1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
Агов.
3
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
Так, сер?
4
00:00:55,555 --> 00:00:59,350
Може, годі вже стояти там? Відпочинь.
5
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
Не можу, я на службі, професоре.
6
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
Ваш захист - пріоритетне завдання.
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,650
Та нікому я не потрібен.
8
00:01:08,359 --> 00:01:10,779
Особливо в таку мирну неділю.
9
00:01:10,862 --> 00:01:15,742
Але якщо з вами щось трапиться, професоре...
10
00:01:16,326 --> 00:01:21,456
Пара інцидентів з колишніми членами
Слідчої комісії «Бора» -
11
00:01:21,539 --> 00:01:23,208
це не привід панікувати.
12
00:01:24,167 --> 00:01:28,004
Не розумію,
чого б комусь хотіти мене вбити.
13
00:01:28,922 --> 00:01:32,133
А головне - я не можу
насолодитися рідкісним вихідним,
14
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
коли ти причепився до мене, як реп'ях.
15
00:01:35,053 --> 00:01:36,513
Вибачте, сер.
16
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Пусте.
17
00:01:39,182 --> 00:01:42,018
Тобі нема за що вибачатися.
18
00:01:45,814 --> 00:01:48,149
У тебе є ім'я?
19
00:01:48,691 --> 00:01:53,029
Так! PPB49881327, сер!
20
00:01:53,113 --> 00:01:55,949
Ні, я не про реєстраційний номер.
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,120
У тебе ж є ім'я?
22
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
Так. Юдзіро, сер.
23
00:02:02,997 --> 00:02:06,835
Юдзіро. Це ім'я принесе тобі успіх.
24
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
Сер?
25
00:02:08,086 --> 00:02:10,213
Може, очолиш слідче управління.
26
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
Там небезпечно, професоре Отяномідзу!
27
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Це...
28
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
Робо-пес. Хтось його покинув.
29
00:02:31,985 --> 00:02:34,195
Відійдіть. Це може бути бомба.
30
00:02:37,991 --> 00:02:39,534
Навряд чи.
31
00:02:40,034 --> 00:02:41,870
Так, на бомбу не схоже.
32
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Дісталося йому.
33
00:02:48,042 --> 00:02:50,461
Відвеземо його до мене додому, Юдзіро.
34
00:02:50,545 --> 00:02:52,422
ПОЛІЦІЯ
РЕЖИМ ПАТРУЛЮВАННЯ
35
00:02:52,505 --> 00:02:53,423
Вибачте,
36
00:02:53,506 --> 00:02:56,551
але що ви плануєте робити
з цим робо-псом?
37
00:02:57,302 --> 00:02:58,386
Лагодити, звісно.
38
00:02:59,179 --> 00:03:00,346
Лагодити?
39
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
Я ж голова Міністерства науки, чи не так?
40
00:03:12,775 --> 00:03:15,737
Тримайся. Незабаром тобі стане краще.
41
00:03:18,198 --> 00:03:20,825
Приводи тобі добряче побило,
42
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
але головна проблема
в живленні кібермозку.
43
00:03:30,418 --> 00:03:31,544
Отяномідзу слухає.
44
00:03:31,628 --> 00:03:34,964
Професоре, вибачте,
що турбую вас у вихідний.
45
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
Знову ви з Міністерства оборони?
46
00:03:37,175 --> 00:03:39,469
Вибачте, що так часто вас турбую,
47
00:03:40,386 --> 00:03:43,890
але питання винесено
на засідання комітету наступного тижня.
48
00:03:43,973 --> 00:03:46,476
Щоб посилити контингент
у Королівстві Персії,
49
00:03:46,559 --> 00:03:50,980
нам украй необхідний
ваш дозвіл на збільшення...
50
00:03:51,064 --> 00:03:54,859
Просіть скільки завгодно - я не передумаю!
51
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
Але сер...
52
00:03:55,860 --> 00:03:59,197
Досить уже кровопролиття!
Хоч людей, хоч роботів!
53
00:03:59,697 --> 00:04:02,200
Але Сполучені Штати Фракії вимагають...
54
00:04:02,283 --> 00:04:03,701
Ну то й що?
55
00:04:03,785 --> 00:04:07,205
{\an8}Вчені створюють роботів не для війни!
56
00:04:08,665 --> 00:04:10,083
Спокійно не розуміють...
57
00:04:13,294 --> 00:04:15,004
Що вам ще треба?
58
00:04:16,172 --> 00:04:17,840
Що таке, дідусю?
59
00:04:17,924 --> 00:04:21,928
Це ти, Такасі. Давно тебе не чув.
60
00:04:22,011 --> 00:04:24,305
Якщо ти зайнятий, я подзвоню пізніше.
61
00:04:24,389 --> 00:04:27,558
Та ні, все добре. Що ти хотів?
62
00:04:27,642 --> 00:04:31,646
У нас тут нещодавно був справжній смерч.
63
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
А зараз ми просто граємося з Боббі.
64
00:04:36,109 --> 00:04:38,027
Ви, бачу, потоваришували?
65
00:04:38,111 --> 00:04:42,115
Авжеж! Ти подарував його мені
два роки тому.
66
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Знаю, зараз є новіші моделі,
67
00:04:44,742 --> 00:04:47,537
але він найкращий!
68
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
Ми весь час граємося!
69
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
Он як?
70
00:04:51,249 --> 00:04:53,459
А ти що робиш, дідусю?
71
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
Ремонтую робо-пса.
72
00:04:56,337 --> 00:04:58,715
Модель, старшу за Боббі.
73
00:04:58,798 --> 00:05:02,051
Старшу за Боббі?
А ти зможеш його полагодити?
74
00:05:02,135 --> 00:05:03,094
Звісно.
75
00:05:03,177 --> 00:05:05,555
Авжеж, ти що завгодно полагодиш.
76
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
Це точно.
77
00:05:08,057 --> 00:05:09,517
Добре, бувай, дідусю!
78
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Бувай.
79
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Ну що...
80
00:05:17,775 --> 00:05:21,612
Мені потрібен бустер KD-8083
81
00:05:21,696 --> 00:05:25,867
і маршрутизатор RSC-2969.
82
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
Це дуже старі деталі.
83
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
Я шукав у різних місцях, але...
84
00:05:31,247 --> 00:05:34,292
Схоже, їх було знято з виробництва.
85
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
Може, є десь
на складах «Накамін Трейдинг»?
86
00:05:37,170 --> 00:05:40,256
На жаль, ні. Деталі занадто старі.
87
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Ясно.
88
00:05:42,133 --> 00:05:45,970
Чотири роки тому
їхні характеристики повністю змінили.
89
00:05:47,847 --> 00:05:49,474
Можу ще чимось допомогти?
90
00:05:49,557 --> 00:05:52,060
Ні, дякую.
91
00:05:55,146 --> 00:05:58,775
Це ми, вчені, й змінили ті характеристики.
92
00:06:01,778 --> 00:06:05,031
Подивимося, що я зможу зробити сам.
93
00:06:42,443 --> 00:06:43,820
Вибач.
94
00:06:44,320 --> 00:06:46,864
Я хотів тобі допомогти.
95
00:06:48,324 --> 00:06:51,285
Ти справді тримався.
96
00:06:52,328 --> 00:06:57,542
Знаю. Твій власник
добре про тебе дбав, чи не так?
97
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Тому ти протримався так довго.
98
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Тебе, напевно, любили.
99
00:07:09,470 --> 00:07:10,638
Ти...
100
00:07:12,265 --> 00:07:14,600
й досі намагаєшся пограти зі мною?
101
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
Усе добре.
102
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
Усе добре...
103
00:07:41,669 --> 00:07:43,671
Кого це принесло з самого рання?
104
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
Сер...
105
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
Це ти, Юдзіро.
106
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
На жаль, той робо-пес...
107
00:07:50,470 --> 00:07:54,640
До вас чоловік.
Він стверджує, що це його робо-пес.
108
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
Я перевірю його документи й обшукаю...
109
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
Не треба. Пропусти його.
110
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
Але, сер...
111
00:08:01,063 --> 00:08:01,981
Усе добре.
112
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Дуже дякую вам за все,
що ви зробили.
113
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Вибачте, що не зміг допомогти.
114
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Не вибачайтеся.
115
00:08:14,327 --> 00:08:18,039
Я шукав його за допомогою GPS,
116
00:08:18,122 --> 00:08:22,126
але й уявити не міг, що його огляне
великий професор Отяномідзу.
117
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
Будь ласка, випийте чаю.
118
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
Ні, дякую, я...
119
00:08:26,881 --> 00:08:29,342
Ви теж робот?
120
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
Вас це засмутило?
121
00:08:33,429 --> 00:08:34,263
Що?
122
00:08:34,347 --> 00:08:39,268
Коли робо-пес помер. Це вас засмутило?
123
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
А коли йшла війна, вас це засмучувало?
124
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Хто ви такий?
125
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
Я?
126
00:08:50,071 --> 00:08:52,949
Мене звати Ґодзі.
127
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
Ґодзі?
128
00:08:56,702 --> 00:09:00,331
Той, хто створив армію роботів
для Королівства Персії?
129
00:09:01,415 --> 00:09:04,252
Ваше життя в моїх руках.
130
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
Будь ласка, покличте Атома.
131
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Він має декому дати бій.
132
00:09:09,507 --> 00:09:12,635
{\an8}Думаєш, я викличу Атома,
бо боюся за своє життя?
133
00:09:13,302 --> 00:09:16,389
Ти не змусиш мене
зробити так, щоб Атом бився!
134
00:09:17,098 --> 00:09:19,850
- Я не прошу вас кликати його сюди.
- Що?
135
00:09:20,434 --> 00:09:26,399
{\an8}Відправте Атома в єдине місце в Японії,
де зараз бушує торнадо.
136
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Гей, мамо!
137
00:09:28,985 --> 00:09:29,944
Подивись.
138
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
Туди, де мешкає ваш онук.
139
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Не треба мені погрожувати!
140
00:09:37,827 --> 00:09:42,456
{\an8}Хай що станеться, я не дозволю
Атому битися з іншим роботом!
141
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
Кажеш, ти Ґодзі?
142
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
Тобто геніальний учений
Королівства Персії - робот?
143
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
Не знаю, чи я геній.
144
00:09:53,676 --> 00:09:57,305
Принаймні я можу створити робота,
що здатен викликати торнадо.
145
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
Боббі?
146
00:10:01,309 --> 00:10:04,937
Дуже смертоносного робота.
147
00:10:05,021 --> 00:10:07,273
Роботи не вбивають людей.
148
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Чому?
149
00:10:09,066 --> 00:10:11,527
{\an8}Тому що ми їх створили такими.
150
00:10:12,069 --> 00:10:14,780
{\an8}Згідно зі Статтею 13 Конвенції,
151
00:10:14,864 --> 00:10:17,992
{\an8}ми розробили
багаторівневу систему безпеки,
152
00:10:18,075 --> 00:10:20,953
щоб виключити найменші ризики.
153
00:10:21,787 --> 00:10:27,793
{\an8}Чудово. Професоре Отяномідзу,
ви справді видатний вчений.
154
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
{\an8}Ви розробили стільки передових роботів.
155
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
Роботи наблизилися до людей, як ніколи.
156
00:10:35,259 --> 00:10:38,888
А коли робот стає майже людиною,
як гадаєте, що відбувається?
157
00:10:39,472 --> 00:10:42,266
Навіть тоді роботи ніколи
не вбиватимуть людей!
158
00:10:44,268 --> 00:10:48,439
Цікаво, яке японське слово
якнайкраще вас характеризує?
159
00:10:48,522 --> 00:10:51,525
«Сейдзенсецу» - вроджена доброта?
Чи «ґідзен» - лицемірство?
160
00:10:53,569 --> 00:10:57,156
Перевіримо вашу гіпотезу тут і зараз?
161
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
Чи вб'ю я вас.
162
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
Хто ти такий?
163
00:11:04,330 --> 00:11:05,623
Доктор Ґодзі...
164
00:11:05,706 --> 00:11:11,087
{\an8}39-та Середньоазіатська війна
почалася через пов'язані з вами чутки.
165
00:11:11,170 --> 00:11:14,757
Казали, що ви створили
у Королівстві Персії армію роботів,
166
00:11:14,840 --> 00:11:19,303
а також роботів, що можуть служити
зброєю масового знищення.
167
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Хто казав?
168
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
{\an8}Сполучені Штати Фракії.
169
00:11:24,058 --> 00:11:27,311
Усе завжди так, як каже Фракія?
170
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Тому ми й створили слідчу комісію.
171
00:11:30,147 --> 00:11:31,982
І як, щось знайшли?
172
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
Ні.
173
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
Лише величезну купу викинутих роботів.
174
00:11:37,321 --> 00:11:41,200
І попри це Королівство Персію
було спалено дотла.
175
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Ти хочеш помститися?
176
00:11:43,828 --> 00:11:48,916
Помститися колишнім членам
Слідчої комісії «Бора»?
177
00:11:48,999 --> 00:11:52,586
Тому ти намагаєшся знищити Атома
178
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
й інших найдосконаліших роботів
по всьому світі?
179
00:11:57,299 --> 00:11:59,844
Бачите? Ось ви й самі це визнали.
180
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
Роботи можуть жадати помсти, так?
181
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Дідусю!
182
00:12:10,896 --> 00:12:14,525
Щось дивне відбувається.
Так буває, щоб смерч не рухався?
183
00:12:16,068 --> 00:12:19,321
А в Боббі очі палають.
184
00:12:19,405 --> 00:12:22,199
У вас немає вибору,
окрім як покликати Атома.
185
00:12:22,283 --> 00:12:24,994
Роби все, як каже Боббі, Такасі.
186
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Я тобі передзвоню.
187
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Вони вже тут.
188
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
Поліція.
189
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Ти ж знищив Юдзіро надворі, чи не так?
190
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Загін B - на задній двір!
191
00:12:41,761 --> 00:12:45,848
Коли його сигнал переривається,
поліція автоматично отримує виклик.
192
00:12:45,931 --> 00:12:47,850
Загін С - під веранду!
193
00:12:48,559 --> 00:12:52,313
Ви тягнули час, професоре Отяномідзу?
194
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Загін А блокує вхід.
195
00:13:07,953 --> 00:13:08,788
Професоре!
196
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
Атоме!
197
00:13:16,003 --> 00:13:17,171
Стій!
198
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
- Стій!
- Нехай іде, Атоме!
199
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
Вогонь!
200
00:13:23,302 --> 00:13:25,471
За ним! Не дайте йому втекти!
201
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
Професоре, з вами все гаразд?
202
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
Усе добре. Як ти тут опинився?
203
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Я вловив сигнал від собаки Такасі, Боббі.
204
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
Зв'язалася з поліцією, і мені сказали,
що тут щось відбувається.
205
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Ясно.
206
00:13:41,737 --> 00:13:42,947
Слава богу.
207
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
Тому ти й прилетів...
208
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
Що значить «слава богу»?
209
00:13:48,869 --> 00:13:49,703
{\an8}Нічого.
210
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
{\an8}І що з Боббі?
211
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
Чорт!
212
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
Ми його знайшли!
213
00:14:04,927 --> 00:14:06,303
Таргани?
214
00:14:11,433 --> 00:14:13,894
Вони щось унесли...
215
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
Гей, дивіться.
216
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
Його кібермозок зник!
217
00:14:18,357 --> 00:14:20,442
{\an8}Уран зробила... що?
218
00:14:21,068 --> 00:14:23,779
Вона теж отримала сигнал Боббі.
219
00:14:24,613 --> 00:14:27,741
Я хотів її зупинити,
але вона полетіла до дому Такаcі.
220
00:14:30,286 --> 00:14:33,163
Такасі, треба йти в підвал!
221
00:14:33,831 --> 00:14:36,041
Дідусь же тобі казав?
222
00:14:36,125 --> 00:14:37,126
Так.
223
00:14:41,171 --> 00:14:43,465
Гаразд, Боббі.
224
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
Що коїться, професоре?
225
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
{\an8}Що відбувається біля дому Такасі?
226
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Фатімо!
227
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
Фатімо!
228
00:15:19,126 --> 00:15:20,085
Фатімо!
229
00:15:22,588 --> 00:15:25,883
Фатімо! Відкрий очі!
230
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
Фатімо...
231
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
Де діти?
232
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
Мурате!
233
00:15:34,558 --> 00:15:35,517
Лоло!
234
00:15:43,984 --> 00:15:45,235
Мурате...
235
00:15:48,948 --> 00:15:50,699
Мурате!
236
00:16:04,046 --> 00:16:05,381
Де Плутон?
237
00:16:05,464 --> 00:16:07,049
Сигнал обірвався.
238
00:16:07,633 --> 00:16:09,385
Отже, перевантаження системи.
239
00:16:10,594 --> 00:16:11,720
Добре.
240
00:16:12,596 --> 00:16:17,184
Усе охопила... ненависть.
241
00:16:28,404 --> 00:16:31,532
Мамо! Прокинься, мамо!
242
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
Не помирай, мамо!
243
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
{\an8}Що мені робити, Боббі?
244
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
Треба спуститися в підвал!
245
00:16:45,045 --> 00:16:47,339
Мамо, ти як? Мамо!
246
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
Боббі?
247
00:16:56,265 --> 00:16:57,224
Тут хтось є?
248
00:16:59,101 --> 00:16:59,977
Боббі?
249
00:17:01,186 --> 00:17:03,939
Рада, що ти цілий. Де Такасі та його мама?
250
00:17:11,405 --> 00:17:12,865
Усе добре.
251
00:17:13,490 --> 00:17:14,825
Зараз усе тихо.
252
00:17:15,909 --> 00:17:18,704
Ми наче в оці бурі.
253
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
Такасі в підвалі?
254
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
Боббі?
255
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Що таке?
256
00:17:29,381 --> 00:17:30,883
Що каже місцева поліція?
257
00:17:30,966 --> 00:17:34,094
Не можемо з ними зв'язатися,
сигнал надто слабкий!.
258
00:17:34,178 --> 00:17:36,513
Будь ласка, не хвилюйтеся.
259
00:17:36,597 --> 00:17:38,515
Ми захистимо вашу доч...
260
00:17:38,599 --> 00:17:40,309
Зв'яжіться з Європолом.
261
00:17:40,976 --> 00:17:42,603
Я знаю, хто це робить.
262
00:17:43,395 --> 00:17:46,690
Хто полює на найдосконаліших роботів світу
263
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
і вбиває людей.
264
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
Це Ґодзі!
265
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
Ґодзі?
266
00:17:52,154 --> 00:17:55,741
{\an8}Творець армії роботів Королівства Персії
267
00:17:55,824 --> 00:17:59,661
{\an8}в часи 39-ї Середньоазіатської війни.
268
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
{\an8}Доктор Ґодзі.
269
00:18:01,205 --> 00:18:04,124
Від Європола справу веде детектив Ґезіхт.
270
00:18:04,208 --> 00:18:05,375
Ґезіхт?
271
00:18:05,459 --> 00:18:08,504
Негайно зв'яжи мене
з детективом Ґезіхтом!
272
00:18:08,587 --> 00:18:10,047
Я сам з ним поговорю.
273
00:18:10,672 --> 00:18:13,008
Швидше. Якщо згаяти час...
274
00:18:15,803 --> 00:18:18,013
Атом уже мчить!
275
00:18:24,895 --> 00:18:25,771
Уран!
276
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
Атоме?
277
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
Я прямую... до тебе...
278
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Атоме!
279
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Сигнал надто слабкий!
280
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
Я майже... на місці...
281
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Атоме.
282
00:18:39,660 --> 00:18:41,036
Уран... що...
283
00:18:46,333 --> 00:18:47,584
Що це було?
284
00:18:49,211 --> 00:18:51,588
За 500 ЗЕВС забирайте цілком.
285
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
Ґезіхт?
286
00:18:53,465 --> 00:18:55,008
Атоме!
287
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
Що таке, Уран?
288
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
...е лети сюд...
289
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
Що сталося, Уран?
290
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Ні! Не наближайся!
291
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
Уран, я лечу!
292
00:19:10,858 --> 00:19:11,733
Ні...
293
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
{\an8}Не наближайся!
294
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Тікай, Уран!
295
00:19:22,077 --> 00:19:23,829
Атоме!
296
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
Бери Боббі й біжіть у підвал!
297
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
- А як же ти...
- Тікайте!
298
00:19:34,590 --> 00:19:35,465
Що це?
299
00:19:39,595 --> 00:19:41,930
Атоме, що це таке?
300
00:19:42,014 --> 00:19:43,223
Тікай, Уран!
301
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
Атоме!
302
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
Атоме...
303
00:20:25,515 --> 00:20:26,475
Атоме!
304
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Атоме!
305
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
Атом...
306
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
помер...
307
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
Що таке, Ґезіхте?
308
00:20:57,381 --> 00:20:59,758
Знову кошмар?
309
00:21:00,467 --> 00:21:02,052
Так.
310
00:21:03,512 --> 00:21:04,805
Усе добре, Гелено.
311
00:21:05,305 --> 00:21:06,598
Не хвилюйся.
312
00:21:07,474 --> 00:21:08,308
Просто...
313
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
{\an8}Кошмар був не такий, як зазвичай.
314
00:21:13,355 --> 00:21:16,858
Подзвони професору Гофману зранку.
315
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
Добре. Вибач, що налякав.
316
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Ти ще не спала?
317
00:21:23,031 --> 00:21:24,658
Нам завтра їхати.
318
00:21:25,158 --> 00:21:27,911
Я маю закінчити кілька креслень.
319
00:21:27,995 --> 00:21:29,454
Ясно.
320
00:21:30,080 --> 00:21:31,290
Ти багато працюєш.
321
00:21:31,373 --> 00:21:33,125
Посидіти з тобою трохи?
322
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
Щось не так?
323
00:21:37,045 --> 00:21:38,922
Ні, нічого.
324
00:21:39,423 --> 00:21:40,590
Я вже в порядку.
325
00:21:50,892 --> 00:21:51,768
Чорт!
326
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
Руки тремтять.
327
00:21:56,064 --> 00:21:58,233
Це лише робот.
328
00:22:02,904 --> 00:22:03,739
Чорт.
329
00:22:04,364 --> 00:22:07,993
Я за ним простежив. Жодних сумнівів.
330
00:22:08,618 --> 00:22:11,204
Адольф намагається вбити Ґезіхта.
331
00:22:11,830 --> 00:22:16,084
Це погано. Не можна дати Ґезіхту померти.
332
00:22:16,668 --> 00:22:19,588
Його має вбити громадська думка.
333
00:22:19,671 --> 00:22:20,922
Маєте рацію, сер.
334
00:22:22,382 --> 00:22:24,926
{\an8}Ліквідуй Адольфа.
335
00:22:26,553 --> 00:22:28,138
Вибачте, професоре Гофмане.
336
00:22:29,014 --> 00:22:31,350
Знаю, ви дуже зайняті.
337
00:22:31,433 --> 00:22:32,351
Дрібниці.
338
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
Тож ви хотіли розказати про вчорашній сон.
339
00:22:35,645 --> 00:22:38,774
Так. Він відрізнявся від звичайного.
340
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Новий сон?
341
00:22:41,651 --> 00:22:42,819
І про що він був?
342
00:22:43,320 --> 00:22:46,615
Я боюся повертатися до нього.
343
00:22:47,366 --> 00:22:50,035
Перемістив його
в карантин і не відкривав.
344
00:22:50,118 --> 00:22:52,329
Мабуть, правильно зробили.
345
00:22:52,412 --> 00:22:53,747
Думаєте?
346
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Це може бути вірус.
347
00:22:57,084 --> 00:22:58,335
До того ж...
348
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
{\an8}Професоре?
349
00:23:06,343 --> 00:23:07,177
А, так...
350
00:23:07,969 --> 00:23:11,390
Коли неприємні спогади
виникають у нас, людей,
351
00:23:11,473 --> 00:23:14,142
ми теж відправляємо їх
в емоційний карантин.
352
00:23:14,643 --> 00:23:16,478
Ну, не зважайте.
353
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
Дозвольте ще питання, професоре.
354
00:23:21,608 --> 00:23:24,611
За мною постійно стежить людина.
355
00:23:25,320 --> 00:23:26,571
Стежить?
356
00:23:26,655 --> 00:23:30,367
Коли я їду в машині, коли я вдома.
357
00:23:30,450 --> 00:23:32,160
Якийсь переслідувач?
358
00:23:32,244 --> 00:23:33,078
Не знаю.
359
00:23:33,662 --> 00:23:35,497
Гадаю, у вас така робота,
360
00:23:35,580 --> 00:23:38,708
що може викликати
різні емоційні реакції в людей.
361
00:23:41,253 --> 00:23:46,466
Але я дуже сумніваюся, що ця особа
переслідуватиме вас до самої Японії.
362
00:23:47,050 --> 00:23:48,635
Ви ж їдете сьогодні?
363
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
Так.
364
00:23:50,429 --> 00:23:52,764
Розслабтесь і відпочиньте.
365
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
Якщо ця людина турбуватиме
вас і після повернення,
366
00:23:56,309 --> 00:23:57,686
ми це обговоримо.
367
00:23:58,186 --> 00:23:59,312
До зустрічі.
368
00:24:01,731 --> 00:24:06,570
Чекатиму від вас цікавих розповідей
про науку й технології в Японії.
369
00:24:17,706 --> 00:24:19,749
Але директоре, ви не відповіли!
370
00:24:19,833 --> 00:24:22,752
Ви з ним щось зробили?
Його штучний інтелект...
371
00:24:22,836 --> 00:24:25,881
{\an8}У Ґезіхта вкладено величезні кошти,
ти це знаєш!
372
00:24:28,467 --> 00:24:31,803
Твоя справа -
належним чином його обслуговувати.
373
00:24:33,513 --> 00:24:34,764
Це все.
374
00:24:47,527 --> 00:24:48,570
Сьогодні.
375
00:24:50,197 --> 00:24:51,781
Я маю зробити це сьогодні.
376
00:24:54,451 --> 00:24:56,077
Перш ніж він поїде.
377
00:25:01,791 --> 00:25:03,668
Повернути на шосе 82.
378
00:25:05,545 --> 00:25:06,713
До могили брата.
379
00:25:15,180 --> 00:25:16,056
Брате,
380
00:25:17,390 --> 00:25:19,434
дай мені силу.
381
00:25:20,435 --> 00:25:22,896
Підштовхни мене, боягуза.
382
00:25:33,365 --> 00:25:34,491
Якого...
383
00:25:35,575 --> 00:25:39,955
...пасажири, пройдіть до виходу 68.
384
00:25:40,580 --> 00:25:41,915
Як ти себе почуваєш?
385
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
Га? Усе добре.
386
00:25:45,001 --> 00:25:47,212
Справді? Це чудово.
387
00:25:47,712 --> 00:25:50,840
Наша перша відпустка за довгий час.
Треба відпочити.
388
00:25:50,924 --> 00:25:52,008
Так.
389
00:25:52,551 --> 00:25:53,635
Що таке?
390
00:25:53,718 --> 00:25:55,595
Вибач, терміновий виклик.
391
00:25:55,679 --> 00:25:57,806
Так, це Ґезіхт.
392
00:25:58,890 --> 00:26:00,225
Що, вибух?
393
00:26:00,308 --> 00:26:01,560
Екстрені новини.
394
00:26:02,143 --> 00:26:04,104
За даними UPB,
395
00:26:04,187 --> 00:26:06,523
близько другої години ранку...
396
00:26:06,606 --> 00:26:09,609
- Яка була вибухівка?
- Милий...
397
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
Ґезіхте.
398
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
Одну хвилинку.
399
00:26:15,615 --> 00:26:18,159
- Що таке?
- Подивись новини...
400
00:26:18,243 --> 00:26:22,622
...всесвітньо відомий робот Атом загинув.
401
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Атом...
402
00:26:25,292 --> 00:26:26,376
загинув?
403
00:26:26,918 --> 00:26:29,963
...близько другої ранку
за європейським часом
404
00:26:30,046 --> 00:26:32,132
або десятої ранку за місцевим.
405
00:26:32,799 --> 00:26:33,633
Любий...
406
00:26:34,593 --> 00:26:35,510
Це...
407
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
{\an8}Це він зробив?
408
00:26:38,805 --> 00:26:39,639
Ґезіхте!
409
00:26:42,851 --> 00:26:45,604
Отже, він досі живий...
410
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Сон цієї ночі!
411
00:26:47,647 --> 00:26:49,024
Час смерті Атома!
412
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
Це був узагалі не сон?
413
00:26:52,319 --> 00:26:54,279
Розблокувати карантин!
414
00:26:54,362 --> 00:26:55,196
Милий...
415
00:26:59,576 --> 00:27:00,827
Ґезіхте...
416
00:27:01,661 --> 00:27:03,038
Атоме!
417
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
{\an8}Ґезіхте...
418
00:27:05,540 --> 00:27:08,501
{\an8}Ви з Плутоном однакові.
419
00:27:10,754 --> 00:27:13,673
{\an8}Це ти мене вбив?
420
00:27:15,967 --> 00:27:18,136
За 500 ЗЕВС забирайте цілком.
421
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
Ґезіхте!
422
00:27:21,890 --> 00:27:22,891
Ґезіхте!
423
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Там сталася аварія!
424
00:27:32,859 --> 00:27:34,444
Викличте швидку!
425
00:27:36,863 --> 00:27:37,822
Тобіо...
426
00:27:39,282 --> 00:27:40,200
Тобіо...
427
00:27:46,498 --> 00:27:48,124
Усе буде добре.
428
00:27:48,625 --> 00:27:50,210
Спробуй пройтися, Тобіо.
429
00:27:53,129 --> 00:27:56,049
Тобіо пішов!
430
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
Він пішов...
431
00:28:02,013 --> 00:28:03,598
Він пішов, Ґезіхте.
432
00:28:16,236 --> 00:28:19,155
Тут були лише діти!
433
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
- Збій системи!
- Штучні нейрони горять!
434
00:28:27,122 --> 00:28:30,458
- Вірусу немає!
- Готуйтеся переформатувати пам'ять...
435
00:28:34,838 --> 00:28:36,881
Ви в порядку, Ґезіхте?
436
00:28:36,965 --> 00:28:39,426
Я... так...
437
00:28:39,509 --> 00:28:42,637
Робота всіх систем нормалізувалася.
438
00:28:46,057 --> 00:28:49,144
Ляжте, відпочиньте ще трохи.
439
00:28:49,227 --> 00:28:51,938
Ви знепритомніли в аеропорту, Ґезіхте.
440
00:28:52,021 --> 00:28:53,356
Ні, мені треба йти.
441
00:28:54,023 --> 00:28:55,734
Куди?
442
00:28:55,817 --> 00:28:58,153
Мене терміново викликають у відділок.
443
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
Добре, що з тобою все гаразд.
444
00:29:03,575 --> 00:29:07,579
Вибач, Гелено,
що наша відпустка так склалася.
445
00:29:07,662 --> 00:29:09,873
Усе добре, любий.
446
00:29:11,666 --> 00:29:13,084
Я скоро.
447
00:29:20,884 --> 00:29:23,052
Ви, мабуть, занепокоєні.
448
00:29:23,595 --> 00:29:26,514
Що він після всього
одразу повертається на роботу.
449
00:29:26,598 --> 00:29:29,976
Ні, йому точно буде краще на роботі,
450
00:29:30,059 --> 00:29:33,146
ніж у Японії, де загинув Атом.
451
00:29:35,982 --> 00:29:38,610
Досі не можу повірити, що Атом...
452
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
Ще раз, містере Гаасе.
453
00:29:42,113 --> 00:29:45,492
У вас є припущення,
чому хтось може бажати вам зла?
454
00:29:45,575 --> 00:29:49,204
Досить вже питати в мене одне й те саме!
455
00:29:49,287 --> 00:29:53,333
Вашу машину підірвали не випадково.
456
00:29:53,416 --> 00:29:56,169
Це однозначно був замах.
457
00:29:56,753 --> 00:29:58,630
Кажу ж вам, я гадки не маю!
458
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Що кажуть криміналісти?
459
00:30:01,341 --> 00:30:03,676
Усе як ми й очікували.
460
00:30:04,260 --> 00:30:08,848
Серед уламків машини
знайдено частини MZ-390 -
461
00:30:08,932 --> 00:30:13,603
це компактна ракетна установка,
визнана негуманною зброєю.
462
00:30:13,686 --> 00:30:14,813
Чим він займається?
463
00:30:15,480 --> 00:30:17,857
Каже, що імпортно-експортною торгівлею.
464
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
Контрабанда зброї?
465
00:30:19,359 --> 00:30:22,737
Нас більше непокоїть його рідня.
466
00:30:22,821 --> 00:30:25,198
Скажіть, пане Адольфе Гаасе.
467
00:30:26,115 --> 00:30:28,952
При всій повазі, ваш брат був...
468
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
Ви хіба забули про Закон Бломберга?
469
00:30:32,872 --> 00:30:37,210
«На допиті заборонено питати про злочини,
скоєні родичами підозрюваного».
470
00:30:37,293 --> 00:30:38,545
Не маєте права!
471
00:30:39,170 --> 00:30:41,297
Є наказ тримати його під наглядом.
472
00:30:41,381 --> 00:30:45,009
Але сер, брат Адольфа Гааса був...
473
00:30:46,386 --> 00:30:50,306
У справі фігурує така зброя, як MZ-390.
474
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
Хіба в нас є інший вибір?
475
00:30:52,225 --> 00:30:53,977
Так, сер...
476
00:30:54,060 --> 00:30:55,812
Але такими темпами...
477
00:30:56,396 --> 00:30:58,731
З усіх людей він...
478
00:30:58,815 --> 00:31:02,610
Прокурори не в курсі,
усі інші причетні особи - теж.
479
00:31:03,361 --> 00:31:08,324
Проблем не буде. Ми єдині знаємо про це.
480
00:31:10,410 --> 00:31:15,248
Добре. На сьогодні це все.
481
00:31:27,635 --> 00:31:30,096
Він уже вирушив до Японії, чорт...
482
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Нове повідомлення, 20:23.
483
00:31:37,770 --> 00:31:41,399
Любий, ти вчора знов
не ночував удома. У тебе все добре?
484
00:31:41,941 --> 00:31:45,486
Знаю, ти дуже зайнятий,
але хоча б подзвони.
485
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Нове повідомлення, 12:13.
486
00:31:51,242 --> 00:31:53,953
Зі зрозумілих причин
я не покажу свого обличчя.
487
00:31:55,496 --> 00:31:57,957
Адольфе, це попередження.
488
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
Ти в небезпеці.
489
00:32:00,668 --> 00:32:04,547
Твої дії завдають проблем організації.
490
00:32:06,090 --> 00:32:09,719
Провідник хоче тебе позбутися.
491
00:32:11,846 --> 00:32:12,764
Провідник?
492
00:32:13,890 --> 00:32:15,141
Позбутися мене?
493
00:32:16,017 --> 00:32:18,436
Ця бомба сьогодні...
494
00:32:18,519 --> 00:32:20,271
Нове повідомлення, 15:45.
495
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Адольфе.
496
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Провіднику?
497
00:32:25,234 --> 00:32:27,779
Я чув, на тебе скоєно замах.
498
00:32:27,862 --> 00:32:30,573
Це ж одразу після вибуху. Як він дізнався?
499
00:32:30,657 --> 00:32:34,535
Небезпека скрізь. Будь обережним.
500
00:32:35,870 --> 00:32:38,122
{\an8}Ми всі робимо одну справу.
501
00:32:41,292 --> 00:32:44,128
Тут може бути ще одна бомба!
502
00:33:18,913 --> 00:33:20,665
Я Ґезіхт. З Європола.
503
00:33:23,376 --> 00:33:26,170
{\an8}Мене призначили охороняти вас.
504
00:33:30,174 --> 00:33:33,594
Ого! І що ви зробили зі злочинцем?
505
00:33:34,262 --> 00:33:38,558
Застрелили його?
Якоюсь ракетою прямо з руки?
506
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Тату!
507
00:33:41,769 --> 00:33:46,691
Дивися, тату! Очманіти!
Справжній робот-детектив!
508
00:33:47,567 --> 00:33:51,821
Він такий крутезний, я тепер його фанат!
509
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Доброго ранку.
510
00:33:56,826 --> 00:33:57,785
Час іти.
511
00:33:58,327 --> 00:33:59,162
Добре.
512
00:34:02,331 --> 00:34:05,084
«Супер-робот-детектив», ага.
513
00:34:05,168 --> 00:34:07,295
Годі з моєї дитини цих казок.
514
00:34:07,378 --> 00:34:09,839
Я не хотів.
515
00:34:09,922 --> 00:34:13,051
Як так вийшло,
що всесвітньо відомого робота-детектива
516
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
поставили захищати когось на кшталт мене?
517
00:34:16,012 --> 00:34:19,223
Я лише виконую накази.
518
00:34:19,807 --> 00:34:21,684
{\an8}Навіть попри відпустку?
519
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
Звідки ви знаєте?
520
00:34:27,690 --> 00:34:30,860
Твій бос сказав.
521
00:34:30,943 --> 00:34:31,819
Пане Гаасе,
522
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
ви ненавидите роботів?
523
00:34:36,407 --> 00:34:40,578
{\an8}Мені шкода, що ви опинилися
під захистом такого робота, як я.
524
00:34:47,585 --> 00:34:49,962
Я перевірю, чи немає вибухівки.
525
00:34:57,220 --> 00:34:59,097
Усе чисто. Нічого підозрілого.
526
00:34:59,180 --> 00:35:00,932
Добре.
527
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
Я перевірив увесь офіс.
528
00:35:05,269 --> 00:35:09,315
Я буду в сусідній кімнаті.
Дайте знати, якщо вам щось знадобиться.
529
00:35:13,611 --> 00:35:14,487
Брате.
530
00:35:15,071 --> 00:35:18,157
Якби ж я мав чим його знищити!
531
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
Він так близько!
532
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
Прокляття!
533
00:35:26,124 --> 00:35:29,377
Я знаю, що ви, копи, мене підозрюєте.
534
00:35:29,877 --> 00:35:30,753
Пане Гаасе...
535
00:35:30,837 --> 00:35:35,258
Думаєте, я в чомусь замішаний
і саме тому мою машину підірвали?
536
00:35:36,843 --> 00:35:40,596
Ти кажеш, що захищаєш мене,
а насправді рознюхуєш тут усе!
537
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Рознюхуй, скільки хочеш.
538
00:35:44,892 --> 00:35:45,810
Ви не проти?
539
00:35:46,477 --> 00:35:47,395
Ні.
540
00:35:47,478 --> 00:35:50,523
Але щойно закінчиш - щоб я тебе не бачив.
541
00:35:52,900 --> 00:35:55,987
Чим торгує ваша компанія?
542
00:35:56,070 --> 00:35:57,488
Сам подивися.
543
00:35:58,656 --> 00:36:02,493
Бачу, що переважно
комп'ютерними системами й комплектуючими.
544
00:36:03,995 --> 00:36:09,000
Ви відвідували Персію
під час 39-ї Середньоазіатської війни.
545
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
І що?
546
00:36:11,252 --> 00:36:13,963
Післявоєнна відбудова -
це завжди можливості.
547
00:36:14,046 --> 00:36:16,966
Десятки тисяч компаній робили те саме.
548
00:36:17,550 --> 00:36:23,973
Але мало хто з них може реалізовувати
конфіденційні проєкти класу А, як ми.
549
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Нам довіряють,
бо в нас бездоганна репутація.
550
00:36:33,232 --> 00:36:34,609
Увімкнути телевізор.
551
00:36:34,692 --> 00:36:39,530
Відомого експерта з робототехніки
Рональда Ньютона-Говарда
552
00:36:39,614 --> 00:36:42,825
було знайдено мертвим
у передмісті Канберри, Австралія.
553
00:36:43,451 --> 00:36:46,412
{\an8}Д-р Говард був відомий
відкриттям фотонної енергії...
554
00:36:46,495 --> 00:36:48,247
Гей, послухай новини.
555
00:36:48,331 --> 00:36:50,917
...знаряддя вбивства на голові, як роги...
556
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Чуєш? Роги.
557
00:36:52,627 --> 00:36:55,671
Мені вже встигли доповісти.
558
00:36:56,172 --> 00:37:00,509
Це ж той доктор Говард,
що створив Епсилона?
559
00:37:03,221 --> 00:37:04,722
Тобі хіба не треба їхати?
560
00:37:05,223 --> 00:37:08,476
Вченого, що створив твого друга, вбили.
561
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Моє завдання тут.
562
00:37:14,023 --> 00:37:15,900
Цікаво, чи Епсилон сумуватиме.
563
00:37:16,901 --> 00:37:18,361
{\an8}Упевнений, що так.
564
00:37:18,986 --> 00:37:19,946
Так?
565
00:37:20,613 --> 00:37:21,822
Робот?
566
00:37:21,906 --> 00:37:24,450
Тоді чому б тобі його не відвідати?
567
00:37:24,533 --> 00:37:27,870
Піди втіш його, як робот робота.
568
00:37:27,954 --> 00:37:30,539
Моє завдання тут.
569
00:37:30,623 --> 00:37:34,043
Може, ти так не вважаєш,
але це той самій убивця!
570
00:37:34,126 --> 00:37:36,754
Хіба не ти ведеш ці справи?
571
00:37:36,837 --> 00:37:39,507
Його почерк уже не раз імітували.
572
00:37:40,216 --> 00:37:43,386
У нас немає доказів,
що це одна й та сама людина.
573
00:37:44,095 --> 00:37:46,055
Я покажу тобі дещо цікаве.
574
00:37:47,932 --> 00:37:51,102
По телевізору згадували
Слідчу комісію «Бора».
575
00:37:52,144 --> 00:37:54,438
Ти ж знаєш в'язницю Кара-Тепа?
576
00:37:54,522 --> 00:37:55,356
Так.
577
00:37:55,940 --> 00:37:59,944
Це в'язниця в Персії,
якою керують Сполучені Штати Фракії.
578
00:38:00,486 --> 00:38:03,281
Моя компанія встановлювала
там системи нагляду.
579
00:38:03,364 --> 00:38:05,199
Але виникла проблема.
580
00:38:05,700 --> 00:38:09,870
Хтось спробував стерти записи
з камер спостереження в ізоляторі.
581
00:38:09,954 --> 00:38:11,664
Тоді викликали нас.
582
00:38:12,164 --> 00:38:16,711
Ми думали, усе буде легко виправити,
але проблема виявилася досить серйозною.
583
00:38:16,794 --> 00:38:20,047
Нам довелося поміняти деякі жорсткі диски.
584
00:38:21,507 --> 00:38:22,425
Це один з них.
585
00:38:23,092 --> 00:38:24,677
Цікаво?
586
00:38:24,760 --> 00:38:25,636
Так.
587
00:38:25,720 --> 00:38:28,389
Що це? Людський голос?
588
00:38:28,472 --> 00:38:30,599
Зараз зроблю трохи чіткішим.
589
00:38:33,102 --> 00:38:35,062
Ланке... Тадзакі...
590
00:38:37,857 --> 00:38:41,485
Ланке... Тадзакі... Говард...
591
00:38:41,569 --> 00:38:43,529
Це відео...
592
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
Що думаєш?
593
00:38:45,823 --> 00:38:48,492
Він повторює імена людей, так?
594
00:38:49,076 --> 00:38:52,913
Повторює імена жертв убивств,
як прокляття.
595
00:38:52,997 --> 00:38:56,375
Можливо, я зможу стабілізувати відео.
596
00:38:57,168 --> 00:38:58,377
Я ж кажу.
597
00:38:58,878 --> 00:39:03,341
Тобі не тут треба сидіти й мене охороняти.
598
00:39:03,841 --> 00:39:08,179
Пане Гаасе, вам же відомо,
що це за місце - в'язниця Кара-Тепа?
599
00:39:09,013 --> 00:39:11,891
Там тримають військових злочинців, так?
600
00:39:11,974 --> 00:39:12,892
Вірно.
601
00:39:13,392 --> 00:39:15,353
Найнебезпечніших з усіх.
602
00:39:16,896 --> 00:39:18,731
Добре, тепер видно краще.
603
00:39:18,814 --> 00:39:22,943
Тадзакі. Говард. Отяномідзу.
604
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
Це ж...
605
00:39:24,737 --> 00:39:27,615
Рейнгардт. Ланке.
606
00:39:28,699 --> 00:39:32,661
Пане Гаасе, чому ви приховали
таку важливу інформацію?
607
00:39:32,745 --> 00:39:36,874
Це лише відео якогось
божевільного в'язня! Як я міг знати?
608
00:39:36,957 --> 00:39:38,918
Хіба ви не знаєте, хто це?
609
00:39:39,668 --> 00:39:42,755
Це верховний правитель
колишнього Королівства Персії,
610
00:39:43,255 --> 00:39:45,049
Дарій XIV!
611
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
Він постарів від довгого ув'язнення, але...
612
00:39:49,595 --> 00:39:52,223
Отяномідзу. Гофман.
613
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Гофман?
614
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
Іду!
615
00:39:58,437 --> 00:40:01,232
Професор Гофман у небезпеці!
616
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
Моя лабораторія!
617
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Ти Епсилон!
618
00:40:22,962 --> 00:40:26,507
Професоре Гофмане, вас хочуть убити.
619
00:40:27,049 --> 00:40:28,634
Треба вас сховати.
620
00:40:28,717 --> 00:40:32,763
Ти хіба не найвідоміший робот-пацифіст?
621
00:40:32,847 --> 00:40:34,348
Це було доволі жорстко.
622
00:40:35,808 --> 00:40:37,852
{\an8}Мого творця вбили.
623
00:40:41,021 --> 00:40:44,942
{\an8}Я майже втратив контроль.
624
00:40:47,570 --> 00:40:48,529
То що?
625
00:40:49,029 --> 00:40:51,615
Ти знайшов професора Гофмана?
626
00:40:52,199 --> 00:40:54,910
Ні, поки не ясно, де він.
627
00:40:55,453 --> 00:40:57,329
Я викликав підкріплення.
628
00:40:57,955 --> 00:41:00,166
А сам чого не поїдеш?
629
00:41:00,249 --> 00:41:02,710
Хіба він не один з тих, хто тебе створив?
630
00:41:02,793 --> 00:41:05,379
Мене більше цікавлять ваші дані.
631
00:41:06,839 --> 00:41:11,760
Існує імовірність,
що до цієї справи причетний Дарій XIV.
632
00:41:12,261 --> 00:41:15,514
Я попрошу вас надати цей запис
як важливий доказ.
633
00:41:15,598 --> 00:41:17,641
Але...
634
00:41:17,725 --> 00:41:21,479
Напевно, замах на ваше життя
також з цим пов'язаний?
635
00:41:22,813 --> 00:41:23,981
Я помиляюся?
636
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
На підлогу!
637
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
Фототермічна бомба...
638
00:41:50,174 --> 00:41:51,383
{\an8}Я вже бачив такі.
639
00:41:51,467 --> 00:41:55,304
{\an8}Під час Середньоазіатської війни.
Люди просто випаровувалися...
640
00:41:56,222 --> 00:41:57,264
Хто її запустив?
641
00:41:57,848 --> 00:42:00,768
Допоможіть! Я вам усе розповім!
642
00:42:00,851 --> 00:42:04,980
Я все скажу, тільки внесіть мене
в програму захисту свідків!
643
00:42:06,649 --> 00:42:11,320
{\an8}Я член організації спротиву роботам!
644
00:42:12,363 --> 00:42:14,990
Це вони намагалися мене вбити.
645
00:42:15,074 --> 00:42:16,492
Мене вважають зрадником.
646
00:42:16,575 --> 00:42:18,953
Організація спротиву роботам...
647
00:42:19,036 --> 00:42:22,873
Пам'ятаєте робота-суддю,
якого підірвали в Берліні?
648
00:42:22,957 --> 00:42:24,625
Це були ми.
649
00:42:25,543 --> 00:42:28,671
Як так вийшло, що ви стали їхньою мішенню?
650
00:42:30,172 --> 00:42:31,590
Обіцяю, я дам свідчення.
651
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
Внесіть мене в програму захисту свідків!
652
00:42:34,969 --> 00:42:38,430
{\an8}Якщо не поспішити,
вони вб'ють мою дружину й сина!
653
00:42:38,931 --> 00:42:41,433
Будь ласка, заспокойтеся, пане Гаасе.
654
00:42:42,017 --> 00:42:45,813
Схоже, ви кажете правду.
Я негайно все влаштую.
655
00:42:46,730 --> 00:42:50,276
Ми також візьмемо вашу родину
під захист. Не хвилюйтеся.
656
00:42:50,985 --> 00:42:53,362
А зараз треба негайно забиратися звідси.
657
00:42:56,323 --> 00:42:59,410
Адольфа Гааса захищає Ґезіхт.
658
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
Іронічно, чи не так?
659
00:43:02,788 --> 00:43:05,374
Але тепер це лише питання часу.
660
00:43:05,457 --> 00:43:09,295
Адольф , звісно, видасть нашу організацію.
661
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
Застосуй оце.
662
00:43:15,009 --> 00:43:16,093
Що це таке, сер?
663
00:43:16,969 --> 00:43:20,180
Та сама модель, що була в Адольфа.
664
00:43:22,683 --> 00:43:25,311
Смерть машинам, і смерть зрадникам.
665
00:43:26,937 --> 00:43:29,231
Конспіративний дім попереду.
666
00:43:29,815 --> 00:43:31,650
Там ви будете в безпеці.
667
00:43:31,734 --> 00:43:33,402
А моя дружина й Ганс?
668
00:43:33,485 --> 00:43:36,447
Вони вже з нашими людьми
прямують сюди.
669
00:43:39,533 --> 00:43:40,909
А професор Гофман?
670
00:43:41,952 --> 00:43:44,622
Досі не можемо його знайти.
671
00:43:50,628 --> 00:43:54,757
Не можна з живою людиною
літати на такі відстані.
672
00:43:55,466 --> 00:43:57,468
Попийте води, професоре.
673
00:43:57,551 --> 00:43:59,345
Дякую.
674
00:44:03,015 --> 00:44:06,185
Я мав переправити його сюди,
щоб захистити.
675
00:44:06,268 --> 00:44:09,813
Сам ти битися не хочеш,
тому залишаєш його мені?
676
00:44:12,399 --> 00:44:14,902
Нехай. Власне, це мені й було потрібно.
677
00:44:15,527 --> 00:44:18,572
Тепер тут стільки наживки,
що ворог точно клюне.
678
00:44:19,948 --> 00:44:24,411
Не знаю тільки, чи можу я покладатися
на того, хто й далі тікає
679
00:44:24,495 --> 00:44:26,955
навіть після того, як убили його творця.
680
00:44:29,208 --> 00:44:32,711
Професоре Гофмане, я хочу дещо спитати.
681
00:44:34,004 --> 00:44:37,966
Про таємну зустріч між вами
і ще двома вченими в Кімберлі.
682
00:44:38,467 --> 00:44:39,677
Кімберлі...
683
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
Сім років тому.
684
00:44:42,137 --> 00:44:46,141
Ви зустрічались там з доктором
Рональдом Ньютоном-Говардом.
685
00:44:46,225 --> 00:44:47,559
О, так.
686
00:44:48,060 --> 00:44:51,438
Відкривач фотонної енергії, доктор Говард.
687
00:44:51,522 --> 00:44:53,941
Я завжди хотів з ним зустрітися.
688
00:44:54,525 --> 00:44:58,362
Окрім вас, на тій зустрічі
був іще один учений, чи не так?
689
00:44:59,071 --> 00:44:59,947
Так.
690
00:45:00,030 --> 00:45:03,617
Японський учений,
винахідник найпотужнішого кібермозку,
691
00:45:03,701 --> 00:45:05,577
доктор Тенма.
692
00:45:05,661 --> 00:45:08,539
Яка була мета тієї зустрічі?
693
00:45:08,622 --> 00:45:12,418
Ми хотіли поділитися один з одним
своїми дослідженнями.
694
00:45:12,501 --> 00:45:13,794
Поділитися?
695
00:45:14,420 --> 00:45:16,588
Ми сподівалися створити робота,
696
00:45:16,672 --> 00:45:20,551
який допоміг би припинити війни
і врятувати планету.
697
00:45:20,634 --> 00:45:23,762
Професор Гофман, винахідник церонія,
698
00:45:24,263 --> 00:45:26,390
д-р Говард, відкривач фотонної енергії,
699
00:45:26,473 --> 00:45:30,769
і д-р Тенма,
провідний експерт з кібермозку.
700
00:45:31,437 --> 00:45:33,230
{\an8}Що сталося на тій зустрічі?
701
00:45:33,897 --> 00:45:38,444
{\an8}Ми з доктором Ньютоном-Говардом
виклали всі карти на стіл.
702
00:45:39,153 --> 00:45:40,821
{\an8}Усе.
703
00:45:40,904 --> 00:45:41,739
{\an8}Однак...
704
00:45:42,781 --> 00:45:43,699
Однак?
705
00:45:43,782 --> 00:45:48,162
Д-р Тенма не розкрив своє дослідження.
706
00:45:50,914 --> 00:45:53,292
{\an8}Ось що він сказав.
707
00:45:53,375 --> 00:45:55,753
Ідеальний кібермозок...
708
00:45:56,336 --> 00:46:01,967
Ідеальний кібермозок буде здатен
страждати, ненавидіти й помилятися.
709
00:46:02,551 --> 00:46:05,512
Він не розкрив нам своїх досліджень,
710
00:46:05,596 --> 00:46:08,932
але миттєво зрозумів наші.
711
00:46:09,016 --> 00:46:10,100
Узяв їх і втік?
712
00:46:10,184 --> 00:46:13,270
Усе не так просто.
713
00:46:13,353 --> 00:46:17,816
Дослідження були вже не на тому рівні,
щоб їх просто «взяти і втекти».
714
00:46:18,442 --> 00:46:20,903
Але він зрозумів усе з першого погляду.
715
00:46:21,445 --> 00:46:24,615
Таких, як він, ми, люди,
називаємо геніями.
716
00:46:25,991 --> 00:46:29,620
Чи, радше, я б назвав його
уособленням досконалого розуму...
717
00:46:31,955 --> 00:46:35,834
Перш ніж піти, він сказав нам...
718
00:46:35,918 --> 00:46:37,836
Хай це буде вам попередженням.
719
00:46:37,920 --> 00:46:39,296
Будьте обережні.
720
00:46:40,672 --> 00:46:43,801
Досить намагатися
наблизити роботів до людей.
721
00:46:44,301 --> 00:46:46,261
Бо станеться щось жахливе.
722
00:46:47,262 --> 00:46:49,973
Хоча, можливо, вже запізно.
723
00:46:56,480 --> 00:46:57,689
Де він зараз?
724
00:47:00,192 --> 00:47:04,363
Де творець Атома, доктор Тенма?
725
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
З'єднай мене.
726
00:47:13,372 --> 00:47:14,748
З ким вас з'єднати?
727
00:47:15,707 --> 00:47:17,209
З доктором Тенмою.
728
00:47:18,210 --> 00:47:19,461
Докторе Тенмо!
729
00:47:20,254 --> 00:47:24,341
Мене призначили вашим наступником
у Міністерстві науки.
730
00:47:24,424 --> 00:47:25,759
Мене звати Отяномідзу.
731
00:47:26,635 --> 00:47:33,392
Мені шкода, що творець кібермозку
йде з Міністерства науки.
732
00:47:34,309 --> 00:47:38,605
Кібермозок неможливо створити.
733
00:47:40,148 --> 00:47:41,733
Він росте.
734
00:47:42,317 --> 00:47:44,903
Глибока скорбота, розчарування -
735
00:47:44,987 --> 00:47:48,031
ось за рахунок чого
кібермозок розвивається.
736
00:47:48,615 --> 00:47:50,993
Згідно зі Статтею 13 Конвенції,
737
00:47:51,076 --> 00:47:55,706
усі роботи оснащуються пристроєм
для придушення емоцій.
738
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
Це заважає розвитку їхнього кібермозку.
739
00:47:59,376 --> 00:48:04,923
Але, докторе Тенмо,
ви створили Атома - абсолютний шедевр.
740
00:48:06,008 --> 00:48:07,259
Атоме?
741
00:48:07,843 --> 00:48:09,303
Шедевр?
742
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Атом...
743
00:48:15,767 --> 00:48:17,519
це фіаско.
744
00:48:22,316 --> 00:48:23,150
Тенма.
745
00:48:23,775 --> 00:48:26,612
Абонента не знайдено.
746
00:48:27,362 --> 00:48:29,990
Абонента не знайдено.
747
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
Доктор Тенма відійшов від справ
748
00:48:35,162 --> 00:48:37,331
і зник з поля зору.
749
00:48:40,584 --> 00:48:43,211
Організовуючи зустріч у Кімберлі,
750
00:48:43,295 --> 00:48:46,214
ми сподівалися зв'язатися
з ним через Інтернет,
751
00:48:46,298 --> 00:48:48,008
знаючи, що шансів у нас мало.
752
00:48:48,091 --> 00:48:51,678
Озираючись назад, я дивуюся,
що він узагалі прийшов.
753
00:48:52,304 --> 00:48:56,558
Хай там як, але відтоді він зник.
754
00:48:57,559 --> 00:48:59,686
Гадаєте, він прийшов вас попередити?
755
00:49:00,520 --> 00:49:04,149
«Досить намагатися
наблизити роботів до людей.
756
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
Бо станеться щось жахливе».
757
00:49:08,445 --> 00:49:10,197
Думаєте, він це зробив?
758
00:49:11,448 --> 00:49:16,620
Доктор Тенма створив
свого ідеального робота?
759
00:49:18,121 --> 00:49:20,874
Думаю, що так.
760
00:49:23,085 --> 00:49:27,714
Детективе Лімане, я переконався,
професор Гофман у безпеці.
761
00:49:28,382 --> 00:49:29,383
Так.
762
00:49:29,466 --> 00:49:33,095
Я щойно отримав повідомлення
від Геркулеса.
763
00:49:33,887 --> 00:49:34,972
Так.
764
00:49:35,055 --> 00:49:36,723
Радий, що він у безпеці.
765
00:49:36,807 --> 00:49:37,933
Це точно.
766
00:49:38,558 --> 00:49:42,437
А як справи з аналізом
відеоматеріалів пана Гааса?
767
00:49:42,521 --> 00:49:44,690
Я теж хочу послухати!
768
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Жодних сумнівів.
769
00:49:50,529 --> 00:49:54,366
Це запис Дарія XIV у в'язниці Кара-Тепа.
770
00:49:54,950 --> 00:49:57,953
А слова, що він повторює, -
771
00:49:58,036 --> 00:50:00,706
це імена членів Слідчої комісії «Бора».
772
00:50:00,789 --> 00:50:03,792
Трьох з них уже вбито.
773
00:50:04,418 --> 00:50:08,588
Але ми не впевнені,
чи це дійсно замовлення на вбивство.
774
00:50:09,172 --> 00:50:13,802
Дарій XIV мав зуб
на членів комісії «Бора»?
775
00:50:14,302 --> 00:50:15,137
Так.
776
00:50:15,679 --> 00:50:19,808
Війна в Персії почалася
після виводу комісії.
777
00:50:20,308 --> 00:50:25,480
Але ж жодних роботів масового знищення
в Персії не знайшли, так?
778
00:50:26,148 --> 00:50:28,817
Нічого не знайшли, але все одно напали?
779
00:50:28,900 --> 00:50:31,194
Мабуть, тому Дарій їх і ненавидить.
780
00:50:31,945 --> 00:50:33,530
Я б не сказав, що нічого.
781
00:50:34,531 --> 00:50:36,116
Це засекречена інформація,
782
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
але в списку матеріалів,
виявлених комісією,
783
00:50:39,786 --> 00:50:43,165
є спеціальний чип
для створення передового кібермозку.
784
00:50:44,207 --> 00:50:48,962
Хоча це й не доводить, що вони намагалися
розробити бойового робота.
785
00:50:49,463 --> 00:50:51,131
Якої моделі чип?
786
00:50:52,507 --> 00:50:55,594
Хвилинку. Чип «Тенма».
787
00:50:56,178 --> 00:50:57,429
{\an8}Чип «Тенма»...
788
00:50:57,512 --> 00:51:00,057
{\an8}- До речі, пане Гаасе.
- Що?
789
00:51:00,140 --> 00:51:04,770
Ми займаємося організацію
спротиву роботам, що полює на вас,
790
00:51:04,853 --> 00:51:08,607
але є вірогідність,
що вони не єдині, хто хоче вашої смерті.
791
00:51:09,107 --> 00:51:12,486
Зрештою, ви володіли
надто небезпечною інформацією.
792
00:51:14,362 --> 00:51:16,448
Детальніше поговоримо згодом.
793
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Поки що, будь ласка,
прямуйте з Ґезіхтом до укриття.
794
00:51:21,244 --> 00:51:23,622
Як мої дружина й син?
795
00:51:24,289 --> 00:51:27,876
Вони під нашою опікою,
тож не хвилюйтеся.
796
00:51:27,959 --> 00:51:29,336
Ґезіхте, не підведи.
797
00:51:30,087 --> 00:51:30,921
Добре.
798
00:51:39,763 --> 00:51:40,972
Що таке?
799
00:51:41,556 --> 00:51:42,641
Нудить.
800
00:51:43,475 --> 00:51:44,976
Зробимо зупинку.
801
00:51:48,188 --> 00:51:49,898
Я перевірю туалет...
802
00:51:55,320 --> 00:51:56,863
Зброя відсутня.
803
00:51:56,947 --> 00:52:01,952
Усередині звичайний
робот-прибиральник без кібермозку.
804
00:52:10,043 --> 00:52:10,877
Зайнято!
805
00:52:13,922 --> 00:52:15,590
Я ж кажу, зайнято!
806
00:52:17,384 --> 00:52:18,301
Якого біса?
807
00:52:19,010 --> 00:52:20,554
Робот-прибиральник?
808
00:52:21,054 --> 00:52:22,347
Вам повідомлення.
809
00:52:23,390 --> 00:52:26,017
Якщо хочеш врятувати сім'ю,
810
00:52:27,561 --> 00:52:29,187
вбий Ґезіхта.
811
00:52:30,730 --> 00:52:35,110
Повторюю. Якщо хочеш врятувати сім'ю,
812
00:52:35,777 --> 00:52:37,612
вбий Ґезіхта.
813
00:52:39,698 --> 00:52:40,740
Пане Гаасе!
814
00:52:51,668 --> 00:52:52,502
Пане Гаасе!
815
00:52:52,586 --> 00:52:54,045
Зупиніться, пане Гаасе!
816
00:53:01,428 --> 00:53:03,430
{\an8}Досить!
817
00:53:14,274 --> 00:53:15,567
Ось.
818
00:53:16,651 --> 00:53:19,821
Ось ти й показала справжнє обличчя.
819
00:53:22,365 --> 00:53:25,493
{\an8}Тоді в тебе був такий самий погляд?
820
00:53:26,620 --> 00:53:27,495
«Тоді»?
821
00:53:28,038 --> 00:53:32,167
Ти так само дивився, коли зробив це?
822
00:53:32,834 --> 00:53:34,002
Про що ви?
823
00:53:34,544 --> 00:53:37,255
{\an8}Це був ти.
824
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
{\an8}Ти вбив мого брата!
825
00:53:47,224 --> 00:53:48,767
Він не фіаско!
826
00:53:50,268 --> 00:53:53,939
Атом - шедевр, вершина
людської технічної думки!
827
00:53:54,022 --> 00:53:55,857
Професоре Отяномідзу.
828
00:53:56,524 --> 00:53:59,903
Ви геть нічого не розумієте у кібермозку.
829
00:54:01,404 --> 00:54:04,115
Розчарування, люта ненависть...
830
00:54:04,699 --> 00:54:08,495
Кипуча ненависть,
що викликає бажання вбити...
831
00:54:08,578 --> 00:54:10,830
Ось що змушує кібермозок прогресувати.
832
00:54:11,414 --> 00:54:12,707
Ви помиляєтеся.
833
00:54:13,416 --> 00:54:16,544
Докторе Тенмо, ви помиляєтеся!
834
00:54:17,128 --> 00:54:18,880
Мозок, здатний помилятися.
835
00:54:19,422 --> 00:54:21,591
Ось що таке досконалість.
836
00:54:22,175 --> 00:54:25,887
Ось завдяки чому з'явиться...
837
00:54:27,847 --> 00:54:30,767
Найвеличніший робот на Землі.
838
00:56:54,202 --> 00:56:57,789
{\an8}Переклад субтитрів: Андрій Кисельов