1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,970 Агов. 3 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 Так, сер? 4 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 Може, годі вже стояти там? Відпочинь. 5 00:00:59,934 --> 00:01:02,520 Не можу, я на службі, професоре. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 Ваш захист - пріоритетне завдання. 7 00:01:05,398 --> 00:01:07,650 Та нікому я не потрібен. 8 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 Особливо в таку мирну неділю. 9 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 Але якщо з вами щось трапиться, професоре... 10 00:01:16,326 --> 00:01:21,456 Пара інцидентів з колишніми членами Слідчої комісії «Бора» - 11 00:01:21,539 --> 00:01:23,208 це не привід панікувати. 12 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 Не розумію, чого б комусь хотіти мене вбити. 13 00:01:28,922 --> 00:01:32,133 А головне - я не можу насолодитися рідкісним вихідним, 14 00:01:32,217 --> 00:01:34,469 коли ти причепився до мене, як реп'ях. 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 Вибачте, сер. 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Пусте. 17 00:01:39,182 --> 00:01:42,018 Тобі нема за що вибачатися. 18 00:01:45,814 --> 00:01:48,149 У тебе є ім'я? 19 00:01:48,691 --> 00:01:53,029 Так! PPB49881327, сер! 20 00:01:53,113 --> 00:01:55,949 Ні, я не про реєстраційний номер. 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 У тебе ж є ім'я? 22 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 Так. Юдзіро, сер. 23 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 Юдзіро. Це ім'я принесе тобі успіх. 24 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 Сер? 25 00:02:08,086 --> 00:02:10,213 Може, очолиш слідче управління. 26 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 Там небезпечно, професоре Отяномідзу! 27 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Це... 28 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 Робо-пес. Хтось його покинув. 29 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Відійдіть. Це може бути бомба. 30 00:02:37,991 --> 00:02:39,534 Навряд чи. 31 00:02:40,034 --> 00:02:41,870 Так, на бомбу не схоже. 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Дісталося йому. 33 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 Відвеземо його до мене додому, Юдзіро. 34 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 ПОЛІЦІЯ РЕЖИМ ПАТРУЛЮВАННЯ 35 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 Вибачте, 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,551 але що ви плануєте робити з цим робо-псом? 37 00:02:57,302 --> 00:02:58,386 Лагодити, звісно. 38 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Лагодити? 39 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 Я ж голова Міністерства науки, чи не так? 40 00:03:12,775 --> 00:03:15,737 Тримайся. Незабаром тобі стане краще. 41 00:03:18,198 --> 00:03:20,825 Приводи тобі добряче побило, 42 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 але головна проблема в живленні кібермозку. 43 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 Отяномідзу слухає. 44 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 Професоре, вибачте, що турбую вас у вихідний. 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Знову ви з Міністерства оборони? 46 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 Вибачте, що так часто вас турбую, 47 00:03:40,386 --> 00:03:43,890 але питання винесено на засідання комітету наступного тижня. 48 00:03:43,973 --> 00:03:46,476 Щоб посилити контингент у Королівстві Персії, 49 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 нам украй необхідний ваш дозвіл на збільшення... 50 00:03:51,064 --> 00:03:54,859 Просіть скільки завгодно - я не передумаю! 51 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Але сер... 52 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 Досить уже кровопролиття! Хоч людей, хоч роботів! 53 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 Але Сполучені Штати Фракії вимагають... 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 Ну то й що? 55 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 {\an8}Вчені створюють роботів не для війни! 56 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 Спокійно не розуміють... 57 00:04:13,294 --> 00:04:15,004 Що вам ще треба? 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,840 Що таке, дідусю? 59 00:04:17,924 --> 00:04:21,928 Це ти, Такасі. Давно тебе не чув. 60 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Якщо ти зайнятий, я подзвоню пізніше. 61 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 Та ні, все добре. Що ти хотів? 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 У нас тут нещодавно був справжній смерч. 63 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 А зараз ми просто граємося з Боббі. 64 00:04:36,109 --> 00:04:38,027 Ви, бачу, потоваришували? 65 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 Авжеж! Ти подарував його мені два роки тому. 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Знаю, зараз є новіші моделі, 67 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 але він найкращий! 68 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 Ми весь час граємося! 69 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 Он як? 70 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 А ти що робиш, дідусю? 71 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Ремонтую робо-пса. 72 00:04:56,337 --> 00:04:58,715 Модель, старшу за Боббі. 73 00:04:58,798 --> 00:05:02,051 Старшу за Боббі? А ти зможеш його полагодити? 74 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Звісно. 75 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 Авжеж, ти що завгодно полагодиш. 76 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Це точно. 77 00:05:08,057 --> 00:05:09,517 Добре, бувай, дідусю! 78 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 Бувай. 79 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Ну що... 80 00:05:17,775 --> 00:05:21,612 Мені потрібен бустер KD-8083 81 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 і маршрутизатор RSC-2969. 82 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 Це дуже старі деталі. 83 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 Я шукав у різних місцях, але... 84 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 Схоже, їх було знято з виробництва. 85 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 Може, є десь на складах «Накамін Трейдинг»? 86 00:05:37,170 --> 00:05:40,256 На жаль, ні. Деталі занадто старі. 87 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Ясно. 88 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 Чотири роки тому їхні характеристики повністю змінили. 89 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 Можу ще чимось допомогти? 90 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Ні, дякую. 91 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Це ми, вчені, й змінили ті характеристики. 92 00:06:01,778 --> 00:06:05,031 Подивимося, що я зможу зробити сам. 93 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Вибач. 94 00:06:44,320 --> 00:06:46,864 Я хотів тобі допомогти. 95 00:06:48,324 --> 00:06:51,285 Ти справді тримався. 96 00:06:52,328 --> 00:06:57,542 Знаю. Твій власник добре про тебе дбав, чи не так? 97 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Тому ти протримався так довго. 98 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Тебе, напевно, любили. 99 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 Ти... 100 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 й досі намагаєшся пограти зі мною? 101 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 Усе добре. 102 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 Усе добре... 103 00:07:41,669 --> 00:07:43,671 Кого це принесло з самого рання? 104 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 Сер... 105 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 Це ти, Юдзіро. 106 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 На жаль, той робо-пес... 107 00:07:50,470 --> 00:07:54,640 До вас чоловік. Він стверджує, що це його робо-пес. 108 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 Я перевірю його документи й обшукаю... 109 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 Не треба. Пропусти його. 110 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Але, сер... 111 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Усе добре. 112 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Дуже дякую вам за все, що ви зробили. 113 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Вибачте, що не зміг допомогти. 114 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Не вибачайтеся. 115 00:08:14,327 --> 00:08:18,039 Я шукав його за допомогою GPS, 116 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 але й уявити не міг, що його огляне великий професор Отяномідзу. 117 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 Будь ласка, випийте чаю. 118 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 Ні, дякую, я... 119 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Ви теж робот? 120 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 Вас це засмутило? 121 00:08:33,429 --> 00:08:34,263 Що? 122 00:08:34,347 --> 00:08:39,268 Коли робо-пес помер. Це вас засмутило? 123 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 А коли йшла війна, вас це засмучувало? 124 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Хто ви такий? 125 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 Я? 126 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 Мене звати Ґодзі. 127 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Ґодзі? 128 00:08:56,702 --> 00:09:00,331 Той, хто створив армію роботів для Королівства Персії? 129 00:09:01,415 --> 00:09:04,252 Ваше життя в моїх руках. 130 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 Будь ласка, покличте Атома. 131 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Він має декому дати бій. 132 00:09:09,507 --> 00:09:12,635 {\an8}Думаєш, я викличу Атома, бо боюся за своє життя? 133 00:09:13,302 --> 00:09:16,389 Ти не змусиш мене зробити так, щоб Атом бився! 134 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 - Я не прошу вас кликати його сюди. - Що? 135 00:09:20,434 --> 00:09:26,399 {\an8}Відправте Атома в єдине місце в Японії, де зараз бушує торнадо. 136 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Гей, мамо! 137 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 Подивись. 138 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 Туди, де мешкає ваш онук. 139 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Не треба мені погрожувати! 140 00:09:37,827 --> 00:09:42,456 {\an8}Хай що станеться, я не дозволю Атому битися з іншим роботом! 141 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 Кажеш, ти Ґодзі? 142 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 Тобто геніальний учений Королівства Персії - робот? 143 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 Не знаю, чи я геній. 144 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 Принаймні я можу створити робота, що здатен викликати торнадо. 145 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Боббі? 146 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 Дуже смертоносного робота. 147 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 Роботи не вбивають людей. 148 00:10:08,065 --> 00:10:08,983 Чому? 149 00:10:09,066 --> 00:10:11,527 {\an8}Тому що ми їх створили такими. 150 00:10:12,069 --> 00:10:14,780 {\an8}Згідно зі Статтею 13 Конвенції, 151 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 {\an8}ми розробили багаторівневу систему безпеки, 152 00:10:18,075 --> 00:10:20,953 щоб виключити найменші ризики. 153 00:10:21,787 --> 00:10:27,793 {\an8}Чудово. Професоре Отяномідзу, ви справді видатний вчений. 154 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 {\an8}Ви розробили стільки передових роботів. 155 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Роботи наблизилися до людей, як ніколи. 156 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 А коли робот стає майже людиною, як гадаєте, що відбувається? 157 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 Навіть тоді роботи ніколи не вбиватимуть людей! 158 00:10:44,268 --> 00:10:48,439 Цікаво, яке японське слово якнайкраще вас характеризує? 159 00:10:48,522 --> 00:10:51,525 «Сейдзенсецу» - вроджена доброта? Чи «ґідзен» - лицемірство? 160 00:10:53,569 --> 00:10:57,156 Перевіримо вашу гіпотезу тут і зараз? 161 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 Чи вб'ю я вас. 162 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Хто ти такий? 163 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 Доктор Ґодзі... 164 00:11:05,706 --> 00:11:11,087 {\an8}39-та Середньоазіатська війна почалася через пов'язані з вами чутки. 165 00:11:11,170 --> 00:11:14,757 Казали, що ви створили у Королівстві Персії армію роботів, 166 00:11:14,840 --> 00:11:19,303 а також роботів, що можуть служити зброєю масового знищення. 167 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Хто казав? 168 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 {\an8}Сполучені Штати Фракії. 169 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 Усе завжди так, як каже Фракія? 170 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Тому ми й створили слідчу комісію. 171 00:11:30,147 --> 00:11:31,982 І як, щось знайшли? 172 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 Ні. 173 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 Лише величезну купу викинутих роботів. 174 00:11:37,321 --> 00:11:41,200 І попри це Королівство Персію було спалено дотла. 175 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 Ти хочеш помститися? 176 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 Помститися колишнім членам Слідчої комісії «Бора»? 177 00:11:48,999 --> 00:11:52,586 Тому ти намагаєшся знищити Атома 178 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 й інших найдосконаліших роботів по всьому світі? 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Бачите? Ось ви й самі це визнали. 180 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Роботи можуть жадати помсти, так? 181 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Дідусю! 182 00:12:10,896 --> 00:12:14,525 Щось дивне відбувається. Так буває, щоб смерч не рухався? 183 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 А в Боббі очі палають. 184 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 У вас немає вибору, окрім як покликати Атома. 185 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 Роби все, як каже Боббі, Такасі. 186 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Я тобі передзвоню. 187 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Вони вже тут. 188 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 Поліція. 189 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Ти ж знищив Юдзіро надворі, чи не так? 190 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Загін B - на задній двір! 191 00:12:41,761 --> 00:12:45,848 Коли його сигнал переривається, поліція автоматично отримує виклик. 192 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Загін С - під веранду! 193 00:12:48,559 --> 00:12:52,313 Ви тягнули час, професоре Отяномідзу? 194 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Загін А блокує вхід. 195 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Професоре! 196 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 Атоме! 197 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Стій! 198 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 - Стій! - Нехай іде, Атоме! 199 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 Вогонь! 200 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 За ним! Не дайте йому втекти! 201 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 Професоре, з вами все гаразд? 202 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 Усе добре. Як ти тут опинився? 203 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Я вловив сигнал від собаки Такасі, Боббі. 204 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 Зв'язалася з поліцією, і мені сказали, що тут щось відбувається. 205 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 Ясно. 206 00:13:41,737 --> 00:13:42,947 Слава богу. 207 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 Тому ти й прилетів... 208 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 Що значить «слава богу»? 209 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 {\an8}Нічого. 210 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 {\an8}І що з Боббі? 211 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 Чорт! 212 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Ми його знайшли! 213 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 Таргани? 214 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 Вони щось унесли... 215 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 Гей, дивіться. 216 00:14:16,480 --> 00:14:18,274 Його кібермозок зник! 217 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 {\an8}Уран зробила... що? 218 00:14:21,068 --> 00:14:23,779 Вона теж отримала сигнал Боббі. 219 00:14:24,613 --> 00:14:27,741 Я хотів її зупинити, але вона полетіла до дому Такаcі. 220 00:14:30,286 --> 00:14:33,163 Такасі, треба йти в підвал! 221 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 Дідусь же тобі казав? 222 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 Так. 223 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 Гаразд, Боббі. 224 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 Що коїться, професоре? 225 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 {\an8}Що відбувається біля дому Такасі? 226 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Фатімо! 227 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 Фатімо! 228 00:15:19,126 --> 00:15:20,085 Фатімо! 229 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 Фатімо! Відкрий очі! 230 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 Фатімо... 231 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Де діти? 232 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Мурате! 233 00:15:34,558 --> 00:15:35,517 Лоло! 234 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 Мурате... 235 00:15:48,948 --> 00:15:50,699 Мурате! 236 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 Де Плутон? 237 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 Сигнал обірвався. 238 00:16:07,633 --> 00:16:09,385 Отже, перевантаження системи. 239 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 Добре. 240 00:16:12,596 --> 00:16:17,184 Усе охопила... ненависть. 241 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 Мамо! Прокинься, мамо! 242 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Не помирай, мамо! 243 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 {\an8}Що мені робити, Боббі? 244 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Треба спуститися в підвал! 245 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 Мамо, ти як? Мамо! 246 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 Боббі? 247 00:16:56,265 --> 00:16:57,224 Тут хтось є? 248 00:16:59,101 --> 00:16:59,977 Боббі? 249 00:17:01,186 --> 00:17:03,939 Рада, що ти цілий. Де Такасі та його мама? 250 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 Усе добре. 251 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 Зараз усе тихо. 252 00:17:15,909 --> 00:17:18,704 Ми наче в оці бурі. 253 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 Такасі в підвалі? 254 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Боббі? 255 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Що таке? 256 00:17:29,381 --> 00:17:30,883 Що каже місцева поліція? 257 00:17:30,966 --> 00:17:34,094 Не можемо з ними зв'язатися, сигнал надто слабкий!. 258 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 Будь ласка, не хвилюйтеся. 259 00:17:36,597 --> 00:17:38,515 Ми захистимо вашу доч... 260 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 Зв'яжіться з Європолом. 261 00:17:40,976 --> 00:17:42,603 Я знаю, хто це робить. 262 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 Хто полює на найдосконаліших роботів світу 263 00:17:46,774 --> 00:17:48,859 і вбиває людей. 264 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 Це Ґодзі! 265 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 Ґодзі? 266 00:17:52,154 --> 00:17:55,741 {\an8}Творець армії роботів Королівства Персії 267 00:17:55,824 --> 00:17:59,661 {\an8}в часи 39-ї Середньоазіатської війни. 268 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 {\an8}Доктор Ґодзі. 269 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 Від Європола справу веде детектив Ґезіхт. 270 00:18:04,208 --> 00:18:05,375 Ґезіхт? 271 00:18:05,459 --> 00:18:08,504 Негайно зв'яжи мене з детективом Ґезіхтом! 272 00:18:08,587 --> 00:18:10,047 Я сам з ним поговорю. 273 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 Швидше. Якщо згаяти час... 274 00:18:15,803 --> 00:18:18,013 Атом уже мчить! 275 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 Уран! 276 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 Атоме? 277 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Я прямую... до тебе... 278 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 Атоме! 279 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Сигнал надто слабкий! 280 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 Я майже... на місці... 281 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Атоме. 282 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 Уран... що... 283 00:18:46,333 --> 00:18:47,584 Що це було? 284 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 За 500 ЗЕВС забирайте цілком. 285 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Ґезіхт? 286 00:18:53,465 --> 00:18:55,008 Атоме! 287 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 Що таке, Уран? 288 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 ...е лети сюд... 289 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 Що сталося, Уран? 290 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Ні! Не наближайся! 291 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Уран, я лечу! 292 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 Ні... 293 00:19:12,776 --> 00:19:14,695 {\an8}Не наближайся! 294 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Тікай, Уран! 295 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Атоме! 296 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Бери Боббі й біжіть у підвал! 297 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 - А як же ти... - Тікайте! 298 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 Що це? 299 00:19:39,595 --> 00:19:41,930 Атоме, що це таке? 300 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Тікай, Уран! 301 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Атоме! 302 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 Атоме... 303 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Атоме! 304 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Атоме! 305 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 Атом... 306 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 помер... 307 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Що таке, Ґезіхте? 308 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 Знову кошмар? 309 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Так. 310 00:21:03,512 --> 00:21:04,805 Усе добре, Гелено. 311 00:21:05,305 --> 00:21:06,598 Не хвилюйся. 312 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 Просто... 313 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 {\an8}Кошмар був не такий, як зазвичай. 314 00:21:13,355 --> 00:21:16,858 Подзвони професору Гофману зранку. 315 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 Добре. Вибач, що налякав. 316 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Ти ще не спала? 317 00:21:23,031 --> 00:21:24,658 Нам завтра їхати. 318 00:21:25,158 --> 00:21:27,911 Я маю закінчити кілька креслень. 319 00:21:27,995 --> 00:21:29,454 Ясно. 320 00:21:30,080 --> 00:21:31,290 Ти багато працюєш. 321 00:21:31,373 --> 00:21:33,125 Посидіти з тобою трохи? 322 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Щось не так? 323 00:21:37,045 --> 00:21:38,922 Ні, нічого. 324 00:21:39,423 --> 00:21:40,590 Я вже в порядку. 325 00:21:50,892 --> 00:21:51,768 Чорт! 326 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 Руки тремтять. 327 00:21:56,064 --> 00:21:58,233 Це лише робот. 328 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 Чорт. 329 00:22:04,364 --> 00:22:07,993 Я за ним простежив. Жодних сумнівів. 330 00:22:08,618 --> 00:22:11,204 Адольф намагається вбити Ґезіхта. 331 00:22:11,830 --> 00:22:16,084 Це погано. Не можна дати Ґезіхту померти. 332 00:22:16,668 --> 00:22:19,588 Його має вбити громадська думка. 333 00:22:19,671 --> 00:22:20,922 Маєте рацію, сер. 334 00:22:22,382 --> 00:22:24,926 {\an8}Ліквідуй Адольфа. 335 00:22:26,553 --> 00:22:28,138 Вибачте, професоре Гофмане. 336 00:22:29,014 --> 00:22:31,350 Знаю, ви дуже зайняті. 337 00:22:31,433 --> 00:22:32,351 Дрібниці. 338 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 Тож ви хотіли розказати про вчорашній сон. 339 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 Так. Він відрізнявся від звичайного. 340 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Новий сон? 341 00:22:41,651 --> 00:22:42,819 І про що він був? 342 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 Я боюся повертатися до нього. 343 00:22:47,366 --> 00:22:50,035 Перемістив його в карантин і не відкривав. 344 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Мабуть, правильно зробили. 345 00:22:52,412 --> 00:22:53,747 Думаєте? 346 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Це може бути вірус. 347 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 До того ж... 348 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 {\an8}Професоре? 349 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 А, так... 350 00:23:07,969 --> 00:23:11,390 Коли неприємні спогади виникають у нас, людей, 351 00:23:11,473 --> 00:23:14,142 ми теж відправляємо їх в емоційний карантин. 352 00:23:14,643 --> 00:23:16,478 Ну, не зважайте. 353 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 Дозвольте ще питання, професоре. 354 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 За мною постійно стежить людина. 355 00:23:25,320 --> 00:23:26,571 Стежить? 356 00:23:26,655 --> 00:23:30,367 Коли я їду в машині, коли я вдома. 357 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Якийсь переслідувач? 358 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 Не знаю. 359 00:23:33,662 --> 00:23:35,497 Гадаю, у вас така робота, 360 00:23:35,580 --> 00:23:38,708 що може викликати різні емоційні реакції в людей. 361 00:23:41,253 --> 00:23:46,466 Але я дуже сумніваюся, що ця особа переслідуватиме вас до самої Японії. 362 00:23:47,050 --> 00:23:48,635 Ви ж їдете сьогодні? 363 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 Так. 364 00:23:50,429 --> 00:23:52,764 Розслабтесь і відпочиньте. 365 00:23:53,265 --> 00:23:56,226 Якщо ця людина турбуватиме вас і після повернення, 366 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 ми це обговоримо. 367 00:23:58,186 --> 00:23:59,312 До зустрічі. 368 00:24:01,731 --> 00:24:06,570 Чекатиму від вас цікавих розповідей про науку й технології в Японії. 369 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 Але директоре, ви не відповіли! 370 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Ви з ним щось зробили? Його штучний інтелект... 371 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 {\an8}У Ґезіхта вкладено величезні кошти, ти це знаєш! 372 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 Твоя справа - належним чином його обслуговувати. 373 00:24:33,513 --> 00:24:34,764 Це все. 374 00:24:47,527 --> 00:24:48,570 Сьогодні. 375 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Я маю зробити це сьогодні. 376 00:24:54,451 --> 00:24:56,077 Перш ніж він поїде. 377 00:25:01,791 --> 00:25:03,668 Повернути на шосе 82. 378 00:25:05,545 --> 00:25:06,713 До могили брата. 379 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 Брате, 380 00:25:17,390 --> 00:25:19,434 дай мені силу. 381 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 Підштовхни мене, боягуза. 382 00:25:33,365 --> 00:25:34,491 Якого... 383 00:25:35,575 --> 00:25:39,955 ...пасажири, пройдіть до виходу 68. 384 00:25:40,580 --> 00:25:41,915 Як ти себе почуваєш? 385 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 Га? Усе добре. 386 00:25:45,001 --> 00:25:47,212 Справді? Це чудово. 387 00:25:47,712 --> 00:25:50,840 Наша перша відпустка за довгий час. Треба відпочити. 388 00:25:50,924 --> 00:25:52,008 Так. 389 00:25:52,551 --> 00:25:53,635 Що таке? 390 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 Вибач, терміновий виклик. 391 00:25:55,679 --> 00:25:57,806 Так, це Ґезіхт. 392 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 Що, вибух? 393 00:26:00,308 --> 00:26:01,560 Екстрені новини. 394 00:26:02,143 --> 00:26:04,104 За даними UPB, 395 00:26:04,187 --> 00:26:06,523 близько другої години ранку... 396 00:26:06,606 --> 00:26:09,609 - Яка була вибухівка? - Милий... 397 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Ґезіхте. 398 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 Одну хвилинку. 399 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 - Що таке? - Подивись новини... 400 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 ...всесвітньо відомий робот Атом загинув. 401 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Атом... 402 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 загинув? 403 00:26:26,918 --> 00:26:29,963 ...близько другої ранку за європейським часом 404 00:26:30,046 --> 00:26:32,132 або десятої ранку за місцевим. 405 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 Любий... 406 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Це... 407 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 {\an8}Це він зробив? 408 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 Ґезіхте! 409 00:26:42,851 --> 00:26:45,604 Отже, він досі живий... 410 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Сон цієї ночі! 411 00:26:47,647 --> 00:26:49,024 Час смерті Атома! 412 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Це був узагалі не сон? 413 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 Розблокувати карантин! 414 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 Милий... 415 00:26:59,576 --> 00:27:00,827 Ґезіхте... 416 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 Атоме! 417 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 {\an8}Ґезіхте... 418 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 {\an8}Ви з Плутоном однакові. 419 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 {\an8}Це ти мене вбив? 420 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 За 500 ЗЕВС забирайте цілком. 421 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Ґезіхте! 422 00:27:21,890 --> 00:27:22,891 Ґезіхте! 423 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Там сталася аварія! 424 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 Викличте швидку! 425 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 Тобіо... 426 00:27:39,282 --> 00:27:40,200 Тобіо... 427 00:27:46,498 --> 00:27:48,124 Усе буде добре. 428 00:27:48,625 --> 00:27:50,210 Спробуй пройтися, Тобіо. 429 00:27:53,129 --> 00:27:56,049 Тобіо пішов! 430 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 Він пішов... 431 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 Він пішов, Ґезіхте. 432 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 Тут були лише діти! 433 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 - Збій системи! - Штучні нейрони горять! 434 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 - Вірусу немає! - Готуйтеся переформатувати пам'ять... 435 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 Ви в порядку, Ґезіхте? 436 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 Я... так... 437 00:28:39,509 --> 00:28:42,637 Робота всіх систем нормалізувалася. 438 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Ляжте, відпочиньте ще трохи. 439 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 Ви знепритомніли в аеропорту, Ґезіхте. 440 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Ні, мені треба йти. 441 00:28:54,023 --> 00:28:55,734 Куди? 442 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 Мене терміново викликають у відділок. 443 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 Добре, що з тобою все гаразд. 444 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 Вибач, Гелено, що наша відпустка так склалася. 445 00:29:07,662 --> 00:29:09,873 Усе добре, любий. 446 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 Я скоро. 447 00:29:20,884 --> 00:29:23,052 Ви, мабуть, занепокоєні. 448 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 Що він після всього одразу повертається на роботу. 449 00:29:26,598 --> 00:29:29,976 Ні, йому точно буде краще на роботі, 450 00:29:30,059 --> 00:29:33,146 ніж у Японії, де загинув Атом. 451 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Досі не можу повірити, що Атом... 452 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 Ще раз, містере Гаасе. 453 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 У вас є припущення, чому хтось може бажати вам зла? 454 00:29:45,575 --> 00:29:49,204 Досить вже питати в мене одне й те саме! 455 00:29:49,287 --> 00:29:53,333 Вашу машину підірвали не випадково. 456 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Це однозначно був замах. 457 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 Кажу ж вам, я гадки не маю! 458 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 Що кажуть криміналісти? 459 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 Усе як ми й очікували. 460 00:30:04,260 --> 00:30:08,848 Серед уламків машини знайдено частини MZ-390 - 461 00:30:08,932 --> 00:30:13,603 це компактна ракетна установка, визнана негуманною зброєю. 462 00:30:13,686 --> 00:30:14,813 Чим він займається? 463 00:30:15,480 --> 00:30:17,857 Каже, що імпортно-експортною торгівлею. 464 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 Контрабанда зброї? 465 00:30:19,359 --> 00:30:22,737 Нас більше непокоїть його рідня. 466 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 Скажіть, пане Адольфе Гаасе. 467 00:30:26,115 --> 00:30:28,952 При всій повазі, ваш брат був... 468 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Ви хіба забули про Закон Бломберга? 469 00:30:32,872 --> 00:30:37,210 «На допиті заборонено питати про злочини, скоєні родичами підозрюваного». 470 00:30:37,293 --> 00:30:38,545 Не маєте права! 471 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 Є наказ тримати його під наглядом. 472 00:30:41,381 --> 00:30:45,009 Але сер, брат Адольфа Гааса був... 473 00:30:46,386 --> 00:30:50,306 У справі фігурує така зброя, як MZ-390. 474 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 Хіба в нас є інший вибір? 475 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 Так, сер... 476 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 Але такими темпами... 477 00:30:56,396 --> 00:30:58,731 З усіх людей він... 478 00:30:58,815 --> 00:31:02,610 Прокурори не в курсі, усі інші причетні особи - теж. 479 00:31:03,361 --> 00:31:08,324 Проблем не буде. Ми єдині знаємо про це. 480 00:31:10,410 --> 00:31:15,248 Добре. На сьогодні це все. 481 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 Він уже вирушив до Японії, чорт... 482 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Нове повідомлення, 20:23. 483 00:31:37,770 --> 00:31:41,399 Любий, ти вчора знов не ночував удома. У тебе все добре? 484 00:31:41,941 --> 00:31:45,486 Знаю, ти дуже зайнятий, але хоча б подзвони. 485 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Нове повідомлення, 12:13. 486 00:31:51,242 --> 00:31:53,953 Зі зрозумілих причин я не покажу свого обличчя. 487 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 Адольфе, це попередження. 488 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 Ти в небезпеці. 489 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 Твої дії завдають проблем організації. 490 00:32:06,090 --> 00:32:09,719 Провідник хоче тебе позбутися. 491 00:32:11,846 --> 00:32:12,764 Провідник? 492 00:32:13,890 --> 00:32:15,141 Позбутися мене? 493 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 Ця бомба сьогодні... 494 00:32:18,519 --> 00:32:20,271 Нове повідомлення, 15:45. 495 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Адольфе. 496 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Провіднику? 497 00:32:25,234 --> 00:32:27,779 Я чув, на тебе скоєно замах. 498 00:32:27,862 --> 00:32:30,573 Це ж одразу після вибуху. Як він дізнався? 499 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 Небезпека скрізь. Будь обережним. 500 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 {\an8}Ми всі робимо одну справу. 501 00:32:41,292 --> 00:32:44,128 Тут може бути ще одна бомба! 502 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 Я Ґезіхт. З Європола. 503 00:33:23,376 --> 00:33:26,170 {\an8}Мене призначили охороняти вас. 504 00:33:30,174 --> 00:33:33,594 Ого! І що ви зробили зі злочинцем? 505 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 Застрелили його? Якоюсь ракетою прямо з руки? 506 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Тату! 507 00:33:41,769 --> 00:33:46,691 Дивися, тату! Очманіти! Справжній робот-детектив! 508 00:33:47,567 --> 00:33:51,821 Він такий крутезний, я тепер його фанат! 509 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Доброго ранку. 510 00:33:56,826 --> 00:33:57,785 Час іти. 511 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 Добре. 512 00:34:02,331 --> 00:34:05,084 «Супер-робот-детектив», ага. 513 00:34:05,168 --> 00:34:07,295 Годі з моєї дитини цих казок. 514 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 Я не хотів. 515 00:34:09,922 --> 00:34:13,051 Як так вийшло, що всесвітньо відомого робота-детектива 516 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 поставили захищати когось на кшталт мене? 517 00:34:16,012 --> 00:34:19,223 Я лише виконую накази. 518 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 {\an8}Навіть попри відпустку? 519 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Звідки ви знаєте? 520 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 Твій бос сказав. 521 00:34:30,943 --> 00:34:31,819 Пане Гаасе, 522 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 ви ненавидите роботів? 523 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 {\an8}Мені шкода, що ви опинилися під захистом такого робота, як я. 524 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 Я перевірю, чи немає вибухівки. 525 00:34:57,220 --> 00:34:59,097 Усе чисто. Нічого підозрілого. 526 00:34:59,180 --> 00:35:00,932 Добре. 527 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 Я перевірив увесь офіс. 528 00:35:05,269 --> 00:35:09,315 Я буду в сусідній кімнаті. Дайте знати, якщо вам щось знадобиться. 529 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 Брате. 530 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 Якби ж я мав чим його знищити! 531 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 Він так близько! 532 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 Прокляття! 533 00:35:26,124 --> 00:35:29,377 Я знаю, що ви, копи, мене підозрюєте. 534 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 Пане Гаасе... 535 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 Думаєте, я в чомусь замішаний і саме тому мою машину підірвали? 536 00:35:36,843 --> 00:35:40,596 Ти кажеш, що захищаєш мене, а насправді рознюхуєш тут усе! 537 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 Рознюхуй, скільки хочеш. 538 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Ви не проти? 539 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 Ні. 540 00:35:47,478 --> 00:35:50,523 Але щойно закінчиш - щоб я тебе не бачив. 541 00:35:52,900 --> 00:35:55,987 Чим торгує ваша компанія? 542 00:35:56,070 --> 00:35:57,488 Сам подивися. 543 00:35:58,656 --> 00:36:02,493 Бачу, що переважно комп'ютерними системами й комплектуючими. 544 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 Ви відвідували Персію під час 39-ї Середньоазіатської війни. 545 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 І що? 546 00:36:11,252 --> 00:36:13,963 Післявоєнна відбудова - це завжди можливості. 547 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Десятки тисяч компаній робили те саме. 548 00:36:17,550 --> 00:36:23,973 Але мало хто з них може реалізовувати конфіденційні проєкти класу А, як ми. 549 00:36:24,557 --> 00:36:28,227 Нам довіряють, бо в нас бездоганна репутація. 550 00:36:33,232 --> 00:36:34,609 Увімкнути телевізор. 551 00:36:34,692 --> 00:36:39,530 Відомого експерта з робототехніки Рональда Ньютона-Говарда 552 00:36:39,614 --> 00:36:42,825 було знайдено мертвим у передмісті Канберри, Австралія. 553 00:36:43,451 --> 00:36:46,412 {\an8}Д-р Говард був відомий відкриттям фотонної енергії... 554 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 Гей, послухай новини. 555 00:36:48,331 --> 00:36:50,917 ...знаряддя вбивства на голові, як роги... 556 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Чуєш? Роги. 557 00:36:52,627 --> 00:36:55,671 Мені вже встигли доповісти. 558 00:36:56,172 --> 00:37:00,509 Це ж той доктор Говард, що створив Епсилона? 559 00:37:03,221 --> 00:37:04,722 Тобі хіба не треба їхати? 560 00:37:05,223 --> 00:37:08,476 Вченого, що створив твого друга, вбили. 561 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Моє завдання тут. 562 00:37:14,023 --> 00:37:15,900 Цікаво, чи Епсилон сумуватиме. 563 00:37:16,901 --> 00:37:18,361 {\an8}Упевнений, що так. 564 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 Так? 565 00:37:20,613 --> 00:37:21,822 Робот? 566 00:37:21,906 --> 00:37:24,450 Тоді чому б тобі його не відвідати? 567 00:37:24,533 --> 00:37:27,870 Піди втіш його, як робот робота. 568 00:37:27,954 --> 00:37:30,539 Моє завдання тут. 569 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 Може, ти так не вважаєш, але це той самій убивця! 570 00:37:34,126 --> 00:37:36,754 Хіба не ти ведеш ці справи? 571 00:37:36,837 --> 00:37:39,507 Його почерк уже не раз імітували. 572 00:37:40,216 --> 00:37:43,386 У нас немає доказів, що це одна й та сама людина. 573 00:37:44,095 --> 00:37:46,055 Я покажу тобі дещо цікаве. 574 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 По телевізору згадували Слідчу комісію «Бора». 575 00:37:52,144 --> 00:37:54,438 Ти ж знаєш в'язницю Кара-Тепа? 576 00:37:54,522 --> 00:37:55,356 Так. 577 00:37:55,940 --> 00:37:59,944 Це в'язниця в Персії, якою керують Сполучені Штати Фракії. 578 00:38:00,486 --> 00:38:03,281 Моя компанія встановлювала там системи нагляду. 579 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 Але виникла проблема. 580 00:38:05,700 --> 00:38:09,870 Хтось спробував стерти записи з камер спостереження в ізоляторі. 581 00:38:09,954 --> 00:38:11,664 Тоді викликали нас. 582 00:38:12,164 --> 00:38:16,711 Ми думали, усе буде легко виправити, але проблема виявилася досить серйозною. 583 00:38:16,794 --> 00:38:20,047 Нам довелося поміняти деякі жорсткі диски. 584 00:38:21,507 --> 00:38:22,425 Це один з них. 585 00:38:23,092 --> 00:38:24,677 Цікаво? 586 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Так. 587 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Що це? Людський голос? 588 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 Зараз зроблю трохи чіткішим. 589 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 Ланке... Тадзакі... 590 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 Ланке... Тадзакі... Говард... 591 00:38:41,569 --> 00:38:43,529 Це відео... 592 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 Що думаєш? 593 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 Він повторює імена людей, так? 594 00:38:49,076 --> 00:38:52,913 Повторює імена жертв убивств, як прокляття. 595 00:38:52,997 --> 00:38:56,375 Можливо, я зможу стабілізувати відео. 596 00:38:57,168 --> 00:38:58,377 Я ж кажу. 597 00:38:58,878 --> 00:39:03,341 Тобі не тут треба сидіти й мене охороняти. 598 00:39:03,841 --> 00:39:08,179 Пане Гаасе, вам же відомо, що це за місце - в'язниця Кара-Тепа? 599 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 Там тримають військових злочинців, так? 600 00:39:11,974 --> 00:39:12,892 Вірно. 601 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Найнебезпечніших з усіх. 602 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 Добре, тепер видно краще. 603 00:39:18,814 --> 00:39:22,943 Тадзакі. Говард. Отяномідзу. 604 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 Це ж... 605 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 Рейнгардт. Ланке. 606 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 Пане Гаасе, чому ви приховали таку важливу інформацію? 607 00:39:32,745 --> 00:39:36,874 Це лише відео якогось божевільного в'язня! Як я міг знати? 608 00:39:36,957 --> 00:39:38,918 Хіба ви не знаєте, хто це? 609 00:39:39,668 --> 00:39:42,755 Це верховний правитель колишнього Королівства Персії, 610 00:39:43,255 --> 00:39:45,049 Дарій XIV! 611 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Він постарів від довгого ув'язнення, але... 612 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 Отяномідзу. Гофман. 613 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Гофман? 614 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Іду! 615 00:39:58,437 --> 00:40:01,232 Професор Гофман у небезпеці! 616 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 Моя лабораторія! 617 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Ти Епсилон! 618 00:40:22,962 --> 00:40:26,507 Професоре Гофмане, вас хочуть убити. 619 00:40:27,049 --> 00:40:28,634 Треба вас сховати. 620 00:40:28,717 --> 00:40:32,763 Ти хіба не найвідоміший робот-пацифіст? 621 00:40:32,847 --> 00:40:34,348 Це було доволі жорстко. 622 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 {\an8}Мого творця вбили. 623 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 {\an8}Я майже втратив контроль. 624 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 То що? 625 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Ти знайшов професора Гофмана? 626 00:40:52,199 --> 00:40:54,910 Ні, поки не ясно, де він. 627 00:40:55,453 --> 00:40:57,329 Я викликав підкріплення. 628 00:40:57,955 --> 00:41:00,166 А сам чого не поїдеш? 629 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 Хіба він не один з тих, хто тебе створив? 630 00:41:02,793 --> 00:41:05,379 Мене більше цікавлять ваші дані. 631 00:41:06,839 --> 00:41:11,760 Існує імовірність, що до цієї справи причетний Дарій XIV. 632 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 Я попрошу вас надати цей запис як важливий доказ. 633 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 Але... 634 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 Напевно, замах на ваше життя також з цим пов'язаний? 635 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 Я помиляюся? 636 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 На підлогу! 637 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 Фототермічна бомба... 638 00:41:50,174 --> 00:41:51,383 {\an8}Я вже бачив такі. 639 00:41:51,467 --> 00:41:55,304 {\an8}Під час Середньоазіатської війни. Люди просто випаровувалися... 640 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 Хто її запустив? 641 00:41:57,848 --> 00:42:00,768 Допоможіть! Я вам усе розповім! 642 00:42:00,851 --> 00:42:04,980 Я все скажу, тільки внесіть мене в програму захисту свідків! 643 00:42:06,649 --> 00:42:11,320 {\an8}Я член організації спротиву роботам! 644 00:42:12,363 --> 00:42:14,990 Це вони намагалися мене вбити. 645 00:42:15,074 --> 00:42:16,492 Мене вважають зрадником. 646 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 Організація спротиву роботам... 647 00:42:19,036 --> 00:42:22,873 Пам'ятаєте робота-суддю, якого підірвали в Берліні? 648 00:42:22,957 --> 00:42:24,625 Це були ми. 649 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 Як так вийшло, що ви стали їхньою мішенню? 650 00:42:30,172 --> 00:42:31,590 Обіцяю, я дам свідчення. 651 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 Внесіть мене в програму захисту свідків! 652 00:42:34,969 --> 00:42:38,430 {\an8}Якщо не поспішити, вони вб'ють мою дружину й сина! 653 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Будь ласка, заспокойтеся, пане Гаасе. 654 00:42:42,017 --> 00:42:45,813 Схоже, ви кажете правду. Я негайно все влаштую. 655 00:42:46,730 --> 00:42:50,276 Ми також візьмемо вашу родину під захист. Не хвилюйтеся. 656 00:42:50,985 --> 00:42:53,362 А зараз треба негайно забиратися звідси. 657 00:42:56,323 --> 00:42:59,410 Адольфа Гааса захищає Ґезіхт. 658 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Іронічно, чи не так? 659 00:43:02,788 --> 00:43:05,374 Але тепер це лише питання часу. 660 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 Адольф , звісно, видасть нашу організацію. 661 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 Застосуй оце. 662 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 Що це таке, сер? 663 00:43:16,969 --> 00:43:20,180 Та сама модель, що була в Адольфа. 664 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 Смерть машинам, і смерть зрадникам. 665 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 Конспіративний дім попереду. 666 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 Там ви будете в безпеці. 667 00:43:31,734 --> 00:43:33,402 А моя дружина й Ганс? 668 00:43:33,485 --> 00:43:36,447 Вони вже з нашими людьми прямують сюди. 669 00:43:39,533 --> 00:43:40,909 А професор Гофман? 670 00:43:41,952 --> 00:43:44,622 Досі не можемо його знайти. 671 00:43:50,628 --> 00:43:54,757 Не можна з живою людиною літати на такі відстані. 672 00:43:55,466 --> 00:43:57,468 Попийте води, професоре. 673 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 Дякую. 674 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 Я мав переправити його сюди, щоб захистити. 675 00:44:06,268 --> 00:44:09,813 Сам ти битися не хочеш, тому залишаєш його мені? 676 00:44:12,399 --> 00:44:14,902 Нехай. Власне, це мені й було потрібно. 677 00:44:15,527 --> 00:44:18,572 Тепер тут стільки наживки, що ворог точно клюне. 678 00:44:19,948 --> 00:44:24,411 Не знаю тільки, чи можу я покладатися на того, хто й далі тікає 679 00:44:24,495 --> 00:44:26,955 навіть після того, як убили його творця. 680 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 Професоре Гофмане, я хочу дещо спитати. 681 00:44:34,004 --> 00:44:37,966 Про таємну зустріч між вами і ще двома вченими в Кімберлі. 682 00:44:38,467 --> 00:44:39,677 Кімберлі... 683 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 Сім років тому. 684 00:44:42,137 --> 00:44:46,141 Ви зустрічались там з доктором Рональдом Ньютоном-Говардом. 685 00:44:46,225 --> 00:44:47,559 О, так. 686 00:44:48,060 --> 00:44:51,438 Відкривач фотонної енергії, доктор Говард. 687 00:44:51,522 --> 00:44:53,941 Я завжди хотів з ним зустрітися. 688 00:44:54,525 --> 00:44:58,362 Окрім вас, на тій зустрічі був іще один учений, чи не так? 689 00:44:59,071 --> 00:44:59,947 Так. 690 00:45:00,030 --> 00:45:03,617 Японський учений, винахідник найпотужнішого кібермозку, 691 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 доктор Тенма. 692 00:45:05,661 --> 00:45:08,539 Яка була мета тієї зустрічі? 693 00:45:08,622 --> 00:45:12,418 Ми хотіли поділитися один з одним своїми дослідженнями. 694 00:45:12,501 --> 00:45:13,794 Поділитися? 695 00:45:14,420 --> 00:45:16,588 Ми сподівалися створити робота, 696 00:45:16,672 --> 00:45:20,551 який допоміг би припинити війни і врятувати планету. 697 00:45:20,634 --> 00:45:23,762 Професор Гофман, винахідник церонія, 698 00:45:24,263 --> 00:45:26,390 д-р Говард, відкривач фотонної енергії, 699 00:45:26,473 --> 00:45:30,769 і д-р Тенма, провідний експерт з кібермозку. 700 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 {\an8}Що сталося на тій зустрічі? 701 00:45:33,897 --> 00:45:38,444 {\an8}Ми з доктором Ньютоном-Говардом виклали всі карти на стіл. 702 00:45:39,153 --> 00:45:40,821 {\an8}Усе. 703 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 {\an8}Однак... 704 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 Однак? 705 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 Д-р Тенма не розкрив своє дослідження. 706 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 {\an8}Ось що він сказав. 707 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 Ідеальний кібермозок... 708 00:45:56,336 --> 00:46:01,967 Ідеальний кібермозок буде здатен страждати, ненавидіти й помилятися. 709 00:46:02,551 --> 00:46:05,512 Він не розкрив нам своїх досліджень, 710 00:46:05,596 --> 00:46:08,932 але миттєво зрозумів наші. 711 00:46:09,016 --> 00:46:10,100 Узяв їх і втік? 712 00:46:10,184 --> 00:46:13,270 Усе не так просто. 713 00:46:13,353 --> 00:46:17,816 Дослідження були вже не на тому рівні, щоб їх просто «взяти і втекти». 714 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 Але він зрозумів усе з першого погляду. 715 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 Таких, як він, ми, люди, називаємо геніями. 716 00:46:25,991 --> 00:46:29,620 Чи, радше, я б назвав його уособленням досконалого розуму... 717 00:46:31,955 --> 00:46:35,834 Перш ніж піти, він сказав нам... 718 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 Хай це буде вам попередженням. 719 00:46:37,920 --> 00:46:39,296 Будьте обережні. 720 00:46:40,672 --> 00:46:43,801 Досить намагатися наблизити роботів до людей. 721 00:46:44,301 --> 00:46:46,261 Бо станеться щось жахливе. 722 00:46:47,262 --> 00:46:49,973 Хоча, можливо, вже запізно. 723 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 Де він зараз? 724 00:47:00,192 --> 00:47:04,363 Де творець Атома, доктор Тенма? 725 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 З'єднай мене. 726 00:47:13,372 --> 00:47:14,748 З ким вас з'єднати? 727 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 З доктором Тенмою. 728 00:47:18,210 --> 00:47:19,461 Докторе Тенмо! 729 00:47:20,254 --> 00:47:24,341 Мене призначили вашим наступником у Міністерстві науки. 730 00:47:24,424 --> 00:47:25,759 Мене звати Отяномідзу. 731 00:47:26,635 --> 00:47:33,392 Мені шкода, що творець кібермозку йде з Міністерства науки. 732 00:47:34,309 --> 00:47:38,605 Кібермозок неможливо створити. 733 00:47:40,148 --> 00:47:41,733 Він росте. 734 00:47:42,317 --> 00:47:44,903 Глибока скорбота, розчарування - 735 00:47:44,987 --> 00:47:48,031 ось за рахунок чого кібермозок розвивається. 736 00:47:48,615 --> 00:47:50,993 Згідно зі Статтею 13 Конвенції, 737 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 усі роботи оснащуються пристроєм для придушення емоцій. 738 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 Це заважає розвитку їхнього кібермозку. 739 00:47:59,376 --> 00:48:04,923 Але, докторе Тенмо, ви створили Атома - абсолютний шедевр. 740 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 Атоме? 741 00:48:07,843 --> 00:48:09,303 Шедевр? 742 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Атом... 743 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 це фіаско. 744 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 Тенма. 745 00:48:23,775 --> 00:48:26,612 Абонента не знайдено. 746 00:48:27,362 --> 00:48:29,990 Абонента не знайдено. 747 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 Доктор Тенма відійшов від справ 748 00:48:35,162 --> 00:48:37,331 і зник з поля зору. 749 00:48:40,584 --> 00:48:43,211 Організовуючи зустріч у Кімберлі, 750 00:48:43,295 --> 00:48:46,214 ми сподівалися зв'язатися з ним через Інтернет, 751 00:48:46,298 --> 00:48:48,008 знаючи, що шансів у нас мало. 752 00:48:48,091 --> 00:48:51,678 Озираючись назад, я дивуюся, що він узагалі прийшов. 753 00:48:52,304 --> 00:48:56,558 Хай там як, але відтоді він зник. 754 00:48:57,559 --> 00:48:59,686 Гадаєте, він прийшов вас попередити? 755 00:49:00,520 --> 00:49:04,149 «Досить намагатися наблизити роботів до людей. 756 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 Бо станеться щось жахливе». 757 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 Думаєте, він це зробив? 758 00:49:11,448 --> 00:49:16,620 Доктор Тенма створив свого ідеального робота? 759 00:49:18,121 --> 00:49:20,874 Думаю, що так. 760 00:49:23,085 --> 00:49:27,714 Детективе Лімане, я переконався, професор Гофман у безпеці. 761 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 Так. 762 00:49:29,466 --> 00:49:33,095 Я щойно отримав повідомлення від Геркулеса. 763 00:49:33,887 --> 00:49:34,972 Так. 764 00:49:35,055 --> 00:49:36,723 Радий, що він у безпеці. 765 00:49:36,807 --> 00:49:37,933 Це точно. 766 00:49:38,558 --> 00:49:42,437 А як справи з аналізом відеоматеріалів пана Гааса? 767 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 Я теж хочу послухати! 768 00:49:49,152 --> 00:49:50,445 Жодних сумнівів. 769 00:49:50,529 --> 00:49:54,366 Це запис Дарія XIV у в'язниці Кара-Тепа. 770 00:49:54,950 --> 00:49:57,953 А слова, що він повторює, - 771 00:49:58,036 --> 00:50:00,706 це імена членів Слідчої комісії «Бора». 772 00:50:00,789 --> 00:50:03,792 Трьох з них уже вбито. 773 00:50:04,418 --> 00:50:08,588 Але ми не впевнені, чи це дійсно замовлення на вбивство. 774 00:50:09,172 --> 00:50:13,802 Дарій XIV мав зуб на членів комісії «Бора»? 775 00:50:14,302 --> 00:50:15,137 Так. 776 00:50:15,679 --> 00:50:19,808 Війна в Персії почалася після виводу комісії. 777 00:50:20,308 --> 00:50:25,480 Але ж жодних роботів масового знищення в Персії не знайшли, так? 778 00:50:26,148 --> 00:50:28,817 Нічого не знайшли, але все одно напали? 779 00:50:28,900 --> 00:50:31,194 Мабуть, тому Дарій їх і ненавидить. 780 00:50:31,945 --> 00:50:33,530 Я б не сказав, що нічого. 781 00:50:34,531 --> 00:50:36,116 Це засекречена інформація, 782 00:50:36,199 --> 00:50:39,286 але в списку матеріалів, виявлених комісією, 783 00:50:39,786 --> 00:50:43,165 є спеціальний чип для створення передового кібермозку. 784 00:50:44,207 --> 00:50:48,962 Хоча це й не доводить, що вони намагалися розробити бойового робота. 785 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 Якої моделі чип? 786 00:50:52,507 --> 00:50:55,594 Хвилинку. Чип «Тенма». 787 00:50:56,178 --> 00:50:57,429 {\an8}Чип «Тенма»... 788 00:50:57,512 --> 00:51:00,057 {\an8}- До речі, пане Гаасе. - Що? 789 00:51:00,140 --> 00:51:04,770 Ми займаємося організацію спротиву роботам, що полює на вас, 790 00:51:04,853 --> 00:51:08,607 але є вірогідність, що вони не єдині, хто хоче вашої смерті. 791 00:51:09,107 --> 00:51:12,486 Зрештою, ви володіли надто небезпечною інформацією. 792 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 Детальніше поговоримо згодом. 793 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Поки що, будь ласка, прямуйте з Ґезіхтом до укриття. 794 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 Як мої дружина й син? 795 00:51:24,289 --> 00:51:27,876 Вони під нашою опікою, тож не хвилюйтеся. 796 00:51:27,959 --> 00:51:29,336 Ґезіхте, не підведи. 797 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 Добре. 798 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 Що таке? 799 00:51:41,556 --> 00:51:42,641 Нудить. 800 00:51:43,475 --> 00:51:44,976 Зробимо зупинку. 801 00:51:48,188 --> 00:51:49,898 Я перевірю туалет... 802 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 Зброя відсутня. 803 00:51:56,947 --> 00:52:01,952 Усередині звичайний робот-прибиральник без кібермозку. 804 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Зайнято! 805 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 Я ж кажу, зайнято! 806 00:52:17,384 --> 00:52:18,301 Якого біса? 807 00:52:19,010 --> 00:52:20,554 Робот-прибиральник? 808 00:52:21,054 --> 00:52:22,347 Вам повідомлення. 809 00:52:23,390 --> 00:52:26,017 Якщо хочеш врятувати сім'ю, 810 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 вбий Ґезіхта. 811 00:52:30,730 --> 00:52:35,110 Повторюю. Якщо хочеш врятувати сім'ю, 812 00:52:35,777 --> 00:52:37,612 вбий Ґезіхта. 813 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 Пане Гаасе! 814 00:52:51,668 --> 00:52:52,502 Пане Гаасе! 815 00:52:52,586 --> 00:52:54,045 Зупиніться, пане Гаасе! 816 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 {\an8}Досить! 817 00:53:14,274 --> 00:53:15,567 Ось. 818 00:53:16,651 --> 00:53:19,821 Ось ти й показала справжнє обличчя. 819 00:53:22,365 --> 00:53:25,493 {\an8}Тоді в тебе був такий самий погляд? 820 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 «Тоді»? 821 00:53:28,038 --> 00:53:32,167 Ти так само дивився, коли зробив це? 822 00:53:32,834 --> 00:53:34,002 Про що ви? 823 00:53:34,544 --> 00:53:37,255 {\an8}Це був ти. 824 00:53:37,964 --> 00:53:39,341 {\an8}Ти вбив мого брата! 825 00:53:47,224 --> 00:53:48,767 Він не фіаско! 826 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 Атом - шедевр, вершина людської технічної думки! 827 00:53:54,022 --> 00:53:55,857 Професоре Отяномідзу. 828 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 Ви геть нічого не розумієте у кібермозку. 829 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 Розчарування, люта ненависть... 830 00:54:04,699 --> 00:54:08,495 Кипуча ненависть, що викликає бажання вбити... 831 00:54:08,578 --> 00:54:10,830 Ось що змушує кібермозок прогресувати. 832 00:54:11,414 --> 00:54:12,707 Ви помиляєтеся. 833 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 Докторе Тенмо, ви помиляєтеся! 834 00:54:17,128 --> 00:54:18,880 Мозок, здатний помилятися. 835 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 Ось що таке досконалість. 836 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 Ось завдяки чому з'явиться... 837 00:54:27,847 --> 00:54:30,767 Найвеличніший робот на Землі. 838 00:56:54,202 --> 00:56:57,789 {\an8}Переклад субтитрів: Андрій Кисельов