neplácej hlouposti!
341
00:26:51,443 --> 00:26:55,655
Když tu máme Gesichta,
můžou si přijet, odkud chtějí!
342
00:26:56,156 --> 00:26:58,700
Doprovází nás auto pana inspektora.
343
00:26:59,200 --> 00:27:00,869
Nemáš se čeho bát, Hansi.
344
00:27:00,952 --> 00:27:03,455
A co kdyby se přece jenom někdo ukázal?
345
00:27:03,538 --> 00:27:06,750
- Přeměníš si ruku na samopal?
- Hansi!
346
00:27:06,833 --> 00:27:11,963
Ve škole nás ale učili,
že roboti po lidech střílet nemůžou!
347
00:27:12,047 --> 00:27:14,215
Jak bys ty padouchy porazil?
348
00:27:14,799 --> 00:27:17,677
Když bude muset, tak to udělá. Že jo?
349
00:27:18,303 --> 00:27:19,679
A ty taky přestaň.
350
00:27:21,222 --> 00:27:22,474
Co je?
351
00:27:22,557 --> 00:27:24,100
Náš doprovod...
352
00:27:25,894 --> 00:27:28,813
Ty jo, inspektorovo auto zmizelo!
353
00:27:30,690 --> 00:27:31,941
Ztratil jsem spojení.
354
00:27:32,442 --> 00:27:33,276
Blíží se!
355
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
Někdo po nás jde?
356
00:27:38,281 --> 00:27:40,700
Šlápnu na to, tak se připoutejte!
357
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
I oni dost zry...
358
00:27:54,673 --> 00:27:59,302
Jestli tak bleskově
vyřídili policejní auto, museli použít...
359
00:27:59,386 --> 00:28:00,804
...příruční kazetové dělo.
360
00:28:02,639 --> 00:28:03,473
Nejspíš...
361
00:28:04,432 --> 00:28:06,518
ten samý model, co jsem měl já,
362
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
protože zvládne zabít i tebe.
363
00:28:13,858 --> 00:28:16,027
Zachraň nás, prosím!
364
00:28:17,570 --> 00:28:19,364
Nebo alespoň moji ženu a syna.
365
00:28:20,198 --> 00:28:21,032
Prosím.
366
00:28:23,702 --> 00:28:25,870
Ten robot na záchodě mi řekl,
367
00:28:26,830 --> 00:28:28,915
že jestli nechci přijít o rodinu,
368
00:28:30,041 --> 00:28:30,917
musím...
369
00:28:32,085 --> 00:28:33,211
tě zabít.
370
00:28:34,045 --> 00:28:38,425
Oni se ale od začátku
chtěli zbavit nás všech,
371
00:28:39,342 --> 00:28:42,137
abych neodhalil, co jsou vlastně zač.
372
00:28:44,013 --> 00:28:45,473
Nenávidím tě.
373
00:28:46,057 --> 00:28:47,559
Zavraždil jsi mi bráchu.
374
00:28:48,351 --> 00:28:49,394
Proto...
375
00:28:50,145 --> 00:28:51,813
jsem tě chtěl zabít.
376
00:28:53,189 --> 00:28:54,315
Tuhle nenávist...
377
00:28:54,941 --> 00:28:57,777
dokážeš pochopit i jako robot, že jo?
378
00:28:59,946 --> 00:29:03,199
{\an8}Jinak bys ho nezabil takovým způsobem.
379
00:29:04,743 --> 00:29:08,371
{\an8}To je ale jenom mezi mnou,
tebou a bráchou!
380
00:29:08,872 --> 00:29:11,166
{\an8}Moje rodina s tím nemá nic společného!
381
00:29:12,041 --> 00:29:12,876
{\an8}Prosím!
382
00:29:13,460 --> 00:29:15,462
{\an8}Zachraň moji ženu a syna!
383
00:29:16,629 --> 00:29:19,132
{\an8}Popadněte tu páku napravo, pane Haasi.
384
00:29:20,133 --> 00:29:21,009
{\an8}Honem!
385
00:29:26,514 --> 00:29:28,141
Hansi! Paní Haasová!
386
00:29:32,896 --> 00:29:34,773
Hansi! Ilso!
387
00:29:40,487 --> 00:29:41,696
Hansi! Ilso!
388
00:29:42,822 --> 00:29:43,782
Hansi!
389
00:29:43,865 --> 00:29:44,824
Ilso!
390
00:29:51,915 --> 00:29:55,126
Na tebe by mi stačila
i obyčejná bouchačka,
391
00:29:55,835 --> 00:29:57,378
ale vůdce říkal,
392
00:29:58,588 --> 00:30:01,007
že mám použít tohle dělo,
393
00:30:01,508 --> 00:30:05,220
aby to vypadalo,
že jsi to všechno udělal ty.
394
00:30:07,514 --> 00:30:09,140
Neber si to osobně.
395
00:30:09,974 --> 00:30:11,351
Odhoď zbraň!
396
00:30:11,434 --> 00:30:13,561
Heleme se, pan detektiv.
397
00:30:13,645 --> 00:30:16,064
Z tý pravý ruky střílet nesmíš, ne?
398
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
Jsem přece člověk.
399
00:30:19,984 --> 00:30:22,487
A lidi zabíjet nesmíš.
400
00:30:23,780 --> 00:30:26,991
Ještě krok a rozstřelím ho na kousíčky.
401
00:30:28,493 --> 00:30:30,829
Pojďte pomaličku ke mně, pane Haasi.
402
00:30:34,082 --> 00:30:35,792
Schovejte se za mě.
403
00:30:40,171 --> 00:30:41,422
To se mi hodí!
404
00:30:41,923 --> 00:30:46,052
Teď vás můžu sejmout oba najednou.
405
00:30:46,135 --> 00:30:49,055
Ani to tvoje zeronium ti nepomůže.
406
00:30:49,138 --> 00:30:52,016
Dvě mouchy jednou ranou.
407
00:30:52,100 --> 00:30:53,142
Schovejte se!
408
00:31:20,378 --> 00:31:23,590
V levé ruce
mám pistoli s uspávacím plynem.
409
00:31:24,799 --> 00:31:27,635
Můžu ti buď přečíst práva,
410
00:31:28,219 --> 00:31:30,346
nebo tě uspat.
411
00:31:31,639 --> 00:31:32,640
Vyber si.
412
00:31:33,516 --> 00:31:34,350
Mluv.
413
00:31:39,188 --> 00:31:40,023
Gesichte.
414
00:31:41,441 --> 00:31:43,276
Brácha byl ta nejhorší špína.
415
00:31:45,486 --> 00:31:46,571
A přesto...
416
00:31:47,530 --> 00:31:49,782
jsi mě bránil vlastním tělem,
417
00:31:50,533 --> 00:31:52,160
{\an8}i když jsem tě chtěl zabít.
418
00:31:53,453 --> 00:31:54,579
Plnil jsem rozkazy.
419
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Gesichte...
420
00:31:57,206 --> 00:31:59,751
Chci se vás na něco zeptat, pane Haasi.
421
00:32:01,252 --> 00:32:03,463
Zmizí ta nenávist někdy?
422
00:32:04,213 --> 00:32:05,340
Nebo zůstane,
423
00:32:05,924 --> 00:32:08,176
ať se jí snažíte zbavit sebevíc?
424
00:32:12,305 --> 00:32:14,349
Ze všeho nejvíc se bojím...
425
00:32:17,852 --> 00:32:19,520
sám sebe...
426
00:32:20,605 --> 00:32:22,398
když teď umím nenávidět.
427
00:32:32,200 --> 00:32:36,537
Poslední dobou
se na hřišti vždycky drží v ústraní.
428
00:32:38,289 --> 00:32:42,251
Bývala taková veselá,
ale teď se vůbec s nikým nebaví.
429
00:32:43,086 --> 00:32:44,587
Od té doby, co...
430
00:32:46,339 --> 00:32:48,967
Přece jenom je to hodně moderní robot.
431
00:32:49,050 --> 00:32:51,678
Kdo by byl řekl,
že i roboti se můžou změnit...
432
00:32:51,761 --> 00:32:53,054
Co by nemohli?
433
00:32:54,430 --> 00:32:58,726
Dokážou prožívat smutek
a brečet stejně jako my lidi.
434
00:32:59,310 --> 00:33:00,436
Pane řediteli...
435
00:33:01,396 --> 00:33:04,148
Modernost nemá s emocemi nic společného.
436
00:33:04,732 --> 00:33:05,984
Přesně tak.
437
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
I takový starý model jako já
dokáže být smutný.
438
00:33:11,906 --> 00:33:13,992
Pane Sakamoto...
439
00:33:16,703 --> 00:33:17,787
Otázkou zůstává,
440
00:33:18,371 --> 00:33:20,748
co pro ni jako učitelé můžeme udělat.
441
00:33:21,290 --> 00:33:24,210
Jak bychom ji mohli utěšit?
442
00:33:27,130 --> 00:33:27,964
Uran,
443
00:33:28,464 --> 00:33:30,508
nejsi jediná, koho Atomova smrt...
444
00:33:31,676 --> 00:33:33,052
{\an8}tak zasáhla.
445
00:33:50,528 --> 00:33:51,821
Něco cítím...
446
00:33:56,034 --> 00:33:59,287
Něco, co je teď ještě smutnější než já.
447
00:34:18,389 --> 00:34:20,683
To ty jsi byl tak smutný?
448
00:34:21,267 --> 00:34:22,268
Kde máš mámu?
449
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Ne.
450
00:34:25,855 --> 00:34:27,190
Jde to odtamtud.
451
00:34:39,827 --> 00:34:40,661
To ty?
452
00:34:44,248 --> 00:34:46,751
To tobě je smutno?
453
00:34:47,335 --> 00:34:48,461
Dej mi pokoj.
454
00:34:52,340 --> 00:34:55,384
Pod náma je elektromagnetická síť.
Nemá cenu skákat.
455
00:34:55,468 --> 00:34:56,302
Tak...
456
00:34:57,553 --> 00:34:59,722
Tak co mám podle tebe dělat?
457
00:35:00,223 --> 00:35:02,642
Každý den mě jenom šikanujou!
458
00:35:03,226 --> 00:35:05,436
Kradou mi peníze
459
00:35:05,520 --> 00:35:07,438
a nadávají mi do smraďochů!
460
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
Co mám sakra dělat?
461
00:35:17,031 --> 00:35:19,408
Měl bych se prostě zabít.
462
00:35:23,746 --> 00:35:24,664
Tomu nerozumím.
463
00:35:27,625 --> 00:35:30,253
Nechápu, jaké to je chtít umřít.
464
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
Jsem totiž robot.
465
00:35:32,338 --> 00:35:35,842
Robot tohle nedokáže pochopit.
466
00:35:36,509 --> 00:35:39,053
Nejsem na to naprogramovaná.
467
00:35:40,263 --> 00:35:42,098
Tak už běž pryč!
468
00:35:43,391 --> 00:35:44,892
To samé platí pro bráchu.
469
00:35:46,018 --> 00:35:48,104
Ani on nechtěl umřít.
470
00:35:49,188 --> 00:35:50,565
A stejně ho zabili.
471
00:35:52,441 --> 00:35:55,111
Jsem strašně smutná.
472
00:35:56,404 --> 00:35:58,239
Myslíš, že kdybych byla člověk,
473
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
taky bych se teď chtěla zabít?
474
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
I tohle kotě bylo moc smutné,
ale stejně nechtělo umřít.
475
00:36:10,835 --> 00:36:14,839
Hlavou se mu honí jenom to,
že má hlad a chce mlíko.
476
00:36:17,383 --> 00:36:18,593
Opuštěná kočka?
477
00:36:32,398 --> 00:36:34,108
Ta je roztomilá.
478
00:36:34,650 --> 00:36:37,987
Měli bychom ji rychle nakrmit.
Pěkně se třese.
479
00:36:38,946 --> 00:36:40,907
Seženeš jí nějaké mlíko?
480
00:36:41,824 --> 00:36:44,202
Tamhle cítím někoho ještě smutnějšího!
481
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Hej...
482
00:36:57,840 --> 00:36:59,800
Nehledáte náhodou tohle??
483
00:37:02,553 --> 00:37:05,181
No jo, to je moje peněženka.
484
00:37:06,557 --> 00:37:11,479
Jdu si vybrat důchod,
protože chci koupit dárek vnoučatům.
485
00:37:12,188 --> 00:37:14,523
Díky.
486
00:37:14,607 --> 00:37:15,483
Moc ti...
487
00:37:24,659 --> 00:37:25,493
Tady.
488
00:37:26,786 --> 00:37:29,288
Odsud cítím ten hrozný smutek.
489
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
Tady.
490
00:37:44,303 --> 00:37:46,555
Ten člověk tu ještě před chvilkou byl.
491
00:37:47,765 --> 00:37:49,058
Neuvěřitelný smutek...
492
00:37:50,601 --> 00:37:54,063
Jako by mu někdo umřel dvakrát...
493
00:37:56,315 --> 00:37:57,984
TOBIO TENMA
494
00:37:58,067 --> 00:38:01,028
Tobio. Tenma.
495
00:38:08,411 --> 00:38:12,248
Pane ministře.
Volal vám pan tajemník ohledně...
496
00:38:12,331 --> 00:38:13,165
On počká.
497
00:38:13,249 --> 00:38:14,417
Ale pane...
498
00:38:15,084 --> 00:38:18,629
Vzkažte mu, že s ním Atomův státní pohřeb
zatím řešit nehodlám.
499
00:38:19,380 --> 00:38:21,007
{\an8}Ještě se nevzdávám.
500
00:38:22,049 --> 00:38:25,177
Spíš mi řekněte,
jestli se ještě neozval on.
501
00:38:25,261 --> 00:38:26,262
Kdo?
502
00:38:26,345 --> 00:38:27,930
Bývalý minis...
503
00:38:28,014 --> 00:38:30,057
Bez povolení dovnitř nemůžete!
504
00:38:30,141 --> 00:38:32,268
Domluvte si schůzku.
505
00:38:32,351 --> 00:38:34,729
Jinak vás bezpečnostní systém nepustí.
506
00:38:34,812 --> 00:38:36,897
Nebojte, já nebezpečný nejsem.
507
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Tak jsem to...
508
00:38:38,858 --> 00:38:41,193
Jsem bývalý ministr vědy.
509
00:38:41,944 --> 00:38:42,903
Doktore Tenmo!
510
00:38:42,987 --> 00:38:45,614
Konečně jste tady! Čekal jsem na vás!
511
00:38:48,617 --> 00:38:50,661
{\an8}Věděl jsem, že přijdete.
512
00:38:51,203 --> 00:38:53,873
{\an8}Atoma teď dokážete zachránit jedině vy.
513
00:38:53,956 --> 00:38:56,334
{\an8}Přece jen jste jeho stvořitel.
514
00:38:56,417 --> 00:38:58,044
{\an8}Tomu už není pomoci.
515
00:38:59,628 --> 00:39:03,215
Přišel jsem se rozloučit. Atom je mrtvý.
516
00:39:26,364 --> 00:39:27,281
Tobio je...
517
00:39:27,990 --> 00:39:28,908
mrtvý.
518
00:39:42,296 --> 00:39:45,132
Copak jsi dneska dělal, Tobio?
519
00:39:45,216 --> 00:39:46,384
Dneska?
520
00:39:46,467 --> 00:39:51,055
Ráno jsem se učil
a odpoledne jsem si uklidil v pokoji.
521
00:39:51,138 --> 00:39:54,266
V knihovničce
jsem přitom našel encyklopedii hmyzu.
522
00:39:54,350 --> 00:39:57,937
Tak mě zaujala,
že jsem na ten úklid úplně zapomněl.
523
00:39:58,521 --> 00:40:00,856
Moc se mi v ní líbila babočka.
524
00:40:00,940 --> 00:40:03,275
Někdy bych chtěl vidět skutečnou.
525
00:40:06,362 --> 00:40:07,196
Tobio.
526
00:40:10,449 --> 00:40:12,535
Chutná ti?
527
00:40:12,618 --> 00:40:14,995
Jo, je to mňamka!
528
00:40:16,789 --> 00:40:17,832
Aha.
529
00:40:45,943 --> 00:40:47,736
Pane ministře! Pane Očanomizu!
530
00:40:48,821 --> 00:40:50,114
Doktor Tenma!
531
00:40:50,781 --> 00:40:54,743
Doktor Tenma se snaží oživit Atoma!
532
00:40:55,494 --> 00:40:57,913
Něco takového jsem ještě neviděl!
533
00:40:57,997 --> 00:41:02,835
Napojil RS-889,
zároveň ovládá základní desku
534
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
a náhodně nahrazuje pohybová data!
535
00:41:05,713 --> 00:41:11,635
Odesílám data do H2K-4380.
Vypínám štít na Troy 647K.
536
00:41:11,719 --> 00:41:14,263
Aktualizuji TNT modul.
537
00:41:14,346 --> 00:41:16,474
BQ linky přepnuty na automat.
538
00:41:28,319 --> 00:41:31,405
Tak takhle to vypadá, když pracuje génius?
539
00:41:32,114 --> 00:41:34,742
A to mi tvrdil, že se přišel rozloučit...
540
00:41:36,076 --> 00:41:38,621
Věděl jsem, že to uděláte...
541
00:41:40,414 --> 00:41:41,665
doktore Tenmo...
542
00:41:52,968 --> 00:41:55,304
Po osmnácti hodinách práce
543
00:41:55,804 --> 00:41:57,598
byste si měl odpočinout.
544
00:41:59,975 --> 00:42:01,519
Tady máte čaj.
545
00:42:06,482 --> 00:42:08,776
Jak to vypadá s Atomem?
546
00:42:09,360 --> 00:42:14,657
Pan ministr Očanomizu
do té operace vlil úplně všechno.
547
00:42:15,866 --> 00:42:17,368
Skvělá práce.
548
00:42:17,952 --> 00:42:19,578
Nechte si ty vtípky.
549
00:42:21,539 --> 00:42:25,876
Digitální hipokampus
a levá i pravá hemisféra jsou v pořádku.
550
00:42:25,960 --> 00:42:30,047
Receptory a synaptická štěrbina pracují,
jak mají.
551
00:42:30,923 --> 00:42:34,009
Opravil jste ho naprosto dokonale.
552
00:42:34,593 --> 00:42:36,470
{\an8}Tak proč se neprobouzí?
553
00:42:41,141 --> 00:42:42,351
Proč Atom...
554
00:42:43,227 --> 00:42:45,563
musel dopadnout takhle?
555
00:42:48,691 --> 00:42:53,112
Někdo ničí
všechny nejmodernější roboty světa.
556
00:42:53,195 --> 00:42:54,071
Víte o tom?
557
00:42:55,781 --> 00:43:02,580
A postupně vraždí i členy komise,
která se za války zabývala Borou.
558
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
Doktore Tenmo...
559
00:43:09,295 --> 00:43:11,964
neříká vám náhodou něco jméno Goji?
560
00:43:13,841 --> 00:43:15,175
Neříká.
561
00:43:15,259 --> 00:43:17,136
{\an8}To není možné!
562
00:43:17,219 --> 00:43:21,140
{\an8}Goji vyrobil Perskému království
obrovskou armádu robotů.
563
00:43:21,223 --> 00:43:26,270
{\an8}Tu by nikdy nestvořil
bez vaší umělé inteligence,
564
00:43:26,353 --> 00:43:29,189
{\an8}která se k němu dostala.
Nebo se snad mýlím?
565
00:43:33,110 --> 00:43:34,528
O tom nic nevím.
566
00:43:35,613 --> 00:43:37,072
Mojí umělé inteligence
567
00:43:37,156 --> 00:43:39,491
by na takovou armádu byla škoda.
568
00:43:41,452 --> 00:43:44,622
Robot s mojí umělou inteligencí
569
00:43:45,247 --> 00:43:48,292
by byl ušlechtilejší a dokonalejší.
570
00:43:50,419 --> 00:43:51,545
Něco vám povím.
571
00:43:52,588 --> 00:43:55,924
{\an8}Jednoho dokonalého robota jsem už vyrobil.
572
00:43:58,135 --> 00:44:00,054
Někdo si ho u mě objednal.
573
00:44:00,971 --> 00:44:04,642
Říkal jsem, že to bude stát jmění,
ale on si to nedal vymluvit.
574
00:44:05,893 --> 00:44:10,356
Umělá inteligence
nejmodernějších robotů včetně té Atomovy
575
00:44:10,856 --> 00:44:15,486
je sice extrémně složitá,
ale má svoje omezení.
576
00:44:16,987 --> 00:44:20,115
Jestlipak víte, o co jsem se pokusil?
577
00:44:23,285 --> 00:44:28,457
{\an8}Zanalyzoval jsem a naprogramoval
skoro deset miliard osobností.
578
00:44:28,540 --> 00:44:30,334
{\an8}To odpovídá množství lidí na Zemi.
579
00:44:33,420 --> 00:44:34,546
Jinými slovy
580
00:44:34,630 --> 00:44:39,176
jsem stvořil umělou inteligenci,
která obsahuje všechny možnosti světa.
581
00:44:39,677 --> 00:44:41,428
Není to úžasný nápad?
582
00:44:41,929 --> 00:44:44,223
Takový robot se může stát čímkoliv.
583
00:44:44,807 --> 00:44:48,686
Cholerikem, zbabělcem, uplakánkem, dříčem,
584
00:44:48,769 --> 00:44:54,066
učencem, hrdinou nebo géniem.
Možná dokonce i vrahem.
585
00:44:56,151 --> 00:44:59,029
Jak myslíte, že to s ním dopadlo?
586
00:45:05,703 --> 00:45:07,246
Nikdy se neprobudil.
587
00:45:07,746 --> 00:45:11,792
Přesněji řečeno se probudit odmítl.
588
00:45:13,627 --> 00:45:15,212
Byl až moc komplexní.
589
00:45:15,295 --> 00:45:20,551
Simulace všech deseti miliard osobností
by zabrala věčnost.
590
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Já ale věděl, jak ho probrat.
591
00:45:25,222 --> 00:45:29,184
Stačilo ten chaos
nasměrovat jedním směrem.
592
00:45:30,310 --> 00:45:31,395
Jak?
593
00:45:32,187 --> 00:45:33,814
Narušením rovnováhy.
594
00:45:34,314 --> 00:45:36,900
Vztekem, smutkem nebo nenávistí...
595
00:45:37,443 --> 00:45:40,112
Jakoukoliv nevyváženou emocí.
596
00:45:40,696 --> 00:45:43,574
Nevyváženou... emocí?
597
00:45:44,158 --> 00:45:49,538
Přesně tak,
narušení rovnováhy potlačuje chaos.
598
00:45:50,122 --> 00:45:51,790
V tom případě by ale...
599
00:45:56,128 --> 00:45:58,964
A kde je ten robot teď?
600
00:45:59,840 --> 00:46:01,008
Kdo ví?
601
00:46:01,091 --> 00:46:05,512
U svého majitele. Nejspíš pořád někde spí.
602
00:46:09,016 --> 00:46:09,933
Neříkejte mi...
603
00:46:10,934 --> 00:46:15,397
že se teď Atom nachází ve stejném stavu.
604
00:46:15,898 --> 00:46:19,818
Takže zaznamenal něco nepochopitelného
a teď se to snaží simulovat?
605
00:46:20,444 --> 00:46:25,073
Neprobouzí se ze stejného důvodu
jako ten dokonalý robot?
606
00:46:28,619 --> 00:46:33,165
Navrhujete, abychom mu
vtiskli nějakou nevyváženou emoci?
607
00:46:34,374 --> 00:46:35,626
Kdybychom to udělali,
608
00:46:36,460 --> 00:46:40,839
už by to vůbec nemusel být on!
609
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
{\an8}Ano.
610
00:46:44,968 --> 00:46:47,471
Možná by z něj byl netvor.
611
00:46:52,476 --> 00:46:53,393
Aha.
612
00:46:54,061 --> 00:46:55,270
Tak mňamka, jo?
613
00:46:55,354 --> 00:46:56,313
Jo!
614
00:46:58,023 --> 00:46:58,857
Tobio.
615
00:46:59,358 --> 00:47:00,734
Copak, tati?
616
00:47:01,527 --> 00:47:04,905
Skutečný Tobio umřel při dopravní nehodě.
617
00:47:08,700 --> 00:47:10,327
{\an8}Teď jsem tu ale já.
618
00:47:10,410 --> 00:47:14,706
{\an8}Tobio si v pokoji nikdy neuklízel.
Měl v něm pořád svinčík.
619
00:47:15,249 --> 00:47:17,251
Tak já si už uklízet nebudu...
620
00:47:17,334 --> 00:47:19,878
A učení taky nesnášel.
621
00:47:22,673 --> 00:47:23,590
Tak já se už...
622
00:47:23,674 --> 00:47:28,345
Tu encyklopedii zastrčil do knihovničky
a ani se na ni nepodíval.
623
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Tobio...
624
00:47:32,057 --> 00:47:34,768
tohle jídlo nenáviděl.
625
00:47:39,773 --> 00:47:42,568
Máš mě rád?
626
00:47:42,651 --> 00:47:45,070
To víš, že mám, tati.
627
00:47:45,863 --> 00:47:49,074
Tobiovi jsem pořád za něco domlouval.
628
00:47:50,993 --> 00:47:53,829
Jsem si jistý, že mě kvůli tomu...
629
00:48:00,377 --> 00:48:02,462
určitě nenáviděl.
630
00:48:07,843 --> 00:48:08,677
Gesichte?
631
00:48:10,262 --> 00:48:11,179
Odpověz!
632
00:48:12,014 --> 00:48:12,931
Gesichte!
633
00:48:14,433 --> 00:48:16,810
Tady Hoffman. Odpověz, Gesichte!
634
00:48:17,311 --> 00:48:19,271
Ještě nejsi úplně spravený.
635
00:48:19,354 --> 00:48:21,440
Neměl by ses vracet do práce!
636
00:48:22,065 --> 00:48:25,611
Pořád v sobě
máš zbytky šrapnelu z toho děla!
637
00:48:26,570 --> 00:48:27,404
Gesichte?
638
00:48:28,030 --> 00:48:29,448
Odpověz, Gesichte!
639
00:48:30,574 --> 00:48:32,284
Gesichte, tady Epsilon.
640
00:48:32,784 --> 00:48:33,827
Musím ti...
641
00:48:35,579 --> 00:48:36,413
...hned...
642
00:49:02,731 --> 00:49:06,360
Mám domluvenou schůzku.
Jsem Gesicht z Europolu!
643
00:49:09,363 --> 00:49:11,823
Ověřeno. Můžete vstoupit.
644
00:49:16,411 --> 00:49:18,538
Počkejte prosím v jednotce B-325.
645
00:49:27,214 --> 00:49:28,382
Vítejte.
646
00:49:29,049 --> 00:49:32,094
Jsem plukovník Armstrong z thrácké armády.
647
00:49:33,053 --> 00:49:34,888
Gesicht z Europolu.
648
00:49:34,972 --> 00:49:37,849
Náš stát nepodepsal
mezinárodní dohodu o zločinu.
649
00:49:38,433 --> 00:49:42,813
Vaši žádost
výjimečně schválil přímo prezident.
650
00:49:43,647 --> 00:49:47,693
Máte jenom chvilku,
tak přejděte rovnou k věci.
651
00:49:48,193 --> 00:49:49,486
- Začni.
- Rozkaz.
652
00:49:50,904 --> 00:49:52,823
To s ním mám mluvit odsud?
653
00:49:52,906 --> 00:49:54,366
Ano. Máte něco proti?
654
00:49:55,117 --> 00:49:55,951
To ne...
655
00:49:56,034 --> 00:49:58,078
Co se loudáš? Dělej.
656
00:49:58,161 --> 00:49:58,996
Rozkaz.
657
00:50:00,163 --> 00:50:04,710
Máme tu nejmodernější systémy,
ale naši roboti jsou trochu zastaralí.
658
00:50:05,419 --> 00:50:08,130
Naše země disponuje
nejnovějšími technologiemi,
659
00:50:08,213 --> 00:50:11,174
ale v robotickém průmyslu
celkem zaostáváme.
660
00:50:11,800 --> 00:50:16,596
Kdybychom měli roboty, jako jste vy,
postavili bychom Persii na nohy jedna dvě.
661
00:50:17,431 --> 00:50:19,558
Z lidskoprávních důvodů
662
00:50:19,641 --> 00:50:22,060
ale roboty hromadného ničení nevyrábíme.
663
00:50:24,187 --> 00:50:25,272
Spojení dokončeno.
664
00:50:26,815 --> 00:50:28,150
Neprotahujte to.
665
00:50:35,365 --> 00:50:37,909
To ho mám vážně vyslýchat takhle?
666
00:50:38,410 --> 00:50:40,037
Ano. Máte něco proti?
667
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Vy jste Darius XIV.?
668
00:50:47,794 --> 00:50:48,712
Jo.
669
00:50:49,379 --> 00:50:51,048
Já jsem Gesicht z Europolu.
670
00:50:51,715 --> 00:50:53,508
Mám na vás pár otázek.
671
00:50:54,676 --> 00:50:56,720
Jak se vám tu ve vězení žije?
672
00:50:59,264 --> 00:51:00,140
Nestěžuju si.
673
00:51:01,808 --> 00:51:03,351
Tohle není žádný výslech,
674
00:51:03,852 --> 00:51:05,312
ale obyčejná fraška.
675
00:51:06,396 --> 00:51:11,318
Prochází přes několik úrovní zabezpečení.
Můžete cokoliv vycenzurovat.
676
00:51:11,401 --> 00:51:12,903
O čem to mluvíte?
677
00:51:13,403 --> 00:51:15,030
To si laskavě nechte!
678
00:51:15,655 --> 00:51:17,574
Je to důležitý svědek!
679
00:51:18,575 --> 00:51:20,035
Chci ho vidět osobně.
680
00:51:20,118 --> 00:51:21,161
Hej!
681
00:51:21,244 --> 00:51:22,204
{\an8}Stůjte!
682
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Prezident vám sice dal povolení,
683
00:51:25,457 --> 00:51:28,210
ale tímhle porušujete mezinárodní zákony!
684
00:51:28,293 --> 00:51:29,127
- Stát!
- Stát!
685
00:51:30,921 --> 00:51:33,965
Je mi úplně jedno, co máte, nebo nemáte
686
00:51:34,049 --> 00:51:35,842
domluvené z Europolem.
687
00:51:35,926 --> 00:51:38,970
Jde tu o osud celého světa!
688
00:51:47,062 --> 00:51:48,772
Ty jsi robot?
689
00:51:49,272 --> 00:51:51,274
Jsi opravdu skvěle vyrobený.
690
00:51:51,858 --> 00:51:53,610
Vypadáš jako člověk.
691
00:51:54,444 --> 00:51:57,697
Jenom doufám, že nejsi tak hloupý.
692
00:51:58,824 --> 00:52:02,619
To vy stojíte za ničením
moderních robotů po celém světě?
693
00:52:03,787 --> 00:52:06,331
No nic. Koukám, že jsi.
694
00:52:07,582 --> 00:52:11,753
Nařídil jste vraždu členů komise,
která se zabývala Borou?
695
00:52:12,671 --> 00:52:15,132
Všechno jsou to lháři.
696
00:52:15,757 --> 00:52:17,509
Moji domovinu
697
00:52:18,468 --> 00:52:21,763
proměnili v pustou poušť.
698
00:52:22,806 --> 00:52:27,269
Nemohli dopustit, abychom se vyšvihli.
699
00:52:27,811 --> 00:52:32,691
Vzali nám všechno
včetně naší robotí civilizace.
700
00:52:33,316 --> 00:52:37,279
Kvůli jejich strojům
s poskvrněnou umělou inteligencí
701
00:52:37,362 --> 00:52:40,157
lehla naše země popelem.
702
00:52:40,991 --> 00:52:44,870
A ve svojí nenávisti
jste vyrobili robota hromadného ničení.
703
00:52:45,996 --> 00:52:47,372
Stvořili jste monstrum.
704
00:52:49,374 --> 00:52:52,586
My že... stvořili monstrum?
705
00:52:53,753 --> 00:52:56,673
My nic nestvořili, narodil se nám.
706
00:52:57,883 --> 00:53:03,096
Je to úžasný neposkvrněný robot,
kterého miluje samotný Bůh.
707
00:53:03,680 --> 00:53:06,725
Neposkvrněný? Milovaný samotným Bohem?
708
00:53:07,767 --> 00:53:10,312
Robot, který má na svědomí tolik životů?
709
00:53:10,395 --> 00:53:13,773
V tom se pleteš. On se přerodil.
710
00:53:14,357 --> 00:53:15,442
{\an8}Přerodil?
711
00:53:16,610 --> 00:53:19,321
{\an8}Získal mnohem mocnější tělo.
712
00:53:19,863 --> 00:53:25,202
Tělo, které dokáže unést nenávist
pramenící z jeho umělé inteligence.
713
00:53:25,869 --> 00:53:28,246
Nenávist pramenící z umělé inteligence?
714
00:53:30,123 --> 00:53:31,958
Tahle rozkvetlá louka...
715
00:53:36,504 --> 00:53:38,131
Tohle je Pluto.
716
00:53:39,925 --> 00:53:40,842
Pluto?
717
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
Co je zač?
718
00:53:43,136 --> 00:53:47,557
Kdo je Pluto? Mluv! Co je sakra zač?
719
00:53:48,183 --> 00:53:50,769
To už přece dávno víš.
720
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
Prokousl si jazyk?
721
00:54:00,070 --> 00:54:01,321
Potřebuju pomoc!
722
00:54:01,404 --> 00:54:02,239
Co se děje?
723
00:54:02,739 --> 00:54:05,450
- Co jsi mu provedl?
- Zavolejte zdravotníka!
724
00:54:05,533 --> 00:54:06,868
Vyneseme ho!
725
00:54:13,959 --> 00:54:17,379
„To... už přece dávno víš...“
726
00:54:22,175 --> 00:54:25,887
Cože? Darius XIV. se pokusil o sebevraždu?
727
00:54:25,971 --> 00:54:28,306
Ano, ale povedlo se jim ho zachránit.
728
00:54:29,516 --> 00:54:31,726
Z tohohle zase bude plno problémů.
729
00:54:31,810 --> 00:54:34,646
Omlouvám se.
Převezmu za to plnou zodpovědnost.
730
00:54:36,022 --> 00:54:37,565
Hned se vrať!
731
00:54:41,236 --> 00:54:42,195
Epsilone...
732
00:54:45,115 --> 00:54:48,827
Nemohl jsem se s tebou spojit,
tak jsem přiletěl.
733
00:54:52,956 --> 00:54:54,499
Tohle ti nechal Herakles.
734
00:54:56,960 --> 00:54:59,754
A to není všechno.
735
00:55:00,588 --> 00:55:02,048
Musím ti něco ukázat.
736
00:55:04,050 --> 00:55:08,596
Během jeho souboje jsem zaznamenal
nespočet elektromagnetických vln.
737
00:55:09,806 --> 00:55:14,686
Moje analýza odhalila,
že je většina z nich prodchnutá nenávistí.
738
00:55:16,563 --> 00:55:19,566
Na okamžik v nich
ale problesklo i něco dalšího.
739
00:55:22,152 --> 00:55:22,986
Tohle...
740
00:55:23,528 --> 00:55:24,571
Pošlu ti to.
741
00:55:28,867 --> 00:55:30,493
Co je to za fotku?
742
00:55:37,792 --> 00:55:40,420
{\an8}Neříkej mi, že tohle má být...
743
00:55:43,673 --> 00:55:44,674
Pluto!
744
00:58:11,196 --> 00:58:14,824
Překlad titulků: Petr Kabelka