1 00:00:52,469 --> 00:00:53,970 Này cậu. 2 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 Vâng? 3 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 Hay là đừng đứng đực ra đó nữa và nghỉ ngơi một chút đi? 4 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 Không, đang làm nhiệm vụ thì không được ạ. 5 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 Bảo vệ Giáo sư là điều tối quan trọng. 6 00:01:05,398 --> 00:01:07,776 Sẽ không có thứ gì đến tấn công tôi đâu. 7 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 Vào Chủ Nhật yên bình thế này thì không. 8 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 Nhưng nếu lỡ có chuyện gì xảy ra với ông, Giáo sư... 9 00:01:16,367 --> 00:01:18,828 Một vài sự kiện dính líu đến 10 00:01:18,912 --> 00:01:23,208 các thành viên Ủy ban Điều tra Bora đâu thể là lý do để phản ứng thái quá. 11 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 Tôi chẳng thấy có lý do gì để ai đó muốn giết tôi. 12 00:01:28,922 --> 00:01:32,550 Quan trọng hơn, tôi không thể tận hưởng ngày nghỉ hiếm hoi 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,302 khi bị cậu dính lấy như sam. 14 00:01:35,095 --> 00:01:36,513 Xin hãy thứ lỗi cho tôi. 15 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Ôi thôi, không có gì đâu. 16 00:01:39,182 --> 00:01:41,768 Cậu không cần phải xin lỗi làm gì. 17 00:01:45,855 --> 00:01:48,149 Cậu có tên không? 18 00:01:48,733 --> 00:01:53,029 Vâng! Tên là PPB49881327, thưa ngài! 19 00:01:53,113 --> 00:01:55,949 Ý tôi không phải là số đăng ký của cậu. 20 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 Cậu có một cái tên đàng hoàng mà nhỉ? 21 00:02:00,703 --> 00:02:02,497 Vâng. Là Yujiro, thưa ngài. 22 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 Yujiro à. Đó là một cái tên sẽ mang lại thành công cho cậu. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 Vâng? 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,421 Có lẽ cậu sẽ đứng đầu bộ phận tội phạm. 25 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 Không an toàn đâu, Giáo sư Ochanomizu! 26 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Đây là... 27 00:02:29,107 --> 00:02:34,195 - Một con chó robot. Ai đó đã bỏ rơi nó. - Hãy tránh ra đi ạ. Có thể là thuốc nổ. 28 00:02:37,991 --> 00:02:39,492 Tôi chắc chắn là ổn. 29 00:02:40,034 --> 00:02:41,953 Nó có vẻ không phải là thuốc nổ. 30 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 Nhìn tình trạng của nó có vẻ tệ. 31 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 Hãy đưa nhóc này về nhà tôi, cậu Yujiro. 32 00:02:50,545 --> 00:02:52,463 CẢNH SÁT CHẾ ĐỘ TUẦN TRA 33 00:02:52,547 --> 00:02:53,423 Xin lỗi, 34 00:02:53,506 --> 00:02:56,551 nhưng ông định làm gì với con chó robot thế ạ? 35 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Tất nhiên là sửa. 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Sửa nó ư? 37 00:03:01,347 --> 00:03:04,225 Tôi là người đứng đầu Bộ Khoa học mà? 38 00:03:12,775 --> 00:03:15,737 Cố lên nhé. Mày sẽ sớm khỏe lại thôi. 39 00:03:18,239 --> 00:03:20,825 Thiết bị truyền động bị hư hại khá nặng, 40 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 nhưng mạch của não máy tính mới là vấn đề. 41 00:03:30,460 --> 00:03:31,544 Ochanomizu đây. 42 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 Ồ, Giáo sư. Tôi xin lỗi đã làm phiền ông vào ngày nghỉ. 43 00:03:35,048 --> 00:03:39,469 - Lại là anh, người từ Bộ Quốc phòng. - Xin lỗi vì liên tục làm phiền ông. 44 00:03:40,470 --> 00:03:43,890 Nhưng vấn đề đó phải được thảo luận tại cuộc họp ủy ban tuần tới. 45 00:03:43,973 --> 00:03:46,476 Để gửi thêm lính đến Vương quốc Ba Tư, 46 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 chúng tôi tha thiết cần ông duyệt việc tăng cường binh lính robot... 47 00:03:51,564 --> 00:03:54,859 Cho dù anh hỏi bao nhiêu lần, tôi cũng sẽ không đổi ý! 48 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Nhưng, thưa... 49 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 Không thể đổ máu thêm nữa, dù là người hay robot! 50 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 Nhưng yêu cầu của Hợp chúng quốc Thracia không thay đổi! 51 00:04:02,325 --> 00:04:03,701 Không quan trọng! 52 00:04:04,285 --> 00:04:07,789 Một nhà khoa học không tạo ra robot để dùng làm vũ khí! 53 00:04:09,165 --> 00:04:10,083 Đúng là... 54 00:04:13,294 --> 00:04:15,171 Anh không biết khi nào nên bỏ cuộc à? 55 00:04:16,256 --> 00:04:17,840 Có chuyện gì vậy ông? 56 00:04:18,424 --> 00:04:21,970 Ồ, là cháu à, Takashi. Lâu quá rồi nhỉ. 57 00:04:22,053 --> 00:04:24,305 Nếu ông bận, cháu có thể gọi lại sau. 58 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 Không sao đâu. Cháu cần gì nào? 59 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 Dạ, lúc nãy có một cơn lốc xoáy ngoài khơi... 60 00:04:34,023 --> 00:04:38,027 - Mà giờ, cháu chỉ đang chơi với Bobby. - Hai đứa có hợp nhau không? 61 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 Hẳn rồi ạ! Hai năm trước ông tặng nó cho cháu mà. 62 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Cháu biết giờ có nhiều mẫu mới hơn, 63 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 nhưng nó tốt hơn bất kỳ mẫu nào trong đó! 64 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 Nó chơi với cháu suốt luôn! 65 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 Vậy sao? 66 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 Ông đang làm gì vậy ạ? 67 00:04:54,043 --> 00:04:56,254 Ông đang sửa một con chó robot, 68 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 loại còn cũ hơn Bobby nhiều nữa đó. 69 00:04:58,756 --> 00:05:01,718 Cũ hơn cả nó ạ? Ông có chắc mình sẽ sửa được không? 70 00:05:02,218 --> 00:05:05,555 - Chắc chắn rồi. - Cháu biết ông có thể sửa chữa mọi thứ. 71 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Cứ tin tưởng vào ông. 72 00:05:08,057 --> 00:05:10,310 - Cháu nói chuyện với ông sau nhé! - Ừ. 73 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Giờ thì... 74 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 Tôi đang tìm bộ tăng áp KD-8083 75 00:05:21,738 --> 00:05:25,867 và một bộ định tuyến RSC-2969. 76 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 Chúng đã khá lỗi thời rồi. 77 00:05:28,369 --> 00:05:30,747 Tôi đã thử tìm ở vài nơi khác, nhưng... 78 00:05:31,289 --> 00:05:34,292 À, có vẻ như cả hai cái đều đã bị ngừng sản xuất. 79 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 Còn hàng ở Thương mại Nakamine không? 80 00:05:37,170 --> 00:05:40,256 Thật không may là không. Chúng quá cũ rồi. 81 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Ra vậy... 82 00:05:42,175 --> 00:05:45,970 Thông số của những thứ này đã được sửa toàn bộ vào bốn năm trước. 83 00:05:47,889 --> 00:05:49,015 Ông muốn làm gì? 84 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Không sao. Cảm ơn anh vì đã giúp đỡ. 85 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Mình cho rằng chính các nhà khoa học đã thay đổi các thông số kỹ thuật. 86 00:06:01,778 --> 00:06:04,822 Để xem mình có thể tự làm được bao nhiêu... 87 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 Tao xin lỗi. 88 00:06:44,362 --> 00:06:46,781 Tao đã mong mình sẽ giúp được mày. 89 00:06:48,324 --> 00:06:51,202 Mày đã rất cố gắng nhỉ. 90 00:06:52,370 --> 00:06:57,542 Tao biết. Chủ của mày đã chăm sóc mày rất tốt, phải không? 91 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Đó là lý do mày sống lâu được đến thế. 92 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Hẳn là mày đã rất được yêu quý. 93 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 Mày vẫn đang 94 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 cố chơi với tao à? 95 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 Không sao đâu. 96 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 Mày đã làm đủ rồi. 97 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Sớm thế này mà ai đã đến rồi? 98 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 Ừm... 99 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 Ồ, là cậu à, Yujiro. 100 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 Thật không may, con chó robot đó... 101 00:07:50,511 --> 00:07:54,265 Có một quý ông ở đây nói mình là chủ của chú chó robot. 102 00:07:54,765 --> 00:07:57,226 Tôi sẽ kiểm tra giấy tờ tùy thân và khám xét toàn thân... 103 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 Không cần đâu. Cho anh ta vào đi. 104 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Nhưng thưa ngài... 105 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Không sao. 106 00:08:05,985 --> 00:08:09,197 Cảm ơn ông rất nhiều vì mọi thứ ông đã làm. 107 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Tôi xin lỗi vì đã không giúp được. 108 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Không có gì đâu. 109 00:08:14,327 --> 00:08:17,622 Tôi dùng máy định vị để tìm nó, 110 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 nhưng tôi chưa từng mơ nó sẽ được Giáo sư Ochanomizu vĩ đại tìm thấy. 111 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 Mời anh uống trà. 112 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 À, không cần đâu. 113 00:08:26,923 --> 00:08:29,425 Anh cũng là robot à? 114 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 Điều đó có làm ông buồn không? 115 00:08:33,429 --> 00:08:34,263 Gì cơ? 116 00:08:34,347 --> 00:08:39,268 Khi con chó đó, con chó robot ấy chết, điều đó có làm ông buồn không? 117 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Lúc diễn ra chiến tranh ông có buồn không? 118 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Chính xác thì anh là ai? 119 00:08:48,528 --> 00:08:49,570 Tôi sao? 120 00:08:50,571 --> 00:08:52,949 Tên tôi là Goji. 121 00:08:55,326 --> 00:09:00,331 Goji? Người được cho là đã tạo ra đội quân robot cho Vương quốc Ba Tư sao? 122 00:09:01,457 --> 00:09:04,252 Mạng sống của ông giờ nằm trong tay tôi. 123 00:09:05,002 --> 00:09:08,798 Hãy triệu hồi Atom. Tôi muốn cậu ta đấu với một người. 124 00:09:09,549 --> 00:09:12,635 Anh nghĩ tôi sẽ triệu hồi Atom vì tôi sợ chết sao? 125 00:09:13,344 --> 00:09:16,472 Đừng hòng ép được tôi bắt Atom chiến đấu bằng cách đó! 126 00:09:17,139 --> 00:09:19,850 - Tôi không yêu cầu triệu tập đến đây. - Gì cơ? 127 00:09:20,434 --> 00:09:26,232 Ông phải đưa Atom đến địa điểm duy nhất tại Nhật Bản nơi đang xảy ra lốc xoáy. 128 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Mẹ ơi! 129 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 Xem này. 130 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 Cùng một vị trí với cháu trai ông. 131 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 Đe dọa tôi không ích gì đâu! 132 00:09:37,827 --> 00:09:42,456 Dù có chuyện gì, tôi sẽ không bao giờ để Atom chiến đấu với robot khác! 133 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 Anh tự xưng là Goji, phải không? 134 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 Nghĩa là nhà khoa học thiên tài của Vương quốc Ba Tư là robot? 135 00:09:50,089 --> 00:09:52,883 Tôi không biết mình có phải thiên tài hay không. 136 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 Ít nhất, tôi có thể tạo ra một con robot gọi ra được lốc xoáy. 137 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Bobby à? 138 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 Và là một thứ cực kỳ nguy hiểm. 139 00:10:05,521 --> 00:10:07,273 Robot sẽ không giết con người. 140 00:10:08,065 --> 00:10:08,983 Tại sao? 141 00:10:09,567 --> 00:10:11,527 Vì đó là cách ta tạo ra chúng. 142 00:10:12,111 --> 00:10:14,822 Theo Điều 13 của Bộ luật Robot, 143 00:10:14,905 --> 00:10:17,992 ta đã phát triển một hệ thống an ninh với nhiều lớp. 144 00:10:18,075 --> 00:10:20,953 Để loại bỏ ngay cả những khả năng xa vời nhất. 145 00:10:21,787 --> 00:10:27,793 Thật tuyệt vời. Giáo sư Ochanomizu, ông đúng là một nhà khoa học xuất chúng. 146 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Ông đã phát triển rất nhiều robot tiên tiến. 147 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Và giờ robot gần gũi với con người hơn bao giờ hết. 148 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 Ông nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra khi robot gần như là con người? 149 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 Dù thế, robot sẽ không bao giờ giết con người! 150 00:10:44,310 --> 00:10:50,191 Từ tiếng Nhật cho thái độ của ông là gì? Seizensetsu, nhân chi sơ tính bản thiện? 151 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 Hay gizen, đạo đức giả? 152 00:10:53,569 --> 00:10:57,156 Ta có nên kiểm tra giả thuyết của ông ngay bây giờ không? 153 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 Để xem tôi có giết ông không? 154 00:11:00,618 --> 00:11:01,994 Rốt cuộc thì anh là ai? 155 00:11:04,372 --> 00:11:05,623 Tiến sĩ Goji... 156 00:11:05,706 --> 00:11:11,087 Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39 nổ ra vì tin đồn về anh. 157 00:11:11,170 --> 00:11:14,757 Người ta nói anh đã xây dựng một đội quân robot tiên tiến ở Vương quốc Ba Tư, 158 00:11:14,840 --> 00:11:19,303 cùng với các robot có thể là vũ khí hủy diệt hàng loạt. 159 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Và chính xác thì ai đã nói thế? 160 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 Hợp chúng quốc Thracia. 161 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 Mọi thứ mà Thracia nói đều đúng cả à? 162 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Đó là lý do bọn tôi thành lập ủy ban điều tra. 163 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Và ông có tìm thấy gì không? 164 00:11:32,066 --> 00:11:33,359 Không. 165 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 Tất cả những gì bọn tôi tìm thấy là một núi xác robot bị bỏ đi. 166 00:11:37,321 --> 00:11:41,200 Vậy là dù không tìm ra gì, Vương quốc Ba Tư cũng bị đốt thành tro. 167 00:11:42,034 --> 00:11:43,411 Anh muốn trả thù sao? 168 00:11:43,911 --> 00:11:48,916 Anh đang tìm cách trả thù các cựu thành viên Ủy ban Điều tra Bora? 169 00:11:49,500 --> 00:11:52,586 Đó là lý do anh đang cố tiêu diệt Atom 170 00:11:52,670 --> 00:11:55,881 và các robot tiên tiến khác trên thế giới sao? 171 00:11:57,341 --> 00:11:59,844 Thấy chưa? Chính ông đã thừa nhận. 172 00:12:01,721 --> 00:12:04,098 Robot có khả năng tìm cách trả thù, đúng chứ? 173 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Ôi, ông ơi. 174 00:12:10,896 --> 00:12:14,525 Có gì đó lạ lắm. Có loại lốc xoáy nào không di chuyển không ạ? 175 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 Và đôi mắt của Bobby vẫn không ngừng lóe sáng. 176 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 Giờ ông đâu còn lựa chọn nào ngoài gọi cho Atom. 177 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 Cháu cứ làm theo lời Bobby, Takashi. 178 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Ông sẽ gọi lại sau. 179 00:12:29,331 --> 00:12:30,291 Có vẻ họ đã đến. 180 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Cảnh sát. 181 00:12:35,838 --> 00:12:37,715 Anh đã tiêu diệt Yujiro ở bên ngoài nhỉ? 182 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Đội B, đi vòng ra phía sau! 183 00:12:41,802 --> 00:12:45,848 Cảnh sát sẽ được cử đến khi đường truyền của cậu ấy bị ngừng. 184 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Đội C, tới bên dưới hiên! 185 00:12:48,601 --> 00:12:50,478 Giáo sư Ochanomizu, 186 00:12:50,561 --> 00:12:52,313 nãy giờ ông đang câu giờ à? 187 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 Đội A đã bảo vệ được lối vào. 188 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Giáo sư! 189 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 Ôi, Atom! 190 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Đợi đã! 191 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 - Đợi... - Để hắn đi, Atom! 192 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 Bắn! 193 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 Đuổi theo! Đừng để hắn chạy thoát! 194 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 Giáo sư, ông ổn chứ? 195 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 Đừng bận tâm. Cháu làm gì ở đây? 196 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Cháu bắt được tín hiệu báo động từ con chó của Takashi, Bobby. 197 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 Nên cháu đã liên lạc với cảnh sát và được thông báo có chuyện xảy ra ở đây. 198 00:13:40,110 --> 00:13:41,278 Hiểu rồi. 199 00:13:41,779 --> 00:13:42,947 Tạ ơn trời. 200 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 Đó là lý do cháu đến... 201 00:13:45,407 --> 00:13:47,827 Ông nói "tạ ơn trời" là sao ạ? 202 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 Không có gì. 203 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Và có chuyện gì với Bobby thế ạ? 204 00:13:52,331 --> 00:13:53,249 Chết tiệt! 205 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Đã tìm thấy hắn! 206 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 Gián ư? 207 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 Chúng mang thứ gì đó đi... 208 00:14:14,019 --> 00:14:15,062 Này, nhìn kìa. 209 00:14:16,480 --> 00:14:17,857 Hắn không có bộ não máy tính! 210 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 Uran đã làm gì cơ? 211 00:14:21,110 --> 00:14:23,779 Dạ, sau khi em ấy nhận được cảnh báo từ Bobby. 212 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 Cháu đã cố cản, nhưng em ấy đã bay đến nhà Takashi. 213 00:14:30,870 --> 00:14:33,163 Takashi! Ta phải xuống tầng hầm ngay! 214 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 - Ông cũng nói với con rồi phải không? - Dạ. 215 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 Được rồi, Bobby. 216 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 Chuyện gì vậy, Giáo sư? 217 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 Chuyện gì đang xảy ra ở nhà Takashi? 218 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Fatima! 219 00:15:14,663 --> 00:15:15,706 Fatima à! 220 00:15:19,126 --> 00:15:19,960 Fatima! 221 00:15:22,630 --> 00:15:25,883 Fatima! Mở mắt ra đi em, Fatima! 222 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 Fatima... 223 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Bọn trẻ đâu rồi? 224 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Murat! 225 00:15:34,558 --> 00:15:35,517 Lola! 226 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 Murat... 227 00:15:49,031 --> 00:15:50,532 Murat! 228 00:16:04,046 --> 00:16:04,964 Pluto đâu rồi? 229 00:16:05,464 --> 00:16:09,385 - Đường truyền của anh ta bị ngắt. - Vậy là hệ thống của anh ta đã quá tải. 230 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 Cũng không sao. 231 00:16:13,222 --> 00:16:15,432 Mọi thứ đều đã bị sự thù hận 232 00:16:16,141 --> 00:16:17,351 nắm quyền kiểm soát. 233 00:16:25,150 --> 00:16:26,402 Ui da... 234 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 Mẹ ơi! Tỉnh dậy đi! Mẹ à? 235 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Mẹ không thể chết được, mẹ! 236 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Tớ phải làm gì đây, Bobby? 237 00:16:41,458 --> 00:16:43,961 Chúng ta phải xuống tầng hầm! 238 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 Mẹ à, mẹ không sao chứ? Mẹ! 239 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 Bobby? 240 00:16:56,265 --> 00:16:57,349 Có ai ở đây không? 241 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 Bobby? 242 00:17:01,186 --> 00:17:03,939 Mừng là cậu an toàn. Takashi và mẹ đâu? 243 00:17:11,405 --> 00:17:14,825 Giờ không sao rồi. Thấy chưa, yên lặng rồi mà. 244 00:17:15,909 --> 00:17:18,704 Cứ như ta đang ở tâm bão vậy. 245 00:17:20,330 --> 00:17:21,999 Takashi đang ở tầng hầm à? 246 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Bobby? 247 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Gì vậy? 248 00:17:29,506 --> 00:17:33,677 - Có tin gì từ cảnh sát địa phương không? - Không thể liên lạc! Tín hiệu quá yếu. 249 00:17:34,178 --> 00:17:38,515 Xin đừng lo lắng. Chúng tôi sẽ làm mọi thứ để bảo vệ con gái... 250 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 Liên lạc với Europol! 251 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 - Hả? - Tôi biết ai là kẻ đầu sỏ. 252 00:17:43,979 --> 00:17:48,859 Kẻ đang nhắm vào những robot tiên tiến nhất thế giới và giết những người đó. 253 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 Thủ phạm thật sự là Goji! 254 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 Goji? 255 00:17:52,654 --> 00:17:56,408 Anh ta là người đã xây dựng đội quân robot cho Vương quốc Ba Tư 256 00:17:56,492 --> 00:18:00,579 trong Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39. Là Tiến sĩ Goji. 257 00:18:01,288 --> 00:18:04,124 Đặc vụ Europol được chỉ định là Thám tử Gesicht. 258 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Gesicht ư? 259 00:18:05,542 --> 00:18:10,047 Kết nối tôi với Thám tử Gesicht ngay! Tôi sẽ nói chuyện trực tiếp với anh ấy. 260 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 Mau lên. Nếu ta không hành động nhanh... 261 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Atom đã lên đường rồi! 262 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 Uran! 263 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 Anh Atom? 264 00:18:28,982 --> 00:18:30,609 Anh đang... đến chỗ em... 265 00:18:31,485 --> 00:18:32,402 Anh ơi! 266 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Tín hiệu của anh yếu quá! 267 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 Anh sắp... đến... 268 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Anh... 269 00:18:39,701 --> 00:18:41,036 Uran... cái gì... 270 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Cái gì vậy? 271 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Có thể lấy toàn bộ cơ thể với giá 500 Zeus. 272 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Chú Gesicht? 273 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 Anh ơi! 274 00:18:55,759 --> 00:18:56,593 Sao vậy, Uran? 275 00:18:57,136 --> 00:18:57,970 Đừng... đến đây... 276 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 Sao thế, Uran? 277 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Đừng! Anh phải đi khỏi đây! 278 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Uran, anh đang đến đây! 279 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 Đừng... 280 00:19:12,818 --> 00:19:14,695 Mau đi đi! 281 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Chạy đi, Uran! 282 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Anh! 283 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Đưa Bobby xuống tầng hầm đi! 284 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 - Được rồi, nhưng còn... - Đi ngay! 285 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 Cái gì vậy? 286 00:19:39,595 --> 00:19:41,889 Anh ơi, nó là cái gì vậy? 287 00:19:41,972 --> 00:19:43,223 Lùi lại, Uran! 288 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Anh à! 289 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 Anh... 290 00:20:25,515 --> 00:20:26,350 Anh ơi! 291 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Anh à! 292 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 Anh Atom 293 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 chết rồi sao? 294 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Sao thế, Gesicht? 295 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 Anh lại gặp ác mộng à? 296 00:21:00,467 --> 00:21:01,635 Ừ... 297 00:21:03,512 --> 00:21:06,598 Anh không sao, Helena. Em đừng lo. 298 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 Chỉ là... 299 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Nó khác với giấc mơ mọi ngày. 300 00:21:13,355 --> 00:21:16,858 Anh nên liên lạc với Giáo sư Hoffman vào buổi sáng đi. 301 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 Ừ, anh xin lỗi đã làm em lo lắng. 302 00:21:20,696 --> 00:21:22,447 Em còn thức à? 303 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 Mai ta đi du lịch rồi mà? 304 00:21:25,200 --> 00:21:27,911 Có vài bức vẽ em cần hoàn thành trước khi đi. 305 00:21:27,995 --> 00:21:31,248 Ra vậy. Em làm việc vất vả quá. 306 00:21:31,331 --> 00:21:33,292 Muốn em ở lại với anh chút không? 307 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Có chuyện gì à? 308 00:21:37,045 --> 00:21:38,922 Không, không có gì đâu. 309 00:21:39,423 --> 00:21:40,590 Giờ anh ổn rồi. 310 00:21:50,892 --> 00:21:53,103 Chết tiệt! Mình không thể ngừng run. 311 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 Hắn chỉ là một con robot! 312 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 Chết tiệt. 313 00:22:04,364 --> 00:22:07,993 Tôi đã theo dõi anh ta một thời gian. Không thể nhầm đâu. 314 00:22:08,660 --> 00:22:11,204 Adolf đang cố giết Gesicht. 315 00:22:11,872 --> 00:22:16,084 Không ổn rồi. Ta không thể để Gesicht chết lúc này. 316 00:22:16,668 --> 00:22:19,212 Gesicht phải bị dư luận dìm chết. 317 00:22:19,713 --> 00:22:20,922 Ông nói đúng. 318 00:22:22,382 --> 00:22:24,843 Xử lý Adolf đi. 319 00:22:26,636 --> 00:22:31,391 Tôi xin lỗi, Giáo sư Hoffman. Tôi biết ông bận thế nào. 320 00:22:31,475 --> 00:22:32,351 Đừng bận tâm. 321 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 Vậy, hãy kể cho tôi về giấc mơ đêm qua đi. 322 00:22:35,729 --> 00:22:38,774 Phải. Nó khác với giấc mơ mọi ngày. 323 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Một giấc mơ mới à? 324 00:22:41,651 --> 00:22:42,819 Mơ về gì vậy? 325 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 À, tôi hơi e ngại khi phải xem lại nó, 326 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 nên đã đưa nó vào mục thùng rác và chưa mở ra. 327 00:22:50,202 --> 00:22:52,329 Tôi nghĩ tốt nhất là đừng mở nó ra. 328 00:22:52,412 --> 00:22:53,747 Ông nghĩ vậy à? 329 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Có khả năng đó là vi-rút. 330 00:22:57,084 --> 00:22:58,293 Hơn nữa... 331 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Giáo sư? 332 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 À, ừ... 333 00:23:08,011 --> 00:23:14,142 Khi ký ức không vui xuất hiện, con người cũng vứt chúng vào thùng rác cảm xúc mà. 334 00:23:14,643 --> 00:23:16,520 Đừng để ý nó quá. 335 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 Tôi hỏi ông một câu nữa nhé, Giáo sư? 336 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 Có một con người liên tục theo dõi tôi. 337 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 Theo dõi anh ư? 338 00:23:26,655 --> 00:23:30,367 Cho dù tôi đang lái xe hay khi ở nhà. 339 00:23:30,450 --> 00:23:33,078 - Phải kẻ bám đuôi không? - Tôi không chắc. 340 00:23:33,662 --> 00:23:35,539 Tôi chắc chắn công việc của anh 341 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 sẽ tạo ra nhiều phản ứng về mặt xúc cảm cho kẻ khác. 342 00:23:41,253 --> 00:23:46,466 Nhưng tôi không nghĩ tên bám đuôi này sẽ theo anh đến tận Nhật Bản. 343 00:23:47,092 --> 00:23:48,635 Tối nay anh đi rồi nhỉ? 344 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 Vâng. 345 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Hãy thư giãn và tận hưởng chuyến đi. 346 00:23:53,265 --> 00:23:56,268 Nếu người này vẫn làm phiền anh sau khi anh về, 347 00:23:56,351 --> 00:23:57,686 ta sẽ nói chuyện thêm. 348 00:23:58,186 --> 00:23:59,312 Gặp sau nhé. 349 00:24:01,773 --> 00:24:06,570 Mong được nghe anh kể về chuyến đi, ví dụ về khoa học và công nghệ ở Nhật Bản. 350 00:24:17,747 --> 00:24:19,749 Giám đốc, đó đâu phải câu trả lời! 351 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Ông đã làm gì anh ấy? Trí tuệ nhân tạo của anh ấy... 352 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 Ta đã đầu tư rất nhiều vào Gesicht, ông biết mà! 353 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 Tất cả những gì ông cần làm là bảo dưỡng anh ta thật tốt. 354 00:24:33,513 --> 00:24:34,764 Chỉ vậy thôi. 355 00:24:47,444 --> 00:24:48,570 Hôm nay, chắc chắn... 356 00:24:50,238 --> 00:24:51,781 Hôm nay mình phải làm. 357 00:24:54,534 --> 00:24:56,077 Trước khi hắn lên đường. 358 00:25:01,791 --> 00:25:03,668 Chuyển hướng sang Đường 82. 359 00:25:05,629 --> 00:25:06,880 Đến mộ của anh tôi. 360 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 Anh à, 361 00:25:17,390 --> 00:25:19,017 hãy cho em sức mạnh. 362 00:25:20,477 --> 00:25:22,896 Cho tên hèn này sự thúc đẩy mà nó cần đi. 363 00:25:33,406 --> 00:25:34,491 Cái quái... 364 00:25:36,076 --> 00:25:39,955 ...hành khách, mời đến Cửa 68. 365 00:25:40,580 --> 00:25:41,581 Anh thấy sao rồi? 366 00:25:42,082 --> 00:25:44,918 Hả? À. Anh khỏe hẳn rồi. 367 00:25:45,001 --> 00:25:47,212 Thật sao? Thật nhẹ nhõm. 368 00:25:47,754 --> 00:25:50,840 Lâu lắm rồi mới có kỳ nghỉ mà. Cứ thoải mái đi. 369 00:25:50,924 --> 00:25:51,758 Phải. 370 00:25:52,551 --> 00:25:55,595 - Sao vậy anh? - Anh xin lỗi. Có một cuộc gọi khẩn. 371 00:25:56,221 --> 00:25:57,806 A lô, đây là Gesicht. 372 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 Cái gì, một vụ nổ? 373 00:26:00,308 --> 00:26:01,560 Tin nóng. 374 00:26:02,143 --> 00:26:06,523 Theo UPB Network, khoảng hai giờ sáng Giờ Trung Âu đêm ngày hôm qua... 375 00:26:06,606 --> 00:26:09,192 - Loại thuốc nổ nào đã được dùng? - Anh yêu... 376 00:26:09,734 --> 00:26:10,735 Gesicht à. 377 00:26:12,070 --> 00:26:13,655 Ừm, tôi xin phép một lát. 378 00:26:15,657 --> 00:26:18,159 - Có chuyện gì vậy? - Xem tin tức kìa... 379 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 {\an8}...robot nổi tiếng thế giới, Atom, được xác nhận đã chết. 380 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Atom đã 381 00:26:25,333 --> 00:26:26,293 chết sao? 382 00:26:26,918 --> 00:26:29,963 ...khoảng hai giờ sáng Giờ Trung Âu đêm ngày hôm qua, 383 00:26:30,046 --> 00:26:32,007 hay mười giờ sáng giờ địa phương... 384 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 Anh yêu? 385 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Có phải... 386 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 Có phải là do hắn làm không? 387 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 Gesicht! 388 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 Vậy là hắn vẫn còn sống... 389 00:26:46,229 --> 00:26:49,024 Giấc mơ đêm qua! Thời gian tử vong của Atom! 390 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Không phải là một giấc mơ? 391 00:26:52,360 --> 00:26:54,279 Mở khóa mục thùng rác! 392 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 Anh yêu à... 393 00:26:59,576 --> 00:27:00,869 Chú Gesicht... 394 00:27:02,162 --> 00:27:03,038 Atom! 395 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 Chú Gesicht... 396 00:27:05,582 --> 00:27:08,501 Chú và Pluto giống nhau. 397 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 Chú là người đã giết tôi sao? 398 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Có thể lấy toàn bộ cơ thể với giá 500 Zeus. 399 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Gesicht! 400 00:27:21,848 --> 00:27:22,891 Gesicht! 401 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Có tai nạn! 402 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 Ai đó gọi xe cấp cứu đi! 403 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Tobio à... 404 00:27:39,324 --> 00:27:40,200 Tobio! 405 00:27:46,498 --> 00:27:48,124 Con sẽ không sao đâu. 406 00:27:48,625 --> 00:27:50,251 Cố gắng bước đi nào, Tobio. 407 00:27:53,630 --> 00:27:55,632 Tobio biết đi rồi! 408 00:28:00,095 --> 00:28:01,012 Nó biết đi rồi... 409 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 Nó biết đi rồi, Gesicht. 410 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 Ở đây chỉ có trẻ em thôi! 411 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 - Nó liên tục bị lỗi! - Nơ-ron nhân tạo tự đốt! 412 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 - Không có vi-rút! - Quét trí nhớ và chuẩn bị định dạng lại... 413 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 Anh ổn chứ, Gesicht? 414 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 Ừm, vâng... 415 00:28:40,009 --> 00:28:42,637 Tất cả các chức năng đã trở lại bình thường. 416 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Cứ nằm xuống và nghỉ ngơi thêm chút nữa đi. 417 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 Gesicht, anh đã ngã quỵ ở sân bay... 418 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Không, tôi phải đi. 419 00:28:54,524 --> 00:28:55,734 Đi đâu? 420 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 Lúc ở sân bay tôi đã nhận được cuộc gọi khẩn. 421 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 Em rất mừng là anh không sao. 422 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 Anh xin lỗi, Helena, kỳ nghỉ của chúng ta lại thành ra thế này. 423 00:29:08,163 --> 00:29:09,873 Không sao đâu, anh yêu. 424 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 Anh sẽ trở lại. 425 00:29:20,884 --> 00:29:23,052 Tôi biết cô hẳn là đang lo lắng. 426 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 Vì anh ấy quay lại làm ngay sau khi xảy ra chuyện. 427 00:29:26,598 --> 00:29:29,976 Không, tôi dám chắc để anh ấy quay lại làm việc 428 00:29:30,059 --> 00:29:33,146 thì sẽ tốt hơn là đến Nhật Bản, nơi Atom đã chết... 429 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Tôi vẫn không thể tin được là Atom... 430 00:29:40,612 --> 00:29:45,492 Cho hỏi lần nữa, anh Haas. Anh không thể nhớ ra lý do ai đó có thể hận anh ư? 431 00:29:46,117 --> 00:29:49,204 Làm ơn đừng hỏi đi hỏi lại mấy câu hỏi đó nữa! 432 00:29:49,788 --> 00:29:53,333 Nhưng xe của anh đã bị cố ý đặt bom cho nổ. 433 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Đó chắc chắn là hành vi mưu sát nhằm vào anh. 434 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 Tôi nói rồi, tôi không biết! 435 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 Còn báo cáo pháp y? 436 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 Đúng như ta đã nghĩ. 437 00:30:04,219 --> 00:30:08,431 Ta tìm thấy các bộ phận của một khẩu MZ-390 từ đống đổ nát của chiếc xe. 438 00:30:08,932 --> 00:30:13,269 Một bệ phóng tên lửa nhỏ gọn bị coi là vũ khí vô nhân đạo. 439 00:30:13,770 --> 00:30:14,813 Anh ta làm nghề gì? 440 00:30:15,522 --> 00:30:17,899 Anh ta nói mình làm trong lĩnh vực xuất nhập khẩu. 441 00:30:17,982 --> 00:30:22,737 - Có thể là tay buôn vũ khí phi pháp? - Người thân của anh ta là vấn đề lớn hơn! 442 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 Vậy hãy nói đi, anh Adolf Haas. 443 00:30:26,157 --> 00:30:28,952 Với tất cả sự tôn trọng, anh trai anh... 444 00:30:30,328 --> 00:30:34,332 Anh không biết Luật Dân sự Blomberg sao? "Tội của thân nhân nghi phạm 445 00:30:34,415 --> 00:30:38,545 không được dùng để thẩm vấn họ!" Hỏi tôi câu đó là phạm pháp rồi! 446 00:30:39,212 --> 00:30:41,297 Theo lệnh, ta sẽ giám sát anh ta. 447 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Nhưng thưa ông, anh của Adolf Haas là... 448 00:30:46,427 --> 00:30:50,306 Thứ vũ khí cực đoan như MZ-390 đã dính líu vào vụ án này. 449 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 Ta còn lựa chọn nào khác à? 450 00:30:52,225 --> 00:30:54,018 Vâng, thưa ông... 451 00:30:54,102 --> 00:30:55,812 Nhưng cứ cái đà này thì... 452 00:30:56,396 --> 00:30:58,273 Hơn ai hết, anh ấy sẽ... 453 00:30:58,815 --> 00:31:02,610 Các công tố viên còn chưa hay tin, và cả những cá nhân liên quan. 454 00:31:03,361 --> 00:31:08,324 Không có vấn đề gì đâu. Chúng ta là những người duy nhất biết chuyện. 455 00:31:10,910 --> 00:31:15,331 Được rồi. Hôm nay đến đây thôi. 456 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 Hắn đã đi Nhật Bản mất rồi, chết tiệt... 457 00:31:34,851 --> 00:31:36,853 Đã nhận lúc tám giờ 23 phút tối. 458 00:31:37,770 --> 00:31:41,399 Tối qua anh cũng không về nhà, anh yêu. Anh ổn chứ? 459 00:31:41,941 --> 00:31:45,486 Em biết anh bận công việc, nhưng ít nhất hãy gọi cho em chứ. 460 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Đã nhận lúc 12 giờ 13 phút chiều. 461 00:31:51,242 --> 00:31:54,162 Vì nhiều lý do mà anh sẽ hiểu, tôi sẽ không chia sẻ hình ảnh. 462 00:31:55,496 --> 00:31:59,375 Adolf, đây là một lời cảnh báo. Anh đang gặp nguy hiểm. 463 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 Hành vi của anh đã trở thành gánh nợ cho tổ chức. 464 00:32:06,674 --> 00:32:09,761 Thủ lĩnh muốn loại bỏ anh. 465 00:32:11,846 --> 00:32:12,722 Thủ lĩnh ư? 466 00:32:13,890 --> 00:32:15,308 Ông ấy muốn loại bỏ tôi? 467 00:32:16,059 --> 00:32:18,436 Quả bom hôm nay... 468 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 Đã nhận lúc ba giờ 45 phút chiều. 469 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Adolf à. 470 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Thủ lĩnh! 471 00:32:25,234 --> 00:32:27,820 Nghe nói anh đã bị nhắm đến. 472 00:32:27,904 --> 00:32:30,573 Đây là ngay sau vụ nổ mà. Sao ông ấy biết? 473 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 Bên ngoài không an toàn đâu. Anh nên ở yên một chỗ. 474 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Chúng ta đều cùng hội cùng thuyền. 475 00:32:41,334 --> 00:32:44,128 Có thể có một quả bom khác... ở ngay đây! 476 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 Tôi là Gesicht từ Europol. 477 00:33:23,418 --> 00:33:26,087 Tôi được chỉ định làm vệ sĩ cá nhân cho anh. 478 00:33:30,174 --> 00:33:34,178 Chà! Và rồi chuyện gì đã xảy ra với kẻ xấu ạ? 479 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 Chú có bắt được hắn không? Bằng cách bắn tên lửa từ tay hay gì đó? 480 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Bố ơi! 481 00:33:41,769 --> 00:33:46,691 Xem này, bố! Ngầu lắm ạ. Chú ấy là một siêu robot thám tử thứ thiệt! 482 00:33:47,567 --> 00:33:51,821 Chú ấy cũng rất tử tế nữa. Con đã trở thành người hâm mộ của chú ấy! 483 00:33:53,281 --> 00:33:54,449 Chào buổi sáng. 484 00:33:56,826 --> 00:33:57,785 Đến lúc đi rồi. 485 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 Vâng. 486 00:34:02,331 --> 00:34:07,336 "Siêu robot thám tử"? Tha cho tôi đi. Đừng có nhồi sọ con tôi nữa. 487 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 Tôi không có ý đó... 488 00:34:09,964 --> 00:34:13,092 Vậy tại sao robot thám tử đẳng cấp thế giới như anh 489 00:34:13,176 --> 00:34:15,553 lại được chỉ định bảo vệ người như tôi? 490 00:34:16,054 --> 00:34:19,223 Tôi chỉ làm theo lệnh thôi. 491 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 Kể cả phải bỏ chuyến đi của mình? 492 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Sao anh biết chuyện đó? 493 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 Sếp của anh đã nói với tôi. 494 00:34:30,943 --> 00:34:31,819 Anh Haas, 495 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 anh có ghét robot không? 496 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 Tôi xin lỗi vì rốt cuộc anh lại bị một robot như tôi bảo vệ. 497 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 Để tôi kiểm tra ở đây có chất nổ không. 498 00:34:57,261 --> 00:35:00,932 - An toàn. Không có gì bất thường. - Phải... 499 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 Tôi đã kiểm tra toàn bộ văn phòng. 500 00:35:05,353 --> 00:35:09,315 Tôi sẽ ở phòng bên kia, nếu anh cần gì thì vui lòng cho tôi biết. 501 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 Anh ơi. 502 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 Giá mà em có công cụ để tiêu diệt hắn! 503 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 Hắn ở gần thế này cơ mà! 504 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 Chết tiệt! 505 00:35:26,124 --> 00:35:29,377 Tôi biết cảnh sát các anh nghĩ tôi đáng ngờ. 506 00:35:29,919 --> 00:35:30,753 Anh Haas... 507 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 Các người nghĩ tôi đã làm gì đó mờ ám để đáng bị đặt bom nổ tung xe chứ gì? 508 00:35:36,926 --> 00:35:40,596 Anh cứ nói anh ở đây để bảo vệ nhưng tôi biết anh đến điều tra! 509 00:35:42,473 --> 00:35:45,810 - Cứ điều tra tôi tùy thích đi. - Anh không phiền chứ? 510 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 Không. 511 00:35:47,478 --> 00:35:50,523 Nhưng tôi muốn anh cút đi sau khi xong việc. 512 00:35:52,900 --> 00:35:56,028 Anh phụ trách gì trong việc kinh doanh xuất nhập khẩu? 513 00:35:56,112 --> 00:35:57,488 Tự xem đi. 514 00:35:58,656 --> 00:36:02,493 Anh chủ yếu lo về các bộ phận và hệ thống máy tính. 515 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 Anh đã đến Ba Tư trong Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39. 516 00:36:09,625 --> 00:36:10,668 Thì sao? 517 00:36:11,252 --> 00:36:13,546 Việc tái thiết sau chiến tranh mang lại cơ hội. 518 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Hàng chục nghìn doanh nghiệp đã nối gót nhau làm điều tương tự. 519 00:36:17,592 --> 00:36:23,973 Nhưng không nhiều công ty có thể xử lý các dự án mật Cấp A như của tôi. 520 00:36:24,557 --> 00:36:28,227 Chúng tôi được tin tưởng vì có thành tích ổn định. 521 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Bật tivi. 522 00:36:34,692 --> 00:36:39,530 Thi thể của chuyên gia robot nổi tiếng Ronald Newton-Howard 523 00:36:39,614 --> 00:36:42,825 được tìm thấy vào rạng sáng ngày năm ở ngoại ô Canberra, Úc. 524 00:36:43,451 --> 00:36:46,412 {\an8}Tiến sĩ Howard nổi tiếng với việc phát hiện ra Năng lượng Photon... 525 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 Nghe đi, là tin lớn đấy. 526 00:36:48,331 --> 00:36:50,958 ...vũ khí giết người bị đặt trên đầu như sừng... 527 00:36:51,042 --> 00:36:52,543 Này, họ nói sừng kìa! 528 00:36:53,127 --> 00:36:55,671 Tôi đã nhận được báo cáo từ trước rồi. 529 00:36:56,172 --> 00:37:00,509 Không phải Tiến sĩ Howard là học giả đã tạo ra Epsilon sao? 530 00:37:03,262 --> 00:37:04,680 Anh không cần đi à? 531 00:37:05,223 --> 00:37:08,517 Một học giả tạo ra một người bạn của anh đã bị giết đấy. 532 00:37:08,601 --> 00:37:11,187 Nhiệm vụ của tôi ở ngay đây. 533 00:37:14,065 --> 00:37:15,900 Chả biết Epsilon có buồn không. 534 00:37:16,984 --> 00:37:18,361 Tôi chắc chắn là có. 535 00:37:19,028 --> 00:37:19,946 Buồn ư? 536 00:37:20,655 --> 00:37:21,822 Một con robot á? 537 00:37:22,406 --> 00:37:24,450 Vậy sao anh không đi thăm anh ta? 538 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 Đi an ủi anh ta đi, là robot với nhau cơ mà? 539 00:37:27,995 --> 00:37:30,581 Nhiệm vụ của tôi là ở ngay đây. 540 00:37:30,665 --> 00:37:34,043 Dù nhìn thế nào đi nữa, cũng là cùng một kẻ giết người như mấy vụ kia! 541 00:37:34,126 --> 00:37:36,796 Không phải anh là đặc vụ được chỉ định cho vụ án sao? 542 00:37:36,879 --> 00:37:39,507 Kể từ đó, đã có vài vụ giết người bắt chước. 543 00:37:40,258 --> 00:37:43,594 Không có bằng chứng kết luận chúng được thực hiện bởi cùng một người. 544 00:37:44,095 --> 00:37:46,138 Để tôi cho anh xem một thứ thú vị. 545 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 Lúc nãy họ có đề cập Ủy ban Điều tra Bora trên tivi. 546 00:37:52,186 --> 00:37:54,438 Anh biết Nhà tù Kara-Tepa chứ? 547 00:37:54,522 --> 00:37:55,356 Vâng. 548 00:37:56,023 --> 00:37:59,819 Đó là một nhà tù ở Ba Tư do Hợp chúng quốc Thracia quản lý. 549 00:38:00,528 --> 00:38:05,199 Công ty tôi được ký hợp đồng lắp đặt toàn bộ hệ thống của nó. Mà có một vấn đề. 550 00:38:05,700 --> 00:38:07,493 Có người đã cố xóa đi 551 00:38:07,576 --> 00:38:11,664 đoạn phim giám sát trong phòng biệt giam, nên bọn tôi được gọi đến bảo trì. 552 00:38:12,164 --> 00:38:16,294 Ban đầu, bọn tôi nghĩ sẽ sửa dễ thôi, mà hóa ra lại khá nghiêm trọng. 553 00:38:16,836 --> 00:38:20,131 Cuối cùng bọn tôi phải hoán đổi một số ổ đĩa cứng. 554 00:38:21,549 --> 00:38:24,260 Đây là một trong số đó. Không hứng thú à? 555 00:38:24,802 --> 00:38:25,636 Có chứ. 556 00:38:26,220 --> 00:38:28,389 Đây là gì? Là giọng con người ư? 557 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 Cái này phải được làm rõ một tí. 558 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 Lanke... Tazaki... 559 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 Lanke... Tazaki... Howard... 560 00:38:42,069 --> 00:38:43,112 Đoạn phim này... 561 00:38:44,613 --> 00:38:48,409 Anh nghĩ sao? Ông ta lặp đi lặp lại tên của con người, đúng chứ? 562 00:38:49,035 --> 00:38:52,538 Lặp đi lặp lại tên các nạn nhân bị giết, như một lời nguyền. 563 00:38:53,039 --> 00:38:56,375 Có lẽ tôi có thể làm rõ nét nhờ chức năng ổn định hình ảnh. 564 00:38:57,209 --> 00:38:58,377 Tôi nói rồi mà? 565 00:38:58,878 --> 00:39:03,174 Anh không nên ngồi không ở đây bảo vệ tôi. 566 00:39:03,841 --> 00:39:04,884 Anh Haas, 567 00:39:04,967 --> 00:39:08,179 anh biết Nhà tù Kara-Tepa là nơi như thế nào, đúng chứ? 568 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 Là nơi họ giam giữ tội phạm chiến tranh, nhỉ? 569 00:39:11,974 --> 00:39:12,892 Đúng vậy. 570 00:39:13,476 --> 00:39:15,353 Những kẻ nguy hiểm nhất. 571 00:39:16,937 --> 00:39:18,731 Tốt, giờ nó nét hơn rồi. 572 00:39:18,814 --> 00:39:22,943 Tazaki. Howard. Ochanomizu. 573 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 Chẳng phải đây là... 574 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 Reinhardt. Lanke. 575 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 Anh Haas! Sao anh lại giữ kín những thông tin quan trọng đến vậy? 576 00:39:32,745 --> 00:39:36,957 Chỉ là đoạn phim của một tên tù nhân bị điên thôi mà! Sao tôi biết được? 577 00:39:37,041 --> 00:39:39,585 - Anh không biết đây là ai sao? - Hả? 578 00:39:40,169 --> 00:39:42,671 Ông ta là thủ lĩnh tối cao của Vương quốc Ba Tư cũ, 579 00:39:43,214 --> 00:39:45,049 Darius XIV! 580 00:39:46,592 --> 00:39:49,011 Ông ta đã già đi do bị giam giữ lâu, mà... 581 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 Ochanomizu. Hoffman. 582 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Hoffman? 583 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Đến đây! 584 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Giáo sư Hoffman đang gặp nguy hiểm! 585 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 Phòng thí nghiệm của tôi! 586 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Anh là Epsilon! 587 00:40:23,504 --> 00:40:28,634 Giáo sư Hoffman, ông đang bị nhắm đến. Chúng ta phải đưa ông đi xa khỏi đây. 588 00:40:28,717 --> 00:40:32,763 Anh không phải là một robot theo chủ nghĩa hòa bình sao? 589 00:40:32,847 --> 00:40:34,932 Đây là cách đối xử thô bạo. 590 00:40:35,850 --> 00:40:37,852 Người tạo ra tôi đã bị giết. 591 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 Tôi đang ở ngưỡng mất kiểm soát rồi. 592 00:40:47,611 --> 00:40:48,487 Sao rồi? 593 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Anh liên lạc được với Giáo sư Hoffman chưa? 594 00:40:52,241 --> 00:40:57,329 Chưa, tôi không rõ ông ấy đang ở đâu. Tôi đã yêu cầu triển khai quân khẩn cấp. 595 00:40:57,997 --> 00:41:00,166 Vậy sao anh không tự mình đi? 596 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 Không phải ông ta là người đưa anh đến thế giới này à? 597 00:41:02,793 --> 00:41:05,337 Tôi lo lắng về dữ liệu mà anh có hơn. 598 00:41:06,839 --> 00:41:11,677 Có khả năng là Darius XIV liên quan đến vụ này. 599 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 Tôi sẽ bắt anh nộp nó làm một bằng chứng quan trọng. 600 00:41:15,598 --> 00:41:17,683 Nhưng... 601 00:41:17,766 --> 00:41:21,479 Có khi nào nó có liên quan đến việc mưu sát anh hay không? 602 00:41:22,855 --> 00:41:23,939 Tôi nói sai rồi à? 603 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 Nằm xuống! 604 00:41:47,880 --> 00:41:49,340 Bom Quang nhiệt Thông minh... 605 00:41:50,257 --> 00:41:51,467 Tôi đã từng thấy nó. 606 00:41:51,550 --> 00:41:55,304 Trong Cuộc xung đột Trung Á, chúng làm con người bốc hơi ngay... 607 00:41:56,263 --> 00:41:57,264 Nó đến từ đâu? 608 00:41:57,848 --> 00:42:00,768 Cứu tôi với! Tôi sẽ khai hết! 609 00:42:00,851 --> 00:42:04,980 Tôi sẽ khai ra! Chỉ cần đưa tôi vào chương trình bảo vệ nhân chứng! 610 00:42:06,065 --> 00:42:11,278 Tôi là thành viên của tổ chức chống robot! 611 00:42:12,363 --> 00:42:16,492 Đó là những kẻ đang cố giết tôi. Họ nghĩ tôi là một kẻ phản bội. 612 00:42:16,575 --> 00:42:18,536 Một tổ chức chống robot à... 613 00:42:19,036 --> 00:42:22,498 Nhớ thẩm phán robot bị giết trong một vụ nổ ở Berlin chứ? 614 00:42:22,998 --> 00:42:24,833 Tổ chức của bọn tôi đã làm đấy. 615 00:42:25,584 --> 00:42:28,671 Điều gì khiến anh trở thành mục tiêu của họ? 616 00:42:30,172 --> 00:42:34,885 Tôi hứa sẽ làm chứng. Nên làm ơn đưa tôi vào chương trình bảo vệ nhân chứng! 617 00:42:34,969 --> 00:42:38,430 Nếu không nhanh lên, họ sẽ giết cả vợ và con trai tôi! 618 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Xin hãy bình tĩnh lại, anh Haas. 619 00:42:42,017 --> 00:42:45,813 Có vẻ như anh đang nói sự thật. Tôi sẽ thu xếp ngay. 620 00:42:46,730 --> 00:42:50,276 Bọn tôi cũng sẽ đưa gia đình anh vào diện bảo vệ. Hãy yên tâm. 621 00:42:51,026 --> 00:42:53,362 Dù sao thì, ta phải rời khỏi đây ngay. 622 00:42:56,323 --> 00:42:59,243 Adolf Haas đang được Gesicht bảo vệ. 623 00:43:00,327 --> 00:43:02,204 Mỉa mai quá nhỉ? 624 00:43:02,288 --> 00:43:05,040 Nhưng giờ, chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. 625 00:43:05,541 --> 00:43:09,295 Chắc chắn Adolf sẽ tiết lộ thông tin về tổ chức của chúng ta. 626 00:43:12,965 --> 00:43:14,174 Dùng cái này đi. 627 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 Gì vậy, thưa ông? 628 00:43:16,969 --> 00:43:20,180 Cùng một mẫu với cái mà Adolf có. 629 00:43:22,725 --> 00:43:25,352 Người máy phải chết và kẻ phản bội phải chết. 630 00:43:26,979 --> 00:43:29,231 Nhà an toàn ở ngay phía trước. 631 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 Anh sẽ được an toàn ở đó. 632 00:43:31,734 --> 00:43:33,027 Còn vợ tôi và Hans? 633 00:43:33,527 --> 00:43:36,447 Bọn tôi đã đón được họ. Họ đang trên đường đến. 634 00:43:39,491 --> 00:43:40,909 Còn Giáo sư Hoffman? 635 00:43:41,994 --> 00:43:44,622 Vẫn chưa xác định được vị trí của ông ấy. 636 00:43:50,628 --> 00:43:54,757 Đây không phải quãng đường nên bay trong lúc mang theo người sống. 637 00:43:55,507 --> 00:43:57,468 Uống chút nước đi, Giáo sư. 638 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 Cảm ơn anh. 639 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 Tôi cần đưa ông ấy đi xa thế này để bảo vệ ông ấy. 640 00:44:06,769 --> 00:44:09,813 Anh không muốn đánh nhau nên để ông ấy ở chỗ tôi hả? 641 00:44:12,399 --> 00:44:15,027 Không sao. Thật ra cũng đúng thứ tôi cần. 642 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 Nhiều mồi nhử tụ lại một chỗ thế này, kẻ thù sẽ bị dụ lòi đuôi. 643 00:44:19,990 --> 00:44:24,370 Tôi không chắc mình có thể trông cậy thế nào vào một người luôn chạy trốn, 644 00:44:24,453 --> 00:44:26,955 kể cả sau khi người tạo ra anh ta bị giết. 645 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 Giáo sư Hoffman, có điều này tôi muốn hỏi ông. 646 00:44:34,046 --> 00:44:37,966 Về hội nghị bí mật của ông và hai nhà khoa học khác ở Kimberley. 647 00:44:38,509 --> 00:44:39,677 Kimberley à... 648 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 Bảy năm trước, 649 00:44:42,137 --> 00:44:46,141 ông đã gặp Tiến sĩ Ronald Newton-Howard ở đó. 650 00:44:46,225 --> 00:44:47,559 Ồ, phải. 651 00:44:48,060 --> 00:44:53,941 Tôi đã luôn muốn gặp nhà phát minh Năng lượng Photon, Tiến sĩ Howard. 652 00:44:54,525 --> 00:44:58,237 Và có một nhà khoa học khác ở hội nghị, đúng không? 653 00:44:59,113 --> 00:45:02,533 Đúng vậy. Là người phát minh ra bộ não máy tính tối thượng, 654 00:45:02,616 --> 00:45:05,119 một nhà khoa học người Nhật, Tiến sĩ Tenma. 655 00:45:05,661 --> 00:45:08,539 Mục đích của hội nghị này là gì? 656 00:45:09,123 --> 00:45:12,000 Bọn tôi muốn chia sẻ nghiên cứu với nhau. 657 00:45:12,501 --> 00:45:13,669 Chia sẻ? 658 00:45:14,420 --> 00:45:20,134 Bọn tôi hy vọng tạo ra robot có thể giúp chấm dứt chiến tranh và cứu lấy hành tinh. 659 00:45:21,176 --> 00:45:23,804 Giáo sư Hoffman, người phát minh ra Zeronium, 660 00:45:24,304 --> 00:45:26,390 Tiến sĩ Howard đã phát hiện Năng lượng Photon, 661 00:45:26,473 --> 00:45:30,769 và Tiến sĩ Tenma, chuyên gia hàng đầu về bộ não máy tính, đã tập hợp lại. 662 00:45:31,437 --> 00:45:33,272 Chuyện gì đã xảy ra ở hội nghị? 663 00:45:33,939 --> 00:45:38,444 Tôi và Tiến sĩ Newton-Howard đã tiết lộ toàn bộ nghiên cứu của mình. 664 00:45:39,153 --> 00:45:40,404 Tất cả mọi thứ. 665 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 Tuy nhiên... 666 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 Tuy nhiên gì? 667 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 Tiến sĩ Tenma lại không tiết lộ nghiên cứu của mình. 668 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 Đây là điều ông ấy đã nói... 669 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 Một bộ não máy tính hoàn hảo... 670 00:45:56,336 --> 00:46:01,967 Một bộ não máy tính hoàn hảo sẽ có khả năng thấy đau đớn, hận thù và mắc lỗi. 671 00:46:02,551 --> 00:46:05,512 Tuy không tiết lộ nghiên cứu nào của mình, 672 00:46:05,596 --> 00:46:08,932 ông ấy lại hiểu được toàn bộ nghiên cứu của bọn tôi ngay lập tức. 673 00:46:09,016 --> 00:46:12,770 - Ông ta lấy nó và bỏ chạy à? - Không đơn giản vậy đâu! 674 00:46:13,395 --> 00:46:17,816 Nghiên cứu của bọn tôi không ở cái tầm mà ông ấy có thể ôm lấy rồi bỏ chạy. 675 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 Nhưng nhìn một cái là ông ấy hiểu hết. 676 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 Con người bọn tôi gọi người như thế là "thiên tài". 677 00:46:25,991 --> 00:46:29,620 Không, tôi nghĩ tôi nên nói ông ấy mới là người có bộ não hoàn hảo... 678 00:46:31,997 --> 00:46:35,417 Trong lúc rời đi, ông ấy để lại cho bọn tôi những lời này. 679 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 Hãy xem đây là lời cảnh báo. 680 00:46:37,920 --> 00:46:39,338 Các ông nên cẩn thận. 681 00:46:40,714 --> 00:46:43,801 Đừng cố làm robot giống con người hơn. 682 00:46:44,343 --> 00:46:46,261 Sẽ có chuyện khủng khiếp xảy ra. 683 00:46:47,304 --> 00:46:49,973 Dù bây giờ có thể đã quá muộn rồi. 684 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 Giờ ông ta ở đâu? 685 00:47:00,192 --> 00:47:03,946 Người tạo ra Atom, Tiến sĩ Tenma đó, hiện giờ đang ở đâu? 686 00:47:11,119 --> 00:47:14,748 - Kết nối cho tôi. - Tôi nên kết nối ông với ai? 687 00:47:15,707 --> 00:47:16,792 Tiến sĩ Tenma. 688 00:47:18,252 --> 00:47:19,461 Tiến sĩ Tenma! 689 00:47:20,254 --> 00:47:24,341 Tôi được bổ nhiệm làm người kế nhiệm ông ở Bộ Khoa học. 690 00:47:24,424 --> 00:47:25,884 Tên tôi là Ochanomizu. 691 00:47:26,677 --> 00:47:30,097 Thật tiếc khi thấy người tạo ra 692 00:47:30,180 --> 00:47:33,392 bộ não máy tính tối thượng rời khỏi Bộ Khoa học. 693 00:47:34,309 --> 00:47:35,561 Các bộ não máy tính 694 00:47:36,061 --> 00:47:38,605 không phải là thứ do ta tạo ra. 695 00:47:40,148 --> 00:47:41,733 Chúng sẽ phát triển. 696 00:47:42,317 --> 00:47:44,903 Nỗi buồn sâu sắc, sự thất vọng... 697 00:47:44,987 --> 00:47:48,031 Đó là những thứ sẽ phát triển các bộ não máy tính. 698 00:47:48,615 --> 00:47:50,993 Để tuân thủ Điều 13 của Bộ luật Robot, 699 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 mọi robot được trang bị một thiết bị điều khiển để kìm hãm cảm xúc của chúng. 700 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 Điều này cản trở sự phát triển của bộ não máy tính. 701 00:47:59,376 --> 00:48:04,923 Nhưng Tiến sĩ Tenma, ông đã tạo ra Atom, một kiệt tác tuyệt vời mà. 702 00:48:06,008 --> 00:48:06,842 Atom ư? 703 00:48:07,843 --> 00:48:09,303 Một kiệt tác à? 704 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Atom là... 705 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 một thất bại. 706 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 Tenma. 707 00:48:23,775 --> 00:48:26,612 Tôi không thể tìm thấy đường dây mà ông đang tìm. 708 00:48:27,404 --> 00:48:30,240 Tôi không thể tìm thấy đường dây mà ông đang tìm. 709 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 Tiến sĩ Tenma đã rút lui khỏi vị trí trung tâm 710 00:48:35,203 --> 00:48:37,331 và biến vào góc khuất của xã hội. 711 00:48:40,584 --> 00:48:46,214 Khi tổ chức hội nghị ở Kimberley, bọn tôi chỉ có thể liên hệ với ông ấy qua internet 712 00:48:46,298 --> 00:48:51,678 dù biết có thể ông ấy sẽ không phản hồi. Nhìn lại thì, thật bất ngờ khi ông ấy đến. 713 00:48:52,304 --> 00:48:56,558 Dù sao thì, ông ấy đã mất tích kể từ đó. 714 00:48:57,684 --> 00:48:59,811 Ông nghĩ ông ta đến để cảnh báo ông? 715 00:49:01,063 --> 00:49:03,690 "Đừng cố làm robot giống con người hơn. 716 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 Sẽ có chuyện khủng khiếp xảy ra". 717 00:49:08,445 --> 00:49:10,364 Ông có nghĩ là ông ta làm không? 718 00:49:11,448 --> 00:49:16,620 Ông có nghĩ Tiến sĩ Tenma thật sự đã chế tạo ra robot lý tưởng của mình không? 719 00:49:18,622 --> 00:49:20,666 Tôi nghĩ là có. 720 00:49:23,085 --> 00:49:27,297 Thám tử Lieman, tôi đã xác nhận là Giáo sư Hoffman an toàn. 721 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 Vâng. 722 00:49:29,466 --> 00:49:33,095 Tôi vừa nhận được tin từ Hercules. 723 00:49:33,887 --> 00:49:36,306 Vâng. Tôi mừng là ông ấy an toàn. 724 00:49:36,890 --> 00:49:37,933 Thật lòng đấy. 725 00:49:38,600 --> 00:49:42,437 Và việc phân tích video dữ liệu từ anh Haas thế nào rồi? 726 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 Này, cho tôi nghe với! 727 00:49:49,194 --> 00:49:54,366 Không còn nghi ngờ gì nữa. Đó là đoạn phim của Darius XIV ở Nhà tù Kara-Tepa. 728 00:49:54,950 --> 00:50:00,288 Và mấy từ hắn cứ lặp đi lặp lại là tên các thành viên Ủy ban Điều tra Bora. 729 00:50:00,872 --> 00:50:03,792 Ba người trong số họ đã bị giết. 730 00:50:04,459 --> 00:50:08,588 Nhưng bọn tôi không thể chắc chắn đây có phải là lệnh ám sát hay không. 731 00:50:09,172 --> 00:50:13,802 Darius XIV có hận thù gì với các thành viên Ủy ban Điều tra Bora không? 732 00:50:14,302 --> 00:50:15,137 Có chứ. 733 00:50:15,679 --> 00:50:19,808 Suy cho cùng, Ba Tư đã lâm vào chiến tranh sau khi ủy ban rút lui. 734 00:50:20,308 --> 00:50:25,480 Nhưng họ chưa từng tìm thấy bất kỳ robot hủy diệt hàng loạt nào ở Ba Tư mà? 735 00:50:26,148 --> 00:50:31,194 Họ không tìm thấy gì, vậy mà Ba Tư lại bị tấn công? Đó hẳn là lý do Darius hận họ. 736 00:50:31,987 --> 00:50:36,116 Nói họ không tìm thấy gì cũng không đúng. Đây là thông tin mật, 737 00:50:36,199 --> 00:50:39,327 nhưng trong danh sách các vật liệu mà ủy ban tìm thấy, 738 00:50:39,828 --> 00:50:43,165 có một con chip đặc biệt dùng để tạo ra bộ não máy tính cực kỳ tiên tiến. 739 00:50:44,249 --> 00:50:45,208 Tuy vậy, 740 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 điều đó không thể chứng tỏ họ đang cố phát triển vũ khí robot. 741 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 Mẫu của con chip này là gì? 742 00:50:52,507 --> 00:50:55,135 Chà, để xem nào... Nó được gọi là chip Tenma. 743 00:50:56,178 --> 00:50:57,429 Con chip Tenma à... 744 00:50:57,512 --> 00:50:59,556 - Tiện đây, anh Haas. - Vâng? 745 00:51:00,223 --> 00:51:04,770 Chúng tôi vẫn đang điều tra tổ chức chống robot đang nhắm vào anh, 746 00:51:04,853 --> 00:51:08,690 nhưng họ có thể không phải là những kẻ duy nhất muốn anh chết. 747 00:51:09,191 --> 00:51:12,486 Dù sao thì anh cũng sở hữu dữ liệu vô cùng nguy hiểm. 748 00:51:14,404 --> 00:51:16,448 Bọn tôi sẽ hỏi chi tiết sau. 749 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Bây giờ, hãy đến nhà an toàn với Gesicht. 750 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 Vợ và con trai tôi thế nào rồi? 751 00:51:24,331 --> 00:51:29,336 Họ đang được bảo vệ, nên hãy yên tâm. Tôi trông cậy vào anh, Gesicht. 752 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 Rõ. 753 00:51:39,763 --> 00:51:40,597 Sao vậy? 754 00:51:41,098 --> 00:51:42,641 Tôi thấy buồn nôn... 755 00:51:43,517 --> 00:51:44,935 Hãy nghỉ một lát. 756 00:51:48,188 --> 00:51:49,898 Để tôi xem nhà vệ sinh có an toàn... 757 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 Không có dấu hiệu vũ khí. 758 00:51:56,947 --> 00:52:01,535 Bên trong chỉ là một con robot dọn dẹp đa năng không có bộ não máy tính. 759 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Có người rồi. 760 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 Tôi nói là có người! 761 00:52:17,384 --> 00:52:18,343 Cái quái gì thế. 762 00:52:19,010 --> 00:52:20,554 Chỉ là con robot dọn dẹp. 763 00:52:21,054 --> 00:52:22,347 Tin nhắn cho anh. 764 00:52:22,430 --> 00:52:23,306 Hả? 765 00:52:23,890 --> 00:52:26,017 Nếu muốn cứu gia đình mình, 766 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 hãy giết Gesicht. 767 00:52:31,231 --> 00:52:35,110 Tôi nhắc lại. Nếu muốn cứu gia đình mình, 768 00:52:35,819 --> 00:52:37,612 hãy giết Gesicht. 769 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 Anh Haas! 770 00:52:51,668 --> 00:52:54,045 Anh Haas! Anh phải dừng lại, anh Haas! 771 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 Tôi nói dừng lại! 772 00:53:14,357 --> 00:53:15,567 Nó đây rồi. 773 00:53:16,651 --> 00:53:19,821 Cuối cùng anh cũng để lộ bộ mặt thật. 774 00:53:22,908 --> 00:53:25,493 Lúc đó anh cũng có ánh mắt như vậy sao? 775 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 Lúc đó? 776 00:53:28,038 --> 00:53:32,167 Lúc làm chuyện đó, bản mặt anh là thế sao? 777 00:53:32,876 --> 00:53:34,002 Ý anh là gì? 778 00:53:34,544 --> 00:53:37,255 Anh là người 779 00:53:38,048 --> 00:53:39,341 đã giết anh trai tôi! 780 00:53:47,182 --> 00:53:48,808 Cậu ấy không phải thất bại! 781 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 Atom là một kiệt tác, đỉnh cao của công nghệ nhân loại! 782 00:53:54,022 --> 00:53:55,857 Giáo sư Ochanomizu à. 783 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 Ông không hiểu gì về bộ não máy tính cả. 784 00:54:01,446 --> 00:54:04,115 Sự thất vọng, lòng hận thù sâu sắc... 785 00:54:04,699 --> 00:54:08,536 Nỗi hận thù sục sôi đến mức có thể làm ai đó muốn giết chóc... 786 00:54:08,620 --> 00:54:10,830 Chúng làm bộ não máy tính phát triển. 787 00:54:11,414 --> 00:54:12,707 Ông sai rồi. 788 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 Tiến sĩ Tenma, ông nhầm rồi! 789 00:54:17,128 --> 00:54:18,880 Một bộ não có khả năng phạm sai lầm... 790 00:54:19,381 --> 00:54:21,591 Đó mới là ý nghĩa của việc hoàn hảo. 791 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 Và đó chính là thứ sẽ sinh ra... 792 00:54:27,889 --> 00:54:30,767 Robot Hoàn hảo nhất Thế giới. 793 00:56:54,202 --> 00:56:57,872 Biên dịch: Ann