1 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 Nè, anh bạn. 2 00:00:54,304 --> 00:00:55,430 Dạ! 3 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 Sao cậu cứ đứng lì ở đó hoài vậy, nghỉ ngơi thư giãn một chút đi. 4 00:00:59,893 --> 00:01:04,689 Đâu được, tôi vẫn hiện đang làm nhiệm vụ. Việc bảo vệ Tiến sĩ là rất quan trọng... 5 00:01:05,565 --> 00:01:07,484 Tôi thấy sẽ không có việc gì xảy ra đâu. 6 00:01:08,276 --> 00:01:10,570 Nhất là vào một ngày Chủ Nhật yên bình như vầy. 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,200 Không, tôi không thể để bất cứ điều gì xảy ra với Tiến sĩ Ochanomizu. 8 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 Đâu phải chỉ vì một vài thành viên cũ trong Phái đoàn Điều tra viên Bora gặp tai 9 00:01:19,537 --> 00:01:22,707 nạn mà khiến chúng ta phải phản ứng thái quá như vậy. 10 00:01:24,167 --> 00:01:25,960 Nói nào ngay, dù có tưởng tượng tôi cũng không tin là có người lại muốn giết tôi 11 00:01:26,044 --> 00:01:27,837 đâu. 12 00:01:28,838 --> 00:01:31,299 Còn nữa, cậu cứ kè kè bên tôi vậy, thì tôi cũng đâu thể tận hưởng ngày nghỉ hiếm hoi 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,885 của bản thân được. 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 Xin hãy thứ lỗi cho tôi. 15 00:01:37,180 --> 00:01:38,473 À, cậu đừng có bận tâm. 16 00:01:39,099 --> 00:01:41,601 Tôi chỉ... nói giỡn thôi, chứ không có ý gì đâu. 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,066 Tên cậu là gì vậy hả? 18 00:01:48,650 --> 00:01:52,946 Dạ PPB 4988 1327! 19 00:01:53,029 --> 00:01:55,532 Không! Ý tôi không phải là số hiệu đăng ký của cậu. 20 00:01:57,450 --> 00:01:59,702 Cậu cũng đã được đặt tên, đúng không hả? 21 00:02:00,620 --> 00:02:02,330 Dạ, là Yujiro. 22 00:02:02,914 --> 00:02:04,290 Yujiro hả? 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,584 Cái tên có vẻ là của một người sắp thành công đó. 24 00:02:07,293 --> 00:02:08,586 Dạ? 25 00:02:08,670 --> 00:02:09,963 Của một người sắp trở thành Trưởng phòng Hình sự... 26 00:02:16,761 --> 00:02:18,805 Ơ... nguy hiểm, Tiến sĩ Ochanomizu! 27 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Ủa đây là... 28 00:02:29,023 --> 00:02:31,860 Một con chó robot. Chắc là ai đó đã vứt bỏ nó ở đây. 29 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 Xin ngài lùi lại. Biết đâu là một chất gây nổ ạ. 30 00:02:38,324 --> 00:02:39,409 Không sao đâu mà. 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 Có vẻ không phải là chất nổ nhưng mà... 32 00:02:44,873 --> 00:02:46,749 Coi bộ nó bị hư khá nặng đây. 33 00:02:48,001 --> 00:02:50,295 Đưa bé cưng này về thôi, cậu Yujiro à. 34 00:02:52,463 --> 00:02:53,631 Cho hỏi, 35 00:02:53,715 --> 00:02:56,217 Ngài có dự định gì với con chó robot đó vậy ạ? 36 00:02:57,343 --> 00:02:58,261 Tôi sẽ sửa chữa nó. 37 00:02:59,053 --> 00:02:59,971 Sửa chữa nó? 38 00:03:01,222 --> 00:03:03,933 Cậu đừng có quên tôi là Bộ trưởng Bộ Khoa học đó nha. 39 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Hãy cố lên nào, mày sẽ sớm khỏe lại ngay thôi. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Bộ truyền dẫn cũng bị hư hại khá nặng nhưng mà... 41 00:03:20,825 --> 00:03:23,077 Vấn đề thực sự nằm ở các mạch điện trong bộ não. 42 00:03:26,623 --> 00:03:27,540 Hử? 43 00:03:30,376 --> 00:03:31,461 Alô, Ochanomizu đây. 44 00:03:31,544 --> 00:03:34,923 À dạ, xin chào ngài Tiến sĩ, tôi xin lỗi vì gọi ngài vào ngày nghỉ. 45 00:03:35,006 --> 00:03:36,424 Lại là anh à? Người của Bộ Quốc phòng. 46 00:03:37,091 --> 00:03:39,552 Xin lỗi vì đã làm phiền ngài, hết lần này tới lần khác ạ. 47 00:03:40,386 --> 00:03:43,348 Nhưng vấn đề này phải được thảo luận vào cuộc họp ủy ban vào đầu tuần sau. 48 00:03:43,932 --> 00:03:46,142 Về việc tăng cường quân lực tới vương quốc Ba Tư, 49 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 Tôi tha thiết mong ngài Bộ trưởng Ochanomizu cho phép việc gia tăng lực 50 00:03:48,853 --> 00:03:50,939 lượng quân đội Robot. 51 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 Dù anh có hỏi bao nhiêu lần nữa, tôi cũng sẽ không bao giờ đổi ý đâu! 52 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 Nhưng thưa ngài... 53 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 Tôi không muốn có thêm bất cứ sự đổ máu nào nữa! Dù là của con người hay robot! 54 00:03:59,614 --> 00:04:01,574 Nhưng Hợp Chúng Quốc Thracia vẫn một mực yêu cầu chúng ta... 55 00:04:01,658 --> 00:04:03,618 Tôi không quan tâm dù đó có là ai! 56 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 Mục đích của các nhà khoa học không tạo robot để làm vũ khí phục vụ chiến tranh! 57 00:04:09,082 --> 00:04:09,999 Bực cái mình à. 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,463 Anh thật là đồ cứng đầu! Ô... 59 00:04:16,172 --> 00:04:17,715 Có chuyện gì vậy, ông ổn không? 60 00:04:18,299 --> 00:04:21,886 Ô trời, Takashi đó hả cháu? Lâu rồi không gặp cháu. 61 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 Ông đang bận hả, cháu gọi lại sau nha. 62 00:04:24,305 --> 00:04:27,350 Í, không sao đâu mà. Có chuyện gì vậy hả cháu cưng? 63 00:04:27,892 --> 00:04:31,437 Lúc nãy có một cơn lốc xoáy ở phía xa ngoài khơi đó ạ... 64 00:04:33,982 --> 00:04:35,984 Nhưng giờ cháu đang chơi với Bobby thôi. 65 00:04:36,067 --> 00:04:37,944 Hai đứa chơi với nhau có vui không? 66 00:04:38,027 --> 00:04:42,031 Dạ vui ông! Đây là món quà ông đã tặng cháu từ 2 năm trước mà. 67 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Cho dù bây giờ người ta đã đưa ra thêm rất nhiều mẫu mới, 68 00:04:44,701 --> 00:04:47,453 Nhưng thật sự với cháu thì Bobby vẫn là ngầu nhất á! 69 00:04:47,537 --> 00:04:49,622 Và nó lúc nào cũng chơi đùa với cháu hết! 70 00:04:49,706 --> 00:04:50,623 Vậy hả cháu? 71 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 Mà bây giờ, ông đang làm gì vậy? 72 00:04:53,960 --> 00:04:55,712 Giờ ông đang sửa một chú chó robot. 73 00:04:56,296 --> 00:04:58,631 Một chú chó đời cũ hơn Bobby nhiều đó. 74 00:04:58,715 --> 00:05:01,509 Cũ hơn nhiều hả ông? Vậy ông có sửa được hông? 75 00:05:02,093 --> 00:05:03,011 Được. 76 00:05:03,761 --> 00:05:05,430 Cháu biết ông có thể sửa mọi thứ mà. 77 00:05:06,139 --> 00:05:07,974 Tin ông đi, hiển nhiên là như vậy rồi. 78 00:05:08,057 --> 00:05:08,933 Vậy cháu cúp máy nha ông! 79 00:05:09,517 --> 00:05:10,435 Vậy nha. 80 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Còn bây giờ... 81 00:05:18,026 --> 00:05:24,949 Tôi đang tìm một máy tăng thế KD8083 và cần thêm một bộ định tuyến RSC2969. 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,244 Toàn là mấy mẫu đã quá cũ ha Tiến sĩ. 83 00:05:28,328 --> 00:05:30,621 Tôi cũng đã thử hỏi mấy chỗ, nhưng mà... 84 00:05:31,205 --> 00:05:34,667 Ôi, hai cái mẫu này họ đã ngưng sản xuất lâu lắm ời. 85 00:05:34,751 --> 00:05:37,045 Vậy còn trong kho của Công ty Nakamine thì sao? 86 00:05:37,128 --> 00:05:40,214 Rất tiếc cũng không có. Những phiên bản đó đã quá cũ rồi. 87 00:05:40,298 --> 00:05:41,215 Tôi hiểu mà. 88 00:05:42,091 --> 00:05:43,926 Tiến sĩ cũng biết cách đây bốn năm, người ta đã thay đổi toàn diện tất cả các quy 89 00:05:44,010 --> 00:05:45,887 chuẩn đó rồi. 90 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Tiến sĩ còn cần gì nữa hông? 91 00:05:49,515 --> 00:05:51,642 Không cần đâu. Cảm ơn anh nhé. 92 00:05:55,480 --> 00:05:57,065 Tôi e rằng những nhà khoa học chính là những người đã thay đổi các quy chuẩn kỹ 93 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 thuật ấy. 94 00:06:01,819 --> 00:06:04,739 Mình sẽ cố gắng hết sức trong phạm vi mà đôi tay này có thể... 95 00:06:42,485 --> 00:06:43,611 Tao xin lỗi mày. 96 00:06:44,320 --> 00:06:46,572 Tao đã hy vọng là tao có thể cứu được mày. 97 00:06:48,324 --> 00:06:50,993 Chú chó nhỏ. Mày đã rất cố gắng. 98 00:06:52,286 --> 00:06:54,664 Tao cũng hiểu mà. Chủ của mày đã rất nâng niu, quan tâm và chăm sóc cho mày rất tốt 99 00:06:54,747 --> 00:06:57,125 có đúng không? 100 00:06:58,459 --> 00:07:01,462 Đó chính là lý do mà mày có thể sống được lâu tới tận bây giờ. 101 00:07:02,547 --> 00:07:04,382 Chắc mày đã được họ chăm sóc yêu thương rất nhiều. 102 00:07:05,174 --> 00:07:06,092 Hử? 103 00:07:09,470 --> 00:07:10,388 Chó nhỏ à... 104 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 Mày đang cố gắng để đứng dậy chơi với tao à? 105 00:07:18,104 --> 00:07:19,021 Không cần đâu. 106 00:07:19,856 --> 00:07:20,773 Đã đủ rồi. 107 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Thiệt tình, mới sáng sớm mà ai tới vậy chứ? 108 00:07:44,297 --> 00:07:45,339 Xin hỏi... 109 00:07:45,423 --> 00:07:47,008 À, là cậu hả Yujiro? 110 00:07:47,592 --> 00:07:50,344 Thật đáng tiếc là chú chó robot tôi mang về hôm qua đã... 111 00:07:50,428 --> 00:07:54,140 Tiến sĩ, có một người đàn ông ở đây tự xưng là chủ nhân của chú chó robot đó. 112 00:07:54,724 --> 00:07:57,101 Tôi sẽ kiểm tra chứng minh thư và lục soát anh ta... 113 00:07:57,185 --> 00:07:59,729 Ơ thôi, không cần đâu. Cứ để anh ấy vào. 114 00:07:59,812 --> 00:08:00,897 Nhưng thưa ông... 115 00:08:00,980 --> 00:08:01,898 Đã nói không sao. 116 00:08:05,943 --> 00:08:08,905 Tôi thật sự cảm ơn ông vì mọi thứ ông đã làm cho nó. 117 00:08:09,614 --> 00:08:12,408 Không, tôi xin lỗi, vì đã không thể giúp được gì hơn. 118 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Xin ông đừng nói vậy mà. 119 00:08:14,243 --> 00:08:17,497 Tôi đã dùng định vị GPS với hi vọng sẽ tìm thấy được vị trí của nó, 120 00:08:18,039 --> 00:08:22,084 Nhưng tôi không ngờ nó lại may mắn được Tiến sĩ Ochanomizu của Bộ Khoa học tìm ra. 121 00:08:22,168 --> 00:08:24,212 Ơ có gì đâu. Mời anh uống trà! 122 00:08:24,295 --> 00:08:25,505 Ồ, thôi, tôi không uống đâu. 123 00:08:26,839 --> 00:08:29,175 Cho tôi hỏi anh đây cũng là robot có đúng như vậy không? 124 00:08:31,427 --> 00:08:32,970 Ông có cảm thấy đau lòng không? 125 00:08:33,554 --> 00:08:34,514 Hả? 126 00:08:34,597 --> 00:08:39,268 Ý tôi là khi ông nhìn chú chó robot đó chết đi, ông có thấy đau buồn không hả? 127 00:08:41,521 --> 00:08:44,857 Và trong cuộc chiến tranh ấy, ông cũng cảm thấy đau thương sao? 128 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 Chính xác thì anh là ai? 129 00:08:48,444 --> 00:08:49,362 Ông mới hỏi tôi là ai hả? 130 00:08:50,446 --> 00:08:52,698 Mọi người vẫn thường gọi tôi là Goji. 131 00:08:55,326 --> 00:08:57,703 Goji sao? Chính là người trong lời đồn là đã tạo ra đội quân robot của Vương quốc Ba 132 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 Tư hả? 133 00:09:01,415 --> 00:09:04,252 Mạng sống của ông bây giờ đang nằm trong tay của tôi đó. 134 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 Giờ Tiến sĩ hãy gọi cho Atom. 135 00:09:06,879 --> 00:09:08,714 Tôi muốn nó phải chiến đấu với một người. 136 00:09:09,549 --> 00:09:12,593 Anh nghĩ tôi sẽ gọi Atom đến cho anh bởi vì tôi sợ chết đó hả? 137 00:09:13,302 --> 00:09:16,055 Không bao giờ vì mấy lời đe dọa đó mà tôi bắt Atom phải chiến đấu! 138 00:09:17,098 --> 00:09:19,308 Tôi không yêu cầu ông phải gọi nó đến đây. 139 00:09:19,392 --> 00:09:20,309 Hả? 140 00:09:20,393 --> 00:09:23,229 Nếu như ông không kêu Atom đi đến đó nhanh hơn, nơi duy nhất ở Nhật bây giờ 141 00:09:23,312 --> 00:09:26,148 đang hình thành lốc xoáy... 142 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 Mẹ, mẹ ơi! 143 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 Nó lớn lắm. 144 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 Cũng chính là nơi cháu trai ông đang sinh sống. 145 00:09:35,741 --> 00:09:37,493 Ngươi đe dọa ta thế nào thì cũng vô ích thôi! 146 00:09:38,202 --> 00:09:40,162 Dù có chuyện gì xảy ra, ta cũng sẽ không bao giờ để Atom chiến đấu với một robot 147 00:09:40,246 --> 00:09:42,206 khác! 148 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Ngươi nói mọi người gọi ngươi là Goji hả? 149 00:09:45,626 --> 00:09:49,213 Vậy có nghĩa nhà khoa học thiên tài của Vương quốc Ba Tư chính là một robot à? 150 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 Tôi cũng không biết là mình có phải thiên tài hay không... 151 00:09:53,926 --> 00:09:57,179 Nhưng ít nhất, tôi có thể làm ra một con robot tạo ra lốc xoáy. 152 00:09:58,681 --> 00:09:59,599 Bobby? 153 00:10:01,642 --> 00:10:04,645 Không những vậy nó còn là một con robot cực kỳ nguy hiểm. 154 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Robot sẽ không bao giờ giết hại con người. 155 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Tại sao không? 156 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 Vì chúng tôi đã tạo ra họ như vậy mà. 157 00:10:12,069 --> 00:10:14,322 Dựa theo nội dung Điều 13 Bộ Luật Robot quốc tế, 158 00:10:14,864 --> 00:10:16,365 Chúng tôi đã phát triển hệ thống an ninh bảo mật được triển khai qua nhiều tầng 159 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 lớp. 160 00:10:18,326 --> 00:10:20,620 Để loại bỏ ngay cả những khả năng nhỏ nhất có thể. 161 00:10:21,704 --> 00:10:24,582 Thật là tuyệt vời quá. Tiến sĩ Ochanomizu, ông quả là một nhà khoa học xuất sắc của 162 00:10:24,665 --> 00:10:27,543 mọi thời đại. 163 00:10:28,836 --> 00:10:32,381 Tôi được biết thời gian qua ông đã phát triển rất nhiều robot tân tiến. 164 00:10:32,465 --> 00:10:35,509 Và giờ thì những con robot ngày càng giống con người hơn. 165 00:10:35,593 --> 00:10:38,679 Ông nghĩ khi robot gần như trở thành con người, thì chuyện gì sẽ xảy ra? 166 00:10:39,597 --> 00:10:42,141 Cho dù điều đó có xảy ra, thì robot cũng sẽ không bao giờ giết con người! 167 00:10:44,477 --> 00:10:47,938 Cái từ tiếng Nhật dùng để miêu tả suy nghĩ đó, là gì vậy ta? 168 00:10:48,648 --> 00:10:50,107 Lòng tốt bẩm sinh à? 169 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 Không, là đạo đức giả? 170 00:10:53,903 --> 00:10:56,656 Vậy sao chúng ta không thử làm điều đó tại đây và ngay bây giờ? 171 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 Để tôi thử... giết ông xem. 172 00:11:00,576 --> 00:11:01,869 Rốt cuộc thì ngươi là ai? 173 00:11:04,288 --> 00:11:05,206 Tiến sĩ Goji... 174 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 Nếu ta nhớ không lầm thì cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39 xảy ra, tất cả bắt 175 00:11:08,668 --> 00:11:11,420 nguồn từ tin đồn về ngươi đó. 176 00:11:11,504 --> 00:11:15,341 Chính ngươi đã tạo ra một quân đoàn robot cao cấp ở Vương quốc Ba Tư, và người ta 177 00:11:15,424 --> 00:11:19,261 nói rằng các robot đó có thể trở thành những cỗ máy vũ khí hủy diệt hàng loạt. 178 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Chính xác là người nào đã nói những điều đó vậy? 179 00:11:22,390 --> 00:11:24,308 Hợp Chúng Quốc Thracia. 180 00:11:24,392 --> 00:11:27,311 Ông cảm thấy những điều mà Thracia nói có đúng hay không? 181 00:11:27,395 --> 00:11:29,605 Đó là lý do chúng tôi lập Phái đoàn Điều tra viên Bora. 182 00:11:30,147 --> 00:11:31,565 Và các ông có tìm thấy gì không? 183 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Không thấy gì. 184 00:11:34,276 --> 00:11:37,446 Chúng tôi chỉ tìm thấy một đống xác robot bị bỏ lại. 185 00:11:37,530 --> 00:11:41,158 Dù không tìm thấy gì, Vương quốc Ba Tư vẫn bị biến thành bình địa sao? 186 00:11:41,951 --> 00:11:43,077 Cho nên ngươi muốn trả thù? 187 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 Vì lý do đó mà ngươi tức giận nên đã tìm cách trả thù các cựu thành viên của Phái 188 00:11:46,247 --> 00:11:48,624 đoàn Điều tra viên Bora sao? 189 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 Và đó cũng chính là lý do ngươi luôn muốn tìm cách tiêu diệt Atom cũng như tất cả 190 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 các robot siêu việt nhất trên thế giới. Có đúng như vậy không? 191 00:11:57,299 --> 00:11:59,593 Ông thấy chưa, chính ông cũng đã thừa nhận mà. 192 00:12:01,679 --> 00:12:03,848 Robot cũng có thể trả thù giống như con người ... 193 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Ông ơi. 194 00:12:11,230 --> 00:12:14,400 Lạ dữ lắm. Có loại lốc xoáy nào mà cứ đứng yên một chỗ không? 195 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Còn mắt của Bobby thì cứ sáng lên một cách rất là kì lạ. 196 00:12:19,530 --> 00:12:22,283 Giờ ông chỉ còn cách gọi Atom đến đó mà thôi. 197 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Cháu hãy làm theo chỉ dẫn của Bobby nha, Takashi. 198 00:12:24,994 --> 00:12:26,328 Ông sẽ gọi lại cho cháu sau. 199 00:12:29,373 --> 00:12:30,291 Có vẻ họ đã đến rồi. 200 00:12:33,335 --> 00:12:34,253 Cảnh sát đã đến. 201 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Ngươi đã tiêu diệt Yujiro canh gác bên ngoài đúng không? 202 00:12:39,550 --> 00:12:40,760 Đội B, mau vòng ra phía sau! 203 00:12:41,761 --> 00:12:43,679 Nếu kết nối của cậu ấy bị ngắt hay là gián đoạn, cảnh sát sẽ được điều đến ngay lập 204 00:12:43,763 --> 00:12:45,723 tức. 205 00:12:46,307 --> 00:12:47,516 Đội C, nấp dưới mái hiên đi! 206 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Tiến sĩ Ochanomizu... 207 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Ông đã dùng mọi cách để câu giờ sao? 208 00:12:52,813 --> 00:12:54,356 Đội A đã phong tỏa tất cả lối vào. 209 00:13:08,078 --> 00:13:09,246 Bác Tiến sĩ ơi! 210 00:13:09,330 --> 00:13:10,247 Ơ kìa Atom! 211 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Đứng lại! 212 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Đứng... 213 00:13:18,506 --> 00:13:19,840 Cứ để hắn đi! 214 00:13:19,924 --> 00:13:20,841 Bắn hắn! 215 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 Đuổi theo hắn! Đừng để hắn thoát! 216 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 Tiến sĩ à, bác có sao không vậy bác? 217 00:13:27,431 --> 00:13:30,392 Bác... bác không sao đâu Atom. Sao cháu lại đến đây? 218 00:13:30,976 --> 00:13:34,688 Dạ hôm nay cháu đã nhận được tín hiệu báo động từ chú chó Bobby của Takashi đó bác. 219 00:13:35,689 --> 00:13:37,691 Cho nên cháu đã lập tức liên lạc với phía cảnh sát, và họ đã nói cháu rằng ở nhà bác 220 00:13:37,775 --> 00:13:40,152 đang xảy ra chuyện. 221 00:13:40,236 --> 00:13:41,111 Bác hiểu rồi. 222 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 Tạ ơn trời. 223 00:13:42,988 --> 00:13:44,323 Đó là lý do cháu đến đây... 224 00:13:45,407 --> 00:13:47,743 Bác nói "tạ ơn trời" nghĩa là sao vậy bác? 225 00:13:48,869 --> 00:13:49,745 Không có gì. 226 00:13:49,829 --> 00:13:51,330 Và còn nữa, Bobby gặp chuyện gì sao ạ? 227 00:13:52,289 --> 00:13:53,207 Chết tiệt! 228 00:13:56,669 --> 00:13:57,586 Tìm thấy hắn rồi! 229 00:14:05,344 --> 00:14:06,262 Là gián sao? 230 00:14:11,725 --> 00:14:13,853 Tụi gián mang... mang thứ đó đi rồi. 231 00:14:13,936 --> 00:14:14,854 Qua đây nhìn nè. 232 00:14:16,480 --> 00:14:17,523 Bộ não của hắn mất rồi! 233 00:14:18,691 --> 00:14:20,401 Cháu nói gì, Uran làm sao Atom? 234 00:14:21,068 --> 00:14:23,654 Dạ bác Tiến sĩ, sau khi nó nhận được tín hiệu báo động từ Bobby... 235 00:14:24,572 --> 00:14:25,865 Cháu đã cố ngăn nó lại. 236 00:14:25,948 --> 00:14:27,992 Nhưng nó vẫn nhất quyết bay đến nhà Takashi. 237 00:14:30,786 --> 00:14:33,038 Takashi. Chúng ta phải xuống hầm ngay lập tức! 238 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Ông cũng nói với con rồi đúng không? 239 00:14:36,083 --> 00:14:37,001 Dạ. 240 00:14:41,130 --> 00:14:43,465 Thôi được rồi mà, Bobby à. 241 00:14:48,262 --> 00:14:50,264 Rốt cuộc là có chuyện gì xảy ra vậy bác Tiến sĩ? 242 00:14:52,308 --> 00:14:55,227 Xin bác hãy nói cho cháu biết ở chỗ của Takashi đang xảy ra chuyện gì đi. 243 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Fatima, em đâu rồi! 244 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Fatima! 245 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 Fatima. 246 00:15:22,588 --> 00:15:25,758 Fatima, đừng mà. Mở mắt ra đi em, Fatima! 247 00:15:27,176 --> 00:15:28,093 Fatima, đừng mà. 248 00:15:31,305 --> 00:15:32,139 Các con của mình đâu rồi hả? 249 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Murat! 250 00:15:34,558 --> 00:15:35,476 Lola! 251 00:15:44,234 --> 00:15:45,152 Murat. 252 00:15:49,031 --> 00:15:50,282 Murat... 253 00:16:04,088 --> 00:16:05,005 Pluto đâu? 254 00:16:05,589 --> 00:16:06,924 Đường truyền của cậu ta đã bị ngắt. 255 00:16:07,675 --> 00:16:09,426 Vậy là hệ thống của cậu ta quá tải. 256 00:16:10,594 --> 00:16:11,428 Làm tốt lắm. 257 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 Mọi thứ trong cậu ta giờ đây đã bị xâm chiếm... 258 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 Bởi sự hận thù. 259 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 Ui da... 260 00:16:28,696 --> 00:16:31,323 Mẹ ơi mẹ! Mẹ! Là con nè! 261 00:16:32,032 --> 00:16:34,618 Mẹ đừng chết mà! Mẹ ơi! 262 00:16:36,912 --> 00:16:38,622 Tao phải làm gì đây, hả Bobby? 263 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 Tầng hầm... 264 00:16:42,793 --> 00:16:43,669 Tầng hầm... 265 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 Mẹ có sao không mẹ? Tỉnh dậy đi mẹ! 266 00:16:48,215 --> 00:16:49,133 Bobby à! 267 00:16:56,265 --> 00:16:57,182 Có ai ở đây không? 268 00:16:59,059 --> 00:16:59,977 Bobby? 269 00:17:01,145 --> 00:17:02,062 Thật mừng quá mày vẫn an toàn. 270 00:17:02,938 --> 00:17:03,772 Takashi và mẹ đâu rồi? 271 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 Mày bình tĩnh đi, không sao rồi. 272 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Nhìn đi, yên tĩnh rồi đó. 273 00:17:15,909 --> 00:17:18,412 Cứ như bây giờ chúng ta đang ở giữa tâm bão vậy. 274 00:17:20,289 --> 00:17:21,832 Takashi và mẹ ở tầng hầm hả? 275 00:17:23,667 --> 00:17:24,585 Nè Bobby à! 276 00:17:25,419 --> 00:17:26,336 Có chuyện gì vậy? 277 00:17:29,840 --> 00:17:30,841 Liên lạc được với cảnh sát tỉnh chưa? 278 00:17:31,467 --> 00:17:33,469 Vẫn không liên lạc được với họ, tín hiệu quá yếu! 279 00:17:34,470 --> 00:17:36,513 Ờ... Dạ xin ngài đừng lo lắng quá. 280 00:17:36,597 --> 00:17:38,182 Tôi sẽ cố gắng làm mọi thứ để bảo vệ gia đình và con cái của ngài. 281 00:17:38,265 --> 00:17:39,892 Liên lạc với Europol! 282 00:17:40,476 --> 00:17:41,643 Hả? 283 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 Tôi đã biết thủ phạm là ai rồi. 284 00:17:43,937 --> 00:17:46,148 Kẻ đang liên tục ra tay phá hủy các robot siêu việt nhất thế giới và tàn nhẫn sát 285 00:17:46,231 --> 00:17:48,776 hại những người vô tội... 286 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Thủ phạm những vụ đó là Goji! 287 00:17:51,320 --> 00:17:52,529 Là Goji? 288 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 Phải, chính là hắn ta, người đã tạo ra đội quân robot huỷ diệt hàng loạt cho 289 00:17:54,865 --> 00:17:57,034 vương quốc Ba tư trong Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39. Vì vậy ta chắc chắn 290 00:17:57,117 --> 00:17:59,745 thủ phạm... 291 00:17:59,828 --> 00:18:01,163 Chính là Tiến sĩ Goji. 292 00:18:01,246 --> 00:18:03,624 Đặc vụ được chỉ định từ phía Europol là Thanh tra Gesicht. 293 00:18:04,208 --> 00:18:05,542 Đúng rồi, thanh tra Gesicht... 294 00:18:05,626 --> 00:18:08,504 Chờ gì nữa, lập tức kết nối cho tôi với Thanh tra Gesicht ngay đi! 295 00:18:08,587 --> 00:18:10,005 Tôi sẽ nói chuyện trực tiếp với cậu ta. 296 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Phải nhanh lên, nhất định là phải tới đó nhanh mới được! 297 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Atom đang trên đường tới đó rồi! 298 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 Uran! 299 00:18:27,272 --> 00:18:28,190 Anh Atom phải không? 300 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Anh đang tới chỗ của em... 301 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 Anh Atom ơi! 302 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Tín hiệu bên phía anh sao yếu quá vậy! 303 00:18:34,113 --> 00:18:35,072 Anh gần tới đó rồi. 304 00:18:37,241 --> 00:18:38,158 Anh Atom à... 305 00:18:39,660 --> 00:18:40,786 Uran, em sao rồi? 306 00:18:46,250 --> 00:18:47,209 Có chuyện gì xảy ra vậy? 307 00:18:49,211 --> 00:18:50,963 Tôi bán nó cho cậu với giá 500 Zeus. 308 00:18:52,339 --> 00:18:53,298 Chú Gesicht hả? 309 00:18:54,049 --> 00:18:54,967 Anh Atom! 310 00:18:55,759 --> 00:18:57,052 Anh nghe, xảy ra chuyện gì vậy, Uran? 311 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Không được tới đây! 312 00:18:58,595 --> 00:19:00,556 Không được tới? Tại sao chứ, Uran? 313 00:19:00,639 --> 00:19:02,641 Quay lại đi! Anh đừng tới đây! 314 00:19:06,395 --> 00:19:07,604 Uran, anh tới đây! 315 00:19:10,858 --> 00:19:11,775 Không được... 316 00:19:12,776 --> 00:19:14,486 Đừng mà anh! Đừng tới đây mà! 317 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Mau chạy đi, Uran! 318 00:19:22,494 --> 00:19:23,954 Anh Atom! 319 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 Đi tìm Bobby đi, rồi nhanh chạy xuống tầng hầm! 320 00:19:26,999 --> 00:19:28,542 Dạ, nhưng còn anh thì sao? 321 00:19:28,625 --> 00:19:29,543 Đi ngay đi! 322 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Gì vậy? 323 00:19:40,053 --> 00:19:41,471 Anh Atom à, đó là thứ gì? 324 00:19:42,055 --> 00:19:43,056 Lùi lại đi, Uran! 325 00:19:51,231 --> 00:19:52,733 Anh Atom à! 326 00:20:21,011 --> 00:20:21,929 Anh Atom... 327 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Anh Atom! 328 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Anh Atom ơi! 329 00:20:33,523 --> 00:20:35,275 Không lẽ anh Atom thực sự đã... 330 00:20:37,152 --> 00:20:38,195 Chết rồi sao? 331 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 Anh bị sao vậy, anh Gesicht? 332 00:20:57,297 --> 00:20:59,508 Anh lại mơ thấy giấc mơ đó hả? 333 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 Ờ... ờ. 334 00:21:03,470 --> 00:21:04,554 Anh ổn mà, Helena. 335 00:21:05,264 --> 00:21:06,306 Không sao đâu, em đừng lo cho anh. 336 00:21:07,391 --> 00:21:08,308 Chỉ là anh... 337 00:21:10,060 --> 00:21:12,020 Cơn ác mộng lần này của anh rất khác với mọi khi. 338 00:21:13,313 --> 00:21:14,898 Vậy ngay sáng sớm ngày mai, anh gọi cho Tiến sĩ Hoffman để báo lại tình trạng này 339 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 nha. 340 00:21:17,276 --> 00:21:19,569 Ờ, anh xin lỗi vì đã làm cho em phải lo lắng. 341 00:21:20,612 --> 00:21:22,197 Mà sao giờ này em vẫn còn chưa chịu đi ngủ nữa? 342 00:21:22,948 --> 00:21:24,324 Mai là chúng ta bắt đầu kỳ nghỉ rồi. 343 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Em định thức thêm để hoàn thành cho xong một vài bản vẽ trước khi đi thôi. 344 00:21:28,370 --> 00:21:29,288 Thì ra là vậy à? 345 00:21:30,038 --> 00:21:31,248 Em cũng đừng cố sức quá. 346 00:21:31,331 --> 00:21:32,708 Anh có muốn em ở lại đây với anh không? 347 00:21:34,459 --> 00:21:35,919 Anh ơi, có chuyện gì hả? 348 00:21:37,045 --> 00:21:38,755 À không, anh đâu có chuyện gì đâu em. 349 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 Giờ anh thấy ổn hơn rồi. 350 00:21:51,184 --> 00:21:52,185 Chết tiệt! 351 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Sao mình cứ run rẩy vậy nè... 352 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 Nó chỉ là một con robot thôi mà! 353 00:22:02,863 --> 00:22:03,780 Chết tiệt. 354 00:22:04,740 --> 00:22:07,576 Tôi đã bám theo anh ta một thời gian dài, và bây giờ thì chắc chắn. 355 00:22:08,577 --> 00:22:11,079 Người tên Adolf đó đang tìm cách giết chết robot Gesicht. 356 00:22:11,747 --> 00:22:15,709 Theo đúng như kế hoạch, không thể để tên Gesicht đó chết vào thời điểm này được. 357 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Hắn ta nhất định phải bị giết bởi dư luận. 358 00:22:19,629 --> 00:22:20,505 Tôi đã hiểu. Tôi đồng ý với ngài. 359 00:22:22,424 --> 00:22:24,551 Còn chờ gì nữa, khử Adolf đi. 360 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 Cảm ơn ông đã ra gặp tôi Tiến sĩ Hoffman. 361 00:22:28,972 --> 00:22:31,308 Tôi biết ông bận, nên tôi cũng không muốn làm phiền ông. 362 00:22:31,391 --> 00:22:32,726 Không sao. 363 00:22:32,809 --> 00:22:35,020 Được rồi, kể cho tôi nghe giấc mơ tối qua đi. 364 00:22:35,645 --> 00:22:38,482 Dạ được. Giấc mơ tối qua rất khác với những giấc mơ tôi thường gặp. 365 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Rồi, giấc mơ anh thấy lần đầu sao? 366 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 Đó là giấc mơ gì vậy? 367 00:22:43,236 --> 00:22:46,365 Ờ, thực ra giấc mơ quá kinh khủng, nên tôi ngại phải nhớ lại. 368 00:22:47,366 --> 00:22:50,035 Vì vậy, tôi đã bỏ vào thùng rác bộ nhớ và vẫn chưa dám mở ra. 369 00:22:50,118 --> 00:22:52,245 Tôi nghĩ tốt nhất cậu không nên mở. 370 00:22:52,329 --> 00:22:53,705 Không nên mở ra luôn sao? 371 00:22:53,789 --> 00:22:55,707 Có khả năng đó là virut không chừng. 372 00:22:57,167 --> 00:22:58,043 Hơn nữa... 373 00:23:03,715 --> 00:23:04,633 Tiến sĩ à. 374 00:23:06,301 --> 00:23:07,219 Hả? À à rồi... 375 00:23:07,928 --> 00:23:10,722 Con người cũng vậy mà, khi tôi không muốn nhớ ký ức khó chịu nào đó, tôi sẽ bỏ chúng 376 00:23:10,806 --> 00:23:13,642 vào thùng rác cảm xúc ở trong tim. 377 00:23:14,559 --> 00:23:16,228 Nên, cậu đừng để ý làm gì. 378 00:23:17,687 --> 00:23:19,731 Tôi hỏi thêm một câu nữa được không, thưa Tiến sĩ? 379 00:23:20,440 --> 00:23:21,441 Hửm? 380 00:23:21,525 --> 00:23:24,069 Tôi cảm thấy có người đang theo dõi tôi liên tục cả ngày lẫn đêm. 381 00:23:25,278 --> 00:23:26,196 Theo dõi hả? 382 00:23:26,905 --> 00:23:30,283 Hắn bám theo lúc tôi chạy trên đường, và cả khi tôi đang ở nhà. 383 00:23:30,367 --> 00:23:32,285 Vậy sao? Hắn bám theo cậu à? 384 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 Tôi không chắc. 385 00:23:33,662 --> 00:23:36,081 Thực ra với đặc thù công việc của cậu thường bị để ý và phải đón nhận cảm xúc đa 386 00:23:36,164 --> 00:23:38,625 chiều từ người khác. 387 00:23:41,211 --> 00:23:44,798 Nhưng mà tôi không nghĩ kẻ bám đuôi này sẽ dai dẳng tới mức bám theo cậu đến tận kỳ 388 00:23:44,881 --> 00:23:48,468 nghỉ ở Nhật Bản. Tối hôm nay, cậu đi phải không nè? 389 00:23:49,594 --> 00:23:50,846 Ờ... 390 00:23:50,929 --> 00:23:52,556 Thôi cứ thư giãn và tận hưởng đi. 391 00:23:53,223 --> 00:23:55,225 Sau khi trở về, nếu kẻ bám đuôi này tiếp tục làm phiền cậu, thì hãy báo cho tôi 392 00:23:55,308 --> 00:23:57,310 biết. 393 00:23:58,145 --> 00:23:59,020 Được rồi, hẹn gặp lại. 394 00:24:01,690 --> 00:24:03,483 Tôi rất mong đợi được nghe về chuyến đi của cậu. 395 00:24:04,151 --> 00:24:06,445 Về nền khoa học, hay về công nghệ ở Nhật Bản chẳng hạn. 396 00:24:17,706 --> 00:24:20,125 Nhưng mà, đó không phải là câu trả lời thưa cục trưởng. 397 00:24:20,208 --> 00:24:22,961 Ông hãy nói đi, ông đã làm gì cậu ấy? Trí tuệ nhân tạo của cậu ấy... 398 00:24:23,044 --> 00:24:25,839 Chúng tôi đã đổ rất nhiều tiền vào Gesicht đó Tiến sĩ Hoffman à. 399 00:24:28,467 --> 00:24:31,386 Việc của cậu chỉ là đảm bảo cho cậu ấy luôn hoạt động ổn định. 400 00:24:33,513 --> 00:24:34,639 Chỉ có vậy thôi. 401 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 Là hôm nay... 402 00:24:50,197 --> 00:24:51,448 Nhất định hôm nay mình phải ra tay giết hắn. 403 00:24:54,493 --> 00:24:55,785 Trước khi... hắn đi du lịch. 404 00:25:01,791 --> 00:25:03,460 Đổi lộ trình sang Tuyến đường số 82. 405 00:25:05,545 --> 00:25:06,546 Mình phải đến mộ anh trai. 406 00:25:15,180 --> 00:25:16,097 Anh ơi... 407 00:25:17,349 --> 00:25:18,850 Em xin anh hãy cho em thêm sức mạnh. 408 00:25:20,393 --> 00:25:22,437 Xin anh cho kẻ hèn nhát này dũng khí mà nó cần. 409 00:25:33,323 --> 00:25:34,241 Là cái quái gì vậy... 410 00:25:35,992 --> 00:25:39,746 Các vị hành khách xin hãy chú ý vui lòng di chuyển tới Cổng số 68. 411 00:25:40,539 --> 00:25:41,456 Anh khỏe hơn chưa? 412 00:25:42,666 --> 00:25:44,668 Hửm... Ừm, anh thấy tốt hơn nhiều rồi. 413 00:25:45,418 --> 00:25:47,003 Dạ phải. Vậy thì may quá. 414 00:25:47,712 --> 00:25:48,922 Lâu lắm rồi ta mới có một kỳ nghỉ. 415 00:25:49,714 --> 00:25:50,840 Cứ thong thả thư giãn thôi em. 416 00:25:50,924 --> 00:25:51,841 Dạ đúng rồi. 417 00:25:52,551 --> 00:25:53,885 Sao vậy hả anh? 418 00:25:53,969 --> 00:25:55,303 Anh xin lỗi, cuộc gọi khẩn cấp. 419 00:25:56,137 --> 00:25:57,472 Alô, Gesicht nghe đây. 420 00:25:58,848 --> 00:26:01,226 - Sao? Đã có vụ nổ xảy ra hả? - Đây là tin nóng. 421 00:26:02,102 --> 00:26:06,731 Vậy... có biết loại thuốc nổ nào được sử dụng không? 422 00:26:06,815 --> 00:26:11,444 - Ôi trời ơi... Nè anh Gesicht ơi... - Anh chờ tôi một chút nha. 423 00:26:11,528 --> 00:26:16,157 Chuyện gì vậy em? 424 00:26:16,241 --> 00:26:17,951 Coi kìa, anh coi tin tức đi... 425 00:26:18,577 --> 00:26:20,370 ...Một robot nổi tiếng thế giới, có tên là Atom, được cảnh sát tìm thấy và xác nhận 426 00:26:20,453 --> 00:26:22,289 đã chết. 427 00:26:23,415 --> 00:26:24,291 Không lẽ Atom... 428 00:26:24,374 --> 00:26:31,172 - ...đã chết rồi sao? - Anh ơi anh? 429 00:26:31,256 --> 00:26:38,096 - Có phải là... - có phải do hắn ta gây ra hay không? 430 00:26:38,847 --> 00:26:39,764 Anh Gesicht! 431 00:26:42,934 --> 00:26:45,061 Có nghĩa là... hắn ta vẫn còn sống sao? 432 00:26:46,146 --> 00:26:46,980 Giấc mơ vào đêm qua! 433 00:26:47,689 --> 00:26:48,982 Thời gian mà Atom đã tử vong! 434 00:26:50,108 --> 00:26:51,651 Vậy là tất cả không phải cơn ác mộng hay sao? 435 00:26:52,319 --> 00:26:54,112 Thùng rác của bộ nhớ, mở khóa truy cập! 436 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 Anh Gesicht ơi! 437 00:26:59,576 --> 00:27:01,453 Chú Gesicht... 438 00:27:02,120 --> 00:27:03,371 Atom ơi! 439 00:27:03,455 --> 00:27:04,497 Chú Gesicht ơi... 440 00:27:05,540 --> 00:27:08,460 Chú... Chú và tên sát thủ Pluto đó... rất giống nhau. 441 00:27:10,754 --> 00:27:13,548 Có phải chú chính là người đã giết cháu không? 442 00:27:16,259 --> 00:27:18,011 Tôi bán nó cho cậu với giá 500 Zeus. 443 00:27:20,180 --> 00:27:21,097 Anh Gesicht! 444 00:27:21,848 --> 00:27:22,766 Anh Gesicht ơi! 445 00:27:31,775 --> 00:27:32,776 Có tai nạn rồi! 446 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Ai đó gọi cấp cứu đi! 447 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Tobio à... 448 00:27:39,240 --> 00:27:40,158 Tobio à! 449 00:27:46,956 --> 00:27:47,874 Được rồi, con sẽ không sao đâu. 450 00:27:48,583 --> 00:27:49,918 Cố gắng bước đi, Tobio. 451 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 Tobio bước được rồi! 452 00:28:00,053 --> 00:28:00,970 Con bước đi được rồi... 453 00:28:02,013 --> 00:28:03,473 Con mình đã bước đi được rồi, anh Gesicht. 454 00:28:16,528 --> 00:28:19,114 Tụi bây nhìn kĩ đi, chỉ có trẻ con thôi. 455 00:28:24,869 --> 00:28:25,954 Bộ máy vẫn đang gặp trục trặc! 456 00:28:26,037 --> 00:28:27,872 - Các nơron cũng đang tự phát tín hiệu! - Không tìm ra virut! 457 00:28:27,956 --> 00:28:30,500 Quét hết bộ nhớ của cậu ta! Chuẩn bị tái định dạng... 458 00:28:34,754 --> 00:28:36,840 Cậu thấy ổn chưa, thế nào rồi Gesicht? 459 00:28:36,923 --> 00:28:39,008 Ờ... ờ... tôi... ổn... 460 00:28:40,093 --> 00:28:42,512 Tất cả các chức năng của cậu ta đã hoạt động trở lại bình thường rồi. 461 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 Cậu cứ nằm yên ở đó mà nghỉ ngơi thêm chút nữa đi. 462 00:28:49,185 --> 00:28:52,397 Gesicht à, mới vừa rồi cậu đã bị ngất ở sân bay đó... 463 00:28:52,480 --> 00:28:53,398 À không! Tôi phải đi ngay. 464 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Cậu... cậu muốn đi đâu? 465 00:28:55,734 --> 00:28:57,944 Vừa mới lúc nãy có cuộc gọi khẩn cấp từ sở cảnh sát. 466 00:29:00,864 --> 00:29:02,407 Em rất mừng là anh không sao. 467 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 Anh xin lỗi Helena... 468 00:29:04,909 --> 00:29:07,412 Đây là kỳ nghỉ của chúng ta mà mọi chuyện thành ra như thế này. 469 00:29:08,079 --> 00:29:09,664 Không sao đâu, anh yêu. 470 00:29:11,583 --> 00:29:12,792 Hãy chờ anh, anh sẽ quay lại. 471 00:29:20,884 --> 00:29:22,844 Chắc là cô đang lo cho cậu ấy, tôi hiểu mà... 472 00:29:23,511 --> 00:29:26,431 Sau sự cố vừa xảy ra mà cậu ấy đã vội quay trở lại làm việc... 473 00:29:26,514 --> 00:29:29,601 Không sao, quay lại công việc là lựa chọn tốt nhất với anh ấy. Còn hơn là giờ bay 474 00:29:29,684 --> 00:29:32,771 tới Nhật Bản du lịch, nơi Atom vừa mới mất. 475 00:29:35,899 --> 00:29:38,318 Tới bây giờ tôi vẫn không thể tin là Atom đã... 476 00:29:40,612 --> 00:29:41,654 Để tôi hỏi anh một lần nữa. 477 00:29:42,447 --> 00:29:45,116 Anh không thể nhớ nổi là tại sao có người thù hằn với anh hả? 478 00:29:46,034 --> 00:29:48,787 Các người làm ơn đừng có hỏi đi hỏi lại cái câu đó nữa được không? 479 00:29:49,662 --> 00:29:53,249 Nhưng xe của anh bị nổ rõ ràng là do có người đã chủ đích làm việc đó. 480 00:29:53,333 --> 00:29:56,002 Chúng tôi đoán chắc chắn là kẻ đó rất muốn kết thúc mạng sống của anh. 481 00:29:56,753 --> 00:29:58,421 Tôi đã nói với các anh rồi. Tôi không biết ai! 482 00:29:59,422 --> 00:30:01,216 Vậy còn báo cáo pháp y thì sao? 483 00:30:01,299 --> 00:30:03,426 Kết quả đúng như chúng ta đã dự đoán. 484 00:30:04,177 --> 00:30:08,223 Chúng tôi còn thấy các bộ phận của một khẩu súng MZ390 từ xác xe của hắn. 485 00:30:09,224 --> 00:30:13,061 Đó là súng phóng lựu loại nhỏ, được coi là một trong những loại vũ khí vô nhân đạo. 486 00:30:13,686 --> 00:30:14,687 Hắn ta làm nghề gì? 487 00:30:15,480 --> 00:30:17,857 Hắn khai là làm trong ngành xuất nhập khẩu. 488 00:30:17,941 --> 00:30:19,025 Hay là hắn buôn lậu vũ khí? 489 00:30:19,651 --> 00:30:23,071 Còn điều đáng lo hơn nữa. Đó chính là thân nhân của hắn! 490 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 Vậy anh hãy nói đi, anh Adolf Haas. 491 00:30:26,157 --> 00:30:29,160 Với tất cả sự tôn trọng của mình, thì anh trai của anh đã... 492 00:30:30,286 --> 00:30:32,288 Bộ các anh không biết Luật về Quyền Công dân của Blomberg à? 493 00:30:32,872 --> 00:30:34,666 Những tội ác do nghi phạm gây ra không được dùng làm căn cứ để thẩm vấn thân nhân 494 00:30:34,749 --> 00:30:36,543 của nghi phạm! 495 00:30:37,335 --> 00:30:38,545 Điều các anh vừa làm là phạm pháp! 496 00:30:39,170 --> 00:30:41,381 Theo lệnh của cấp trên, chúng ta sẽ giám sát hắn. 497 00:30:41,464 --> 00:30:44,801 À nhưng... nhưng mà thưa sếp, anh trai của Adolf Haas chính là... 498 00:30:46,344 --> 00:30:49,764 Một thứ vũ khí nghiêm trọng như MZ390 có dính líu vào vụ án này. 499 00:30:50,348 --> 00:30:51,891 Vậy liệu chúng ta có lựa chọn nào khác không? 500 00:30:52,559 --> 00:30:53,977 Ơ... dạ, thưa sếp. 501 00:30:54,060 --> 00:30:55,478 Nhưng mà cứ theo cái đà này, 502 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Thì không khéo hắn ta lại chính là người... 503 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 Các công tố viên và những người liên quan đều không biết gì. 504 00:31:03,278 --> 00:31:07,949 Không có vấn đề gì đâu. Vì những người biết về điều ấy chỉ có chúng ta mà thôi. 505 00:31:10,827 --> 00:31:12,829 Cảm ơn anh vì đã hợp tác. Bây giờ thì anh có thể đi. Chúng tôi không làm phiền anh 506 00:31:12,912 --> 00:31:14,914 nữa. 507 00:31:27,552 --> 00:31:29,804 Hắn ta đã đi Nhật thật rồi sao. Chết tiệt! 508 00:31:34,851 --> 00:31:36,436 Nhận lúc 8:23 tối. 509 00:31:37,896 --> 00:31:41,190 Nè chồng à! Tối hôm qua anh không chịu về nhà nữa. Anh vẫn ổn có đúng không? 510 00:31:41,858 --> 00:31:43,443 Em biết là anh bận bịu, nhiều công việc cần phải giải quyết. Nhưng cũng phải gọi 511 00:31:43,526 --> 00:31:45,111 cho em. 512 00:31:48,865 --> 00:31:50,283 Nhận lúc 12:13 trưa. 513 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 Vì vài lý do, tôi không thể chia sẻ hình ảnh. 514 00:31:54,162 --> 00:31:55,330 Hửm? 515 00:31:55,413 --> 00:31:57,874 Adolf. Đây là một lời cảnh báo. 516 00:31:57,957 --> 00:31:59,292 Anh đang gặp nguy hiểm. 517 00:31:59,834 --> 00:32:00,793 Hả? 518 00:32:00,877 --> 00:32:04,339 Hành động của anh vừa qua đã trở thành gánh nặng lớn cho tổ chức. 519 00:32:06,591 --> 00:32:09,677 Nên lãnh tụ đã tỏ ý muốn loại bỏ anh. 520 00:32:11,804 --> 00:32:12,722 Lãnh tụ sao? 521 00:32:13,890 --> 00:32:14,807 Ông ta muốn loại bỏ tôi à? 522 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 Nói vậy là quả bom của ngày hôm nay... 523 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 Nhận lúc 3:45 chiều. 524 00:32:20,271 --> 00:32:21,189 Hả? 525 00:32:22,148 --> 00:32:23,107 Xin chào anh, Adolf. 526 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Là lãnh tụ! 527 00:32:25,234 --> 00:32:27,779 Tôi nghe nói là anh đang bị kẻ xấu nhắm vào. 528 00:32:27,862 --> 00:32:30,907 Tin nhắn này đến ngay sau vụ nổ. Làm sao ông ta biết được? 529 00:32:30,990 --> 00:32:34,369 Bên ngoài không an toàn đâu. Tốt nhất anh ở yên đó thì hơn. 530 00:32:36,162 --> 00:32:37,914 Chúng ta cùng hội cùng thuyền mà. 531 00:32:41,250 --> 00:32:43,836 Rất có thể một quả bom khác đang ở đây! 532 00:33:18,913 --> 00:33:20,373 Tôi là Gesicht đến từ Europol. 533 00:33:23,376 --> 00:33:25,670 Tôi được cấp trên chỉ định đi theo để bảo vệ anh. 534 00:33:30,800 --> 00:33:34,137 Hay quá vậy! Vậy sau đó kẻ xấu bị làm sao hả chú? 535 00:33:34,220 --> 00:33:36,180 Trời ơi, chú đã làm điều đó thật hả chú? Đạn tên lửa có thể bay ra khỏi vòng tay 536 00:33:36,264 --> 00:33:38,224 của chú thật đó hả? 537 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Ba đã về rồi kìa. 538 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 Ba, có cái này hay nè. Cái chú này á ba, chú ấy đúng là một siêu thanh tra robot 539 00:33:44,230 --> 00:33:46,441 đích thực! 540 00:33:47,316 --> 00:33:51,529 Chú ấy lại còn tốt bụng nữa. Con hâm mộ chú ấy quá trời luôn! Chú Gesitch! 541 00:33:53,197 --> 00:33:54,198 Xin chào buổi sáng, anh Adolf. 542 00:33:56,784 --> 00:33:57,702 Đã đến lúc đi rồi. 543 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Được. 544 00:34:02,665 --> 00:34:04,584 Siêu thanh tra robot là câu chuyện nhảm nhí gì vậy! 545 00:34:05,168 --> 00:34:07,295 Đừng có ba hoa những câu chuyện vớ vẩn cho con tôi. 546 00:34:07,378 --> 00:34:09,255 Không phải. Tôi không hề có ý đó đâu. 547 00:34:09,964 --> 00:34:12,633 Vậy tại sao một siêu thanh tra robot đẳng cấp thế giới như anh lại được chỉ định đi 548 00:34:12,717 --> 00:34:15,386 theo bảo vệ một người như tôi chớ? 549 00:34:16,012 --> 00:34:17,472 Tôi chỉ đang làm những công việc mà tôi đã được giao nhiệm vụ là phải hoàn thành 550 00:34:17,555 --> 00:34:19,057 thôi. 551 00:34:19,807 --> 00:34:21,434 Dù anh phải bỏ kỳ nghỉ của mình luôn à? 552 00:34:24,479 --> 00:34:26,147 Tôi vẫn chưa nói gì mà, làm sao anh lại biết điều đó? 553 00:34:27,648 --> 00:34:30,359 Là... là... là tôi đã nghe được. Sếp của anh đã nói như vậy. 554 00:34:30,943 --> 00:34:31,861 Anh Haas nè. 555 00:34:32,612 --> 00:34:34,030 Anh là người không ưa robot lắm đúng không? 556 00:34:36,407 --> 00:34:38,284 Tôi thành thật xin lỗi vì bắt anh phải chịu sự bảo vệ từ một con robot giống như 557 00:34:38,367 --> 00:34:40,286 tôi đây. 558 00:34:47,752 --> 00:34:49,587 Để tôi kiểm tra bên trong trước, coi có thuốc nổ không. 559 00:34:57,178 --> 00:34:58,262 Không có vấn đề gì. 560 00:34:58,346 --> 00:34:59,388 Trong này không có gì bất thường cả. 561 00:34:59,472 --> 00:35:00,598 Ờ. Ờ. Cám ơn. 562 00:35:02,475 --> 00:35:04,268 Tôi đã kiểm tra toàn bộ văn phòng trước khi anh vào đây. 563 00:35:05,269 --> 00:35:07,105 Và tôi sẽ ngồi ở phòng bên cạnh để cho anh được thoải mái. Nếu như anh có cần 564 00:35:07,188 --> 00:35:09,065 điều gì, thì hãy cho tôi biết. 565 00:35:13,611 --> 00:35:14,946 Trời ơi anh ơi... 566 00:35:15,029 --> 00:35:17,907 Giá mà em có được một thứ vũ khí gì đó để tiêu diệt được hắn. 567 00:35:18,616 --> 00:35:20,493 Hắn ta đang ở rất gần em vậy mà! 568 00:35:22,495 --> 00:35:23,412 Trời ơi, thật khốn nạn! 569 00:35:26,082 --> 00:35:29,168 Tôi biết là cảnh sát các anh đang đổ hết mọi sự nghi ngờ lên tôi. 570 00:35:29,877 --> 00:35:31,170 Nè anh Adolf Haas à. 571 00:35:31,254 --> 00:35:33,256 Chắc giờ các anh đang nghĩ là tôi phải làm gì mờ ám thì xe của tôi mới bị nổ tung 572 00:35:33,339 --> 00:35:35,341 như vậy. 573 00:35:36,843 --> 00:35:38,636 Anh cứ nói anh ở đây để bảo vệ tôi, nhưng tôi biết là anh ở đây để điều tra 574 00:35:38,719 --> 00:35:40,513 tôi! 575 00:35:42,431 --> 00:35:44,267 Hứ, các anh muốn điều tra thì cứ việc điều tra đi. 576 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Vậy thì anh không phiền chứ? 577 00:35:46,477 --> 00:35:47,353 Không có gì phiền. 578 00:35:47,436 --> 00:35:48,813 Nhưng mà tôi muốn là anh phải biến đi khuất mắt tôi sau khi hoàn thành xong công 579 00:35:48,896 --> 00:35:50,314 việc. 580 00:35:52,900 --> 00:35:55,570 Vậy trong ngành xuất nhập khẩu, anh nói là anh làm việc gì? 581 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 Anh xem là biết rồi đâu cần hỏi. 582 00:35:58,656 --> 00:36:02,076 Công việc của anh chủ yếu là làm về hệ thống máy tính và các linh kiện. 583 00:36:03,995 --> 00:36:06,205 Trong Cuộc xung đột xảy ra ở Trung Á lần thứ 39, anh đã từng đến đất nước Ba Tư rồi 584 00:36:06,289 --> 00:36:08,499 à? 585 00:36:09,625 --> 00:36:10,543 Việc đó thì sao chứ? 586 00:36:11,127 --> 00:36:13,296 Tái thiết hậu chiến kéo theo đủ loại cơ hội kinh doanh. 587 00:36:14,046 --> 00:36:16,674 Có hàng chục ngàn doanh nghiệp đã triển khai với phương thức tương tự như vậy. 588 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 Nhưng mà tuy nhiên, số lượng những công ty mà có thể đảm nhiệm được các dự án mang 589 00:36:20,636 --> 00:36:23,639 tính bảo mật hạng A giống như công ty tôi thì vô cùng ít ỏi. 590 00:36:24,432 --> 00:36:27,977 Bởi vì chúng tôi rất uy tín xét từ những thành tích đều đặn và vững chắc. 591 00:36:33,232 --> 00:36:34,567 Mở TV đi. 592 00:36:34,650 --> 00:36:38,571 Chúng tôi vừa mới phát hiện thi thể của Ronald Newton-Howard, một chuyên gia robot 593 00:36:38,654 --> 00:36:42,617 nổi tiếng thế giới, vào lúc rạng sáng ngày mùng 5 ở ngoại ô Canberra, thuộc nước Úc. 594 00:36:43,451 --> 00:36:45,912 Tiến sĩ Howard, ông nổi tiếng với việc đã phát hiện ra Năng lượng Photon... 595 00:36:45,995 --> 00:36:47,914 Ê nè! Có tin tức quan trọng kìa. 596 00:36:47,997 --> 00:36:49,916 Hung khí giết người được đặt trên đầu ông có hình dáng giống y như là một cặp sừng 597 00:36:49,999 --> 00:36:52,460 - vậy. - Họ nói gì đó về sừng kìa! Hãy nghe đi. 598 00:36:53,127 --> 00:36:55,546 Về việc này thì tôi đã nắm được rồi. Tôi vừa nhận được báo cáo. 599 00:36:56,172 --> 00:36:58,341 Tôi tưởng tin về Tiến sĩ Howard thì sẽ... Đó chính là học giả đã tạo ra Epsilon phải 600 00:36:58,424 --> 00:37:00,593 không? 601 00:37:03,346 --> 00:37:04,430 Anh không cần phải đi đâu hết sao? 602 00:37:05,139 --> 00:37:08,434 Vị học giả đã tạo ra bạn anh mới vừa bị giết kia kìa. 603 00:37:08,517 --> 00:37:11,020 Nhưng mà nhiệm vụ của tôi là ở đây để bảo vệ anh. 604 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Epsilon có khóc thương cái chết của ông ta không? 605 00:37:16,901 --> 00:37:17,818 Tôi chắc chắn là có. 606 00:37:18,945 --> 00:37:19,862 Thương tiếc sao? 607 00:37:20,613 --> 00:37:21,530 Một robot đó à? 608 00:37:22,323 --> 00:37:23,950 Vậy sao anh không tới thăm anh ta đi chứ? 609 00:37:24,492 --> 00:37:27,828 Đi đi! Cùng là robot thì phải biết an ủi nhau chứ. Có phải không? 610 00:37:27,912 --> 00:37:30,539 Nhưng nhiệm vụ của tôi là ở đây bảo vệ sự an toàn cho anh. 611 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 Nhìn sao cũng có thể thấy là do thủ phạm đã gây ra những vụ án trước đó. 612 00:37:34,126 --> 00:37:36,754 Mà chính anh lại là người đang phụ trách những vụ án đó đúng không? 613 00:37:36,837 --> 00:37:39,423 Sau mấy vụ đợt đó, xuất hiện nhiều vụ án bắt chước theo. 614 00:37:40,216 --> 00:37:43,094 Chúng ta chưa có bằng chứng nào xác định đó là cùng một hung thủ. 615 00:37:44,095 --> 00:37:45,763 Để tôi cho anh xem một thứ vô cùng thú vị. 616 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 Họ vừa mới nhắc đến Phái đoàn Điều tra viên Bora trên TV. 617 00:37:52,144 --> 00:37:54,689 Nhà tù KaraTepa, anh biết nó chứ? 618 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 Tôi biết. 619 00:37:55,940 --> 00:37:59,443 Nó ở Ba Tư. Là nhà tù do Hợp Chúng Quốc Thracia điều hành trực tiếp. 620 00:38:00,486 --> 00:38:02,780 Công ty tôi được thuê lắp đặt toàn bộ hệ thống cho họ. 621 00:38:03,364 --> 00:38:04,824 Nhưng lúc đó đã một sự cố. 622 00:38:05,700 --> 00:38:07,535 Có ai đó đã cố tình tìm cách để xóa hết tất cả các băng giám sát ở các phòng biệt 623 00:38:07,618 --> 00:38:09,870 giam. 624 00:38:09,954 --> 00:38:11,372 Nên chúng tôi được gọi đến để bảo trì. 625 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 Ban đầu, chúng tôi cứ nghĩ vấn đề đó dễ sửa, 626 00:38:14,333 --> 00:38:16,002 Nhưng hóa ra vấn đề lại khá khó khăn. 627 00:38:16,752 --> 00:38:19,672 Cuối cùng, chúng tôi buộc phải thay mới một vài ổ cứng quan trọng. 628 00:38:21,507 --> 00:38:22,425 Đây là một trong số đó. 629 00:38:23,092 --> 00:38:24,051 Anh có muốn xem không? 630 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Có. 631 00:38:26,137 --> 00:38:28,389 Là gì vậy? Đó là giọng của con người à? 632 00:38:28,472 --> 00:38:30,558 Làm như thế này thì âm thanh nghe rõ hơn một chút. 633 00:38:32,977 --> 00:38:34,770 Lanke... Tazaki. Lanke... Tazaki 634 00:38:37,898 --> 00:38:41,902 Lanke Tazaki Howard. 635 00:38:41,986 --> 00:38:43,112 Đoạn băng ghi hình này là... 636 00:38:44,572 --> 00:38:45,740 Anh thấy sao? 637 00:38:45,823 --> 00:38:48,117 Hắn ta đang lẩm ba lẩm bẩm tên của con người có đúng vậy không? 638 00:38:49,076 --> 00:38:52,413 Hắn ta cứ lặp đi lặp lại tên của những người đã bị giết, như một lời nguyền vậy. 639 00:38:52,997 --> 00:38:54,623 Tôi nghĩ là tôi có thể nâng cao chất lượng đoạn băng bằng chức năng ổn định lại hình 640 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 ảnh. 641 00:38:57,126 --> 00:38:58,127 Không phải tôi đã nói rồi sao? 642 00:38:58,836 --> 00:39:03,174 Lẽ ra, đây không phải là lúc để anh cứ tò tò ở đây bảo vệ tôi ở chỗ này. 643 00:39:03,799 --> 00:39:04,884 Anh Haas à. 644 00:39:04,967 --> 00:39:07,970 Anh biết là Nhà tù KaraTepa là nơi như thế nào mà đúng không? 645 00:39:09,096 --> 00:39:11,640 Thì là nơi họ giam giữ tội phạm chiến tranh chứ còn gì nữa. 646 00:39:12,183 --> 00:39:13,517 Chính xác. 647 00:39:13,601 --> 00:39:15,394 Đó là nơi tập trung những kẻ nguy hiểm nhất. 648 00:39:16,896 --> 00:39:19,231 Làm được rồi. Bây giờ đoạn băng đã rõ hơn. 649 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Tazaki. Howard. Ochanomizu. 650 00:39:23,402 --> 00:39:24,403 Đây... đây là... 651 00:39:25,112 --> 00:39:27,490 Reinhardt. Lanke. 652 00:39:28,783 --> 00:39:32,244 Adolf Haas! Tại sao nắm giữ thông tin quan trọng như vậy mà anh lại im lặng chứ? 653 00:39:32,870 --> 00:39:35,206 Đó chỉ là đoạn băng ghi hình của một tên tù nhân điên thôi. 654 00:39:35,289 --> 00:39:36,374 Tại sao tôi phải quan tâm nội dung chứ? 655 00:39:37,041 --> 00:39:39,043 Anh có biết tên tù nhân ở trong đoạn băng này là ai hay không? 656 00:39:39,126 --> 00:39:40,044 Hả? 657 00:39:40,127 --> 00:39:42,129 Ông ta là lãnh đạo tối cao của Vương quốc Ba Tư cũ. 658 00:39:43,089 --> 00:39:44,548 Ông ta là Darius XIV! 659 00:39:46,550 --> 00:39:48,969 Bị giam quá lâu, giờ nhìn ông ta như cái bóng của chính mình. 660 00:39:49,512 --> 00:39:52,223 Ochanomizu. Hoffman. 661 00:39:52,765 --> 00:39:53,682 Hoffman sao? 662 00:39:56,644 --> 00:39:57,520 Tôi đến đây! 663 00:39:58,938 --> 00:40:01,148 Người tiếp theo là Tiến sĩ Hoffman. Ông ấy đang gặp nguy hiểm! 664 00:40:13,869 --> 00:40:15,663 Là... là phòng thí nghiệm của tôi! 665 00:40:20,876 --> 00:40:22,670 Cậu có phải là Epsilon không? 666 00:40:23,421 --> 00:40:26,257 Tiến sĩ Hoffman, xin cẩn thận. Hiện nay tất cả bọn chúng đang nhắm vào ông. 667 00:40:27,049 --> 00:40:28,843 Vì vậy chúng ta phải đi thật xa khỏi nơi này. 668 00:40:28,926 --> 00:40:30,594 Nhưng mà... không phải cậu nổi tiếng khắp thế giới là một con robot yêu hòa bình hay 669 00:40:30,678 --> 00:40:32,346 sao? 670 00:40:32,888 --> 00:40:34,306 Đối xử với tôi vầy hơi tàn nhẫn quá. 671 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Người chế tạo ra tôi hiện giờ ông ấy đã bị giết chết rồi. 672 00:40:41,230 --> 00:40:44,942 Cũng vì lý do đau lòng đó, nên bây giờ bản thân tôi đang dần bị mất kiểm soát. 673 00:40:47,528 --> 00:40:48,863 Giờ sao rồi? 674 00:40:48,946 --> 00:40:51,407 Cuối cùng thì anh đã liên lạc với Tiến sĩ Hoffman chưa vậy? 675 00:40:52,199 --> 00:40:53,117 Chưa. 676 00:40:53,742 --> 00:40:54,660 Tôi vẫn chưa biết được là ông ấy đang ở đâu. 677 00:40:55,411 --> 00:40:57,163 Tôi đã yêu cầu sở cảnh sát triển khai khẩn cấp rồi. 678 00:40:57,913 --> 00:40:59,707 Thay vì đứng đây lo lắng sao anh không tự đi đi? 679 00:41:00,249 --> 00:41:02,626 Chẳng phải ông ấy là người đã đưa anh đến thế giới này à? 680 00:41:02,710 --> 00:41:05,171 Hiện tại thì, tôi đang lo về dữ liệu mà anh đã cho tôi xem. 681 00:41:06,839 --> 00:41:09,049 Theo tôi thì có khả năng rất cao, ông Darius XIV đó liên quan tới vụ án mạng xảy 682 00:41:09,133 --> 00:41:11,343 ra lần này. 683 00:41:12,178 --> 00:41:15,347 Anh cần phải giao nộp đoạn băng đó, bởi vì nó là một bằng chứng quan trọng. 684 00:41:16,182 --> 00:41:17,183 Nhưng mà... đây là... 685 00:41:17,725 --> 00:41:19,435 Rất có thể nó cũng liên quan tới vụ ám sát anh. Nên chúng tôi cần nó để phục vụ điều 686 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 tra. 687 00:41:22,771 --> 00:41:23,606 Tôi nói sai sao? 688 00:41:32,323 --> 00:41:33,240 Nằm xuống! 689 00:41:47,838 --> 00:41:49,131 Một quả bom quang nhiệt thông minh. 690 00:41:50,257 --> 00:41:52,593 Tôi đã thấy chúng rồi. Chúng có trong Cuộc xung đột Trung Á. Chúng có khả năng khiến 691 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 cho con người bốc hơi trong nháy mắt. 692 00:41:56,263 --> 00:41:57,181 Nó từ đâu ra? 693 00:41:57,848 --> 00:42:00,684 Cứu... cứu tôi đi mà! Tôi hứa là sẽ nói ra hết! 694 00:42:01,352 --> 00:42:04,605 Xin anh hãy làm ơn cho tôi vào chương trình bảo vệ nhân chứng đi mà! 695 00:42:06,023 --> 00:42:10,861 Thật ra tôi là, tôi chính là... là một thành viên của một tổ chức chuyên chống robot! 696 00:42:12,238 --> 00:42:14,615 Bọn chúng chính là kẻ đang cố giết tôi thời gian qua. 697 00:42:15,199 --> 00:42:16,283 Vì chúng nghĩ là tôi đã phản bội. 698 00:42:16,909 --> 00:42:18,285 Một tổ chức chống robot sao? 699 00:42:19,495 --> 00:42:22,164 Anh có còn nhớ vị robot thẩm phán bị giết trong vụ nổ Berlin không? 700 00:42:22,957 --> 00:42:24,416 Đó cũng là hành động của tổ chức này. 701 00:42:25,543 --> 00:42:28,462 Vậy thì rốt cuộc điều gì đã khiến cho anh trở thành mục tiêu của bọn chúng hả? 702 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 Tôi hứa là sẽ khai ra hết. 703 00:42:32,091 --> 00:42:34,468 Nên làm ơn hãy đưa tôi vào chương trình bảo vệ nhân chứng đi! 704 00:42:35,427 --> 00:42:38,138 Nếu không nhanh thì bọn chúng sẽ giết vợ và con trai của tôi mất! 705 00:42:39,265 --> 00:42:41,141 Anh Haas à. Bây giờ anh phải bình tĩnh đã. 706 00:42:42,017 --> 00:42:44,395 Có vẻ như những lời anh nói từ nãy giờ là sự thật. 707 00:42:44,478 --> 00:42:45,646 Tôi sẽ thu xếp ngay lập tức. 708 00:42:46,730 --> 00:42:48,232 Chúng tôi sẽ bảo vệ vợ và con trai của anh. 709 00:42:48,857 --> 00:42:50,025 Cho nên anh hãy cứ yên tâm. 710 00:42:50,985 --> 00:42:53,237 Dù sao bây giờ chúng ta cũng phải ra khỏi đây trước đã. 711 00:42:56,699 --> 00:42:58,993 Hiện nay Adolf Haas đang được Gesicht bảo vệ. 712 00:43:00,286 --> 00:43:01,954 Nghe đúng là nực cười thiệt mà. 713 00:43:02,788 --> 00:43:05,791 Nhưng bây giờ, với tốc độ này vấn đề chỉ là thời gian. Sớm muộn gì thì tên Adolf 714 00:43:05,874 --> 00:43:08,919 cũng sẽ khai ra tất cả về sự tồn tại của tổ chức. 715 00:43:12,881 --> 00:43:14,091 Hãy sử dụng cái này. 716 00:43:14,967 --> 00:43:15,884 Dạ cái đó là gì? 717 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Đây chính là loại súng giống với loại Adolf sử dụng. 718 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 Hãy giết tất cả máy móc và lũ phản bội. 719 00:43:26,937 --> 00:43:29,189 Có một ngôi nhà để trú ẩn ở ngay phía trước chúng ta. 720 00:43:29,773 --> 00:43:31,734 Ở nơi đó thì anh sẽ được an toàn. 721 00:43:31,817 --> 00:43:32,776 Còn vợ tôi và Hans thì sao? 722 00:43:33,485 --> 00:43:36,071 Họ cũng đã được bảo vệ. Và bây giờ đang trên đường tới nơi này. 723 00:43:39,533 --> 00:43:40,743 Vậy Tiến sĩ Hoffman thì sao đây? 724 00:43:41,952 --> 00:43:44,204 Hiện tại thì chúng tôi vẫn chưa tìm được Tiến sĩ Hoffman. 725 00:43:51,045 --> 00:43:54,173 Đây không phải là khoảng cách để anh bay và mang theo người trần mặt thịt đâu nha. 726 00:43:55,466 --> 00:43:57,551 Tiến sĩ à, uống miếng nước trước đi. 727 00:43:57,635 --> 00:43:59,053 Ờ, cảm ơn cậu nha. 728 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Để bảo vệ cho ông ấy, tôi đã phải đưa ông ấy đến tận đây. 729 00:44:06,727 --> 00:44:09,563 Anh không muốn chiến đấu nên để ông ấy ở lại với tôi, có phải vậy không? 730 00:44:12,316 --> 00:44:14,610 Như vậy cũng tốt. Thật ra tôi cũng muốn như vậy. 731 00:44:15,486 --> 00:44:18,697 Ba con mồi ở cùng một chỗ là cách tốt để dụ kẻ thù lộ diện. 732 00:44:18,781 --> 00:44:19,865 Hở? 733 00:44:19,948 --> 00:44:23,285 Tôi không biết liệu rằng mình có thể trông cậy vào một gã cứ suốt ngày chạy 734 00:44:23,369 --> 00:44:26,747 trốn mãi, ngay cả khi đấng sinh thành của gã bị sát hại hay không đây. 735 00:44:29,166 --> 00:44:30,084 Thưa Tiến sĩ Hoffman... 736 00:44:30,918 --> 00:44:32,711 Tôi có một câu muốn hỏi ông chứ không phải ai khác. 737 00:44:34,004 --> 00:44:35,756 Về một cuộc hội thảo bí mật ở Kimberley giữa ông và hai ngài Tiến sĩ 738 00:44:35,839 --> 00:44:37,591 nữa. 739 00:44:38,425 --> 00:44:39,510 Hội thảo ở Kimberley? 740 00:44:40,344 --> 00:44:41,220 Tôi được biết vào bảy năm trước, 741 00:44:42,096 --> 00:44:43,972 Ở cuộc hội thảo Kimberly, ông và Tiến sĩ Ronald Newton-Howard, hai người đã gặp 742 00:44:44,056 --> 00:44:45,974 nhau. 743 00:44:46,642 --> 00:44:47,976 Phải. 744 00:44:48,060 --> 00:44:50,854 Từ lâu, Tiến sĩ Howard người phát minh ra năng lượng Photon chính là người mà tôi 745 00:44:50,938 --> 00:44:53,774 muốn được gặp gỡ và trao đổi thêm. 746 00:44:54,441 --> 00:44:57,778 Ngoài ngài ấy ra vẫn còn có một Tiến sĩ khác đã tham gia cuộc họp đúng không? 747 00:44:59,071 --> 00:44:59,988 Đúng. 748 00:45:00,572 --> 00:45:02,408 Một Nhà phát minh với đột phá của bộ não điện tử. Ngài ấy có quốc tịch Nhật Bản, là 749 00:45:02,491 --> 00:45:04,952 Tiến sĩ Tenma. 750 00:45:05,994 --> 00:45:08,080 Lý do tại sao các ngài lại quyết định gặp nhau vậy ạ? 751 00:45:09,039 --> 00:45:12,334 Thì gặp chia sẻ cho nhau những thành tựu nghiên cứu của bản thân. 752 00:45:12,418 --> 00:45:13,460 Chia sẻ cho nhau sao? 753 00:45:14,503 --> 00:45:17,214 Tại ba chúng tôi đều có chung một chí hướng là tạo ra một robot có thể tiêu diệt 754 00:45:17,297 --> 00:45:20,008 chiến tranh và cứu cả hành tinh này. 755 00:45:21,093 --> 00:45:23,512 Tiến sĩ Hoffman người phát minh ra Zeronium... 756 00:45:24,263 --> 00:45:26,849 Tiến sĩ Howard người phát hiện ra Năng lượng Photon và cuối cùng... 757 00:45:27,641 --> 00:45:30,352 Tiến sĩ Tenma chuyên gia bộ não máy tính đã tập hợp lại. 758 00:45:31,437 --> 00:45:32,980 Rồi có chuyện gì đã xảy ra ở hội nghị đó? 759 00:45:33,897 --> 00:45:35,941 Tôi và Tiến sĩ Newton-Howard trong buổi thảo luận, đã chia sẻ với nhau những gì 760 00:45:36,024 --> 00:45:38,110 mình đã nghiên cứu. 761 00:45:39,111 --> 00:45:40,237 Đúng hơn là tất cả những gì mình biết. 762 00:45:41,071 --> 00:45:41,989 Nhưng có điều... 763 00:45:42,781 --> 00:45:44,032 Nhưng có điều gì? 764 00:45:44,116 --> 00:45:47,745 Mọi thông tin nghiên cứu của Tiến sĩ Tenma, ông ấy không hề tiết lộ nửa lời. 765 00:45:51,123 --> 00:45:52,958 Rồi ông ấy nói với chúng tôi là... 766 00:45:53,792 --> 00:45:55,210 Một bộ não điện tử được vi tính hóa. 767 00:45:56,295 --> 00:46:01,884 Là một bộ não máy tính hoàn hảo biết đau khổ, thù hận, và còn biết phạm sai lầm. 768 00:46:02,551 --> 00:46:05,471 Không những không tiết lộ nghiên cứu của mình mà chỉ trong thời gian ngắn, ông ấy 769 00:46:05,554 --> 00:46:08,474 còn nắm bắt được toàn bộ những nghiên cứu của hai chúng tôi. 770 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 Rồi sau đó bỏ trốn? 771 00:46:10,476 --> 00:46:12,561 Nếu mọi chuyện chỉ dừng lại ở chỗ đó thì đơn giản quá rồi. 772 00:46:13,479 --> 00:46:15,439 Nghiên cứu của cả hai chúng tôi vào lúc đó chưa đến mức để ngài ấy có thể lấy và 773 00:46:15,522 --> 00:46:17,483 mang đi như vậy đâu. 774 00:46:18,525 --> 00:46:20,652 Vậy mà không ngờ lúc đó ngài ấy có thể thấu hiểu hết. 775 00:46:21,445 --> 00:46:24,490 Loài người chúng tôi thường hay gọi những người như ngài ấy là "thiên tài". 776 00:46:25,991 --> 00:46:29,453 Mà không, đúng hơn thì phải gọi là chủ nhân của bộ não hoàn hảo... 777 00:46:31,955 --> 00:46:35,250 Trước khi rời khỏi chỗ đó, ngài ấy còn nói với chúng tôi rằng... 778 00:46:36,168 --> 00:46:37,377 Hãy nghe lời tôi khuyên, 779 00:46:37,920 --> 00:46:39,588 Tốt hơn hết các ông nên cẩn thận. 780 00:46:39,671 --> 00:46:40,589 Hả? 781 00:46:40,672 --> 00:46:43,675 Ý ông ấy là việc không để robot trở nên giống với con người thêm nữa. 782 00:46:44,301 --> 00:46:45,803 Nếu không sẽ xảy ra điều vô cùng đáng sợ. 783 00:46:47,262 --> 00:46:49,890 Mà biết đâu bây giờ mọi thứ đã quá muộn rồi. 784 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 Giờ ông ấy đang ở đâu? 785 00:47:00,108 --> 00:47:01,902 Ông có biết Tiến sĩ Tenma, người đã tạo ra Atom, hiện giờ ông ấy đang ở đâu hay 786 00:47:01,985 --> 00:47:03,779 không? 787 00:47:11,078 --> 00:47:12,621 Kết nối mau đi, tôi cần gặp ngài ấy gấp. 788 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Xin hỏi ngài muốn kết nối với vị nào? 789 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Với Tiến sĩ Tenma. 790 00:47:18,210 --> 00:47:19,086 Tiến sĩ Tenma à! 791 00:47:20,504 --> 00:47:22,881 Xin giới thiệu tôi tên Ochanomizu, là người sẽ thay thế ông kế nhiệm chức vụ Bộ 792 00:47:22,965 --> 00:47:25,384 trưởng Khoa học. 793 00:47:26,635 --> 00:47:29,805 Quả là một điều vô cùng đáng tiếc khi một người tạo ra bộ não điện tử tối tân như 794 00:47:29,888 --> 00:47:33,100 Tiến sĩ Tenma đây, lại rời khỏi Bộ Khoa học. 795 00:47:34,268 --> 00:47:35,269 Bộ não điện tử... 796 00:47:36,061 --> 00:47:38,522 Bộ não điện tử không phải thứ mà chúng ta tạo ra. 797 00:47:40,399 --> 00:47:41,525 Mà đúng hơn là nuôi dưỡng. 798 00:47:42,234 --> 00:47:44,778 Chính những nỗi buồn sâu thẳm, tâm trạng thất vọng... là những yếu tố đã giúp bộ não 799 00:47:44,862 --> 00:47:47,447 điện tử ngày càng phát triển. 800 00:47:48,574 --> 00:47:51,827 Theo Bộ Luật Robot ở điều khoản số 13, tất cả mọi robot đều được trang bị những 801 00:47:51,910 --> 00:47:55,205 thiết bị để kìm nén những cảm xúc hỷ nộ ái ố. 802 00:47:55,747 --> 00:47:59,251 Và đó chính là thứ đang cản trở bộ não điện tử phát triển hơn. 803 00:47:59,334 --> 00:48:01,879 Có điều thưa Tiến sĩ Tenma, phải công nhận rằng robot Atom mà ngài đã tạo ra thật sự 804 00:48:01,962 --> 00:48:04,506 là một kiệt tác! 805 00:48:05,966 --> 00:48:06,884 Robot Atom? 806 00:48:07,718 --> 00:48:09,261 Là một kiệt tác sao? 807 00:48:12,347 --> 00:48:13,223 Robot Atom... 808 00:48:15,684 --> 00:48:17,227 Nó chỉ là một thất bại. 809 00:48:22,357 --> 00:48:23,692 Tiến sĩ Tenma! 810 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Thông báo đường dây cần kết nối hiện chúng tôi không tìm thấy. 811 00:48:27,362 --> 00:48:29,740 Thông báo đường dây cần kết nối hiện chúng tôi không tìm thấy. 812 00:48:31,408 --> 00:48:34,119 Kể từ ngày đó Tiến sĩ Tenma đã lui về ở ẩn, 813 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Và hoàn toàn biến mất tăm trong thế giới bóng tối. 814 00:48:40,959 --> 00:48:44,087 Lúc lên kế hoạch cho hội thảo ở Kimberley, chúng tôi chỉ còn mỗi cách là 815 00:48:44,171 --> 00:48:47,341 liên lạc với ngài ấy qua mạng mà thôi. Dù biết khó mà có hồi đáp. 816 00:48:48,050 --> 00:48:51,303 Giờ nghĩ lại lúc đó tôi đã thật sự ngạc nhiên khi thấy ông ấy xuất hiện 817 00:48:52,679 --> 00:48:56,266 Mà thôi, dù sao thì sau vụ đó ông ấy lại biến mất lần nữa. 818 00:48:57,601 --> 00:48:59,269 Theo ông thì ông ấy đến để cảnh báo sao? 819 00:49:01,021 --> 00:49:03,523 "Đừng cố tiến hóa để robot giống với con người thêm nữa. 820 00:49:04,232 --> 00:49:06,485 Nếu không sẽ có chuyện kinh khủng..." ông ấy nói vậy à? 821 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Rồi đã làm được chuyện đó chưa? 822 00:49:11,448 --> 00:49:16,244 Vậy thì Tiến sĩ Tenma, rốt cuộc đã thực sự tạo ra robot lý tưởng của ông ấy chưa? 823 00:49:18,538 --> 00:49:20,457 Tôi nghĩ chắc chắn ngài ấy đã làm được. 824 00:49:23,377 --> 00:49:27,214 Thanh tra Lieman! Tiến sĩ Hoffman vẫn an toàn, đã xác nhận thông tin. 825 00:49:28,382 --> 00:49:29,341 Đúng là vậy. 826 00:49:29,424 --> 00:49:32,719 Dạ tôi đã biết rồi, anh Hercules cũng vừa mới liên lạc để báo tin với tôi tức thì. 827 00:49:33,887 --> 00:49:34,972 Phải. 828 00:49:35,055 --> 00:49:36,014 Thật mừng là ông ấy vẫn an toàn. 829 00:49:36,807 --> 00:49:37,724 Thật sự là như vậy đó. 830 00:49:38,558 --> 00:49:40,394 À mà còn việc phân tích dữ liệu hình ảnh từ anh Haas, hiện giờ bên phía các anh đã 831 00:49:40,477 --> 00:49:42,688 xử lý được đến đâu rồi? 832 00:49:42,771 --> 00:49:44,648 Làm ơn cho tôi nghe chung với! 833 00:49:49,152 --> 00:49:51,571 Không còn nghi ngờ gì nữa, trong đoạn băng đó, chính là hình ảnh của Darius XIV 834 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 ở Nhà tù KaraTepa. 835 00:49:54,908 --> 00:49:57,411 Còn những lời ông ta lặp đi lặp lại trong đoạn ghi hình đó, chính là tên của 836 00:49:57,494 --> 00:49:59,997 các thành viên trong Phái đoàn Điều tra viên Bora. 837 00:50:00,789 --> 00:50:03,667 Và hiện ba cái tên trong số được nhắc, theo thông tin thì họ đã bị giết. 838 00:50:04,418 --> 00:50:06,211 Nhưng vấn đề là, chúng ta không thể chắc được đây thật sự có phải là lệnh ám sát 839 00:50:06,294 --> 00:50:08,088 hay không. 840 00:50:09,089 --> 00:50:11,299 Có khi nào Darius XIV, và các thành viên Phái đoàn Điều tra viên Bora, có hiềm 841 00:50:11,383 --> 00:50:13,635 khích gì hay không? 842 00:50:14,261 --> 00:50:15,595 Có. 843 00:50:15,679 --> 00:50:19,558 Sau khi Phái đoàn đó rút lui thì Ba Tư đã chìm trong cuộc chiến tranh nảy lửa. 844 00:50:20,225 --> 00:50:22,728 Nhưng mà theo kết quả điều tra, họ không tìm thấy robot hủy diệt hàng loạt nào ở Ba 845 00:50:22,811 --> 00:50:25,313 Tư. Trên thực tế những gì tôi nói là đúng có phải không? 846 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 Không tìm được dấu tích gì mà Ba Tư bị tấn công? 847 00:50:28,900 --> 00:50:31,153 Chắc vì vậy mà Darius mới căm ghét họ. 848 00:50:31,945 --> 00:50:33,321 Nói "không tìm thấy gì" thì không đúng. 849 00:50:34,406 --> 00:50:36,616 Tuy rằng đây là những thông tin mật, nhưng có một thứ trong mục danh sách tài 850 00:50:36,700 --> 00:50:38,910 liệu mẫu vật mà phái đoàn đã tìm thấy. 851 00:50:39,745 --> 00:50:42,831 Đó chính là một con chip đặc biệt để tạo ra bộ não máy tính tối thượng. 852 00:50:44,207 --> 00:50:48,795 Mà... tất nhiên đó không phải là bằng chứng cho thấy họ đang phát triển vũ khí robot. 853 00:50:49,588 --> 00:50:51,006 Con chip đó thuộc loại định dạng nào vậy? 854 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 Để coi... Nó... tên là chip Tenma. 855 00:50:56,136 --> 00:50:57,471 Là chip Tenma... 856 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 À nhân tiện, anh Haas nè! 857 00:50:59,097 --> 00:51:00,057 Hả? 858 00:51:00,140 --> 00:51:02,225 Chúng tôi hiện vẫn đang ráo riết điều tra tổ chức chống robot đang chĩa mũi dùi vào 859 00:51:02,309 --> 00:51:04,436 anh, 860 00:51:05,145 --> 00:51:09,024 Nhưng có khả năng tổ chức đó không phải là những kẻ duy nhất muốn anh chết. 861 00:51:09,107 --> 00:51:12,235 Bởi vì suy cho cùng anh đang nắm giữ những dữ liệu nguy hiểm cho họ mà. 862 00:51:14,362 --> 00:51:16,281 Để lần sau tôi sẽ hỏi anh chi tiết hơn. 863 00:51:17,157 --> 00:51:20,494 Còn bây giờ, hãy cùng với Gesicht đến nơi an toàn trước đi rồi hãy tính tiếp. 864 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 Nhưng... nhưng còn vợ và con trai tôi họ như thế nào rồi? 865 00:51:24,289 --> 00:51:27,292 Họ đang được chúng tôi bảo vệ rất an toàn, cho nên anh cứ yên tâm. 866 00:51:27,959 --> 00:51:29,086 Trông cậy vào anh, anh Gesicht. 867 00:51:30,087 --> 00:51:31,004 Tôi đã hiểu. 868 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Anh thấy trong người không khoẻ hả? 869 00:51:40,972 --> 00:51:42,349 Tôi thấy mắc ói. 870 00:51:43,475 --> 00:51:44,768 Để tôi dừng lại cho anh nghỉ ngơi một chút. 871 00:51:48,188 --> 00:51:50,023 Đợi tôi kiểm tra nhà vệ sinh an toàn đã rồi... 872 00:51:55,320 --> 00:51:58,448 Dấu hiệu vũ khí, không. Bên trong tòa nhà có... 873 00:51:58,532 --> 00:52:01,535 Một robot thuộc định dạng dọn dẹp tổng hợp không có bộ não máy tính. 874 00:52:10,127 --> 00:52:11,044 Bên trong có người rồi. 875 00:52:14,047 --> 00:52:15,632 Tôi đã nói là bên trong có người rồi. 876 00:52:17,425 --> 00:52:18,343 Cái gì vậy nè? 877 00:52:18,969 --> 00:52:20,303 Thì ra chỉ là một con robot dọn dẹp thôi sao? 878 00:52:20,971 --> 00:52:21,805 Anh có tin nhắn. 879 00:52:22,389 --> 00:52:23,723 Hả? 880 00:52:23,807 --> 00:52:26,143 Nội dung tin nhắn, "Nếu anh muốn giải cứu gia đình anh... 881 00:52:27,477 --> 00:52:29,062 ...Hãy lập tức giết Gesicht". 882 00:52:31,148 --> 00:52:34,943 Tôi xin được nhắc lại nội dung tin nhắn, "Nếu anh muốn giải cứu gia đình anh... 883 00:52:35,735 --> 00:52:37,362 Hãy lập tức giết Gesicht". 884 00:52:39,781 --> 00:52:40,699 Anh Haas à! 885 00:52:51,459 --> 00:52:52,460 Anh Haas! 886 00:52:52,544 --> 00:52:53,920 Mau dừng lại đi anh Haas à! 887 00:53:01,720 --> 00:53:03,096 Anh mau dừng lại đi! 888 00:53:14,274 --> 00:53:15,192 Nhìn anh đi kìa. 889 00:53:16,568 --> 00:53:17,485 Cuối cùng... 890 00:53:18,111 --> 00:53:19,446 Anh cũng đã lộ bản chất thật rồi. 891 00:53:22,866 --> 00:53:25,327 Lúc trước cũng vậy, anh đã từng dùng ánh mắt đó đúng không? 892 00:53:26,536 --> 00:53:27,454 Lúc trước cũng vậy à? 893 00:53:28,371 --> 00:53:31,708 Lúc trước cũng vậy! Chẳng phải là anh đã từng dùng ánh mắt đó khi ra tay sao? 894 00:53:32,792 --> 00:53:33,835 Anh nói vậy là ý gì hả? 895 00:53:34,502 --> 00:53:36,963 Anh chính là... 896 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 Anh chính là kẻ năm đó đã giết chết anh trai tôi! 897 00:53:47,224 --> 00:53:48,475 Đó không phải là thất bại đâu! 898 00:53:50,268 --> 00:53:53,730 Vì chính xác Atom là một kiệt tác, là đỉnh cao của công nghệ nhân loại! 899 00:53:54,356 --> 00:53:55,440 Tiến sĩ Ochanomizu... 900 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 Rõ ràng là ông chẳng hiểu cái quái gì về bộ não máy tính tối thượng hết. 901 00:54:01,404 --> 00:54:03,740 Nỗi thất vọng, lòng thù hận mãnh liệt, 902 00:54:04,658 --> 00:54:07,619 Khiến máu căm thù sôi sục đến mức có thể giết người bất cứ lúc nào mới là thứ giúp 903 00:54:07,702 --> 00:54:10,664 cho bộ não máy tính phát triển. 904 00:54:11,373 --> 00:54:12,499 Suy nghĩ vậy là quá sai lầm! 905 00:54:13,416 --> 00:54:16,169 Tiến sĩ Tenma, ông hãy nghe đây. Suy nghĩ của ông quả thật quá sai lầm! 906 00:54:17,003 --> 00:54:18,338 Một bộ não có khả năng phạm lỗi... 907 00:54:19,464 --> 00:54:21,466 Phải làm được như vậy mới đúng nghĩa là hoàn hảo. 908 00:54:22,175 --> 00:54:25,720 Và chỉ có như vậy mới có thể sinh ra... 909 00:54:27,847 --> 00:54:30,475 Robot vĩ đại, hoàn hảo nhất thế giới.