1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 (PLUTO) 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,970 นี่ เธอน่ะ 3 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 ครับ 4 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 เลิกยืนอยู่ตรงนั้นได้แล้ว ไปพักหน่อยเถอะ 5 00:00:59,934 --> 00:01:02,520 ไม่ได้ครับ ผมอยู่ระหว่างปฏิบัติหน้าที่ 6 00:01:03,021 --> 00:01:04,814 การปกป้องศาสตราจารย์สําคัญที่สุด 7 00:01:05,398 --> 00:01:10,779 วันอาทิตย์ที่สงบเงียบแบบนี้ ไม่มีใครมาเล่นงานฉันหรอก 8 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 ไม่ได้ครับ ถ้าเกิดอะไรขึ้น กับศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึล่ะก็... 9 00:01:16,326 --> 00:01:21,456 ก็แค่สมาชิกคณะตรวจสอบโบราไม่กี่คนถูกเล่นงาน 10 00:01:21,539 --> 00:01:23,208 ทําเป็นตื่นตูมกันไปได้ 11 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 ฉันไม่เคยไปทําให้ใครอยากจะฆ่าแกงสักหน่อย 12 00:01:28,922 --> 00:01:32,550 ที่สําคัญ ฉันได้หยุดนานๆ ที ถ้าเธอมาตามติดแจแบบนี้ 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,177 ฉันจะพักผ่อนได้ยังไง 14 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 ต้องขออภัยด้วยครับ 15 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 ไม่เป็นไร 16 00:01:39,182 --> 00:01:42,018 ไม่จําเป็นต้องขอโทษหรอก 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,149 เธอชื่ออะไร 18 00:01:48,691 --> 00:01:53,029 ครับ ผมพีพีบี 49881327 ครับ 19 00:01:53,113 --> 00:01:55,949 ฉันไม่ได้ถามเลขทะเบียน 20 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 เธอเองก็ต้องมีสิ ชื่อของเธอน่ะ 21 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 ครับ ชื่อยูจิโร่ครับ 22 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 ยูจิโร่เหรอ ชื่อแบบนี้รับรองจะต้องไปรุ่งแน่ 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 เอ๋ 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,505 สักวันเธออาจจะได้เป็นหัวหน้าแผนกอาชญากรรม 25 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 มันอันตรายครับ ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ 26 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 นี่มัน... 27 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 หุ่นยนต์สุนัข มีคนเอามันมาทิ้ง 28 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 โปรดถอยไปด้วยครับ มันอาจจะเป็นระเบิด 29 00:02:37,991 --> 00:02:39,534 ไม่เป็นไรหรอกน่า 30 00:02:40,034 --> 00:02:41,786 ดูเหมือนจะไม่ใช่ระเบิดครับ 31 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 เสียหายหนักเลยนะเนี่ย 32 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 พาเจ้าตัวน้อยนี่ไปบ้านฉันเถอะ ยูจิโร่คุง 33 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 (ตํารวจ) (โหมดลาดตระเวน) 34 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 คือว่า 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,551 คุณจะทํายังไงกับหุ่นสุนัขตัวนั้นเหรอครับ 36 00:02:57,302 --> 00:02:58,386 ก็ซ่อมน่ะสิ 37 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 ซ่อมเหรอ 38 00:03:01,306 --> 00:03:04,142 ฉันเป็นรัฐมนตรีกระทรวงวิทยาศาสตร์นะ 39 00:03:12,775 --> 00:03:15,737 ทนหน่อยนะ เดี๋ยวแกก็ดีขึ้นแล้ว 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,366 หัวขับเสียหายหนักเลยนะเนี่ย 41 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 แต่ปัญหาคือวงจรสมองกลนี่แหละ 42 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 โอจาโนะมิสึพูด 43 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 อ้อ ศาตราจารย์ ขอโทษที่รบกวนเวลาในวันหยุดนะครับ 44 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 เธอที่อยู่กระทรวงกลาโหมอีกแล้วเหรอ 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 ขอโทษด้วยครับที่รบกวนบ่อยๆ 46 00:03:40,470 --> 00:03:43,890 แต่เราต้องหารือเรื่องนี้ ในที่ประชุมคณะกรรมการสัปดาห์หน้าแล้ว 47 00:03:43,973 --> 00:03:46,476 เรื่องการส่งกําลังทหารไปยังอาณาจักรเปอร์เซีย 48 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 เราหวังจริงๆ ว่าศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ จะอนุมัติการเพิ่มจํานวน... 49 00:03:51,064 --> 00:03:54,859 ไม่ว่าเธอจะมาขอกี่รอบ ฉันก็ไม่เปลี่ยนใจ 50 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 แต่ว่า... 51 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 ฉันไม่ยอมให้มีการนองเลือดอีกแล้ว ไม่ว่าจะมนุษย์หรือหุ่นยนต์ 52 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 แต่สหรัฐเธรเซียยังยืนยันตามคําขอเดิม 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 เรื่องนั้นไม่เห็นจะสําคัญตรงไหน 54 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 {\an8}นักวิทยาศาสตร์ไม่ได้สร้างหุ่นยนต์ เพื่อใช้เป็นอาวุธนะ 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 ให้ตายสิ... 56 00:04:13,294 --> 00:04:15,171 เธอนี่ดื้อด้านจริงๆ เลย 57 00:04:16,172 --> 00:04:17,840 มีอะไรเหรอครับคุณตา 58 00:04:17,924 --> 00:04:21,928 อ้อ ทาคาชินี่นา ไม่ได้คุยกันตั้งนาน 59 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 ถ้าคุณตายุ่งอยู่ ผมวางก็ได้ครับ 60 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 ไม่เป็นไร มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 61 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 ครับ เมื่อกี้เกิดทอร์นาโดที่นอกชายฝั่ง... 62 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 แต่ตอนนี้ผมกําลังเล่นกับบ๊อบบี้ 63 00:04:36,109 --> 00:04:38,027 หลานเข้ากับมันได้ดีไหม 64 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 ดีสิครับ ก็คุณตาเป็นคนให้ผมเองเมื่อสองปีก่อน 65 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 ถึงเดี๋ยวนี้จะมีรุ่นใหม่ๆ ออกมาแล้ว 66 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 แต่พวกมันก็เทียบกับบ๊อบบี้ไม่ได้เลย 67 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 มันเล่นกับผมบ่อยมาก 68 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 งั้นเหรอ 69 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 แล้วคุณตาทําอะไรอยู่ครับ 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 ตากําลังซ่อมหุ่นยนต์สุนัข 71 00:04:56,337 --> 00:04:58,298 ตัวนี้เก่ากว่าบ๊อบบี้เยอะ 72 00:04:58,798 --> 00:05:02,051 เก่ากว่าอีกเหรอ คุณตาจะซ่อมได้เหรอครับ 73 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 ได้อยู่แล้ว 74 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 ผมรู้ว่าคุณตาซ่อมได้ทุกอย่าง 75 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 เชื่อมือได้เลย 76 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 งั้นไว้คุยกันใหม่นะครับ 77 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 อืม 78 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 เอาล่ะนะ 79 00:05:17,775 --> 00:05:21,612 ฉันอยากได้บูสเตอร์รุ่นเคดี-8083 80 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 กับเราเตอร์อาร์เอสซี-2969 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 เก่ามากเลยนะครับนั่น 82 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 ฉันลองถามจากหลายๆ ที่แล้ว แต่ว่า... 83 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 อืม ทั้งสองรุ่นเลิกผลิตไปแล้ว 84 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 แล้วที่บริษัทการค้านากามิเนะมีไหม 85 00:05:37,170 --> 00:05:40,256 ไม่มีเลยครับ มันเก่าเกินไป 86 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 เข้าใจแล้ว... 87 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 พวกเขาทําการปรับสเป็กมันตั้งแต่สี่ปีก่อน 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 จะทํายังไงดีครับ 89 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 ไม่เป็นไร ขอบใจมากนะ 90 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 คนที่ไปปรับสเป็กมัน ก็คงเป็นนักวิทยาศาสตร์แบบเรานี่แหละ 91 00:06:01,778 --> 00:06:05,031 ลองทําเท่าที่จะทําได้แล้วกัน... 92 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 ขอโทษด้วยนะ 93 00:06:44,320 --> 00:06:46,864 ฉันอยากจะช่วยแกให้ได้ 94 00:06:48,324 --> 00:06:51,285 แกพยายามได้ดีมากเลย 95 00:06:52,328 --> 00:06:57,542 ฉันดูออก เจ้าของแกคงดูแลแกอย่างดีเลยใช่ไหม 96 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 แกถึงอายุยืนขนาดนี้ 97 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 แกคงได้รับความรักอย่างดี 98 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 นี่แก 99 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 ยังพยายามจะเล่นกับฉันเหรอ 100 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 ไม่เป็นไรนะ 101 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 ไม่เป็นไร 102 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 ใครกัน มาตั้งแต่เช้าแบบนี้ 103 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 คือว่า... 104 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 อ้อ ยูจิโร่คุง 105 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 แย่หน่อยนะ เจ้าหุ่นสุนัขตัวนั้น... 106 00:07:50,470 --> 00:07:54,640 มีสุภาพบุรุษมาที่นี่ และบอกว่าเป็นเจ้าของหุ่นยนต์สุนัขครับ 107 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 ผมจะตรวจเลขประจําตัวและค้นร่างกาย... 108 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 ไม่จําเป็นหรอก ให้เขาเข้ามาเถอะ 109 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 แต่ว่า... 110 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 ไม่เป็นไร 111 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 ขอบคุณมากนะครับที่อุตส่าห์เหนื่อยขนาดนี้ 112 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 ผมสิต้องขอโทษที่ช่วยมันไม่ได้ 113 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 ไม่เป็นไรครับ 114 00:08:14,327 --> 00:08:17,580 ผมใช้จีพีเอสตามหามัน 115 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 แต่ไม่นึกเลยว่าคนที่ช่วยเหลือมัน จะเป็นศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึผู้ยิ่งใหญ่ 116 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 เชิญดื่มชาก่อนเถอะครับ 117 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 ไม่ต้องครับ คือผม... 118 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 คุณก็เป็นหุ่นยนต์งั้นเหรอ 119 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 มันทําให้คุณเศร้าไหมครับ 120 00:08:33,429 --> 00:08:34,263 เอ๋ 121 00:08:34,347 --> 00:08:39,268 ตอนที่หุ่นยนต์สุนัขตัวนั้นตาย มันทําให้คุณเศร้าหรือเปล่า 122 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 แล้วในช่วงสงคราม คุณรู้สึกเศร้าหรือเปล่า 123 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 คุณเป็นใครกันแน่ 124 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 ผมเป็นใครงั้นเหรอ 125 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 ชื่อของผมก็คือโกจิ 126 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 โกจิเหรอ 127 00:08:56,702 --> 00:09:00,331 คนที่ว่ากันว่าเป็นผู้สร้างกองทัพหุ่นยนต์ ให้อาณาจักรเปอร์เซียน่ะนะ 128 00:09:01,415 --> 00:09:04,252 ชีวิตคุณอยู่ในกํามือผมแล้ว 129 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 ช่วยตามตัวอะตอมให้ทีสิ 130 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 ผมมีคนที่อยากให้เขาสู้ด้วย 131 00:09:09,507 --> 00:09:12,635 {\an8}คิดว่าผมจะกลัวตาย จนต้องเรียกอะตอมมาเลยหรือไง 132 00:09:13,302 --> 00:09:16,389 คุณบังคับให้ผมเรียกอะตอมมาสู้ไม่ได้หรอก 133 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 - ผมไม่ได้จะให้เรียกตัวเขามาที่นี่ - เอ๋ 134 00:09:20,434 --> 00:09:26,232 {\an8}ที่ที่คุณจะต้องส่งอะตอมไป คือจุดที่กําลังเกิดพายุทอร์นาโดขึ้นในญี่ปุ่น 135 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 นี่ แม่ครับ 136 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 ดูนั่นสิครับ 137 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 ที่ที่หลานชายคุณอยู่ไงล่ะ 138 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 ถึงขู่ผมไปก็ไม่มีประโยชน์หรอก 139 00:09:37,827 --> 00:09:42,456 {\an8}ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ผมก็ไม่ยอมให้อะตอมสู้กับหุ่นตัวอื่นเด็ดขาด 140 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 คุณบอกว่าตัวเองคือโกจิสินะ 141 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 งั้นนักวิทยาศาสตร์อัจฉริยะ แห่งอาณาจักรเปอร์เซียก็คือหุ่นยนต์เหรอ 142 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 ผมไม่รู้หรอกว่าตัวเองใช่อัจฉริยะไหม 143 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 แต่อย่างน้อยผมก็ประดิษฐ์หุ่นยนต์ ที่สามารถสร้างทอร์นาโดขึ้นมาได้ 144 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 บ๊อบบี้ 145 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 และมันก็อันตรายสุดๆ เลยด้วย 146 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 หุ่นยนต์ฆ่ามนุษย์ไม่ได้ 147 00:10:08,065 --> 00:10:08,983 ทําไมไม่ได้ล่ะ 148 00:10:09,066 --> 00:10:11,527 {\an8}เพราะเราตั้งค่าเอาไว้แบบนั้น 149 00:10:12,069 --> 00:10:14,780 {\an8}ตามมาตราที่ 13 ของกฎหมายหุ่นยนต์สากล 150 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 {\an8}เราได้พัฒนาระบบรักษาความปลอดภัย ที่มีความซับซ้อนหลายชั้นขึ้นมา 151 00:10:18,075 --> 00:10:20,953 โอกาสที่หุ่นยนต์จะฆ่าจึงไม่มีเลย 152 00:10:21,787 --> 00:10:27,793 {\an8}วิเศษจริงๆ ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ คุณคือยอดนักวิทยาศาสตร์ของแท้ 153 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 {\an8}คุณได้พัฒนาหุ่นยนต์ล้ํายุคจํานวนมาก 154 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 และบัดนี้หุ่นยนต์ก็ใกล้เคียงกับมนุษย์จนถึงที่สุดแล้ว 155 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 คุณคิดว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าหุ่นยนต์ใกล้เคียงกับมนุษย์เกินไป 156 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 ถึงอย่างนั้นหุ่นยนต์ก็ไม่มีวันฆ่ามนุษย์ได้ 157 00:10:44,268 --> 00:10:48,147 ทัศนคติของคุณ ภาษาญี่ปุ่นเขาเรียกว่ายังไงกันนะ 158 00:10:48,648 --> 00:10:51,525 "เป็นคนดีจากข้างใน" เหรอ หรือว่า "เสแสร้ง" 159 00:10:53,569 --> 00:10:57,156 เรามาทดสอบสิ่งที่คุณพูดตอนนี้เลยดีไหมล่ะ 160 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 มาดูกันว่าผมจะฆ่าคุณได้ไหม 161 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 คุณเป็นใครกันแน่ 162 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 ศาสตราจารย์โกจิ... 163 00:11:05,706 --> 00:11:11,087 {\an8}สงครามเอเชียกลางครั้งที่ 39 ก็เริ่มต้นขึ้นเพราะข่าวลือเกี่ยวกับคุณ 164 00:11:11,170 --> 00:11:14,757 ว่ากันว่าคุณสร้างกองทัพหุ่นยนต์ล้ํายุค ในอาณาจักรเปอร์เซีย 165 00:11:14,840 --> 00:11:19,303 รวมถึงหุ่นที่มีอานุภาพทําลายล้างสูงด้วย 166 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 แล้วใครล่ะที่บอกแบบนั้น 167 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 {\an8}สหรัฐเธรเซีย 168 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 ทุกอย่างที่เธรเซียพูดจะต้องถูกไปหมดหรือไง 169 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 เพราะแบบนั้นแหละเราถึงตั้งคณะตรวจสอบขึ้นมา 170 00:11:30,147 --> 00:11:31,982 แล้วคุณเจออะไรไหมล่ะ 171 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 ไม่เจอเลย 172 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 เราเจอแค่กองซากหุ่นยนต์ที่ถูกทิ้ง 173 00:11:37,321 --> 00:11:41,200 ทั้งที่ไม่ได้เจออะไรแท้ๆ แต่อาณาจักรเปอร์เซียกลับต้องราบเป็นหน้ากลอง 174 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 คุณคิดจะแก้แค้นสินะ 175 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 คุณคิดจะแก้แค้นอดีตสมาชิก ของคณะตรวจสอบโบรา 176 00:11:48,999 --> 00:11:52,586 เพราะแบบนี้ใช่ไหมคุณถึงได้อยากทําลายอะตอม 177 00:11:52,670 --> 00:11:56,298 และหุ่นยนต์สมรรถนะสูงตัวอื่นๆ ของโลก 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 เห็นไหมล่ะ คุณยอมรับเองนะ 179 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 หุ่นยนต์ก็สามารถล้างแค้นได้ 180 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 คุณตาครับ 181 00:12:10,896 --> 00:12:14,525 แปลกมากเลย มันมีทอร์นาโดที่หมุนอยู่กับที่บ้างไหมครับ 182 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 ตาของบ๊อบบี้ส่องแสงไม่หยุดเลยด้วย 183 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 คุณไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากเรียกอะตอมแล้วล่ะ 184 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 ทําตามที่บ๊อบบี้บอกนะ ทาคาชิ 185 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 เดี๋ยวตาโทรไปใหม่ 186 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 พวกเขามากันแล้ว 187 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 ตํารวจน่ะ 188 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 คุณทําลายยูจิโร่ที่อยู่ข้างนอกใช่ไหม 189 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 หน่วยบี อ้อมไปข้างหลัง 190 00:12:41,761 --> 00:12:45,848 ถ้าสัญญาณของเขาขาดหาย ตํารวจจะส่งกําลังมา 191 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 หน่วยซี ลอดเข้าไปใต้เฉลียงบ้าน 192 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ 193 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 คุณตั้งใจถ่วงเวลาสินะ 194 00:12:52,396 --> 00:12:54,607 หน่วยเอ ปิดทางเข้าไว้ 195 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 ศาสตราจารย์ครับ 196 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 อะตอม 197 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 หยุดนะ 198 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 - หยุด... - ปล่อยเขาไป อะตอม 199 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 ยิงเลย 200 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 ตามไป อย่าให้หนีไปได้ 201 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 ศาสตราจารย์ปลอดภัยไหมครับ 202 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 เรื่องนั้นช่างมันเถอะ เธอมาที่นี่ได้ยังไง 203 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 สุนัขของทาคาชิคุงน่ะครับ ผมจับสัญญาณเตือนภัยจากบ๊อบบี้ได้ 204 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 พอติดต่อตํารวจ พวกเขาก็บอกว่าเกิดเรื่องขึ้นที่นี่ 205 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 เข้าใจแล้ว 206 00:13:41,737 --> 00:13:42,947 โล่งอกไปที 207 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 เธอมาเพราะแบบนี้นี่เอง... 208 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 ทําไมถึงต้อง "โล่งอก" เหรอครับ 209 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 {\an8}เปล่า 210 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 {\an8}แล้วเกิดอะไรขึ้นกับบ๊อบบี้ครับ 211 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 บ้าเอ๊ย 212 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 เจอตัวแล้วครับ 213 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 แมลงสาบ 214 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 พวกมันขนบางอย่างไป... 215 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 เฮ่ย ดูนี่สิ 216 00:14:16,480 --> 00:14:17,773 สมองกลไม่อยู่ 217 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 {\an8}เธอบอกว่าอูรันทําอะไรนะ 218 00:14:21,068 --> 00:14:23,779 ครับ เธอก็ได้รับสัญญาณเตือนจากบ๊อบบี้ 219 00:14:24,655 --> 00:14:25,906 ผมพยายามห้ามเธอ 220 00:14:25,990 --> 00:14:27,741 แต่เธอก็บินไปที่บ้านทาคาชิคุงแล้ว 221 00:14:30,286 --> 00:14:33,163 ทาคาชิ รีบมาที่ห้องใต้ดินเร็วเข้า 222 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 คุณตาบอกให้ทําแบบนั้นไม่ใช่หรือไง 223 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 ครับ 224 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 เข้าใจแล้วน่า บ๊อบบี้ 225 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ครับ ศาสตราจารย์ 226 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 {\an8}เกิดอะไรขึ้นที่บ้านของทาคาชิคุง 227 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 ฟาติมา 228 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 ฟาติมา 229 00:15:19,126 --> 00:15:20,085 ฟาติมา 230 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 ฟาติมา ลืมตาสิ ฟาติมา 231 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 ฟาติมา... 232 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 แล้วพวกลูกๆ ล่ะ 233 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 มูรัต 234 00:15:34,558 --> 00:15:35,517 ลอล่า 235 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 มูรัต... 236 00:15:48,948 --> 00:15:50,699 มูรัต 237 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 พลูโตล่ะ 238 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 สัญญาณของเขาขาดไปครับ 239 00:16:07,633 --> 00:16:09,385 เขาควบคุมตัวเองไม่ได้สินะ 240 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 ไม่เป็นไร 241 00:16:12,596 --> 00:16:15,474 ทุกอย่างถูกครอบงําไปจนหมดสิ้นแล้ว 242 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 ด้วยความชิงชัง 243 00:16:25,150 --> 00:16:26,402 โอ๊ย... 244 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 แม่ครับ ตื่นสิครับแม่ 245 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 อย่าตายนะครับแม่ 246 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 {\an8}ฉันจะทํายังไงดี บ๊อบบี้ 247 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 เราต้องไปที่ห้องใต้ดิน 248 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 แม่เป็นอะไรไหมครับ แม่ครับ 249 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 บ๊อบบี้ 250 00:16:56,265 --> 00:16:57,224 มีใครอยู่ไหม 251 00:16:59,101 --> 00:16:59,977 บ๊อบบี้ 252 00:17:01,186 --> 00:17:03,939 ดีจังที่ปลอดภัย ทาคาชิคุงกับแม่ล่ะ 253 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 ตอนนี้ไม่มีอะไรแล้วล่ะ 254 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 เห็นไหม มันสงบลงแล้ว 255 00:17:15,909 --> 00:17:18,620 ดูเหมือนเราจะอยู่ที่ใจกลางของพายุ 256 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 ทาคาชิคุงอยู่ที่ห้องใต้ดินเหรอ 257 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 บ๊อบบี้ 258 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 มีอะไรงั้นเหรอ 259 00:17:29,506 --> 00:17:30,883 ตํารวจจังหวัดติดต่อมาหรือยัง 260 00:17:30,966 --> 00:17:34,094 สัญญาณอ่อนมากจนติดต่อพวกเขาไม่ได้เลยครับ 261 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 ไม่ต้องกังวลนะครับ 262 00:17:36,597 --> 00:17:38,515 เราจะต้องปกป้องลูกสาวคุณ... 263 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 ติดต่อยูโรโพล 264 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 - หือ - ฉันรู้แล้วว่าใครคือตัวการ 265 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 คนที่หมายหัวหุ่นยนต์สมรรถนะสูงสุดของโลก 266 00:17:46,774 --> 00:17:48,859 และฆ่าคนพวกนั้น 267 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 คนร้ายตัวจริงคือโกจิ 268 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 โกจิเหรอ 269 00:17:52,154 --> 00:17:55,741 {\an8}ในสงครามเอเชียกลางครั้งที่ 39 270 00:17:55,824 --> 00:17:59,661 {\an8}เขาคือคนที่สร้างหุ่นยนต์ให้กับอาณาจักรเปอร์เซีย 271 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 {\an8}ศาสตราจารย์โกจิ 272 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 เจ้าหน้าที่ยูโรโพลที่ดูแลคดีนี้คือนักสืบเกซิคต์ครับ 273 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 เกซิคต์เหรอ 274 00:18:05,542 --> 00:18:08,504 ติดต่อนักสืบเกซิคต์ให้ฉันเดี๋ยวนี้เลย 275 00:18:08,587 --> 00:18:10,047 ฉันจะคุยกับเขาโดยตรง 276 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 เร็วเข้า ถ้าเราไม่รีบล่ะก็... 277 00:18:15,803 --> 00:18:18,013 อะตอมไปหามันแล้วด้วย 278 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 อูรัน 279 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 พี่อะตอม 280 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 พี่กําลังไปหา... 281 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 พี่คะ 282 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 สัญญาณมันอ่อนเกินไป 283 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 พี่ใกล้จะถึง... 284 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 พี่คะ... 285 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 อูรัน นั่น... 286 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 นั่นอะไรน่ะ 287 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 ขายทั้งตัว 500 ซุสก็แล้วกัน 288 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 คุณเกซิคต์ 289 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 พี่คะ 290 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 เกิดอะไรขึ้น อูรัน 291 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 อย่ามาที่นี่... 292 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ อูรัน 293 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 ไม่ได้นะ พี่ต้องรีบหนีไป 294 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 อูรัน พี่มาแล้ว 295 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 ไม่นะ... 296 00:19:12,776 --> 00:19:14,695 {\an8}พี่คะอย่ามา 297 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 หนีเร็วอูรัน 298 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 พี่คะ 299 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 พาบ๊อบบี้ไปที่ห้องใต้ดิน 300 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 - ได้ค่ะ แต่พี่ล่ะ - ไปเดี๋ยวนี้ 301 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 อะไรน่ะ 302 00:19:39,595 --> 00:19:41,930 พี่คะ นั่นมันอะไร 303 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 ถอยไป อูรัน 304 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 พี่คะ 305 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 พี่คะ... 306 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 พี่คะ 307 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 พี่คะ 308 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 พี่อะตอม 309 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 ตายแล้ว 310 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 เกิดอะไรขึ้นคะ เกซิคต์ 311 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 ฝันร้ายอีกแล้วเหรอคะ 312 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 อืม... 313 00:21:03,512 --> 00:21:04,805 ผมไม่เป็นไร เฮเลน่า 314 00:21:05,305 --> 00:21:06,598 ไม่ต้องห่วงหรอก 315 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 ก็แค่... 316 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 {\an8}มันต่างไปจากฝันทุกครั้งน่ะ 317 00:21:13,355 --> 00:21:16,858 พอเช้าแล้ว ติดต่อศาสตราจารย์ฮอฟแมนเถอะค่ะ 318 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 ได้ ขอโทษที่ทําให้เป็นห่วงนะ 319 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 คุณยังไม่นอนอีกเหรอ 320 00:21:22,531 --> 00:21:24,658 พรุ่งนี้เราก็ไปเที่ยวแล้วนะคะ 321 00:21:25,158 --> 00:21:27,911 ก่อนไป ฉันยังต้องวาดให้เสร็จอีกสองสามใบ 322 00:21:27,995 --> 00:21:29,454 เข้าใจแล้ว 323 00:21:30,080 --> 00:21:31,290 เหนื่อยแย่เลยนะ 324 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 อยากให้ฉันอยู่ด้วยสักแป๊บไหมคะ 325 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 มีอะไรหรือเปล่า 326 00:21:37,045 --> 00:21:38,922 เปล่า ไม่มีอะไรหรอก 327 00:21:39,423 --> 00:21:40,590 ผมไม่เป็นไรแล้วล่ะ 328 00:21:50,892 --> 00:21:51,768 บ้าเอ๊ย 329 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 ไม่ยอมหยุดสั่นเลย 330 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 มันเป็นแค่หุ่นยนต์เองนะ 331 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 ปัดโธ่ 332 00:22:04,364 --> 00:22:07,993 ผมติดตามเขามาสักระยะแล้ว ผมเข้าใจไม่ผิดแน่ครับ 333 00:22:08,618 --> 00:22:11,204 อดอล์ฟตั้งใจจะฆ่าเกซิคต์ 334 00:22:11,830 --> 00:22:16,084 ท่าไม่ดีแล้วสิ เราจะให้เกซิคต์ตายตอนนี้ไม่ได้ 335 00:22:16,668 --> 00:22:19,588 เกซิคต์ต้องตายเพราะความเห็นของสังคม 336 00:22:19,671 --> 00:22:20,922 ถูกต้องครับ 337 00:22:22,382 --> 00:22:24,926 {\an8}กําจัดอดอล์ฟซะ 338 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 ขอโทษด้วยครับ ศาสตราจารย์ 339 00:22:29,014 --> 00:22:31,350 ผมรู้ว่าคุณงานยุ่งแค่ไหน 340 00:22:31,433 --> 00:22:32,351 ไม่เป็นไร 341 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 เล่าความฝันเมื่อคืนมาหน่อย 342 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 ครับ มันต่างไปจากฝันทุกๆ ครั้ง 343 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 เป็นความฝันใหม่งั้นเหรอ 344 00:22:41,651 --> 00:22:42,819 เกี่ยวกับอะไรล่ะ 345 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 ผมกลัวที่จะดูมันอีกครั้งน่ะครับ 346 00:22:47,366 --> 00:22:50,035 ก็เลยเก็บมันไว้ในกล่องขยะ และยังไม่ได้เปิดมันเลย 347 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 ไม่เปิดก็ดีแล้วล่ะนะ 348 00:22:52,412 --> 00:22:53,747 จริงเหรอครับ 349 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 มันอาจจะเป็นไวรัสก็ได้ 350 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 อีกอย่าง... 351 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 {\an8}ศาสตราจารย์ครับ 352 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 อ้อ... 353 00:23:07,969 --> 00:23:11,390 มนุษย์อย่างเราน่ะ เวลาที่มีความทรงจําไม่ดีผุดขึ้นมา 354 00:23:11,473 --> 00:23:14,142 เราก็จะโยนมันทิ้งถังขยะทางความรู้สึกเหมือนกัน 355 00:23:14,643 --> 00:23:16,311 อย่าไปใส่ใจนักเลย 356 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 ขอถามอีกเรื่องนะครับ ศาสตราจารย์ 357 00:23:21,608 --> 00:23:24,194 มีมนุษย์คนหนึ่งคอยจับตาดูผมอยู่ตลอด 358 00:23:25,320 --> 00:23:26,571 จับตาดูเธอเหรอ 359 00:23:26,655 --> 00:23:30,367 ทั้งตอนที่ขับรถและอยู่ที่บ้านเลยล่ะครับ 360 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 ใช่พวกสตอล์กเกอร์หรือเปล่า 361 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 ไม่รู้สิ 362 00:23:33,662 --> 00:23:35,497 สายงานของเกซิคต์น่ะ 363 00:23:35,580 --> 00:23:38,708 สร้างความรู้สึกให้คนได้ทุกรูปแบบอยู่แล้ว 364 00:23:41,253 --> 00:23:46,466 แต่ว่าไอ้สตอล์กเกอร์คนนี้ คงตามเธอไปถึงญี่ปุ่นไม่ได้หรอก 365 00:23:47,050 --> 00:23:48,635 เธอจะไปคืนนี้แล้วใช่ไหม 366 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 ครับ 367 00:23:50,429 --> 00:23:52,764 ไปพักผ่อนและสนุกให้มากๆ 368 00:23:53,265 --> 00:23:56,226 ถ้ากลับมาแล้วยังโดนหมอนี่ตามกวนใจอีกล่ะก็ 369 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 ไว้เราค่อยมาว่ากันต่อ 370 00:23:58,186 --> 00:23:59,312 แล้วเจอกันนะ 371 00:24:01,731 --> 00:24:04,067 เล่าเรื่องตอนที่ไปเที่ยวให้ฉันฟังด้วยล่ะ 372 00:24:04,151 --> 00:24:06,570 ฉันอยากรู้เรื่องเทคโนโลยี และวิทยาศาสตร์ของญี่ปุ่น 373 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 แต่ผอ.ครับ นั่นไม่ใช่เรื่องที่ผมถาม 374 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 คุณทําอะไรกับเขาหรือเปล่า ปัญญาประดิษฐ์ของเขา... 375 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 {\an8}เราลงทุนกับเกซิคต์ไปมหาศาล รู้ไหม 376 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 คุณแค่บํารุงรักษาเขาให้ดีๆ ก็พอ 377 00:24:33,513 --> 00:24:34,764 แค่นั้นแหละ 378 00:24:47,444 --> 00:24:48,528 ต้องเป็นวันนี้... 379 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 ฉันจะต้องลงมือวันนี้ 380 00:24:54,451 --> 00:24:56,077 ก่อนที่มันจะเดินทาง 381 00:25:01,791 --> 00:25:03,668 เปลี่ยนไปใช้เส้นทางที่ 82 382 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 ไปที่สุสานของพี่ 383 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 พี่ครับ 384 00:25:17,390 --> 00:25:18,975 มอบพลังให้ผมด้วย 385 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 ช่วยผลักดันคนขี้ขลาดแบบผมด้วยเถอะ 386 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 อะไรน่ะ... 387 00:25:35,575 --> 00:25:39,955 ผู้โดยสารทุกท่าน โปรดไปยังประตูที่ 68 388 00:25:40,580 --> 00:25:41,915 รู้สึกยังไงบ้างคะ 389 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 หือ อ้อ ดีขึ้นแล้วล่ะ 390 00:25:45,001 --> 00:25:47,212 งั้นเหรอคะ โล่งอกไปที 391 00:25:47,712 --> 00:25:50,840 เราไม่ได้ไปพักร้อนแบบนี้นานแล้ว ทําตัวสบายๆ เถอะนะ 392 00:25:50,924 --> 00:25:52,008 ได้ค่ะ 393 00:25:52,551 --> 00:25:53,635 มีอะไรเหรอคะ 394 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 ขอโทษนะ มีเรื่องฉุกเฉิน 395 00:25:55,679 --> 00:25:57,806 ครับ เกซิคต์พูด 396 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 เอ๋ ระเบิดเหรอ 397 00:26:00,308 --> 00:26:01,560 ข่าวด่วนครับ 398 00:26:02,143 --> 00:26:04,104 ตามรายงานของสํานักข่าวยูพีบี 399 00:26:04,187 --> 00:26:06,523 ตีสองเมื่อคืนนี้ ตามเวลายุโรปกลาง... 400 00:26:06,606 --> 00:26:09,150 - เป็นระเบิดชนิดไหนครับ - คุณคะ... 401 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 เกซิคต์ 402 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 เอ่อ ขอเวลาสักครู่นะครับ 403 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 - มีอะไรเหรอ - ดูข่าวสิคะ... 404 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 ยืนยันว่าอะตอม หุ่นยนต์ชื่อก้องโลกได้เสียชีวิต 405 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 อะตอม 406 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 ตายแล้วเหรอ 407 00:26:26,918 --> 00:26:29,963 ตีสองเมื่อคืนนี้ ตามเวลายุโรปกลาง 408 00:26:30,046 --> 00:26:32,132 หรือสิบนาฬิกาตามเวลาท้องถิ่น... 409 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 คุณคะ 410 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 นี่เป็น... 411 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 {\an8}ฝีมือของมันงั้นเหรอ 412 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 เกซิคต์ 413 00:26:42,851 --> 00:26:45,604 งั้นมันก็ยังไม่ตาย... 414 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ความฝันเมื่อคืนนี้ 415 00:26:47,647 --> 00:26:49,024 ช่วงเวลาที่อะตอมตาย 416 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 มันไม่ใช่ความฝันงั้นสินะ 417 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 ปลดล็อกกล่องขยะ 418 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 คุณคะ... 419 00:26:59,576 --> 00:27:01,036 คุณเกซิคต์... 420 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 อะตอม 421 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 {\an8}คุณเกซิคต์ 422 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 {\an8}คุณกับพลูโตเหมือนกันเลย 423 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 {\an8}คุณคือคนที่ฆ่าผมหรือเปล่า 424 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 ขายทั้งตัว 500 ซุสก็แล้วกัน 425 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 เกซิคต์ 426 00:27:21,806 --> 00:27:22,891 เกซิคต์ 427 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 เกิดอุบัติเหตุ 428 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 ใครเรียกรถพยาบาลที 429 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 โทบิโอะ... 430 00:27:39,282 --> 00:27:40,200 โทบิโอะ 431 00:27:46,498 --> 00:27:48,124 ลูกไม่เป็นไรแน่ 432 00:27:48,625 --> 00:27:50,210 ลองเดินดูสิ โทบิโอะ 433 00:27:53,129 --> 00:27:56,049 โทบิโอะ เดินสิ 434 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 เขาเดินแล้ว... 435 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 เขาเดินแล้วค่ะ เกซิคต์ 436 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 ที่อยู่ในนี้มีแค่เด็กเท่านั้น 437 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 - ขัดข้องต่อเนื่องเลย - นิวรอนเทียมกําลังปั่นป่วน 438 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 - ไม่มีไวรัสครับ - สแกนความทรงจําและเตรียมฟอร์แมตใหม่... 439 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 ไม่เป็นอะไรนะ เกซิคต์ 440 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 เอ่อ ครับ... 441 00:28:39,509 --> 00:28:42,637 ระบบทั้งหมดกลับมาเป็นปกติแล้วครับ 442 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 นอนพักต่ออีกหน่อยเถอะ 443 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 เกซิคต์ เธอล้มลงที่สนามบิน... 444 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 ไม่ได้ครับ ผมต้องไปแล้ว 445 00:28:54,023 --> 00:28:55,734 ไปไหนล่ะ 446 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 ผมได้รับสายด่วนจากสถานี 447 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 ดีใจจังที่คุณปลอดภัย 448 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 ขอโทษนะ เฮเลน่า วันหยุดของเราเป็นแบบนี้ไปซะแล้ว 449 00:29:07,662 --> 00:29:09,873 ไม่เป็นไรค่ะ 450 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 เดี๋ยวผมมา 451 00:29:20,884 --> 00:29:23,052 คงกังวลสินะครับ คุณนาย 452 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 ทั้งที่เกิดเรื่องขนาดนี้แต่เขากลับรีบไปทํางานเลย 453 00:29:26,598 --> 00:29:29,976 ไม่หรอกค่ะ ถ้าต้องไปญี่ปุ่นที่อะตอมตาย 454 00:29:30,059 --> 00:29:33,146 ให้เขากลับไปทํางานน่าจะดีกว่า 455 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 ไม่อยากเชื่อเลยว่าอะตอมจะตายแล้ว 456 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 ขอถามอีกทีนะคุณฮาส 457 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 นึกไม่ออกเลยเหรอว่า คุณได้ไปทําให้ใครแค้นหรือเปล่า 458 00:29:45,575 --> 00:29:49,204 เลิกถามซ้ําถามซากสักทีเถอะ 459 00:29:49,287 --> 00:29:53,333 แต่มีคนจงใจวางระเบิดรถคุณ 460 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 แบบนี้มันคิดเอาชีวิตกันอย่างไม่ต้องสงสัย 461 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 ก็บอกแล้วไงว่าผมไม่รู้ 462 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 แล้วรายงานของทางนิติเวชล่ะ 463 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 ไม่ผิดไปจากที่เราคาดเอาไว้ครับ 464 00:30:04,260 --> 00:30:08,389 เราพบชิ้นส่วนของปืนเอ็มซี-390 ในซากรถเขา 465 00:30:08,932 --> 00:30:13,228 ปืนยิงจรวดพกพา อาวุธอันไร้มนุษยธรรมนั่นสินะ 466 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 เขาทําอาชีพอะไรกัน 467 00:30:15,480 --> 00:30:17,857 เขาบอกว่าเขาทําธุรกิจนําเข้าและส่งออก 468 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 ใช่พ่อค้าอาวุธเถื่อนหรือเปล่า 469 00:30:19,359 --> 00:30:22,737 ที่น่ากังวลกว่านั้นคือเรื่องญาติของเขาครับ 470 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 คุณอดอล์ฟ ฮาสครับ 471 00:30:26,115 --> 00:30:28,952 ด้วยความเคารพนะ แต่ว่าพี่ชายคุณ... 472 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 คุณรู้จักกฎหมายสิทธิมนุษยชนบล็อมเบิร์กไหม 473 00:30:32,872 --> 00:30:36,793 "ความผิดของญาติผู้ต้องสงสัย จะต้องไม่ถูกใช้ในการสอบปากคํา" 474 00:30:37,335 --> 00:30:38,545 ถามแบบนั้นมันผิดกฎหมาย 475 00:30:39,212 --> 00:30:41,297 คอยจับตาดูเขาไว้ตามคําสั่ง 476 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 แต่ว่าพี่ชายของอดอล์ฟ ฮาส... 477 00:30:46,386 --> 00:30:50,306 คดีนี้เกี่ยวข้องกับอาวุธร้ายแรงอย่างเอ็มซี-390 478 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 แล้วเรามีทางเลือกอื่นหรือไง 479 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 ครับ... 480 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 แต่ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป... 481 00:30:56,396 --> 00:30:58,273 ทําไมถึงต้องเป็นหมอนี่ด้วยนะ 482 00:30:58,815 --> 00:31:02,610 ขนาดอัยการกับคนที่เกี่ยวข้องยังไม่รู้อะไรเลย 483 00:31:03,361 --> 00:31:08,324 ไม่ต้องห่วงหรอก คนที่รู้มีแค่พวกเราเท่านั้นแหละ 484 00:31:10,410 --> 00:31:15,123 เข้าใจแล้วครับ งั้นวันนี้พอแค่นี้ก่อนแล้วกัน 485 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 มันไปญี่ปุ่นแล้ว โธ่เว้ย... 486 00:31:34,851 --> 00:31:36,811 ข้อความเมื่อ 20:23 นาฬิกา 487 00:31:37,770 --> 00:31:41,399 คุณคะ เมื่อคืนคุณก็ไม่กลับบ้าน คุณปลอดภัยหรือเปล่า 488 00:31:41,941 --> 00:31:45,486 ฉันรู้ว่าคุณงานยุ่ง แต่อย่างน้อยก็ช่วยโทรมาหน่อยเถอะ 489 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 ข้อความเมื่อ 12:13 นาฬิกา 490 00:31:51,242 --> 00:31:53,703 ฉันให้นายเห็นตัวไม่ได้ เดี๋ยวนายคงรู้ว่าทําไม 491 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 อดอล์ฟ นี่คือคําเตือน 492 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 นายตกอยู่ในอันตราย 493 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 สิ่งที่นายทํากลายเป็นอุปสรรคต่อองค์กร 494 00:32:06,090 --> 00:32:09,886 ท่านผู้นําอยากจะกําจัดนายทิ้ง 495 00:32:11,846 --> 00:32:12,764 ท่านผู้นํา 496 00:32:13,890 --> 00:32:15,308 เขาอยากกําจัดฉันทิ้งงั้นเหรอ 497 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 งั้นระเบิดวันนี้ก็... 498 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 ข้อความเมื่อ 15:45 นาฬิกา 499 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 อดอล์ฟ 500 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 ท่านผู้นํา 501 00:32:25,234 --> 00:32:27,779 เห็นว่านายถูกปองร้ายนี่ 502 00:32:27,862 --> 00:32:30,573 หลังเหตุระเบิดพอดีเลย เขารู้ได้ยังไง 503 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 ข้างนอกไม่ปลอดภัย นายอย่าไปไหนเลยจะดีกว่า 504 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 {\an8}เราก็พวกเดียวกันทั้งนั้น 505 00:32:41,292 --> 00:32:44,128 มันอาจมีระเบิดอีกลูก ที่นี่ 506 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 ยูโรโพลส่งผมมา ผมชื่อเกซิคต์ 507 00:33:23,376 --> 00:33:26,170 {\an8}ผมได้รับหน้าที่ให้มาคุ้มครองคุณเป็นการส่วนตัว 508 00:33:30,174 --> 00:33:33,594 สุดยอดเลย แล้วคนร้ายเป็นยังไงบ้าง 509 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 จับมันได้ไหม คุณใช้จรวดที่แขนหรือเปล่า 510 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 พ่อครับ 511 00:33:41,769 --> 00:33:46,691 สุดยอดไปเลยครับพ่อ เขาเป็นซูเปอร์หุ่นยนต์นักสืบของแท้เลย 512 00:33:47,567 --> 00:33:51,821 แถมเขายังใจดีด้วย ผมเป็นแฟนตัวยงของเขาแล้ว เกซิคต์เนี่ย 513 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 อรุณสวัสดิ์ครับ 514 00:33:56,826 --> 00:33:57,785 ไปกันได้แล้วล่ะ 515 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 ครับ 516 00:34:02,331 --> 00:34:05,084 "ซูเปอร์หุ่นยนต์นักสืบ" เหรอ ขอทีเถอะน่า 517 00:34:05,168 --> 00:34:07,295 เลิกเล่าเรื่องพรรค์นั้นให้ลูกฉันฟังได้ไหม 518 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 เปล่าครับ ผมไม่ได้ตั้งใจ... 519 00:34:09,922 --> 00:34:13,051 ว่าแต่ทําไมหุ่นยนต์นักสืบระดับโลกอย่างนาย 520 00:34:13,134 --> 00:34:15,511 ถึงถูกมอบหมายให้มาปกป้องคนอย่างฉันได้ล่ะ 521 00:34:16,012 --> 00:34:19,223 ผมแค่ทําตามคําสั่งเท่านั้นครับ 522 00:34:19,307 --> 00:34:21,684 {\an8}ถึงกับยอมไม่ไปเที่ยวเลยงั้นเหรอ 523 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไงครับ 524 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 ก็หัวหน้านายน่ะสิ เขาบอกฉันมา 525 00:34:30,943 --> 00:34:31,819 คุณฮาส 526 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 คุณเกลียดหุ่นยนต์เหรอครับ 527 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 {\an8}ที่คุณต้องถูกหุ่นยนต์แบบผมมาปกป้อง ผมขอโทษด้วยจริงๆ ครับ 528 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 ขอผมตรวจหาระเบิดหน่อยนะครับ 529 00:34:57,220 --> 00:34:59,097 ปลอดภัยครับ ไม่พบความผิดปกติ 530 00:34:59,180 --> 00:35:00,932 เออ... 531 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 ผมตรวจสอบทั่วทั้งสํานักงานแล้ว 532 00:35:05,269 --> 00:35:09,315 ผมจะไปอยู่ที่อีกห้องหนึ่ง ถ้าต้องการอะไรก็บอกผมได้เลยนะ 533 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 พี่ครับ 534 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 ถ้าผมมีเครื่องมือที่ใช้ทําลายมันล่ะก็... 535 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 มันอยู่ใกล้ขนาดนี้แท้ๆ 536 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 ปัดโธ่เว้ย 537 00:35:26,124 --> 00:35:29,377 ฉันรู้นะ พวกนายที่กรมสงสัยฉันอยู่ล่ะสิ 538 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 คุณฮาส... 539 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 นายคิดว่าฉันทําอะไรไม่ดีไม่งาม ก็เลยโดนวางระเบิดรถใช่ไหมล่ะ 540 00:35:36,926 --> 00:35:40,596 ปากบอกว่าคุ้มกัน แต่จริงๆ แล้วนายตั้งใจมาสืบเรื่องฉันต่างหาก 541 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 ถ้านายอยากสืบนักก็เชิญตามสบายเลย 542 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 คุณไม่ถือใช่ไหม 543 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 เออ 544 00:35:47,478 --> 00:35:50,523 แต่พอสืบเสร็จแล้ว ช่วยไสหัวไปพ้นสักทีเถอะ 545 00:35:52,900 --> 00:35:55,987 สินค้าที่คุณนําเข้าและส่งออกคืออะไรเหรอครับ 546 00:35:56,070 --> 00:35:57,488 ดูไปเดี๋ยวก็รู้เองแหละ 547 00:35:58,656 --> 00:36:02,493 สินค้าหลักๆ คือระบบและชิ้นส่วนคอมพิวเตอร์สินะ 548 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 ช่วงสงครามเอเชียกลางครั้งที่ 39 คุณไปเปอร์เซียมาด้วยเหรอ 549 00:36:09,625 --> 00:36:10,710 แล้วมันแปลกตรงไหน 550 00:36:11,252 --> 00:36:13,462 ช่วงบูรณะหลังสงครามมันสร้างโอกาสมากมาย 551 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 ยังมีธุรกิจอีกนับหมื่นเจ้าที่ทําแบบเดียวกัน 552 00:36:17,550 --> 00:36:23,973 แต่ก็มีไม่กี่บริษัทหรอกนะ ที่จะได้รับงานลับสุดยอดเกรดเอแบบฉัน 553 00:36:24,557 --> 00:36:28,227 เราเป็นที่ไว้ใจ ก็เพราะทํางานได้คงเส้นคงวาตลอด 554 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 เปิดทีวีหน่อย 555 00:36:34,692 --> 00:36:37,403 ช่วงเช้าตรู่ของวันที่ห้า ที่แคนเบอร์รา ประเทศออสเตรเลีย 556 00:36:37,904 --> 00:36:42,825 ผู้เชี่ยวชาญด้านหุ่นยนต์ชื่อดัง โรนัลด์ นิวตั้น-ฮาวเวิร์ดถูกพบในสภาพเสียชีวิต 557 00:36:43,451 --> 00:36:46,412 {\an8}ดร.ฮาวเวิร์ดมีชื่อเสียง จากการค้นพบพลังงานโฟตอน... 558 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 เฮ่ย เกิดเรื่องใหญ่แล้วล่ะ 559 00:36:48,331 --> 00:36:50,917 อาวุธสังหารคือเขาสัตว์ที่ถูกปักไว้บนศีรษะ... 560 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 ข่าวพูดถึงเขาสัตว์ด้วย 561 00:36:52,627 --> 00:36:55,671 ผมได้รับรายงานตั้งแต่เมื่อสักครู่นี้แล้ว 562 00:36:56,172 --> 00:37:00,509 ดร.ฮาวเวิร์ดคือนักวิชาการที่สร้างเอปซิล่อนนี่นา 563 00:37:03,221 --> 00:37:04,680 แล้วนายไม่ต้องไปหรือไง 564 00:37:05,223 --> 00:37:08,476 นักวิชาการที่สร้างเพื่อนนายถูกฆาตกรรมนะ 565 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 ผมได้รับภารกิจให้อยู่ที่นี่ครับ 566 00:37:14,023 --> 00:37:15,900 อยากรู้จังว่าเอปซิล่อนมันจะเศร้าหรือเปล่า 567 00:37:16,901 --> 00:37:18,361 {\an8}เขาต้องเศร้าแน่ๆ 568 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 เศร้างั้นเหรอ 569 00:37:20,613 --> 00:37:21,822 หุ่นยนต์เนี่ยนะ 570 00:37:21,906 --> 00:37:24,450 งั้นทําไมนายไม่ไปหามันซะล่ะ 571 00:37:24,533 --> 00:37:27,870 ไปปลอบใจมันตามประสาหุ่นยนต์ด้วยกันสิ 572 00:37:27,954 --> 00:37:30,539 ผมได้รับภารกิจให้อยู่ที่นี่ครับ 573 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 ดูยังไงคนร้ายก็ต้องเป็นคนเดียวกันกับในคดีอื่นๆ 574 00:37:34,126 --> 00:37:36,754 นายคือเจ้าหน้าที่ที่ทําคดีนั้นไม่ใช่หรือไง 575 00:37:36,837 --> 00:37:39,507 ตั้งแต่เกิดคดีนั้น ก็มีการฆาตกรรมเลียนแบบหลายครั้ง 576 00:37:40,216 --> 00:37:43,594 เรายังไม่มีหลักฐานยืนยันว่า มันเป็นฝีมือของคนคนเดียวกัน 577 00:37:44,095 --> 00:37:45,972 ฉันมีอะไรน่าสนใจให้นายดู 578 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 เมื่อกี้ข่าวพูดถึงคณะตรวจสอบโบรา 579 00:37:52,144 --> 00:37:54,438 นายรู้จักเรือนจําคารา-เทปาใช่ไหม 580 00:37:54,522 --> 00:37:55,356 ครับ 581 00:37:55,940 --> 00:37:59,944 เรือนจําในเปอร์เซีย ที่ดําเนินการโดยสหรัฐเธรเซีย 582 00:38:00,486 --> 00:38:03,281 บริษัทของฉันถูกว่าจ้าง ให้ไปวางระบบความปลอดภัยที่นั่น 583 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 แต่แล้วมันกลับเกิดปัญหา 584 00:38:05,700 --> 00:38:07,493 มีคนพยายามจะลบ 585 00:38:07,576 --> 00:38:09,870 ภาพจากกล้องวงจรปิดในห้องขังเดี่ยว 586 00:38:09,954 --> 00:38:11,664 เราเลยถูกเรียกตัวไปซ่อมบํารุง 587 00:38:12,164 --> 00:38:14,250 ทีแรกเราก็นึกว่ามันจะซ่อมได้ง่ายๆ 588 00:38:14,333 --> 00:38:16,294 แต่ปัญหากลับร้ายแรงซะงั้น 589 00:38:16,794 --> 00:38:19,922 ในที่สุดเราเลยต้องเปลี่ยนฮาร์ดดิสก์บางส่วน 590 00:38:21,507 --> 00:38:22,425 และนี่คือหนึ่งในนั้น 591 00:38:23,092 --> 00:38:24,218 นายว่ามันน่าสนใจไหมล่ะ 592 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 ครับ 593 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 อะไรน่ะ เสียงคนเหรอ 594 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 นี่น่าจะลบเสียงรบกวนได้ 595 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 ลันเก้ ทาซากิ... 596 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 ลันเก้ ทาซากิ ฮาวเวิร์ด... 597 00:38:41,569 --> 00:38:43,529 คลิปนี้มัน... 598 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 ว่าไง 599 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 เขาท่องชื่อคนซ้ําๆ ใช่ไหมล่ะ 600 00:38:49,076 --> 00:38:52,455 เขาท่องชื่อเหยื่อฆาตกรรมซ้ําๆ เหมือนคิดจะสาปแช่งงั้นแหละ 601 00:38:52,997 --> 00:38:56,375 ระบบลดการสั่นไหวภาพของผม อาจทําให้มันคมชัดขึ้นได้ 602 00:38:57,168 --> 00:38:58,377 ฉันก็บอกไปแล้วไง 603 00:38:58,878 --> 00:39:03,341 นายน่ะ อย่ามัวมาปกป้องฉันอยู่ที่นี่จะดีกว่า 604 00:39:03,841 --> 00:39:04,884 คุณฮาส 605 00:39:04,967 --> 00:39:08,179 รู้หรือเปล่าว่าเรือนจําคารา-เทปาเป็นที่แบบไหน 606 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 มันคือที่คุมขังอาชญากรสงคราม 607 00:39:11,974 --> 00:39:12,892 ใช่ 608 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 และเป็นตัวอันตรายที่สุดด้วย 609 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 ดี มันชัดขึ้นแล้ว 610 00:39:18,814 --> 00:39:22,943 ทาซากิ ฮาวเวิร์ด โอจาโนะมิสึ 611 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 นี่มัน... 612 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 ไรน์ฮาร์ท ลันเก้ 613 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 คุณฮาส ทําไมถึงปิดบังข้อมูลสําคัญแบบนี้ 614 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 มันก็แค่คลิปวิดีโอนักโทษสติไม่ดี 615 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 ฉันจะไปรู้ได้ยังไงกันเล่า 616 00:39:37,041 --> 00:39:39,585 - รู้หรือเปล่าว่าเขาเป็นใคร - หือ 617 00:39:39,668 --> 00:39:42,755 เขาคือผู้นําสูงสุดของอดีตอาณาจักรเปอร์เซีย 618 00:39:43,255 --> 00:39:45,049 ดาไรอัสที่ 14 619 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 ถึงจะแก่ขึ้นเพราะถูกคุมขังไว้นาน แต่ว่า... 620 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 โอจาโนะมิสึ ฮอฟแมน 621 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 ฮอฟแมน 622 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 ครับ 623 00:39:58,437 --> 00:40:01,232 ศาสตราจารย์ฮอฟแมนมีอันตราย 624 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 ห้องทดลองของผม 625 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 เธอคือเอปซิล่อน 626 00:40:22,962 --> 00:40:26,507 ศาสตราจารย์ฮอฟแมน คุณถูกหมายหัว 627 00:40:27,049 --> 00:40:28,634 เราต้องพาคุณไปให้ไกลจากที่นี่ 628 00:40:28,717 --> 00:40:32,763 แต่เธอเป็นหุ่นยนต์รักสันติไม่ใช่หรือไง 629 00:40:32,847 --> 00:40:34,348 ทําไมใช้วิธีการรุนแรงแบบนี้ 630 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 {\an8}ผู้ที่สร้างผมขึ้นมาถูกฆ่าตาย 631 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 {\an8}ตอนนี้ผมแทบจะคุมตัวเองไม่อยู่แล้ว 632 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 ว่ายังไง 633 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 ติดต่อศาสตราจารย์ฮอฟแมนได้ไหม 634 00:40:52,199 --> 00:40:53,033 ไม่ได้ครับ 635 00:40:53,117 --> 00:40:54,910 ผมยังไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 636 00:40:55,453 --> 00:40:57,329 ผมขอให้ส่งกําลังฉุกเฉินออกไปแล้ว 637 00:40:57,955 --> 00:41:00,166 แล้วทําไมนายไม่ไปเองซะล่ะ 638 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 เขาคือคนสําคัญที่ช่วยสร้างนายขึ้นมาไม่ใช่หรือไง 639 00:41:02,793 --> 00:41:05,379 ผมเป็นห่วงข้อมูลที่คุณมีมากกว่า 640 00:41:06,839 --> 00:41:11,760 มีความเป็นไปได้ว่าดาไรอัสที่ 14 อาจจะเกี่ยวข้องกับคดีนี้ 641 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 คุณจะต้องส่งหลักฐานสําคัญชิ้นนี้ให้กับตํารวจ 642 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 แต่ว่า... 643 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 ที่คุณถูกหมายปองชีวิต มันอาจเกี่ยวกับเรื่องนี้ก็ได้ 644 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 ผมพูดถูกหรือเปล่า 645 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 หมอบลง 646 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 กระสุนติดตามความร้อนโฟตอน... 647 00:41:50,174 --> 00:41:51,383 {\an8}ฉันเคยเห็นมันมาก่อน 648 00:41:51,467 --> 00:41:55,304 {\an8}ในสงครามเอเชียกลาง มันทําให้คนระเหยเป็นไอในพริบตา... 649 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 มันมาจากไหนกัน 650 00:41:57,848 --> 00:42:00,768 ช่วยฉันด้วยเถอะ ฉันจะบอกทุกอย่างแล้ว 651 00:42:00,851 --> 00:42:04,980 ฉันยอมบอกแล้ว ให้ความคุ้มครองฉันในฐานะพยานทีเถอะ 652 00:42:06,023 --> 00:42:11,320 {\an8}ฉันเป็นสมาชิกขององค์กรต่อต้านหุ่นยนต์ 653 00:42:12,363 --> 00:42:15,032 พวกนั้นนั่นแหละที่พยายามจะฆ่าฉัน 654 00:42:15,115 --> 00:42:16,492 พวกนั้นคิดว่าฉันทรยศ 655 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 องค์กรต่อต้านหุ่นยนต์... 656 00:42:19,036 --> 00:42:22,873 จําหุ่นผู้พิพากษาที่โดนระเบิดตายที่เบอร์ลินได้ไหม 657 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 นั่นเป็นฝีมือองค์กรเราเอง 658 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 แล้วทําไมคุณถึงตกเป็นเป้าหมายล่ะ 659 00:42:30,172 --> 00:42:31,590 ฉันรับปากว่าจะให้การ 660 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 แต่ให้ฉันเข้าโปรแกรมคุ้มครองพยานเถอะนะ 661 00:42:34,969 --> 00:42:38,430 {\an8}ถ้าเราไม่รีบล่ะก็ พวกมันได้ฆ่าลูกเมียฉันแน่ 662 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 คุณฮาส ใจเย็นๆ ก่อนนะครับ 663 00:42:42,017 --> 00:42:45,813 ผมเชื่อว่าคุณพูดจริง เดี๋ยวผมจะเดินเรื่องทันที 664 00:42:46,730 --> 00:42:50,276 เราจะพาครอบครัวคุณไปอยู่ในที่ปลอดภัยด้วย โปรดวางใจเถอะครับ 665 00:42:50,985 --> 00:42:53,362 ยังไงก็ตาม ตอนนี้เราต้องรีบไปแล้ว 666 00:42:56,323 --> 00:42:59,243 เกซิคต์เป็นคนคุ้มครองอดอล์ฟ ฮาสครับ 667 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 ตลกร้ายจังเลยเนอะ 668 00:43:02,788 --> 00:43:05,374 ถ้าเป็นแบบนี้ ผมเชื่อว่าไม่ช้าก็เร็ว 669 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 อดอล์ฟจะต้องเปิดเผยข้อมูลขององค์กรเราแน่ 670 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 เอานี่ไปใช้สิ 671 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 นั่นคือ... 672 00:43:16,969 --> 00:43:20,180 ปืนรุ่นเดียวกับที่อดอล์ฟมีน่ะ 673 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 ไม่ว่าหุ่นยนต์หรือคนทรยศ พวกมันต้องพินาศ 674 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 เซฟเฮาส์อยู่ข้างหน้านี่แหละครับ 675 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 อยู่ที่นั่นคุณจะปลอดภัย 676 00:43:31,734 --> 00:43:33,402 แล้วเมียฉันกับฮานส์ล่ะ 677 00:43:33,485 --> 00:43:36,447 เรารับตัวมาแล้ว พวกเขากําลังมาที่นี่ 678 00:43:39,533 --> 00:43:40,909 แล้วศาสตราจารย์ฮอฟแมนล่ะ 679 00:43:41,952 --> 00:43:44,622 เรายังหาตัวเขาไม่เจอครับ 680 00:43:50,628 --> 00:43:54,256 นี่ไม่ใช่ระยะทางที่จะหิ้วมนุษย์คนหนึ่งบินมาเลยนะ 681 00:43:55,466 --> 00:43:57,468 ดื่มน้ําสิครับ ศาสตราจารย์ 682 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 ขอบใจมาก 683 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 ที่ผมต้องพาเขามาถึงที่นี่ก็เพื่อความปลอดภัย 684 00:44:06,268 --> 00:44:09,813 นายไม่อยากสู้ก็เลยเอาเขามาทิ้งไว้ให้ฉันสิท่า 685 00:44:12,399 --> 00:44:15,027 ก็ดีแล้ว เป็นอย่างที่ฉันต้องการพอดี 686 00:44:15,527 --> 00:44:18,697 เหยื่อมารวมตัวกันแบบนี้ ศัตรูจะต้องถูกล่อมาแน่นอน 687 00:44:19,948 --> 00:44:24,411 แต่ฉันก็ไม่รู้หรอกนะว่าฉันจะพึ่งพาได้แค่ไหน 688 00:44:24,495 --> 00:44:26,955 ไอ้คนที่เอาแต่หนีทั้งที่ผู้สร้างถูกฆ่าตายน่ะ 689 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 ศาสตราจารย์ฮอฟแมน ผมมีเรื่องอยากถามครับ 690 00:44:34,004 --> 00:44:37,966 ที่คิมเบอร์ลีย์ คุณได้ไปประชุมลับ กับนักวิทยาศาสตร์อีกสองคน 691 00:44:38,467 --> 00:44:39,677 คิมเบอร์ลีย์... 692 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 เมื่อเจ็ดปีก่อน 693 00:44:42,137 --> 00:44:46,141 คุณได้พบดร.โรนัลด์ นิวตั้น-ฮาวเวิร์ดที่นั่น 694 00:44:46,225 --> 00:44:47,559 อ้อ ใช่แล้ว 695 00:44:48,060 --> 00:44:53,941 ฉันอยากเจอดร.ฮาวเวิร์ด ผู้คิดค้นพลังงานโฟตอนมาตลอดเลย 696 00:44:54,525 --> 00:44:58,028 ที่งานประชุมยังมีนักวิทยาศาสตร์อีกคนใช่ไหมครับ 697 00:44:59,071 --> 00:44:59,947 อืม 698 00:45:00,030 --> 00:45:03,617 เขาคือนักวิทยาศาสตร์ชาวญี่ปุ่น ผู้คิดค้นสุดยอดสมองเทียม 699 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 ดร.เท็นมะ 700 00:45:05,661 --> 00:45:08,539 เป้าหมายของการประชุมคืออะไรครับ 701 00:45:08,622 --> 00:45:12,418 เราอยากจะแบ่งปันข้อมูลงานวิจัยน่ะ 702 00:45:12,501 --> 00:45:13,794 แบ่งปันเหรอ 703 00:45:14,420 --> 00:45:16,588 พวกเราหวังจะสร้างหุ่นยนต์ 704 00:45:16,672 --> 00:45:20,092 ที่สามารถช่วยยุติสงครามและปกป้องโลก 705 00:45:20,634 --> 00:45:23,762 ศาสตราจารย์ฮอฟแมนผู้คิดค้นโลหะเซโรเนี่ยม 706 00:45:24,263 --> 00:45:26,390 และดร.ฮาวเวิร์ดผู้ค้นพบพลังงานโฟตอน 707 00:45:26,473 --> 00:45:30,769 มาพบกับดร.เท็นมะ ผู้เชี่ยวชาญด้านสมองกล 708 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 {\an8}แล้วการประชุมเป็นยังไงบ้างครับ 709 00:45:33,897 --> 00:45:36,358 {\an8}ฉันกับดร.นิวตั้น-ฮาวเวิร์ด 710 00:45:36,442 --> 00:45:38,444 {\an8}เราเปิดเผยข้อมูลทุกอย่าง 711 00:45:39,153 --> 00:45:40,821 {\an8}ทุกอย่างเลย 712 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 {\an8}แต่ว่า... 713 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 แต่ว่าอะไร 714 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 ดร.เท็นมะไม่ได้เปิดเผยข้อมูลงานวิจัยเลย 715 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 {\an8}เขาพูดไว้แบบนี้ 716 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 สมองกลที่สมบูรณ์แบบ... 717 00:45:56,336 --> 00:46:01,967 สมองกลที่สมบูรณ์แบบสามารถทุกข์ทรมาน เกลียดชังและผิดพลาด 718 00:46:02,551 --> 00:46:05,512 นอกจากจะไม่ได้เปิดเผยงานวิจัยแล้ว 719 00:46:05,596 --> 00:46:08,932 เขายังเข้าใจข้อมูลของเราได้ในพริบตา 720 00:46:09,016 --> 00:46:10,100 ก็คือฉกไปสินะ 721 00:46:10,184 --> 00:46:12,853 มันไม่ได้ง่ายดายแบบนั้นสักหน่อย 722 00:46:13,353 --> 00:46:17,816 งานวิจัยของเราไม่ใช่ระดับที่จะฉกไปได้ง่ายๆ 723 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 แต่เขากลับเข้าใจได้ในทันที 724 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 มนุษย์น่ะเรียกคนแบบเขาว่า "อัจฉริยะ" 725 00:46:25,991 --> 00:46:29,620 ไม่สิ ต้องบอกว่าเขามีสมอง ที่สมบูรณ์แบบถึงจะถูกต้องกว่า 726 00:46:31,955 --> 00:46:35,250 เขาบอกเราไว้แบบนี้ก่อนจะกลับ 727 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 ถือว่าเตือนแล้วกัน 728 00:46:37,920 --> 00:46:39,296 พวกคุณควรระวังให้ดี 729 00:46:40,672 --> 00:46:43,801 อย่าสร้างหุ่นยนต์ให้เหมือนมนุษย์มากไปกว่านี้เลย 730 00:46:44,301 --> 00:46:46,261 ไม่งั้นจะต้องเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นแน่ 731 00:46:47,262 --> 00:46:49,973 ถึงมันอาจจะสายเกินไปแล้วก็เถอะ 732 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 733 00:47:00,192 --> 00:47:04,363 ดร.เท็นมะผู้สร้างอะตอม ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 734 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 ต่อสายให้ฉันหน่อย 735 00:47:13,372 --> 00:47:14,748 ต้องการจะติดต่อใครคะ 736 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 ดร.เท็นมะ 737 00:47:18,210 --> 00:47:19,461 ดร.เท็นมะ 738 00:47:20,254 --> 00:47:24,341 ผมได้รับมอบหมายให้มาดูแล กระทรวงวิทยาศาสตร์ต่อจากคุณ 739 00:47:24,424 --> 00:47:25,634 ผมชื่อโอจาโนะมิสึครับ 740 00:47:26,635 --> 00:47:33,392 น่าเสียดายจริงๆ ที่ผู้สร้างสุดยอดสมองกล ลาออกจากกระทรวงวิทยาศาสตร์แบบนี้ 741 00:47:34,309 --> 00:47:35,561 สมองกล 742 00:47:36,061 --> 00:47:38,605 ไม่ใช่สิ่งที่เราจะสร้างขึ้นมาได้ 743 00:47:40,148 --> 00:47:41,733 พวกมันเติบโตขึ้นเอง 744 00:47:42,317 --> 00:47:44,903 ความเสียใจอย่างสุดซึ้ง ความขมขื่น... 745 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 นี่คือสิ่งที่ช่วยพัฒนาสมองกลให้เติบโต 746 00:47:48,615 --> 00:47:50,993 ตามมาตราที่ 13 ของกฎหมายหุ่นยนต์ 747 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 หุ่นทุกตัวจะต้องติดตั้งอุปกรณ์ควบคุม เพื่อสะกดอารมณ์ความรู้สึก 748 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 นี่เป็นอุปสรรคต่อการเติบโตของสมองกล 749 00:47:59,376 --> 00:48:04,923 แต่ดร.เท็นมะ คุณเป็นผู้สร้างอะตอม ซึ่งเป็นผลงานชิ้นเอกนะครับ 750 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 อะตอม 751 00:48:07,843 --> 00:48:09,303 ผลงานชิ้นเอกเหรอ 752 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 อะตอมน่ะ... 753 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 เป็นผลงานที่ล้มเหลว 754 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 เท็นมะ 755 00:48:23,775 --> 00:48:26,612 ไม่พบเลขหมายที่ค้นหาค่ะ 756 00:48:27,362 --> 00:48:29,948 ไม่พบเลขหมายที่ค้นหาค่ะ 757 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 ดร.เท็นมะถอนตัวจากฉากหน้า 758 00:48:35,162 --> 00:48:37,331 และหายสาบสูญไปในมุมมืดของสังคม 759 00:48:40,584 --> 00:48:43,211 ตอนที่เราจัดการประชุมคิมเบอร์ลีย์ 760 00:48:43,295 --> 00:48:46,214 เราทําได้แค่ติดต่อเขาผ่านทางอินเทอร์เน็ต 761 00:48:46,298 --> 00:48:47,549 และไม่รู้ว่าเขาจะตอบไหม 762 00:48:48,091 --> 00:48:51,470 นึกๆ ดูแล้ว ฉันก็แปลกใจนะที่เขามาร่วมงาน 763 00:48:52,304 --> 00:48:56,558 แต่หลังจากนั้นเขาก็หายตัวไป 764 00:48:57,643 --> 00:48:59,686 คุณคิดว่าเขามาเตือนคุณหรือเปล่า 765 00:49:00,520 --> 00:49:04,149 "อย่าสร้างหุ่นยนต์ให้เหมือนมนุษย์ มากไปกว่านี้เลย" 766 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 "ไม่งั้นจะต้องเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นแน่" 767 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 คิดว่าเขาทําสําเร็จหรือเปล่า 768 00:49:11,448 --> 00:49:16,620 ดร.เท็นมะน่ะ คุณคิดว่าเขาสร้าง หุ่นยนต์ในอุดมคติขึ้นมาหรือยัง 769 00:49:18,121 --> 00:49:20,874 ฉันว่าเขาคงสร้างขึ้นมาแล้วล่ะ 770 00:49:23,085 --> 00:49:27,714 นักสืบลีแมน เรื่องศาสตราจารย์ฮอฟแมน ผมยืนยันได้แล้วว่าเขาปลอดภัย 771 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 ครับ 772 00:49:29,466 --> 00:49:33,095 ผมเพิ่งได้รับข่าวจากเฮอร์คิวลิส 773 00:49:33,887 --> 00:49:34,972 ครับ 774 00:49:35,055 --> 00:49:36,139 ผมดีใจที่เขาปลอดภัย 775 00:49:36,807 --> 00:49:37,933 ดีใจมากจริงๆ 776 00:49:38,558 --> 00:49:42,437 แล้วเรื่องผลวิเคราะห์คลิปวิดีโอของคุณฮาสล่ะ 777 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 เฮ่ย ขอฉันฟังด้วยคนสิ 778 00:49:49,152 --> 00:49:50,445 ไม่ผิดแน่นอน 779 00:49:50,529 --> 00:49:54,366 ในคลิปคือดาไรอัสที่ 14 ที่เรือนจําคารา-เทปา 780 00:49:54,950 --> 00:49:57,953 ส่วนคําพูดที่เขาท่องวนซ้ําๆ 781 00:49:58,036 --> 00:50:00,288 คือชื่อของสมาชิกคณะตรวจสอบโบรา 782 00:50:00,789 --> 00:50:03,792 จากรายชื่อทั้งหมด มีสามคนถูกฆ่าตายไปแล้ว 783 00:50:04,418 --> 00:50:08,588 แต่เรายังแน่ใจไม่ได้ว่า นี่ใช่คําสั่งลอบสังหารจริงๆ ไหม 784 00:50:09,172 --> 00:50:13,802 ดาไรอัสที่ 14 แค้นคณะตรวจสอบโบรางั้นเหรอ 785 00:50:14,302 --> 00:50:15,137 ใช่ 786 00:50:15,679 --> 00:50:19,808 เพราะถึงยังไงเปอร์เซียก็เข้าสู่สงคราม หลังจากคณะตรวจสอบถอนตัวออกไป 787 00:50:20,308 --> 00:50:25,480 แต่ที่เปอร์เซีย พวกเขาไม่พบหุ่นยนต์ ที่มีอานุภาพทําลายล้างสูงนี่นา 788 00:50:26,148 --> 00:50:28,400 ถูกโจมตีทั้งที่ไม่เจออะไรเนี่ยนะ 789 00:50:28,900 --> 00:50:31,194 แบบนี้ดาไรอัสจะเกลียดพวกเขาก็ไม่แปลก 790 00:50:31,945 --> 00:50:33,530 จะบอกว่าไม่เจอก็คงไม่ใช่ 791 00:50:34,531 --> 00:50:36,116 นี่เป็นข้อมูลลับสุดยอด 792 00:50:36,199 --> 00:50:38,952 ในลิสต์รายการวัสดุที่คณะตรวจสอบพบ 793 00:50:39,786 --> 00:50:43,165 มีชิปพิเศษสําหรับสร้างสมองกลสมรรถนะสูงอยู่ 794 00:50:44,207 --> 00:50:45,167 แต่ก็นั่นแหละ 795 00:50:45,250 --> 00:50:48,962 มันไม่ใช่หลักฐานยืนยันว่า พวกเขากําลังพัฒนาอาวุธหุ่นยนต์ 796 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 ชิปนั่นรุ่นอะไรครับ 797 00:50:52,507 --> 00:50:55,594 แป๊บนะ อ้อ ชิปรุ่นเท็นมะ 798 00:50:56,178 --> 00:50:57,429 {\an8}ชิปรุ่นเท็นมะ... 799 00:50:57,512 --> 00:50:58,555 {\an8}ว่าแต่คุณฮาส 800 00:50:59,139 --> 00:51:00,057 หือ 801 00:51:00,140 --> 00:51:04,770 เรายังสืบสวนเรื่ององค์กรต่อต้านหุ่นยนต์ ที่กําลังหมายหัวคุณอยู่ 802 00:51:04,853 --> 00:51:08,607 แต่คนที่อยากให้คุณตาย อาจไม่ได้มีแค่พวกเขา 803 00:51:09,107 --> 00:51:12,486 ข้อมูลที่คุณมีอยู่มันอันตรายมาก 804 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 เดี๋ยวเราจะสอบถามรายละเอียดอีกทีนะ 805 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 สําหรับตอนนี้ ให้เกซิคต์พาไปที่เซฟเฮาส์นะครับ 806 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 แล้วลูกเมียของผมล่ะ 807 00:51:24,289 --> 00:51:27,417 พวกเขาอยู่ในความคุ้มครองของเราแล้ว ทําใจให้สบายเถอะ 808 00:51:27,959 --> 00:51:29,336 ฝากด้วยล่ะเกซิคต์ 809 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 รับทราบ 810 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 เป็นอะไรไปครับ 811 00:51:41,056 --> 00:51:42,641 ฉันคลื่นไส้... 812 00:51:43,475 --> 00:51:44,976 งั้นแวะพักก่อนแล้วกัน 813 00:51:48,188 --> 00:51:49,898 ผมขอตรวจดูก่อนว่าห้องน้ําปลอดภัย... 814 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 ไม่พบอาวุธ 815 00:51:56,947 --> 00:52:01,952 ด้านในมีแค่หุ่นทําความสะอาดเอนกประสงค์ ที่ไม่ได้ติดตั้งสมองกล 816 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 มีคนเข้าอยู่ 817 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 บอกว่ามีคนเข้าอยู่ไง 818 00:52:17,384 --> 00:52:18,301 อะไรกันน่ะ 819 00:52:19,010 --> 00:52:20,554 หุ่นทําความสะอาดหรอกเหรอ 820 00:52:21,054 --> 00:52:22,347 มีข้อความถึงคุณ 821 00:52:22,430 --> 00:52:23,306 หือ 822 00:52:23,390 --> 00:52:26,017 ถ้าอยากช่วยครอบครัวล่ะก็ 823 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 ฆ่าเกซิคต์ซะ 824 00:52:30,730 --> 00:52:35,110 ย้ําอีกครั้ง ถ้าอยากช่วยครอบครัวล่ะก็ 825 00:52:35,777 --> 00:52:37,612 ฆ่าเกซิคต์ซะ 826 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 คุณฮาส 827 00:52:51,668 --> 00:52:52,502 คุณฮาส 828 00:52:52,586 --> 00:52:54,045 หยุดเดี๋ยวนี้นะคุณฮาส 829 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 {\an8}บอกให้หยุด 830 00:53:14,274 --> 00:53:15,567 นั่นไงล่ะ 831 00:53:16,651 --> 00:53:19,821 ในที่สุดก็เผยธาตุแท้สักที 832 00:53:22,365 --> 00:53:25,493 {\an8}ตอนนั้นแววตาของนายก็เป็นแบบนั้นล่ะสิ 833 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 ตอนนั้นเหรอ 834 00:53:28,038 --> 00:53:32,167 ตอนที่ลงมือ นายก็ทําหน้าแบบนั้นใช่ไหม 835 00:53:32,834 --> 00:53:34,002 พูดเรื่องอะไรน่ะ 836 00:53:34,544 --> 00:53:37,130 {\an8}นายคือคนที่... 837 00:53:37,964 --> 00:53:39,341 {\an8}ฆ่าพี่ชายของฉัน 838 00:53:47,224 --> 00:53:48,767 เขาไม่ใช่ผลงานล้มเหลว 839 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 อะตอมคือผลงานชิ้นเอก เขาคือจุดสูงสุดของเทคโนโลยีมนุษย์ 840 00:53:54,022 --> 00:53:55,857 ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ 841 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 คุณไม่ได้เข้าใจเรื่องสมองกลเลยสักนิด 842 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 ความขมขื่น ความเกลียดชังรุนแรง... 843 00:54:04,699 --> 00:54:08,536 เกลียดถึงขนาดลงมือฆ่าได้... 844 00:54:08,620 --> 00:54:10,830 นั่นคือสิ่งที่ช่วยให้สมองกลเติบโต 845 00:54:11,414 --> 00:54:12,707 คุณคิดผิดแล้วล่ะ 846 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 ดร.เท็นมะ คุณคิดผิดแล้ว 847 00:54:17,128 --> 00:54:18,588 สมองที่สามารถทําผิดพลาด... 848 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 นั่นแหละคือความสมบูรณ์แบบ 849 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 และนั่นคือสิ่งที่จะให้กําเนิด... 850 00:54:27,847 --> 00:54:30,767 หุ่นยนต์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 851 00:56:54,869 --> 00:56:58,540 คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์