1
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
Này cậu.
2
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
Vâng?
3
00:00:55,555 --> 00:00:59,350
Hay là đừng đứng đực ra đó nữa
và nghỉ ngơi một chút đi?
4
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
Không, đang làm nhiệm vụ thì không được ạ.
5
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
Bảo vệ Giáo sư là điều tối quan trọng.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,776
Sẽ không có thứ gì đến tấn công tôi đâu.
7
00:01:08,359 --> 00:01:10,779
Vào Chủ Nhật yên bình thế này thì không.
8
00:01:10,862 --> 00:01:15,742
Nhưng nếu lỡ có chuyện gì
xảy ra với ông, Giáo sư...
9
00:01:16,367 --> 00:01:18,828
Một vài sự kiện dính líu đến
10
00:01:18,912 --> 00:01:23,208
các thành viên Ủy ban Điều tra Bora
đâu thể là lý do để phản ứng thái quá.
11
00:01:24,167 --> 00:01:28,004
Tôi chẳng thấy có lý do gì
để ai đó muốn giết tôi.
12
00:01:28,922 --> 00:01:32,550
Quan trọng hơn,
tôi không thể tận hưởng ngày nghỉ hiếm hoi
13
00:01:32,634 --> 00:01:34,302
khi bị cậu dính lấy như sam.
14
00:01:35,095 --> 00:01:36,513
Xin hãy thứ lỗi cho tôi.
15
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Ôi thôi, không có gì đâu.
16
00:01:39,182 --> 00:01:41,768
Cậu không cần phải xin lỗi làm gì.
17
00:01:45,855 --> 00:01:48,149
Cậu có tên không?
18
00:01:48,733 --> 00:01:53,029
Vâng! Tên là PPB49881327, thưa ngài!
19
00:01:53,113 --> 00:01:55,949
Ý tôi không phải là số đăng ký của cậu.
20
00:01:57,534 --> 00:02:00,120
Cậu có một cái tên đàng hoàng mà nhỉ?
21
00:02:00,703 --> 00:02:02,497
Vâng. Là Yujiro, thưa ngài.
22
00:02:02,997 --> 00:02:06,835
Yujiro à. Đó là một cái tên
sẽ mang lại thành công cho cậu.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
Vâng?
24
00:02:08,086 --> 00:02:10,421
Có lẽ cậu sẽ đứng đầu bộ phận tội phạm.
25
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
Không an toàn đâu, Giáo sư Ochanomizu!
26
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Đây là...
27
00:02:29,107 --> 00:02:34,195
- Một con chó robot. Ai đó đã bỏ rơi nó.
- Hãy tránh ra đi ạ. Có thể là thuốc nổ.
28
00:02:37,991 --> 00:02:39,492
Tôi chắc chắn là ổn.
29
00:02:40,034 --> 00:02:41,953
Nó có vẻ không phải là thuốc nổ.
30
00:02:44,873 --> 00:02:46,875
Nhìn tình trạng của nó có vẻ tệ.
31
00:02:48,042 --> 00:02:50,461
Hãy đưa nhóc này về nhà tôi, cậu Yujiro.
32
00:02:50,545 --> 00:02:52,463
CẢNH SÁT
CHẾ ĐỘ TUẦN TRA
33
00:02:52,547 --> 00:02:53,423
Xin lỗi,
34
00:02:53,506 --> 00:02:56,551
nhưng ông định làm gì
với con chó robot thế ạ?
35
00:02:57,385 --> 00:02:58,386
Tất nhiên là sửa.
36
00:02:59,179 --> 00:03:00,346
Sửa nó ư?
37
00:03:01,347 --> 00:03:04,225
Tôi là người đứng đầu Bộ Khoa học mà?
38
00:03:12,775 --> 00:03:15,737
Cố lên nhé. Mày sẽ sớm khỏe lại thôi.
39
00:03:18,239 --> 00:03:20,825
Thiết bị truyền động bị hư hại khá nặng,
40
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
nhưng mạch của não máy tính mới là vấn đề.
41
00:03:30,460 --> 00:03:31,544
Ochanomizu đây.
42
00:03:31,628 --> 00:03:34,964
Ồ, Giáo sư. Tôi xin lỗi
đã làm phiền ông vào ngày nghỉ.
43
00:03:35,048 --> 00:03:39,469
- Lại là anh, người từ Bộ Quốc phòng.
- Xin lỗi vì liên tục làm phiền ông.
44
00:03:40,470 --> 00:03:43,890
Nhưng vấn đề đó phải được thảo luận
tại cuộc họp ủy ban tuần tới.
45
00:03:43,973 --> 00:03:46,476
Để gửi thêm lính đến Vương quốc Ba Tư,
46
00:03:46,559 --> 00:03:50,980
chúng tôi tha thiết cần ông
duyệt việc tăng cường binh lính robot...
47
00:03:51,564 --> 00:03:54,859
Cho dù anh hỏi bao nhiêu lần,
tôi cũng sẽ không đổi ý!
48
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
Nhưng, thưa...
49
00:03:55,860 --> 00:03:59,197
Không thể đổ máu thêm nữa,
dù là người hay robot!
50
00:03:59,697 --> 00:04:02,242
Nhưng yêu cầu của Hợp chúng quốc Thracia
không thay đổi!
51
00:04:02,325 --> 00:04:03,701
Không quan trọng!
52
00:04:04,285 --> 00:04:07,789
Một nhà khoa học không tạo ra robot
để dùng làm vũ khí!
53
00:04:09,165 --> 00:04:10,083
Đúng là...
54
00:04:13,294 --> 00:04:15,171
Anh không biết khi nào nên bỏ cuộc à?
55
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
Có chuyện gì vậy ông?
56
00:04:18,424 --> 00:04:21,970
Ồ, là cháu à, Takashi. Lâu quá rồi nhỉ.
57
00:04:22,053 --> 00:04:24,305
Nếu ông bận, cháu có thể gọi lại sau.
58
00:04:24,389 --> 00:04:27,558
Không sao đâu. Cháu cần gì nào?
59
00:04:27,642 --> 00:04:31,646
Dạ, lúc nãy
có một cơn lốc xoáy ngoài khơi...
60
00:04:34,023 --> 00:04:38,027
- Mà giờ, cháu chỉ đang chơi với Bobby.
- Hai đứa có hợp nhau không?
61
00:04:38,111 --> 00:04:42,115
Hẳn rồi ạ!
Hai năm trước ông tặng nó cho cháu mà.
62
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Cháu biết giờ có nhiều mẫu mới hơn,
63
00:04:44,742 --> 00:04:47,537
nhưng nó tốt hơn bất kỳ mẫu nào trong đó!
64
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
Nó chơi với cháu suốt luôn!
65
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
Vậy sao?
66
00:04:51,249 --> 00:04:53,459
Ông đang làm gì vậy ạ?
67
00:04:54,043 --> 00:04:56,254
Ông đang sửa một con chó robot,
68
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
loại còn cũ hơn Bobby nhiều nữa đó.
69
00:04:58,756 --> 00:05:01,718
Cũ hơn cả nó ạ?
Ông có chắc mình sẽ sửa được không?
70
00:05:02,218 --> 00:05:05,555
- Chắc chắn rồi.
- Cháu biết ông có thể sửa chữa mọi thứ.
71
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
Cứ tin tưởng vào ông.
72
00:05:08,057 --> 00:05:10,310
- Cháu nói chuyện với ông sau nhé!
- Ừ.
73
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Giờ thì...
74
00:05:17,775 --> 00:05:21,654
Tôi đang tìm bộ tăng áp KD-8083
75
00:05:21,738 --> 00:05:25,867
và một bộ định tuyến RSC-2969.
76
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
Chúng đã khá lỗi thời rồi.
77
00:05:28,369 --> 00:05:30,747
Tôi đã thử tìm ở vài nơi khác, nhưng...
78
00:05:31,289 --> 00:05:34,292
À, có vẻ như
cả hai cái đều đã bị ngừng sản xuất.
79
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
Còn hàng ở Thương mại Nakamine không?
80
00:05:37,170 --> 00:05:40,256
Thật không may là không. Chúng quá cũ rồi.
81
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Ra vậy...
82
00:05:42,175 --> 00:05:45,970
Thông số của những thứ này
đã được sửa toàn bộ vào bốn năm trước.
83
00:05:47,889 --> 00:05:49,015
Ông muốn làm gì?
84
00:05:49,557 --> 00:05:52,060
Không sao. Cảm ơn anh vì đã giúp đỡ.
85
00:05:55,146 --> 00:05:58,775
Mình cho rằng chính các nhà khoa học
đã thay đổi các thông số kỹ thuật.
86
00:06:01,778 --> 00:06:04,822
Để xem mình có thể tự làm được bao nhiêu...
87
00:06:42,485 --> 00:06:43,820
Tao xin lỗi.
88
00:06:44,362 --> 00:06:46,781
Tao đã mong mình sẽ giúp được mày.
89
00:06:48,324 --> 00:06:51,202
Mày đã rất cố gắng nhỉ.
90
00:06:52,370 --> 00:06:57,542
Tao biết. Chủ của mày
đã chăm sóc mày rất tốt, phải không?
91
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Đó là lý do mày sống lâu được đến thế.
92
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Hẳn là mày đã rất được yêu quý.
93
00:07:09,470 --> 00:07:10,638
Mày vẫn đang
94
00:07:12,265 --> 00:07:14,600
cố chơi với tao à?
95
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
Không sao đâu.
96
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
Mày đã làm đủ rồi.
97
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Sớm thế này mà ai đã đến rồi?
98
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
Ừm...
99
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
Ồ, là cậu à, Yujiro.
100
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
Thật không may, con chó robot đó...
101
00:07:50,511 --> 00:07:54,265
Có một quý ông ở đây
nói mình là chủ của chú chó robot.
102
00:07:54,765 --> 00:07:57,226
Tôi sẽ kiểm tra giấy tờ tùy thân
và khám xét toàn thân...
103
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
Không cần đâu. Cho anh ta vào đi.
104
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Nhưng thưa ngài...
105
00:08:01,063 --> 00:08:01,981
Không sao.
106
00:08:05,985 --> 00:08:09,197
Cảm ơn ông rất nhiều
vì mọi thứ ông đã làm.
107
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Tôi xin lỗi vì đã không giúp được.
108
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Không có gì đâu.
109
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
Tôi dùng máy định vị để tìm nó,
110
00:08:18,122 --> 00:08:22,126
nhưng tôi chưa từng mơ nó sẽ được
Giáo sư Ochanomizu vĩ đại tìm thấy.
111
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
Mời anh uống trà.
112
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
À, không cần đâu.
113
00:08:26,923 --> 00:08:29,425
Anh cũng là robot à?
114
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
Điều đó có làm ông buồn không?
115
00:08:33,429 --> 00:08:34,263
Gì cơ?
116
00:08:34,347 --> 00:08:39,268
Khi con chó đó, con chó robot ấy chết,
điều đó có làm ông buồn không?
117
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Lúc diễn ra chiến tranh ông có buồn không?
118
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Chính xác thì anh là ai?
119
00:08:48,528 --> 00:08:49,570
Tôi sao?
120
00:08:50,571 --> 00:08:52,949
Tên tôi là Goji.
121
00:08:55,326 --> 00:09:00,331
Goji? Người được cho là đã tạo ra
đội quân robot cho Vương quốc Ba Tư sao?
122
00:09:01,457 --> 00:09:04,252
Mạng sống của ông giờ nằm trong tay tôi.
123
00:09:05,002 --> 00:09:08,798
Hãy triệu hồi Atom.
Tôi muốn cậu ta đấu với một người.
124
00:09:09,549 --> 00:09:12,635
Anh nghĩ tôi sẽ triệu hồi Atom
vì tôi sợ chết sao?
125
00:09:13,344 --> 00:09:16,472
Đừng hòng ép được tôi
bắt Atom chiến đấu bằng cách đó!
126
00:09:17,139 --> 00:09:19,850
- Tôi không yêu cầu triệu tập đến đây.
- Gì cơ?
127
00:09:20,434 --> 00:09:26,232
Ông phải đưa Atom đến địa điểm duy nhất
tại Nhật Bản nơi đang xảy ra lốc xoáy.
128
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Mẹ ơi!
129
00:09:28,985 --> 00:09:29,944
Xem này.
130
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
Cùng một vị trí với cháu trai ông.
131
00:09:35,783 --> 00:09:37,743
Đe dọa tôi không ích gì đâu!
132
00:09:37,827 --> 00:09:42,456
Dù có chuyện gì, tôi sẽ không bao giờ
để Atom chiến đấu với robot khác!
133
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
Anh tự xưng là Goji, phải không?
134
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
Nghĩa là nhà khoa học thiên tài
của Vương quốc Ba Tư là robot?
135
00:09:50,089 --> 00:09:52,883
Tôi không biết mình có phải
thiên tài hay không.
136
00:09:53,676 --> 00:09:57,305
Ít nhất, tôi có thể tạo ra một con robot
gọi ra được lốc xoáy.
137
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
Bobby à?
138
00:10:01,309 --> 00:10:04,937
Và là một thứ cực kỳ nguy hiểm.
139
00:10:05,521 --> 00:10:07,273
Robot sẽ không giết con người.
140
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Tại sao?
141
00:10:09,567 --> 00:10:11,527
Vì đó là cách ta tạo ra chúng.
142
00:10:12,111 --> 00:10:14,822
Theo Điều 13 của Bộ luật Robot,
143
00:10:14,905 --> 00:10:17,992
ta đã phát triển
một hệ thống an ninh với nhiều lớp.
144
00:10:18,075 --> 00:10:20,953
Để loại bỏ
ngay cả những khả năng xa vời nhất.
145
00:10:21,787 --> 00:10:27,793
Thật tuyệt vời. Giáo sư Ochanomizu,
ông đúng là một nhà khoa học xuất chúng.
146
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Ông đã phát triển
rất nhiều robot tiên tiến.
147
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
Và giờ robot
gần gũi với con người hơn bao giờ hết.
148
00:10:35,259 --> 00:10:38,888
Ông nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra
khi robot gần như là con người?
149
00:10:39,472 --> 00:10:42,266
Dù thế, robot sẽ không bao giờ
giết con người!
150
00:10:44,310 --> 00:10:50,191
Từ tiếng Nhật cho thái độ của ông là gì?
Seizensetsu, nhân chi sơ tính bản thiện?
151
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
Hay gizen, đạo đức giả?
152
00:10:53,569 --> 00:10:57,156
Ta có nên kiểm tra giả thuyết của ông
ngay bây giờ không?
153
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
Để xem tôi có giết ông không?
154
00:11:00,618 --> 00:11:01,994
Rốt cuộc thì anh là ai?
155
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
Tiến sĩ Goji...
156
00:11:05,706 --> 00:11:11,087
Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39
nổ ra vì tin đồn về anh.
157
00:11:11,170 --> 00:11:14,757
Người ta nói anh đã xây dựng một đội quân
robot tiên tiến ở Vương quốc Ba Tư,
158
00:11:14,840 --> 00:11:19,303
cùng với các robot
có thể là vũ khí hủy diệt hàng loạt.
159
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Và chính xác thì ai đã nói thế?
160
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
Hợp chúng quốc Thracia.
161
00:11:24,058 --> 00:11:27,311
Mọi thứ mà Thracia nói đều đúng cả à?
162
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Đó là lý do bọn tôi
thành lập ủy ban điều tra.
163
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
Và ông có tìm thấy gì không?
164
00:11:32,066 --> 00:11:33,359
Không.
165
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
Tất cả những gì bọn tôi tìm thấy
là một núi xác robot bị bỏ đi.
166
00:11:37,321 --> 00:11:41,200
Vậy là dù không tìm ra gì,
Vương quốc Ba Tư cũng bị đốt thành tro.
167
00:11:42,034 --> 00:11:43,411
Anh muốn trả thù sao?
168
00:11:43,911 --> 00:11:48,916
Anh đang tìm cách trả thù
các cựu thành viên Ủy ban Điều tra Bora?
169
00:11:49,500 --> 00:11:52,586
Đó là lý do anh đang cố tiêu diệt Atom
170
00:11:52,670 --> 00:11:55,881
và các robot tiên tiến khác
trên thế giới sao?
171
00:11:57,341 --> 00:11:59,844
Thấy chưa? Chính ông đã thừa nhận.
172
00:12:01,721 --> 00:12:04,098
Robot có khả năng
tìm cách trả thù, đúng chứ?
173
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Ôi, ông ơi.
174
00:12:10,896 --> 00:12:14,525
Có gì đó lạ lắm. Có loại lốc xoáy nào
không di chuyển không ạ?
175
00:12:16,068 --> 00:12:19,321
Và đôi mắt của Bobby
vẫn không ngừng lóe sáng.
176
00:12:19,405 --> 00:12:22,199
Giờ ông đâu còn lựa chọn nào
ngoài gọi cho Atom.
177
00:12:22,283 --> 00:12:24,994
Cháu cứ làm theo lời Bobby, Takashi.
178
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Ông sẽ gọi lại sau.
179
00:12:29,331 --> 00:12:30,291
Có vẻ họ đã đến.
180
00:12:33,335 --> 00:12:34,211
Cảnh sát.
181
00:12:35,838 --> 00:12:37,715
Anh đã tiêu diệt Yujiro ở bên ngoài nhỉ?
182
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Đội B, đi vòng ra phía sau!
183
00:12:41,802 --> 00:12:45,848
Cảnh sát sẽ được cử đến
khi đường truyền của cậu ấy bị ngừng.
184
00:12:45,931 --> 00:12:47,850
Đội C, tới bên dưới hiên!
185
00:12:48,601 --> 00:12:50,478
Giáo sư Ochanomizu,
186
00:12:50,561 --> 00:12:52,313
nãy giờ ông đang câu giờ à?
187
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
Đội A đã bảo vệ được lối vào.
188
00:13:07,953 --> 00:13:08,788
Giáo sư!
189
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
Ôi, Atom!
190
00:13:16,003 --> 00:13:17,171
Đợi đã!
191
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
- Đợi...
- Để hắn đi, Atom!
192
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
Bắn!
193
00:13:23,302 --> 00:13:25,471
Đuổi theo! Đừng để hắn chạy thoát!
194
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
Giáo sư, ông ổn chứ?
195
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
Đừng bận tâm. Cháu làm gì ở đây?
196
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Cháu bắt được tín hiệu báo động
từ con chó của Takashi, Bobby.
197
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
Nên cháu đã liên lạc với cảnh sát
và được thông báo có chuyện xảy ra ở đây.
198
00:13:40,110 --> 00:13:41,278
Hiểu rồi.
199
00:13:41,779 --> 00:13:42,947
Tạ ơn trời.
200
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
Đó là lý do cháu đến...
201
00:13:45,407 --> 00:13:47,827
Ông nói "tạ ơn trời" là sao ạ?
202
00:13:48,869 --> 00:13:49,703
Không có gì.
203
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Và có chuyện gì với Bobby thế ạ?
204
00:13:52,331 --> 00:13:53,249
Chết tiệt!
205
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
Đã tìm thấy hắn!
206
00:14:05,010 --> 00:14:06,303
Gián ư?
207
00:14:11,433 --> 00:14:13,936
Chúng mang thứ gì đó đi...
208
00:14:14,019 --> 00:14:15,062
Này, nhìn kìa.
209
00:14:16,480 --> 00:14:17,857
Hắn không có bộ não máy tính!
210
00:14:18,357 --> 00:14:20,442
Uran đã làm gì cơ?
211
00:14:21,110 --> 00:14:23,779
Dạ, sau khi em ấy nhận được
cảnh báo từ Bobby.
212
00:14:24,655 --> 00:14:27,741
Cháu đã cố cản,
nhưng em ấy đã bay đến nhà Takashi.
213
00:14:30,870 --> 00:14:33,163
Takashi! Ta phải xuống tầng hầm ngay!
214
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
- Ông cũng nói với con rồi phải không?
- Dạ.
215
00:14:41,171 --> 00:14:43,465
Được rồi, Bobby.
216
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
Chuyện gì vậy, Giáo sư?
217
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
Chuyện gì đang xảy ra ở nhà Takashi?
218
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Fatima!
219
00:15:14,663 --> 00:15:15,706
Fatima à!
220
00:15:19,126 --> 00:15:19,960
Fatima!
221
00:15:22,630 --> 00:15:25,883
Fatima! Mở mắt ra đi em, Fatima!
222
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
Fatima...
223
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
Bọn trẻ đâu rồi?
224
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
Murat!
225
00:15:34,558 --> 00:15:35,517
Lola!
226
00:15:44,318 --> 00:15:45,152
Murat...
227
00:15:49,031 --> 00:15:50,532
Murat!
228
00:16:04,046 --> 00:16:04,964
Pluto đâu rồi?
229
00:16:05,464 --> 00:16:09,385
- Đường truyền của anh ta bị ngắt.
- Vậy là hệ thống của anh ta đã quá tải.
230
00:16:10,594 --> 00:16:11,595
Cũng không sao.
231
00:16:13,222 --> 00:16:15,432
Mọi thứ đều đã bị sự thù hận
232
00:16:16,141 --> 00:16:17,351
nắm quyền kiểm soát.
233
00:16:25,150 --> 00:16:26,402
Ui da...
234
00:16:28,404 --> 00:16:31,532
Mẹ ơi! Tỉnh dậy đi! Mẹ à?
235
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
Mẹ không thể chết được, mẹ!
236
00:16:36,954 --> 00:16:38,580
Tớ phải làm gì đây, Bobby?
237
00:16:41,458 --> 00:16:43,961
Chúng ta phải xuống tầng hầm!
238
00:16:45,045 --> 00:16:47,339
Mẹ à, mẹ không sao chứ? Mẹ!
239
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
Bobby?
240
00:16:56,265 --> 00:16:57,349
Có ai ở đây không?
241
00:16:59,143 --> 00:16:59,977
Bobby?
242
00:17:01,186 --> 00:17:03,939
Mừng là cậu an toàn. Takashi và mẹ đâu?
243
00:17:11,405 --> 00:17:14,825
Giờ không sao rồi.
Thấy chưa, yên lặng rồi mà.
244
00:17:15,909 --> 00:17:18,704
Cứ như ta đang ở tâm bão vậy.
245
00:17:20,330 --> 00:17:21,999
Takashi đang ở tầng hầm à?
246
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
Bobby?
247
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Gì vậy?
248
00:17:29,506 --> 00:17:33,677
- Có tin gì từ cảnh sát địa phương không?
- Không thể liên lạc! Tín hiệu quá yếu.
249
00:17:34,178 --> 00:17:38,515
Xin đừng lo lắng. Chúng tôi
sẽ làm mọi thứ để bảo vệ con gái...
250
00:17:38,599 --> 00:17:40,309
Liên lạc với Europol!
251
00:17:40,392 --> 00:17:42,603
- Hả?
- Tôi biết ai là kẻ đầu sỏ.
252
00:17:43,979 --> 00:17:48,859
Kẻ đang nhắm vào những robot tiên tiến
nhất thế giới và giết những người đó.
253
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
Thủ phạm thật sự là Goji!
254
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
Goji?
255
00:17:52,654 --> 00:17:56,408
Anh ta là người đã xây dựng đội quân robot
cho Vương quốc Ba Tư
256
00:17:56,492 --> 00:18:00,579
trong Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39.
Là Tiến sĩ Goji.
257
00:18:01,288 --> 00:18:04,124
Đặc vụ Europol được chỉ định
là Thám tử Gesicht.
258
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Gesicht ư?
259
00:18:05,542 --> 00:18:10,047
Kết nối tôi với Thám tử Gesicht ngay!
Tôi sẽ nói chuyện trực tiếp với anh ấy.
260
00:18:10,672 --> 00:18:13,008
Mau lên. Nếu ta không hành động nhanh...
261
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
Atom đã lên đường rồi!
262
00:18:24,895 --> 00:18:25,771
Uran!
263
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
Anh Atom?
264
00:18:28,982 --> 00:18:30,609
Anh đang... đến chỗ em...
265
00:18:31,485 --> 00:18:32,402
Anh ơi!
266
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Tín hiệu của anh yếu quá!
267
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
Anh sắp... đến...
268
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Anh...
269
00:18:39,701 --> 00:18:41,036
Uran... cái gì...
270
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Cái gì vậy?
271
00:18:49,211 --> 00:18:51,588
Có thể lấy toàn bộ cơ thể
với giá 500 Zeus.
272
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
Chú Gesicht?
273
00:18:53,924 --> 00:18:55,008
Anh ơi!
274
00:18:55,759 --> 00:18:56,593
Sao vậy, Uran?
275
00:18:57,136 --> 00:18:57,970
Đừng... đến đây...
276
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
Sao thế, Uran?
277
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Đừng! Anh phải đi khỏi đây!
278
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
Uran, anh đang đến đây!
279
00:19:10,858 --> 00:19:11,692
Đừng...
280
00:19:12,818 --> 00:19:14,695
Mau đi đi!
281
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Chạy đi, Uran!
282
00:19:22,077 --> 00:19:23,829
Anh!
283
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
Đưa Bobby xuống tầng hầm đi!
284
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
- Được rồi, nhưng còn...
- Đi ngay!
285
00:19:34,590 --> 00:19:35,465
Cái gì vậy?
286
00:19:39,595 --> 00:19:41,889
Anh ơi, nó là cái gì vậy?
287
00:19:41,972 --> 00:19:43,223
Lùi lại, Uran!
288
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
Anh à!
289
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
Anh...
290
00:20:25,515 --> 00:20:26,350
Anh ơi!
291
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Anh à!
292
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
Anh Atom
293
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
chết rồi sao?
294
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
Sao thế, Gesicht?
295
00:20:57,381 --> 00:20:59,758
Anh lại gặp ác mộng à?
296
00:21:00,467 --> 00:21:01,635
Ừ...
297
00:21:03,512 --> 00:21:06,598
Anh không sao, Helena. Em đừng lo.
298
00:21:07,474 --> 00:21:08,308
Chỉ là...
299
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Nó khác với giấc mơ mọi ngày.
300
00:21:13,355 --> 00:21:16,858
Anh nên liên lạc với Giáo sư Hoffman
vào buổi sáng đi.
301
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
Ừ, anh xin lỗi đã làm em lo lắng.
302
00:21:20,696 --> 00:21:22,447
Em còn thức à?
303
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
Mai ta đi du lịch rồi mà?
304
00:21:25,200 --> 00:21:27,911
Có vài bức vẽ em cần hoàn thành
trước khi đi.
305
00:21:27,995 --> 00:21:31,248
Ra vậy. Em làm việc vất vả quá.
306
00:21:31,331 --> 00:21:33,292
Muốn em ở lại với anh chút không?
307
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
Có chuyện gì à?
308
00:21:37,045 --> 00:21:38,922
Không, không có gì đâu.
309
00:21:39,423 --> 00:21:40,590
Giờ anh ổn rồi.
310
00:21:50,892 --> 00:21:53,103
Chết tiệt! Mình không thể ngừng run.
311
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
Hắn chỉ là một con robot!
312
00:22:02,904 --> 00:22:03,739
Chết tiệt.
313
00:22:04,364 --> 00:22:07,993
Tôi đã theo dõi anh ta một thời gian.
Không thể nhầm đâu.
314
00:22:08,660 --> 00:22:11,204
Adolf đang cố giết Gesicht.
315
00:22:11,872 --> 00:22:16,084
Không ổn rồi.
Ta không thể để Gesicht chết lúc này.
316
00:22:16,668 --> 00:22:19,212
Gesicht phải bị dư luận dìm chết.
317
00:22:19,713 --> 00:22:20,922
Ông nói đúng.
318
00:22:22,382 --> 00:22:24,843
Xử lý Adolf đi.
319
00:22:26,636 --> 00:22:31,391
Tôi xin lỗi, Giáo sư Hoffman.
Tôi biết ông bận thế nào.
320
00:22:31,475 --> 00:22:32,351
Đừng bận tâm.
321
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
Vậy, hãy kể cho tôi về giấc mơ đêm qua đi.
322
00:22:35,729 --> 00:22:38,774
Phải. Nó khác với giấc mơ mọi ngày.
323
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Một giấc mơ mới à?
324
00:22:41,651 --> 00:22:42,819
Mơ về gì vậy?
325
00:22:43,320 --> 00:22:46,615
À, tôi hơi e ngại khi phải xem lại nó,
326
00:22:47,407 --> 00:22:50,118
nên đã đưa nó vào mục thùng rác
và chưa mở ra.
327
00:22:50,202 --> 00:22:52,329
Tôi nghĩ tốt nhất là đừng mở nó ra.
328
00:22:52,412 --> 00:22:53,747
Ông nghĩ vậy à?
329
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Có khả năng đó là vi-rút.
330
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
Hơn nữa...
331
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
Giáo sư?
332
00:23:06,343 --> 00:23:07,177
À, ừ...
333
00:23:08,011 --> 00:23:14,142
Khi ký ức không vui xuất hiện, con người
cũng vứt chúng vào thùng rác cảm xúc mà.
334
00:23:14,643 --> 00:23:16,520
Đừng để ý nó quá.
335
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
Tôi hỏi ông một câu nữa nhé, Giáo sư?
336
00:23:21,608 --> 00:23:24,611
Có một con người liên tục theo dõi tôi.
337
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
Theo dõi anh ư?
338
00:23:26,655 --> 00:23:30,367
Cho dù tôi đang lái xe hay khi ở nhà.
339
00:23:30,450 --> 00:23:33,078
- Phải kẻ bám đuôi không?
- Tôi không chắc.
340
00:23:33,662 --> 00:23:35,539
Tôi chắc chắn công việc của anh
341
00:23:35,622 --> 00:23:38,708
sẽ tạo ra nhiều phản ứng về mặt xúc cảm
cho kẻ khác.
342
00:23:41,253 --> 00:23:46,466
Nhưng tôi không nghĩ tên bám đuôi này
sẽ theo anh đến tận Nhật Bản.
343
00:23:47,092 --> 00:23:48,635
Tối nay anh đi rồi nhỉ?
344
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
Vâng.
345
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Hãy thư giãn và tận hưởng chuyến đi.
346
00:23:53,265 --> 00:23:56,268
Nếu người này vẫn làm phiền anh
sau khi anh về,
347
00:23:56,351 --> 00:23:57,686
ta sẽ nói chuyện thêm.
348
00:23:58,186 --> 00:23:59,312
Gặp sau nhé.
349
00:24:01,773 --> 00:24:06,570
Mong được nghe anh kể về chuyến đi,
ví dụ về khoa học và công nghệ ở Nhật Bản.
350
00:24:17,747 --> 00:24:19,749
Giám đốc, đó đâu phải câu trả lời!
351
00:24:19,833 --> 00:24:22,752
Ông đã làm gì anh ấy?
Trí tuệ nhân tạo của anh ấy...
352
00:24:22,836 --> 00:24:25,881
Ta đã đầu tư rất nhiều vào Gesicht,
ông biết mà!
353
00:24:28,467 --> 00:24:31,803
Tất cả những gì ông cần làm
là bảo dưỡng anh ta thật tốt.
354
00:24:33,513 --> 00:24:34,764
Chỉ vậy thôi.
355
00:24:47,444 --> 00:24:48,570
Hôm nay, chắc chắn...
356
00:24:50,238 --> 00:24:51,781
Hôm nay mình phải làm.
357
00:24:54,534 --> 00:24:56,077
Trước khi hắn lên đường.
358
00:25:01,791 --> 00:25:03,668
Chuyển hướng sang Đường 82.
359
00:25:05,629 --> 00:25:06,880
Đến mộ của anh tôi.
360
00:25:15,180 --> 00:25:16,056
Anh à,
361
00:25:17,390 --> 00:25:19,017
hãy cho em sức mạnh.
362
00:25:20,477 --> 00:25:22,896
Cho tên hèn này sự thúc đẩy mà nó cần đi.
363
00:25:33,406 --> 00:25:34,491
Cái quái...
364
00:25:36,076 --> 00:25:39,955
...hành khách, mời đến Cửa 68.
365
00:25:40,580 --> 00:25:41,581
Anh thấy sao rồi?
366
00:25:42,082 --> 00:25:44,918
Hả? À. Anh khỏe hẳn rồi.
367
00:25:45,001 --> 00:25:47,212
Thật sao? Thật nhẹ nhõm.
368
00:25:47,754 --> 00:25:50,840
Lâu lắm rồi mới có kỳ nghỉ mà.
Cứ thoải mái đi.
369
00:25:50,924 --> 00:25:51,758
Phải.
370
00:25:52,551 --> 00:25:55,595
- Sao vậy anh?
- Anh xin lỗi. Có một cuộc gọi khẩn.
371
00:25:56,221 --> 00:25:57,806
A lô, đây là Gesicht.
372
00:25:58,890 --> 00:26:00,225
Cái gì, một vụ nổ?
373
00:26:00,308 --> 00:26:01,560
Tin nóng.
374
00:26:02,143 --> 00:26:06,523
Theo UPB Network, khoảng hai giờ sáng
Giờ Trung Âu đêm ngày hôm qua...
375
00:26:06,606 --> 00:26:09,192
- Loại thuốc nổ nào đã được dùng?
- Anh yêu...
376
00:26:09,734 --> 00:26:10,735
Gesicht à.
377
00:26:12,070 --> 00:26:13,655
Ừm, tôi xin phép một lát.
378
00:26:15,657 --> 00:26:18,159
- Có chuyện gì vậy?
- Xem tin tức kìa...
379
00:26:18,243 --> 00:26:22,622
{\an8}...robot nổi tiếng thế giới, Atom,
được xác nhận đã chết.
380
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Atom đã
381
00:26:25,333 --> 00:26:26,293
chết sao?
382
00:26:26,918 --> 00:26:29,963
...khoảng hai giờ sáng Giờ Trung Âu
đêm ngày hôm qua,
383
00:26:30,046 --> 00:26:32,007
hay mười giờ sáng giờ địa phương...
384
00:26:32,799 --> 00:26:33,633
Anh yêu?
385
00:26:34,593 --> 00:26:35,510
Có phải...
386
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
Có phải là do hắn làm không?
387
00:26:38,805 --> 00:26:39,639
Gesicht!
388
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
Vậy là hắn vẫn còn sống...
389
00:26:46,229 --> 00:26:49,024
Giấc mơ đêm qua!
Thời gian tử vong của Atom!
390
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
Không phải là một giấc mơ?
391
00:26:52,360 --> 00:26:54,279
Mở khóa mục thùng rác!
392
00:26:54,362 --> 00:26:55,196
Anh yêu à...
393
00:26:59,576 --> 00:27:00,869
Chú Gesicht...
394
00:27:02,162 --> 00:27:03,038
Atom!
395
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
Chú Gesicht...
396
00:27:05,582 --> 00:27:08,501
Chú và Pluto giống nhau.
397
00:27:10,754 --> 00:27:13,673
Chú là người đã giết tôi sao?
398
00:27:15,967 --> 00:27:18,136
Có thể lấy toàn bộ cơ thể
với giá 500 Zeus.
399
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
Gesicht!
400
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
Gesicht!
401
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Có tai nạn!
402
00:27:32,859 --> 00:27:34,444
Ai đó gọi xe cấp cứu đi!
403
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Tobio à...
404
00:27:39,324 --> 00:27:40,200
Tobio!
405
00:27:46,498 --> 00:27:48,124
Con sẽ không sao đâu.
406
00:27:48,625 --> 00:27:50,251
Cố gắng bước đi nào, Tobio.
407
00:27:53,630 --> 00:27:55,632
Tobio biết đi rồi!
408
00:28:00,095 --> 00:28:01,012
Nó biết đi rồi...
409
00:28:02,013 --> 00:28:03,598
Nó biết đi rồi, Gesicht.
410
00:28:16,236 --> 00:28:19,155
Ở đây chỉ có trẻ em thôi!
411
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
- Nó liên tục bị lỗi!
- Nơ-ron nhân tạo tự đốt!
412
00:28:27,122 --> 00:28:30,458
- Không có vi-rút!
- Quét trí nhớ và chuẩn bị định dạng lại...
413
00:28:34,838 --> 00:28:36,881
Anh ổn chứ, Gesicht?
414
00:28:36,965 --> 00:28:39,426
Ừm, vâng...
415
00:28:40,009 --> 00:28:42,637
Tất cả các chức năng
đã trở lại bình thường.
416
00:28:46,057 --> 00:28:49,144
Cứ nằm xuống
và nghỉ ngơi thêm chút nữa đi.
417
00:28:49,227 --> 00:28:51,938
Gesicht, anh đã ngã quỵ ở sân bay...
418
00:28:52,021 --> 00:28:53,356
Không, tôi phải đi.
419
00:28:54,524 --> 00:28:55,734
Đi đâu?
420
00:28:55,817 --> 00:28:58,153
Lúc ở sân bay
tôi đã nhận được cuộc gọi khẩn.
421
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
Em rất mừng là anh không sao.
422
00:29:03,575 --> 00:29:07,579
Anh xin lỗi, Helena,
kỳ nghỉ của chúng ta lại thành ra thế này.
423
00:29:08,163 --> 00:29:09,873
Không sao đâu, anh yêu.
424
00:29:11,666 --> 00:29:13,084
Anh sẽ trở lại.
425
00:29:20,884 --> 00:29:23,052
Tôi biết cô hẳn là đang lo lắng.
426
00:29:23,595 --> 00:29:26,514
Vì anh ấy quay lại làm
ngay sau khi xảy ra chuyện.
427
00:29:26,598 --> 00:29:29,976
Không, tôi dám chắc
để anh ấy quay lại làm việc
428
00:29:30,059 --> 00:29:33,146
thì sẽ tốt hơn là đến Nhật Bản,
nơi Atom đã chết...
429
00:29:35,982 --> 00:29:38,610
Tôi vẫn không thể tin được là Atom...
430
00:29:40,612 --> 00:29:45,492
Cho hỏi lần nữa, anh Haas. Anh không thể
nhớ ra lý do ai đó có thể hận anh ư?
431
00:29:46,117 --> 00:29:49,204
Làm ơn đừng hỏi đi hỏi lại
mấy câu hỏi đó nữa!
432
00:29:49,788 --> 00:29:53,333
Nhưng xe của anh
đã bị cố ý đặt bom cho nổ.
433
00:29:53,416 --> 00:29:56,169
Đó chắc chắn là
hành vi mưu sát nhằm vào anh.
434
00:29:56,753 --> 00:29:58,630
Tôi nói rồi, tôi không biết!
435
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Còn báo cáo pháp y?
436
00:30:01,341 --> 00:30:03,676
Đúng như ta đã nghĩ.
437
00:30:04,219 --> 00:30:08,431
Ta tìm thấy các bộ phận của một khẩu
MZ-390 từ đống đổ nát của chiếc xe.
438
00:30:08,932 --> 00:30:13,269
Một bệ phóng tên lửa nhỏ gọn
bị coi là vũ khí vô nhân đạo.
439
00:30:13,770 --> 00:30:14,813
Anh ta làm nghề gì?
440
00:30:15,522 --> 00:30:17,899
Anh ta nói mình làm trong
lĩnh vực xuất nhập khẩu.
441
00:30:17,982 --> 00:30:22,737
- Có thể là tay buôn vũ khí phi pháp?
- Người thân của anh ta là vấn đề lớn hơn!
442
00:30:22,821 --> 00:30:25,198
Vậy hãy nói đi, anh Adolf Haas.
443
00:30:26,157 --> 00:30:28,952
Với tất cả sự tôn trọng, anh trai anh...
444
00:30:30,328 --> 00:30:34,332
Anh không biết Luật Dân sự Blomberg sao?
"Tội của thân nhân nghi phạm
445
00:30:34,415 --> 00:30:38,545
không được dùng để thẩm vấn họ!"
Hỏi tôi câu đó là phạm pháp rồi!
446
00:30:39,212 --> 00:30:41,297
Theo lệnh, ta sẽ giám sát anh ta.
447
00:30:41,381 --> 00:30:45,176
Nhưng thưa ông, anh của Adolf Haas là...
448
00:30:46,427 --> 00:30:50,306
Thứ vũ khí cực đoan như MZ-390
đã dính líu vào vụ án này.
449
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
Ta còn lựa chọn nào khác à?
450
00:30:52,225 --> 00:30:54,018
Vâng, thưa ông...
451
00:30:54,102 --> 00:30:55,812
Nhưng cứ cái đà này thì...
452
00:30:56,396 --> 00:30:58,273
Hơn ai hết, anh ấy sẽ...
453
00:30:58,815 --> 00:31:02,610
Các công tố viên còn chưa hay tin,
và cả những cá nhân liên quan.
454
00:31:03,361 --> 00:31:08,324
Không có vấn đề gì đâu. Chúng ta
là những người duy nhất biết chuyện.
455
00:31:10,910 --> 00:31:15,331
Được rồi. Hôm nay đến đây thôi.
456
00:31:27,635 --> 00:31:30,096
Hắn đã đi Nhật Bản mất rồi, chết tiệt...
457
00:31:34,851 --> 00:31:36,853
Đã nhận lúc tám giờ 23 phút tối.
458
00:31:37,770 --> 00:31:41,399
Tối qua anh cũng không về nhà, anh yêu.
Anh ổn chứ?
459
00:31:41,941 --> 00:31:45,486
Em biết anh bận công việc,
nhưng ít nhất hãy gọi cho em chứ.
460
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Đã nhận lúc 12 giờ 13 phút chiều.
461
00:31:51,242 --> 00:31:54,162
Vì nhiều lý do mà anh sẽ hiểu,
tôi sẽ không chia sẻ hình ảnh.
462
00:31:55,496 --> 00:31:59,375
Adolf, đây là một lời cảnh báo.
Anh đang gặp nguy hiểm.
463
00:32:00,668 --> 00:32:04,547
Hành vi của anh
đã trở thành gánh nợ cho tổ chức.
464
00:32:06,674 --> 00:32:09,761
Thủ lĩnh muốn loại bỏ anh.
465
00:32:11,846 --> 00:32:12,722
Thủ lĩnh ư?
466
00:32:13,890 --> 00:32:15,308
Ông ấy muốn loại bỏ tôi?
467
00:32:16,059 --> 00:32:18,436
Quả bom hôm nay...
468
00:32:18,519 --> 00:32:20,480
Đã nhận lúc ba giờ 45 phút chiều.
469
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Adolf à.
470
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Thủ lĩnh!
471
00:32:25,234 --> 00:32:27,820
Nghe nói anh đã bị nhắm đến.
472
00:32:27,904 --> 00:32:30,573
Đây là ngay sau vụ nổ mà. Sao ông ấy biết?
473
00:32:30,657 --> 00:32:34,535
Bên ngoài không an toàn đâu.
Anh nên ở yên một chỗ.
474
00:32:35,870 --> 00:32:38,122
Chúng ta đều cùng hội cùng thuyền.
475
00:32:41,334 --> 00:32:44,128
Có thể có một quả bom khác... ở ngay đây!
476
00:33:18,913 --> 00:33:20,665
Tôi là Gesicht từ Europol.
477
00:33:23,418 --> 00:33:26,087
Tôi được chỉ định
làm vệ sĩ cá nhân cho anh.
478
00:33:30,174 --> 00:33:34,178
Chà! Và rồi chuyện gì đã xảy ra
với kẻ xấu ạ?
479
00:33:34,262 --> 00:33:38,558
Chú có bắt được hắn không?
Bằng cách bắn tên lửa từ tay hay gì đó?
480
00:33:40,184 --> 00:33:41,019
Bố ơi!
481
00:33:41,769 --> 00:33:46,691
Xem này, bố! Ngầu lắm ạ. Chú ấy là
một siêu robot thám tử thứ thiệt!
482
00:33:47,567 --> 00:33:51,821
Chú ấy cũng rất tử tế nữa.
Con đã trở thành người hâm mộ của chú ấy!
483
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
Chào buổi sáng.
484
00:33:56,826 --> 00:33:57,785
Đến lúc đi rồi.
485
00:33:58,327 --> 00:33:59,162
Vâng.
486
00:34:02,331 --> 00:34:07,336
"Siêu robot thám tử"? Tha cho tôi đi.
Đừng có nhồi sọ con tôi nữa.
487
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
Tôi không có ý đó...
488
00:34:09,964 --> 00:34:13,092
Vậy tại sao robot thám tử
đẳng cấp thế giới như anh
489
00:34:13,176 --> 00:34:15,553
lại được chỉ định bảo vệ người như tôi?
490
00:34:16,054 --> 00:34:19,223
Tôi chỉ làm theo lệnh thôi.
491
00:34:19,807 --> 00:34:21,684
Kể cả phải bỏ chuyến đi của mình?
492
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
Sao anh biết chuyện đó?
493
00:34:27,690 --> 00:34:30,860
Sếp của anh đã nói với tôi.
494
00:34:30,943 --> 00:34:31,819
Anh Haas,
495
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
anh có ghét robot không?
496
00:34:36,407 --> 00:34:40,578
Tôi xin lỗi vì rốt cuộc
anh lại bị một robot như tôi bảo vệ.
497
00:34:47,585 --> 00:34:49,962
Để tôi kiểm tra ở đây có chất nổ không.
498
00:34:57,261 --> 00:35:00,932
- An toàn. Không có gì bất thường.
- Phải...
499
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
Tôi đã kiểm tra toàn bộ văn phòng.
500
00:35:05,353 --> 00:35:09,315
Tôi sẽ ở phòng bên kia,
nếu anh cần gì thì vui lòng cho tôi biết.
501
00:35:13,611 --> 00:35:14,487
Anh ơi.
502
00:35:15,071 --> 00:35:18,157
Giá mà em có công cụ để tiêu diệt hắn!
503
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
Hắn ở gần thế này cơ mà!
504
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
Chết tiệt!
505
00:35:26,124 --> 00:35:29,377
Tôi biết cảnh sát các anh
nghĩ tôi đáng ngờ.
506
00:35:29,919 --> 00:35:30,753
Anh Haas...
507
00:35:30,837 --> 00:35:35,258
Các người nghĩ tôi đã làm gì đó mờ ám
để đáng bị đặt bom nổ tung xe chứ gì?
508
00:35:36,926 --> 00:35:40,596
Anh cứ nói anh ở đây để bảo vệ
nhưng tôi biết anh đến điều tra!
509
00:35:42,473 --> 00:35:45,810
- Cứ điều tra tôi tùy thích đi.
- Anh không phiền chứ?
510
00:35:46,477 --> 00:35:47,395
Không.
511
00:35:47,478 --> 00:35:50,523
Nhưng tôi muốn anh cút đi
sau khi xong việc.
512
00:35:52,900 --> 00:35:56,028
Anh phụ trách gì
trong việc kinh doanh xuất nhập khẩu?
513
00:35:56,112 --> 00:35:57,488
Tự xem đi.
514
00:35:58,656 --> 00:36:02,493
Anh chủ yếu lo về
các bộ phận và hệ thống máy tính.
515
00:36:03,995 --> 00:36:09,000
Anh đã đến Ba Tư
trong Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39.
516
00:36:09,625 --> 00:36:10,668
Thì sao?
517
00:36:11,252 --> 00:36:13,546
Việc tái thiết sau chiến tranh
mang lại cơ hội.
518
00:36:14,046 --> 00:36:16,966
Hàng chục nghìn doanh nghiệp
đã nối gót nhau làm điều tương tự.
519
00:36:17,592 --> 00:36:23,973
Nhưng không nhiều công ty có thể xử lý
các dự án mật Cấp A như của tôi.
520
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Chúng tôi được tin tưởng
vì có thành tích ổn định.
521
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Bật tivi.
522
00:36:34,692 --> 00:36:39,530
Thi thể của chuyên gia robot nổi tiếng
Ronald Newton-Howard
523
00:36:39,614 --> 00:36:42,825
được tìm thấy vào rạng sáng ngày năm
ở ngoại ô Canberra, Úc.
524
00:36:43,451 --> 00:36:46,412
{\an8}Tiến sĩ Howard nổi tiếng với
việc phát hiện ra Năng lượng Photon...
525
00:36:46,495 --> 00:36:48,247
Nghe đi, là tin lớn đấy.
526
00:36:48,331 --> 00:36:50,958
...vũ khí giết người
bị đặt trên đầu như sừng...
527
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
Này, họ nói sừng kìa!
528
00:36:53,127 --> 00:36:55,671
Tôi đã nhận được báo cáo từ trước rồi.
529
00:36:56,172 --> 00:37:00,509
Không phải Tiến sĩ Howard
là học giả đã tạo ra Epsilon sao?
530
00:37:03,262 --> 00:37:04,680
Anh không cần đi à?
531
00:37:05,223 --> 00:37:08,517
Một học giả tạo ra một người bạn của anh
đã bị giết đấy.
532
00:37:08,601 --> 00:37:11,187
Nhiệm vụ của tôi ở ngay đây.
533
00:37:14,065 --> 00:37:15,900
Chả biết Epsilon có buồn không.
534
00:37:16,984 --> 00:37:18,361
Tôi chắc chắn là có.
535
00:37:19,028 --> 00:37:19,946
Buồn ư?
536
00:37:20,655 --> 00:37:21,822
Một con robot á?
537
00:37:22,406 --> 00:37:24,450
Vậy sao anh không đi thăm anh ta?
538
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
Đi an ủi anh ta đi,
là robot với nhau cơ mà?
539
00:37:27,995 --> 00:37:30,581
Nhiệm vụ của tôi là ở ngay đây.
540
00:37:30,665 --> 00:37:34,043
Dù nhìn thế nào đi nữa, cũng là
cùng một kẻ giết người như mấy vụ kia!
541
00:37:34,126 --> 00:37:36,796
Không phải anh là
đặc vụ được chỉ định cho vụ án sao?
542
00:37:36,879 --> 00:37:39,507
Kể từ đó,
đã có vài vụ giết người bắt chước.
543
00:37:40,258 --> 00:37:43,594
Không có bằng chứng kết luận
chúng được thực hiện bởi cùng một người.
544
00:37:44,095 --> 00:37:46,138
Để tôi cho anh xem một thứ thú vị.
545
00:37:47,932 --> 00:37:51,102
Lúc nãy họ có đề cập
Ủy ban Điều tra Bora trên tivi.
546
00:37:52,186 --> 00:37:54,438
Anh biết Nhà tù Kara-Tepa chứ?
547
00:37:54,522 --> 00:37:55,356
Vâng.
548
00:37:56,023 --> 00:37:59,819
Đó là một nhà tù ở Ba Tư
do Hợp chúng quốc Thracia quản lý.
549
00:38:00,528 --> 00:38:05,199
Công ty tôi được ký hợp đồng lắp đặt
toàn bộ hệ thống của nó. Mà có một vấn đề.
550
00:38:05,700 --> 00:38:07,493
Có người đã cố xóa đi
551
00:38:07,576 --> 00:38:11,664
đoạn phim giám sát trong phòng biệt giam,
nên bọn tôi được gọi đến bảo trì.
552
00:38:12,164 --> 00:38:16,294
Ban đầu, bọn tôi nghĩ sẽ sửa dễ thôi,
mà hóa ra lại khá nghiêm trọng.
553
00:38:16,836 --> 00:38:20,131
Cuối cùng bọn tôi phải hoán đổi
một số ổ đĩa cứng.
554
00:38:21,549 --> 00:38:24,260
Đây là một trong số đó. Không hứng thú à?
555
00:38:24,802 --> 00:38:25,636
Có chứ.
556
00:38:26,220 --> 00:38:28,389
Đây là gì? Là giọng con người ư?
557
00:38:28,472 --> 00:38:30,599
Cái này phải được làm rõ một tí.
558
00:38:33,102 --> 00:38:35,062
Lanke... Tazaki...
559
00:38:37,857 --> 00:38:41,485
Lanke... Tazaki... Howard...
560
00:38:42,069 --> 00:38:43,112
Đoạn phim này...
561
00:38:44,613 --> 00:38:48,409
Anh nghĩ sao? Ông ta lặp đi lặp lại
tên của con người, đúng chứ?
562
00:38:49,035 --> 00:38:52,538
Lặp đi lặp lại tên các nạn nhân bị giết,
như một lời nguyền.
563
00:38:53,039 --> 00:38:56,375
Có lẽ tôi có thể làm rõ nét
nhờ chức năng ổn định hình ảnh.
564
00:38:57,209 --> 00:38:58,377
Tôi nói rồi mà?
565
00:38:58,878 --> 00:39:03,174
Anh không nên ngồi không ở đây bảo vệ tôi.
566
00:39:03,841 --> 00:39:04,884
Anh Haas,
567
00:39:04,967 --> 00:39:08,179
anh biết Nhà tù Kara-Tepa
là nơi như thế nào, đúng chứ?
568
00:39:09,013 --> 00:39:11,891
Là nơi họ giam giữ
tội phạm chiến tranh, nhỉ?
569
00:39:11,974 --> 00:39:12,892
Đúng vậy.
570
00:39:13,476 --> 00:39:15,353
Những kẻ nguy hiểm nhất.
571
00:39:16,937 --> 00:39:18,731
Tốt, giờ nó nét hơn rồi.
572
00:39:18,814 --> 00:39:22,943
Tazaki. Howard. Ochanomizu.
573
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
Chẳng phải đây là...
574
00:39:24,737 --> 00:39:27,615
Reinhardt. Lanke.
575
00:39:28,699 --> 00:39:32,661
Anh Haas! Sao anh lại giữ kín
những thông tin quan trọng đến vậy?
576
00:39:32,745 --> 00:39:36,957
Chỉ là đoạn phim của một tên tù nhân
bị điên thôi mà! Sao tôi biết được?
577
00:39:37,041 --> 00:39:39,585
- Anh không biết đây là ai sao?
- Hả?
578
00:39:40,169 --> 00:39:42,671
Ông ta là thủ lĩnh tối cao
của Vương quốc Ba Tư cũ,
579
00:39:43,214 --> 00:39:45,049
Darius XIV!
580
00:39:46,592 --> 00:39:49,011
Ông ta đã già đi do bị giam giữ lâu, mà...
581
00:39:49,595 --> 00:39:52,223
Ochanomizu. Hoffman.
582
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Hoffman?
583
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
Đến đây!
584
00:39:58,938 --> 00:40:01,232
Giáo sư Hoffman đang gặp nguy hiểm!
585
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
Phòng thí nghiệm của tôi!
586
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Anh là Epsilon!
587
00:40:23,504 --> 00:40:28,634
Giáo sư Hoffman, ông đang bị nhắm đến.
Chúng ta phải đưa ông đi xa khỏi đây.
588
00:40:28,717 --> 00:40:32,763
Anh không phải là một robot
theo chủ nghĩa hòa bình sao?
589
00:40:32,847 --> 00:40:34,932
Đây là cách đối xử thô bạo.
590
00:40:35,850 --> 00:40:37,852
Người tạo ra tôi đã bị giết.
591
00:40:41,021 --> 00:40:44,942
Tôi đang ở ngưỡng mất kiểm soát rồi.
592
00:40:47,611 --> 00:40:48,487
Sao rồi?
593
00:40:49,029 --> 00:40:51,615
Anh liên lạc được
với Giáo sư Hoffman chưa?
594
00:40:52,241 --> 00:40:57,329
Chưa, tôi không rõ ông ấy đang ở đâu.
Tôi đã yêu cầu triển khai quân khẩn cấp.
595
00:40:57,997 --> 00:41:00,166
Vậy sao anh không tự mình đi?
596
00:41:00,249 --> 00:41:02,710
Không phải ông ta là
người đưa anh đến thế giới này à?
597
00:41:02,793 --> 00:41:05,337
Tôi lo lắng về dữ liệu mà anh có hơn.
598
00:41:06,839 --> 00:41:11,677
Có khả năng là
Darius XIV liên quan đến vụ này.
599
00:41:12,261 --> 00:41:15,514
Tôi sẽ bắt anh nộp nó
làm một bằng chứng quan trọng.
600
00:41:15,598 --> 00:41:17,683
Nhưng...
601
00:41:17,766 --> 00:41:21,479
Có khi nào nó có liên quan
đến việc mưu sát anh hay không?
602
00:41:22,855 --> 00:41:23,939
Tôi nói sai rồi à?
603
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
Nằm xuống!
604
00:41:47,880 --> 00:41:49,340
Bom Quang nhiệt Thông minh...
605
00:41:50,257 --> 00:41:51,467
Tôi đã từng thấy nó.
606
00:41:51,550 --> 00:41:55,304
Trong Cuộc xung đột Trung Á,
chúng làm con người bốc hơi ngay...
607
00:41:56,263 --> 00:41:57,264
Nó đến từ đâu?
608
00:41:57,848 --> 00:42:00,768
Cứu tôi với! Tôi sẽ khai hết!
609
00:42:00,851 --> 00:42:04,980
Tôi sẽ khai ra! Chỉ cần đưa tôi vào
chương trình bảo vệ nhân chứng!
610
00:42:06,065 --> 00:42:11,278
Tôi là thành viên của tổ chức chống robot!
611
00:42:12,363 --> 00:42:16,492
Đó là những kẻ đang cố giết tôi.
Họ nghĩ tôi là một kẻ phản bội.
612
00:42:16,575 --> 00:42:18,536
Một tổ chức chống robot à...
613
00:42:19,036 --> 00:42:22,498
Nhớ thẩm phán robot
bị giết trong một vụ nổ ở Berlin chứ?
614
00:42:22,998 --> 00:42:24,833
Tổ chức của bọn tôi đã làm đấy.
615
00:42:25,584 --> 00:42:28,671
Điều gì khiến anh
trở thành mục tiêu của họ?
616
00:42:30,172 --> 00:42:34,885
Tôi hứa sẽ làm chứng. Nên làm ơn đưa tôi
vào chương trình bảo vệ nhân chứng!
617
00:42:34,969 --> 00:42:38,430
Nếu không nhanh lên,
họ sẽ giết cả vợ và con trai tôi!
618
00:42:38,931 --> 00:42:41,433
Xin hãy bình tĩnh lại, anh Haas.
619
00:42:42,017 --> 00:42:45,813
Có vẻ như anh đang nói sự thật.
Tôi sẽ thu xếp ngay.
620
00:42:46,730 --> 00:42:50,276
Bọn tôi cũng sẽ đưa gia đình anh
vào diện bảo vệ. Hãy yên tâm.
621
00:42:51,026 --> 00:42:53,362
Dù sao thì, ta phải rời khỏi đây ngay.
622
00:42:56,323 --> 00:42:59,243
Adolf Haas đang được Gesicht bảo vệ.
623
00:43:00,327 --> 00:43:02,204
Mỉa mai quá nhỉ?
624
00:43:02,288 --> 00:43:05,040
Nhưng giờ, chỉ còn là
vấn đề thời gian thôi.
625
00:43:05,541 --> 00:43:09,295
Chắc chắn Adolf sẽ tiết lộ
thông tin về tổ chức của chúng ta.
626
00:43:12,965 --> 00:43:14,174
Dùng cái này đi.
627
00:43:15,009 --> 00:43:16,093
Gì vậy, thưa ông?
628
00:43:16,969 --> 00:43:20,180
Cùng một mẫu với cái mà Adolf có.
629
00:43:22,725 --> 00:43:25,352
Người máy phải chết
và kẻ phản bội phải chết.
630
00:43:26,979 --> 00:43:29,231
Nhà an toàn ở ngay phía trước.
631
00:43:29,815 --> 00:43:31,650
Anh sẽ được an toàn ở đó.
632
00:43:31,734 --> 00:43:33,027
Còn vợ tôi và Hans?
633
00:43:33,527 --> 00:43:36,447
Bọn tôi đã đón được họ.
Họ đang trên đường đến.
634
00:43:39,491 --> 00:43:40,909
Còn Giáo sư Hoffman?
635
00:43:41,994 --> 00:43:44,622
Vẫn chưa xác định được vị trí của ông ấy.
636
00:43:50,628 --> 00:43:54,757
Đây không phải quãng đường nên bay
trong lúc mang theo người sống.
637
00:43:55,507 --> 00:43:57,468
Uống chút nước đi, Giáo sư.
638
00:43:57,551 --> 00:43:59,345
Cảm ơn anh.
639
00:44:03,015 --> 00:44:06,185
Tôi cần đưa ông ấy đi xa thế này
để bảo vệ ông ấy.
640
00:44:06,769 --> 00:44:09,813
Anh không muốn đánh nhau
nên để ông ấy ở chỗ tôi hả?
641
00:44:12,399 --> 00:44:15,027
Không sao. Thật ra cũng đúng thứ tôi cần.
642
00:44:15,527 --> 00:44:18,822
Nhiều mồi nhử tụ lại một chỗ thế này,
kẻ thù sẽ bị dụ lòi đuôi.
643
00:44:19,990 --> 00:44:24,370
Tôi không chắc mình có thể trông cậy
thế nào vào một người luôn chạy trốn,
644
00:44:24,453 --> 00:44:26,955
kể cả sau khi người tạo ra anh ta bị giết.
645
00:44:29,208 --> 00:44:32,711
Giáo sư Hoffman,
có điều này tôi muốn hỏi ông.
646
00:44:34,046 --> 00:44:37,966
Về hội nghị bí mật của ông
và hai nhà khoa học khác ở Kimberley.
647
00:44:38,509 --> 00:44:39,677
Kimberley à...
648
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
Bảy năm trước,
649
00:44:42,137 --> 00:44:46,141
ông đã gặp
Tiến sĩ Ronald Newton-Howard ở đó.
650
00:44:46,225 --> 00:44:47,559
Ồ, phải.
651
00:44:48,060 --> 00:44:53,941
Tôi đã luôn muốn gặp nhà phát minh
Năng lượng Photon, Tiến sĩ Howard.
652
00:44:54,525 --> 00:44:58,237
Và có một nhà khoa học khác
ở hội nghị, đúng không?
653
00:44:59,113 --> 00:45:02,533
Đúng vậy. Là người phát minh ra
bộ não máy tính tối thượng,
654
00:45:02,616 --> 00:45:05,119
một nhà khoa học người Nhật,
Tiến sĩ Tenma.
655
00:45:05,661 --> 00:45:08,539
Mục đích của hội nghị này là gì?
656
00:45:09,123 --> 00:45:12,000
Bọn tôi muốn chia sẻ nghiên cứu với nhau.
657
00:45:12,501 --> 00:45:13,669
Chia sẻ?
658
00:45:14,420 --> 00:45:20,134
Bọn tôi hy vọng tạo ra robot có thể giúp
chấm dứt chiến tranh và cứu lấy hành tinh.
659
00:45:21,176 --> 00:45:23,804
Giáo sư Hoffman,
người phát minh ra Zeronium,
660
00:45:24,304 --> 00:45:26,390
Tiến sĩ Howard
đã phát hiện Năng lượng Photon,
661
00:45:26,473 --> 00:45:30,769
và Tiến sĩ Tenma, chuyên gia hàng đầu
về bộ não máy tính, đã tập hợp lại.
662
00:45:31,437 --> 00:45:33,272
Chuyện gì đã xảy ra ở hội nghị?
663
00:45:33,939 --> 00:45:38,444
Tôi và Tiến sĩ Newton-Howard
đã tiết lộ toàn bộ nghiên cứu của mình.
664
00:45:39,153 --> 00:45:40,404
Tất cả mọi thứ.
665
00:45:40,904 --> 00:45:41,739
Tuy nhiên...
666
00:45:42,781 --> 00:45:43,699
Tuy nhiên gì?
667
00:45:43,782 --> 00:45:48,162
Tiến sĩ Tenma
lại không tiết lộ nghiên cứu của mình.
668
00:45:50,914 --> 00:45:53,292
Đây là điều ông ấy đã nói...
669
00:45:53,375 --> 00:45:55,753
Một bộ não máy tính hoàn hảo...
670
00:45:56,336 --> 00:46:01,967
Một bộ não máy tính hoàn hảo sẽ có
khả năng thấy đau đớn, hận thù và mắc lỗi.
671
00:46:02,551 --> 00:46:05,512
Tuy không tiết lộ nghiên cứu nào của mình,
672
00:46:05,596 --> 00:46:08,932
ông ấy lại hiểu được toàn bộ
nghiên cứu của bọn tôi ngay lập tức.
673
00:46:09,016 --> 00:46:12,770
- Ông ta lấy nó và bỏ chạy à?
- Không đơn giản vậy đâu!
674
00:46:13,395 --> 00:46:17,816
Nghiên cứu của bọn tôi không ở cái tầm
mà ông ấy có thể ôm lấy rồi bỏ chạy.
675
00:46:18,442 --> 00:46:20,903
Nhưng nhìn một cái là ông ấy hiểu hết.
676
00:46:21,445 --> 00:46:24,615
Con người bọn tôi gọi người như thế
là "thiên tài".
677
00:46:25,991 --> 00:46:29,620
Không, tôi nghĩ tôi nên nói
ông ấy mới là người có bộ não hoàn hảo...
678
00:46:31,997 --> 00:46:35,417
Trong lúc rời đi,
ông ấy để lại cho bọn tôi những lời này.
679
00:46:35,918 --> 00:46:37,836
Hãy xem đây là lời cảnh báo.
680
00:46:37,920 --> 00:46:39,338
Các ông nên cẩn thận.
681
00:46:40,714 --> 00:46:43,801
Đừng cố làm robot giống con người hơn.
682
00:46:44,343 --> 00:46:46,261
Sẽ có chuyện khủng khiếp xảy ra.
683
00:46:47,304 --> 00:46:49,973
Dù bây giờ có thể đã quá muộn rồi.
684
00:46:56,480 --> 00:46:57,689
Giờ ông ta ở đâu?
685
00:47:00,192 --> 00:47:03,946
Người tạo ra Atom, Tiến sĩ Tenma đó,
hiện giờ đang ở đâu?
686
00:47:11,119 --> 00:47:14,748
- Kết nối cho tôi.
- Tôi nên kết nối ông với ai?
687
00:47:15,707 --> 00:47:16,792
Tiến sĩ Tenma.
688
00:47:18,252 --> 00:47:19,461
Tiến sĩ Tenma!
689
00:47:20,254 --> 00:47:24,341
Tôi được bổ nhiệm làm người kế nhiệm ông
ở Bộ Khoa học.
690
00:47:24,424 --> 00:47:25,884
Tên tôi là Ochanomizu.
691
00:47:26,677 --> 00:47:30,097
Thật tiếc khi thấy người tạo ra
692
00:47:30,180 --> 00:47:33,392
bộ não máy tính tối thượng
rời khỏi Bộ Khoa học.
693
00:47:34,309 --> 00:47:35,561
Các bộ não máy tính
694
00:47:36,061 --> 00:47:38,605
không phải là thứ do ta tạo ra.
695
00:47:40,148 --> 00:47:41,733
Chúng sẽ phát triển.
696
00:47:42,317 --> 00:47:44,903
Nỗi buồn sâu sắc, sự thất vọng...
697
00:47:44,987 --> 00:47:48,031
Đó là những thứ
sẽ phát triển các bộ não máy tính.
698
00:47:48,615 --> 00:47:50,993
Để tuân thủ Điều 13 của Bộ luật Robot,
699
00:47:51,076 --> 00:47:55,706
mọi robot được trang bị một thiết bị
điều khiển để kìm hãm cảm xúc của chúng.
700
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
Điều này cản trở sự phát triển
của bộ não máy tính.
701
00:47:59,376 --> 00:48:04,923
Nhưng Tiến sĩ Tenma, ông đã tạo ra Atom,
một kiệt tác tuyệt vời mà.
702
00:48:06,008 --> 00:48:06,842
Atom ư?
703
00:48:07,843 --> 00:48:09,303
Một kiệt tác à?
704
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Atom là...
705
00:48:15,767 --> 00:48:17,519
một thất bại.
706
00:48:22,316 --> 00:48:23,150
Tenma.
707
00:48:23,775 --> 00:48:26,612
Tôi không thể tìm thấy
đường dây mà ông đang tìm.
708
00:48:27,404 --> 00:48:30,240
Tôi không thể tìm thấy
đường dây mà ông đang tìm.
709
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
Tiến sĩ Tenma
đã rút lui khỏi vị trí trung tâm
710
00:48:35,203 --> 00:48:37,331
và biến vào góc khuất của xã hội.
711
00:48:40,584 --> 00:48:46,214
Khi tổ chức hội nghị ở Kimberley, bọn tôi
chỉ có thể liên hệ với ông ấy qua internet
712
00:48:46,298 --> 00:48:51,678
dù biết có thể ông ấy sẽ không phản hồi.
Nhìn lại thì, thật bất ngờ khi ông ấy đến.
713
00:48:52,304 --> 00:48:56,558
Dù sao thì, ông ấy đã mất tích kể từ đó.
714
00:48:57,684 --> 00:48:59,811
Ông nghĩ ông ta đến để cảnh báo ông?
715
00:49:01,063 --> 00:49:03,690
"Đừng cố làm robot giống con người hơn.
716
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
Sẽ có chuyện khủng khiếp xảy ra".
717
00:49:08,445 --> 00:49:10,364
Ông có nghĩ là ông ta làm không?
718
00:49:11,448 --> 00:49:16,620
Ông có nghĩ Tiến sĩ Tenma thật sự đã
chế tạo ra robot lý tưởng của mình không?
719
00:49:18,622 --> 00:49:20,666
Tôi nghĩ là có.
720
00:49:23,085 --> 00:49:27,297
Thám tử Lieman, tôi đã xác nhận
là Giáo sư Hoffman an toàn.
721
00:49:28,382 --> 00:49:29,383
Vâng.
722
00:49:29,466 --> 00:49:33,095
Tôi vừa nhận được tin từ Hercules.
723
00:49:33,887 --> 00:49:36,306
Vâng. Tôi mừng là ông ấy an toàn.
724
00:49:36,890 --> 00:49:37,933
Thật lòng đấy.
725
00:49:38,600 --> 00:49:42,437
Và việc phân tích
video dữ liệu từ anh Haas thế nào rồi?
726
00:49:42,521 --> 00:49:44,690
Này, cho tôi nghe với!
727
00:49:49,194 --> 00:49:54,366
Không còn nghi ngờ gì nữa. Đó là đoạn phim
của Darius XIV ở Nhà tù Kara-Tepa.
728
00:49:54,950 --> 00:50:00,288
Và mấy từ hắn cứ lặp đi lặp lại là
tên các thành viên Ủy ban Điều tra Bora.
729
00:50:00,872 --> 00:50:03,792
Ba người trong số họ đã bị giết.
730
00:50:04,459 --> 00:50:08,588
Nhưng bọn tôi không thể chắc chắn
đây có phải là lệnh ám sát hay không.
731
00:50:09,172 --> 00:50:13,802
Darius XIV có hận thù gì với
các thành viên Ủy ban Điều tra Bora không?
732
00:50:14,302 --> 00:50:15,137
Có chứ.
733
00:50:15,679 --> 00:50:19,808
Suy cho cùng, Ba Tư đã lâm vào chiến tranh
sau khi ủy ban rút lui.
734
00:50:20,308 --> 00:50:25,480
Nhưng họ chưa từng tìm thấy bất kỳ
robot hủy diệt hàng loạt nào ở Ba Tư mà?
735
00:50:26,148 --> 00:50:31,194
Họ không tìm thấy gì, vậy mà Ba Tư lại bị
tấn công? Đó hẳn là lý do Darius hận họ.
736
00:50:31,987 --> 00:50:36,116
Nói họ không tìm thấy gì cũng không đúng.
Đây là thông tin mật,
737
00:50:36,199 --> 00:50:39,327
nhưng trong danh sách
các vật liệu mà ủy ban tìm thấy,
738
00:50:39,828 --> 00:50:43,165
có một con chip đặc biệt dùng để tạo ra
bộ não máy tính cực kỳ tiên tiến.
739
00:50:44,249 --> 00:50:45,208
Tuy vậy,
740
00:50:45,292 --> 00:50:48,962
điều đó không thể chứng tỏ
họ đang cố phát triển vũ khí robot.
741
00:50:49,463 --> 00:50:51,131
Mẫu của con chip này là gì?
742
00:50:52,507 --> 00:50:55,135
Chà, để xem nào...
Nó được gọi là chip Tenma.
743
00:50:56,178 --> 00:50:57,429
Con chip Tenma à...
744
00:50:57,512 --> 00:50:59,556
- Tiện đây, anh Haas.
- Vâng?
745
00:51:00,223 --> 00:51:04,770
Chúng tôi vẫn đang điều tra
tổ chức chống robot đang nhắm vào anh,
746
00:51:04,853 --> 00:51:08,690
nhưng họ có thể không phải là
những kẻ duy nhất muốn anh chết.
747
00:51:09,191 --> 00:51:12,486
Dù sao thì anh cũng sở hữu
dữ liệu vô cùng nguy hiểm.
748
00:51:14,404 --> 00:51:16,448
Bọn tôi sẽ hỏi chi tiết sau.
749
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Bây giờ, hãy đến nhà an toàn với Gesicht.
750
00:51:21,244 --> 00:51:23,622
Vợ và con trai tôi thế nào rồi?
751
00:51:24,331 --> 00:51:29,336
Họ đang được bảo vệ, nên hãy yên tâm.
Tôi trông cậy vào anh, Gesicht.
752
00:51:30,087 --> 00:51:30,921
Rõ.
753
00:51:39,763 --> 00:51:40,597
Sao vậy?
754
00:51:41,098 --> 00:51:42,641
Tôi thấy buồn nôn...
755
00:51:43,517 --> 00:51:44,935
Hãy nghỉ một lát.
756
00:51:48,188 --> 00:51:49,898
Để tôi xem nhà vệ sinh có an toàn...
757
00:51:55,320 --> 00:51:56,863
Không có dấu hiệu vũ khí.
758
00:51:56,947 --> 00:52:01,535
Bên trong chỉ là một con robot dọn dẹp
đa năng không có bộ não máy tính.
759
00:52:10,043 --> 00:52:10,877
Có người rồi.
760
00:52:13,922 --> 00:52:15,590
Tôi nói là có người!
761
00:52:17,384 --> 00:52:18,343
Cái quái gì thế.
762
00:52:19,010 --> 00:52:20,554
Chỉ là con robot dọn dẹp.
763
00:52:21,054 --> 00:52:22,347
Tin nhắn cho anh.
764
00:52:22,430 --> 00:52:23,306
Hả?
765
00:52:23,890 --> 00:52:26,017
Nếu muốn cứu gia đình mình,
766
00:52:27,561 --> 00:52:29,187
hãy giết Gesicht.
767
00:52:31,231 --> 00:52:35,110
Tôi nhắc lại. Nếu muốn cứu gia đình mình,
768
00:52:35,819 --> 00:52:37,612
hãy giết Gesicht.
769
00:52:39,698 --> 00:52:40,740
Anh Haas!
770
00:52:51,668 --> 00:52:54,045
Anh Haas! Anh phải dừng lại, anh Haas!
771
00:53:01,428 --> 00:53:03,430
Tôi nói dừng lại!
772
00:53:14,357 --> 00:53:15,567
Nó đây rồi.
773
00:53:16,651 --> 00:53:19,821
Cuối cùng anh cũng để lộ bộ mặt thật.
774
00:53:22,908 --> 00:53:25,493
Lúc đó anh cũng có ánh mắt như vậy sao?
775
00:53:26,620 --> 00:53:27,495
Lúc đó?
776
00:53:28,038 --> 00:53:32,167
Lúc làm chuyện đó, bản mặt anh là thế sao?
777
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Ý anh là gì?
778
00:53:34,544 --> 00:53:37,255
Anh là người
779
00:53:38,048 --> 00:53:39,341
đã giết anh trai tôi!
780
00:53:47,182 --> 00:53:48,808
Cậu ấy không phải thất bại!
781
00:53:50,268 --> 00:53:53,939
Atom là một kiệt tác,
đỉnh cao của công nghệ nhân loại!
782
00:53:54,022 --> 00:53:55,857
Giáo sư Ochanomizu à.
783
00:53:56,524 --> 00:53:59,903
Ông không hiểu gì về bộ não máy tính cả.
784
00:54:01,446 --> 00:54:04,115
Sự thất vọng, lòng hận thù sâu sắc...
785
00:54:04,699 --> 00:54:08,536
Nỗi hận thù sục sôi đến mức
có thể làm ai đó muốn giết chóc...
786
00:54:08,620 --> 00:54:10,830
Chúng làm bộ não máy tính phát triển.
787
00:54:11,414 --> 00:54:12,707
Ông sai rồi.
788
00:54:13,416 --> 00:54:16,544
Tiến sĩ Tenma, ông nhầm rồi!
789
00:54:17,128 --> 00:54:18,880
Một bộ não có khả năng phạm sai lầm...
790
00:54:19,381 --> 00:54:21,591
Đó mới là ý nghĩa của việc hoàn hảo.
791
00:54:22,175 --> 00:54:25,887
Và đó chính là thứ sẽ sinh ra...
792
00:54:27,889 --> 00:54:30,767
Robot Hoàn hảo nhất Thế giới.
793
00:56:54,202 --> 00:56:57,872
Biên dịch: Ann