1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,970 Приветик. 3 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 Да, сэр? 4 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 Может, перестанешь уже стоять столбом и отдохнешь? 5 00:00:59,934 --> 00:01:02,520 Не могу, я пока еще на дежурстве, профессор. 6 00:01:03,063 --> 00:01:05,315 Ваша защита - моя главная задача. 7 00:01:05,398 --> 00:01:07,650 Мне ничто тут не угрожает. 8 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 Особенно в такое мирное воскресенье. 9 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 Но если с вами что-то случится, профессор... 10 00:01:16,326 --> 00:01:21,456 Парочка инцидентов с членами следственной комиссии Бора 11 00:01:21,539 --> 00:01:23,041 не должна нас пугать. 12 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 Вряд ли кто-то желает моей смерти. 13 00:01:28,922 --> 00:01:32,550 И самое главное, я не могу наслаждаться своим редким выходным, 14 00:01:32,634 --> 00:01:34,094 когда ты тут торчишь. 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 Простите меня, сэр. 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 О, не стоит. 17 00:01:39,182 --> 00:01:42,018 Нет нужды просить прощения. 18 00:01:45,814 --> 00:01:48,149 У тебя есть имя? 19 00:01:48,691 --> 00:01:53,029 Да! PPB49881327, сэр! 20 00:01:53,113 --> 00:01:55,949 Я не имел в виду твой регистрационный номер. 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 У тебя же есть настоящее имя? 22 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 Да. Юдзиро, сэр. 23 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 Юдзиро. Звучное имя - залог успеха. 24 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 Сэр? 25 00:02:08,086 --> 00:02:10,421 Однажды ты станешь большим начальником! 26 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 Это небезопасно, профессор Очаномизу! 27 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Это же... 28 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 Робопес. Кто-то его тут бросил. 29 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Отойдите, сэр. А вдруг это бомба. 30 00:02:37,991 --> 00:02:39,534 Думаю, всё в порядке. 31 00:02:40,034 --> 00:02:41,911 На взрывчатку не похоже. 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Выглядит он скверно. 33 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 Отвезем этого малыша ко мне домой, Юдзиро. 34 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПАТРУЛЬ 35 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 Простите, 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,551 а что вы собираетесь делать с робопсом? 37 00:02:57,260 --> 00:02:58,386 Чинить, конечно же. 38 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Чинить? 39 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 Недаром же я глава Министерства науки, не так ли? 40 00:03:12,775 --> 00:03:15,737 Держись. Скоро тебе полегчает. 41 00:03:18,198 --> 00:03:20,825 Хоть твой актуатор и серьезно поврежден, 42 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 но главная проблема - в компьютерном мозге. 43 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 Очаномизу слушает. 44 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 Профессор. Простите, что беспокою вас в выходной день. 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Снова из Министерства обороны? 46 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 Простите, что тревожим вас так часто, 47 00:03:40,470 --> 00:03:43,890 но этот вопрос должен быть решен на следующей неделе. 48 00:03:43,973 --> 00:03:46,476 Для отправки войск в Персию 49 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 нам нужно ваше разрешение. Чтобы получить одобрение на увеличение... 50 00:03:51,064 --> 00:03:54,859 Сколько бы раз вы меня ни просили, я не передумаю! 51 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Но сэр... 52 00:03:55,860 --> 00:03:59,155 Будь то люди или роботы, но кровопролитию не бывать! 53 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 Но об этом просят Соединенные Штаты Фракии! 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 Мне всё равно! 55 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 {\an8}Настоящий ученый не создает роботов-убийц! 56 00:04:08,665 --> 00:04:10,208 Да что ж ты будешь делать... 57 00:04:13,294 --> 00:04:15,171 Вы там совсем обнаглели? 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,840 Что такое, дедушка? 59 00:04:17,924 --> 00:04:21,928 А, это ты Такаши. Давно мы не общались. 60 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Если ты занят, я попозже перезвоню. 61 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 Нет, всё в порядке. Что ты хотел? 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 Ну, тут недавно в море появился торнадо... 63 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 Но сейчас я просто играю с Бобби. 64 00:04:36,109 --> 00:04:38,027 А вы двое уже поладили? 65 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 Еще бы! Ты же отдал мне его целых два года назад. 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Я знаю, что уже появились новые модели, 67 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 но он - всё равно самый лучший! 68 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 Мы очень много играем! 69 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 Правда? 70 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 Что ты сейчас делаешь, дедушка? 71 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Я чиню одного робопса. 72 00:04:56,337 --> 00:04:58,715 Он намного старше, чем Бобби. 73 00:04:58,798 --> 00:05:02,051 Намного старше? Ты уверен, что сможешь его починить? 74 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Ну конечно. 75 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 Уверен, что ты можешь всё, дедушка. 76 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Даже не сомневайся. 77 00:05:08,057 --> 00:05:09,517 Тогда до скорого! 78 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 Хорошо. 79 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Приступим... 80 00:05:17,775 --> 00:05:21,612 Мне нужен усилитель KD-8083 81 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 и роутер RSC-2969. 82 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 Это очень старые детали. 83 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 Я пробовал его найти, но... 84 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 Да, обе этих детали сняты с производства. 85 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 Может, осталась парочка в «Накаминэ Трейдинг»? 86 00:05:37,170 --> 00:05:40,256 К сожалению, нет. Они слишком старые. 87 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Ясно... 88 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 Их технические характеристики были пересмотрены четыре года назад. 89 00:05:47,847 --> 00:05:48,973 А зачем они вам? 90 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Да так. Всё в порядке. Спасибо за помощь. 91 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Полагаю, что характеристики были пересмотрены нами, учеными. 92 00:06:01,778 --> 00:06:05,031 Посмотрим, что я смогу тут сделать... 93 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Мне жаль. 94 00:06:44,320 --> 00:06:46,864 Я так хотел тебе помочь. 95 00:06:48,324 --> 00:06:51,285 Ты держался изо всех сил. 96 00:06:52,328 --> 00:06:57,542 Уверен, что твой хозяин холил тебя и лелеял. 97 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Именно поэтому ты и проработал так долго. 98 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Тебя, наверное, очень любили. 99 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 Ты что... 100 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 пытаешься поиграть со мной? 101 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 Всё хорошо. 102 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 Ты молодец. 103 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Кого это принесло в такую рань? 104 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 Сэр... 105 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 А, это ты, Юдзиро. 106 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 К сожалению, тот робопес... 107 00:07:50,470 --> 00:07:54,640 Тут пришел один господин. Говорит, что он владелец этого робопса. 108 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 Я проверю его документы и проведу досмотр... 109 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 Нет, не нужно. Впусти его. 110 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Но сэр... 111 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Всё в порядке. 112 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Большое спасибо вам за всё. 113 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Простите, что не смог помочь. 114 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Вовсе нет. 115 00:08:14,327 --> 00:08:18,039 Я искал робопса по GPS-навигатору, 116 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 но даже и не мечтал, что его будет чинить сам профессор Очаномизу. 117 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 Прошу, выпейте чаю. 118 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 О, спасибо, не стоит. 119 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 Вы что, тоже робот? 120 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 Вас это расстроило? 121 00:08:33,429 --> 00:08:34,263 Что? 122 00:08:34,347 --> 00:08:39,268 Когда робопес умер, вас это расстроило? 123 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 А во время войны вы тоже испытывали это чувство грусти? 124 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Кто вы такой? 125 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 Я? 126 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 Меня зовут Годзи. 127 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Годзи? 128 00:08:56,702 --> 00:09:00,331 Тот, кто создал армию роботов для Персидского царства? 129 00:09:01,415 --> 00:09:04,252 Ваша жизнь сейчас в моих руках. 130 00:09:05,002 --> 00:09:06,754 Позовите Атома. 131 00:09:06,837 --> 00:09:08,798 Хочу, чтоб он кое с кем сразился. 132 00:09:09,507 --> 00:09:12,635 {\an8}Думаете, я отдам вам Атома под страхом смерти?! 133 00:09:13,302 --> 00:09:16,389 Вам ни за что не втянуть нас с Атомом в конфликт! 134 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 - Я не прошу вас отдать его мне. - Что? 135 00:09:20,434 --> 00:09:26,232 Отправьте Атома в регион Японии, где сейчас сформировался торнадо. 136 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Эй, мама! 137 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 Зацени. 138 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 Это то самое место, где находится ваш внук. 139 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Вам меня не запугать! 140 00:09:37,827 --> 00:09:42,456 {\an8}Что бы ни случилось, я не позволю Атому сразиться с другим роботом! 141 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 Вы называете себя Годзи, да? 142 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 То есть тот гениальный ученый Персидского царства был роботом? 143 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 Не знаю, гений я или нет. 144 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 {\an8}Но мне удалось создать робота, который может вызывать торнадо. 145 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Бобби? 146 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 Это очень опасный робот. 147 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 Роботы не могут убить человека. 148 00:10:08,065 --> 00:10:08,983 Почему же? 149 00:10:09,066 --> 00:10:11,527 {\an8}Потому что мы создали их такими. 150 00:10:12,069 --> 00:10:14,780 {\an8}В соответствии со статьей 13 Закона о роботах 151 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 {\an8}мы разработали многоуровневую систему безопасности. 152 00:10:18,075 --> 00:10:20,953 Чтобы исключить даже малейший риск. 153 00:10:21,787 --> 00:10:27,793 {\an8}Чудесно. Профессор Очаномизу, вы действительно выдающийся ученый. 154 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 {\an8}Вы разработали столько продвинутых роботов. 155 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 И теперь они стали очень похожими на людей. 156 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 А что произойдет, когда машины станут неотличимы от людей? 157 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 Даже тогда роботы никого не убьют! 158 00:10:44,268 --> 00:10:48,147 Как на языке людей называется ваше моральное качество? 159 00:10:48,648 --> 00:10:51,525 Наивная искренность? А может, циничное лицемерие? 160 00:10:53,569 --> 00:10:57,156 Проверим вашу гипотезу прямо сейчас? 161 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 Посмотрим, убью я вас или нет? 162 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Да кто ж вы такой? 163 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 Доктор Годзи... 164 00:11:05,706 --> 00:11:11,087 Ведь 39-я Азиатская война началась из-за слухов о вас. 165 00:11:11,170 --> 00:11:14,757 Говорят, что вы создали продвинутую армию роботов для Персии, 166 00:11:14,840 --> 00:11:19,303 которые могли стать оружием массового поражения. 167 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Кто конкретно обвинял меня? 168 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 {\an8}Соединенные Штаты Фракии. 169 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 Вы верите всему, что они говорят? 170 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Поэтому мы и создали следственную комиссию. 171 00:11:30,147 --> 00:11:31,982 Вы нашли что-нибудь? 172 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 Нет. 173 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 Только огромную кучу сломанных роботов. 174 00:11:37,321 --> 00:11:41,200 И несмотря на это, Персидское царство было выжжено дотла. 175 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 Вы жаждете мести? 176 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 Хотите отомстить бывшим членам следственной комиссии Бора? 177 00:11:48,999 --> 00:11:52,586 Поэтому вы пытаетесь уничтожить Атома 178 00:11:52,670 --> 00:11:55,923 и других самых совершенных роботов? 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Видите? Вы сами это только что признали. 180 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Роботы способны мстить, да? 181 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Эй, дедушка. 182 00:12:10,896 --> 00:12:14,525 Как странно. Есть такой вид торнадо, который не двигается? 183 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 А глаза Бобби всё время светятся. 184 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 Теперь у вас нет выбора. Зовите Атома. 185 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 Делай всё, что говорит Бобби, Такаши. 186 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Я позже тебе перезвоню. 187 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 А вот и они. 188 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 Полиция. 189 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Вы ведь уничтожили Юдзиро, да? 190 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Отряд Б, подходим сзади! 191 00:12:41,761 --> 00:12:45,848 Он больше не передает сигнал, и полиция сразу же выехала к нам. 192 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Отряд С, под веранду! 193 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Профессор Очаномизу, 194 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 вы что, тянули время? 195 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Отряд А, к главному входу. 196 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Профессор! 197 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 Атом, это ты! 198 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Стой! 199 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 - А ну... - Подожди, Атом! 200 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 Огонь! 201 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 Давайте за ним! Не дайте ему уйти! 202 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 Профессор, вы целы? 203 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 Неважно. Что ты тут делаешь? 204 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Я перехватил сигнал бедствия от Бобби, собаки Такаши. 205 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 Я связался с полицией, и мне сказали, что здесь какая-то заварушка. 206 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 Понятно. 207 00:13:41,737 --> 00:13:42,947 Слава богу. 208 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 Поэтому ты сюда пришел... 209 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 Что значит «слава богу»? 210 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 {\an8}Так, ничего. 211 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 {\an8}А что происходит с Бобби? 212 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 Чёрт! 213 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Мы его нашли! 214 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 Тараканы?! 215 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 Они что-то унесли... 216 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 Эй, смотрите. 217 00:14:16,480 --> 00:14:18,274 Его компьютерный мозг исчез! 218 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 {\an8}Уран сделала что?! 219 00:14:21,068 --> 00:14:23,779 Она тоже перехватила сигнал тревоги от Бобби. 220 00:14:24,572 --> 00:14:25,906 Я не смог ей помешать, 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,741 и она улетела к дому Такаши. 222 00:14:30,286 --> 00:14:33,163 Такаши! Срочно спускайся в подвал! 223 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 Дедушка же тебе сказал, да? 224 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 Да. 225 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 Хорошо, Бобби. 226 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 Что случилось, профессор?! 227 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 {\an8}Что происходит в доме Такаши?! 228 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Фатима! 229 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 Фатима! 230 00:15:19,126 --> 00:15:20,085 Фатима! 231 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 Фатима! Открой глаза, Фатима! 232 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 Фатима... 233 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Где наши дети? 234 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Мурат! 235 00:15:34,558 --> 00:15:35,517 Лола! 236 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 Мурат... 237 00:15:48,948 --> 00:15:50,699 Мурат! 238 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 Где Плутон? 239 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 Сигнал от него потерян. 240 00:16:07,633 --> 00:16:09,385 Его система перегружена. 241 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 Ничего страшного. 242 00:16:12,596 --> 00:16:15,474 Всем его существом овладела 243 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 ненависть. 244 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 Мама! Очнись! Мама?! 245 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Не умирай, мама! 246 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 {\an8}Что делать, Бобби? 247 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Надо спускаться в подвал! 248 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 Мам, ты в порядке? Мама! 249 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 Бобби? 250 00:16:56,265 --> 00:16:57,224 Кто здесь? 251 00:16:59,101 --> 00:16:59,977 Бобби? 252 00:17:01,186 --> 00:17:03,939 Я рада, что ты жив. Где Такаши и его мама? 253 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 Всё хорошо. 254 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 Видишь, всё тихо. 255 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Мы в самом сердце торнадо. 256 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 Такаши в подвале? 257 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Бобби? 258 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Что такое? 259 00:17:29,506 --> 00:17:30,883 Что говорят в полиции? 260 00:17:30,966 --> 00:17:34,094 Мы не можем до них дозвониться. Сигнал слишком слабый! 261 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 Пожалуйста, не волнуйтесь. 262 00:17:36,597 --> 00:17:38,515 Мы сделаем всё, чтобы защитить... 263 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 Звоните в Европол! 264 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 - Что? - Я знаю, кто преступник. 265 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 Я знаю, кто уничтожил самых продвинутых роботов в мире 266 00:17:46,774 --> 00:17:48,859 и совершил все эти убийства людей. 267 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 Этот преступник - Годзи! 268 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 Годзи? 269 00:17:52,154 --> 00:17:55,741 {\an8}Он создал армию роботов 270 00:17:55,824 --> 00:17:59,661 {\an8}для Персидского царства в ходе 39-й Азиатской войны. 271 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 {\an8}Доктор Годзи. 272 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 Европол сейчас представляет детектив Гезихт. 273 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Гезихт? 274 00:18:05,542 --> 00:18:08,504 Немедленно свяжите меня с детективом Гезихтом! 275 00:18:08,587 --> 00:18:10,047 Я лично с ним поговорю. 276 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 Быстрее. Если мы не поторопимся... 277 00:18:15,803 --> 00:18:18,013 Атом уже в пути! 278 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 Уран! 279 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 Атом? 280 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Я направляюсь... к вам... 281 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 Атом! 282 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Сигнал слишком слабый! 283 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 Я почти... У цели... 284 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Атом... 285 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 Уран... Что... 286 00:18:45,999 --> 00:18:47,584 Что это было? 287 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Забирайте всё тело целиком за 500 ЗЕВСОВ. 288 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Гезихт? 289 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 Атом! 290 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 Что такое, Уран?! 291 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 ...беги отсюда... 292 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 Что такое, Уран? 293 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Нет! Не приближайся! 294 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Уран! Я иду! 295 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 Нет... 296 00:19:12,776 --> 00:19:14,695 {\an8}Уходи! 297 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Беги, Уран! 298 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Атом! 299 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Бери Бобби и спускайтесь в подвал! 300 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 - Ладно, а как же... - Быстро! 301 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 Что это такое? 302 00:19:39,595 --> 00:19:41,930 Атом, что это?! 303 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Отойди, Уран! 304 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Атом! 305 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 Атом... 306 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Атом! 307 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Атом! 308 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 Атом что... 309 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 мертв? 310 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Что случилось, Гезихт?! 311 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 Тебе приснился кошмар? 312 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Да... 313 00:21:03,512 --> 00:21:04,805 Всё в порядке, Елена. 314 00:21:05,305 --> 00:21:06,598 Не переживай. 315 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 Это был... 316 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 очень яркий кошмар. 317 00:21:13,355 --> 00:21:16,858 Поговори с профессором Хоффманом завтра утром. 318 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 Прости, что заставляю тебя нервничать. 319 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Ты еще не спишь? 320 00:21:22,531 --> 00:21:24,658 У нас ведь завтра поездка, помнишь? 321 00:21:25,158 --> 00:21:27,911 Мне нужно закончить пару рисунков до отъезда. 322 00:21:27,995 --> 00:21:29,454 Понятно. 323 00:21:30,080 --> 00:21:31,290 Такая трудолюбивая. 324 00:21:31,373 --> 00:21:32,916 Хочешь, я посижу с тобой? 325 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Что-то случилось? 326 00:21:37,045 --> 00:21:38,922 Нет, всё в порядке. 327 00:21:39,423 --> 00:21:40,590 Всё нормально. 328 00:21:50,892 --> 00:21:51,768 Чёрт! 329 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 Руки дрожат. 330 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 Это всего лишь робот! 331 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 Чёрт. 332 00:22:04,364 --> 00:22:07,993 Я давно за ним слежу. Нет никаких сомнений. 333 00:22:08,618 --> 00:22:11,204 Адольф пытается убить Гезихта. 334 00:22:11,830 --> 00:22:16,084 Это плохо. Мы не можем позволить Гезихту погибнуть прямо сейчас. 335 00:22:16,668 --> 00:22:19,588 Важно, чтобы Гезихта убило общественное мнение. 336 00:22:19,671 --> 00:22:20,922 Вы правы, сэр. 337 00:22:22,382 --> 00:22:24,926 {\an8}Избавься от Адольфа. 338 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Простите, профессор. 339 00:22:29,014 --> 00:22:31,350 Я знаю, что вы очень заняты. 340 00:22:31,433 --> 00:22:32,351 Да брось. 341 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 Расскажи мне о твоем вчерашнем кошмаре. 342 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 Да. Это был очень необычный сон. 343 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Новый сон, да? 344 00:22:41,651 --> 00:22:42,819 Что тебе снилось? 345 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 Честно говоря, мне страшно вспоминать об этом. 346 00:22:47,366 --> 00:22:50,118 Я заблокировал воспоминания в удаленных файлах. 347 00:22:50,202 --> 00:22:52,329 Думаю, тебе лучше их не открывать. 348 00:22:52,412 --> 00:22:53,747 Думаете? 349 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Есть вероятность, что это вирус. 350 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 И еще... 351 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 {\an8}Профессор? 352 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 А, да... 353 00:23:07,969 --> 00:23:11,390 Когда у людей возникают неприятные воспоминания, 354 00:23:11,473 --> 00:23:14,142 мы тоже их прячем в эмоциональную корзину. 355 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 Не обращай внимания на сны. 356 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 Есть еще одна проблема, профессор. 357 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 За мной постоянно следит какой-то человек. 358 00:23:25,320 --> 00:23:26,571 Следит за тобой? 359 00:23:26,655 --> 00:23:30,367 Да. Преследует мою машину и караулит около дома. 360 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Может, он маньяк? 361 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 Я не уверен. 362 00:23:33,662 --> 00:23:35,497 Учитывая род твоих занятий, 363 00:23:35,580 --> 00:23:38,708 не удивлен, что люди испытывают к тебе разные чувства. 364 00:23:41,253 --> 00:23:46,466 Но я сомневаюсь, что этот странный тип поедет за тобой в Японию. 365 00:23:47,050 --> 00:23:48,635 Ты сегодня улетаешь, да? 366 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 Да. 367 00:23:50,429 --> 00:23:52,764 Расслабься и постарайся отдохнуть. 368 00:23:53,265 --> 00:23:56,226 Если тебя будут преследовать после твоей поездки, 369 00:23:56,309 --> 00:23:57,727 то сразу сообщи мне. 370 00:23:58,228 --> 00:23:59,271 До встречи. 371 00:24:01,731 --> 00:24:04,067 Жду рассказов о твоей поездке. 372 00:24:04,151 --> 00:24:06,570 Особенно о японской науке и технологиях. 373 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 Но вы не ответили на мой вопрос! 374 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Что вы с ним сделали? Его искусственный интеллект... 375 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 {\an8}Мы вложили огромные деньги в Гезихта! 376 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 Твоя задача - проводить его техническое обслуживание. 377 00:24:33,472 --> 00:24:34,848 Не лезь не в свое дело. 378 00:24:47,444 --> 00:24:48,528 Сегодня. Точно... 379 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Я сделаю это сегодня. 380 00:24:54,451 --> 00:24:56,077 До того, как он уедет. 381 00:25:01,791 --> 00:25:03,668 Сверни на шоссе 82. 382 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 Едем на могилу брата. 383 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 Брат, 384 00:25:17,390 --> 00:25:19,434 дай мне силу. 385 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 Поделись храбростью с трусливым братом. 386 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Что за... 387 00:25:35,575 --> 00:25:39,955 ...пожалуйста, проследуйте к выходу номер 68. 388 00:25:40,580 --> 00:25:41,498 Как ты? 389 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 Что? А. Мне уже лучше. 390 00:25:45,001 --> 00:25:47,212 Правда? Какое облегчение. 391 00:25:47,712 --> 00:25:50,840 Это наш первый отпуск за много лет. Давай отдохнем. 392 00:25:50,924 --> 00:25:52,008 Да. 393 00:25:52,551 --> 00:25:53,635 Что такое? 394 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 Прости. Срочный звонок. 395 00:25:55,679 --> 00:25:57,806 Да, Гезихт слушает. 396 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 Что? Взрыв? 397 00:26:00,308 --> 00:26:01,560 Срочные новости. 398 00:26:01,643 --> 00:26:02,477 АТОМ ПОГИБ 399 00:26:02,561 --> 00:26:06,523 Согласно официальным данным, вчера, в два часа ночи по Гринвичу... 400 00:26:06,606 --> 00:26:09,609 - Тип взрывчатки? - Дорогой... 401 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Гезихт. 402 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 Прошу прощения, сейчас. 403 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 - В чём дело? - Смотри, новости... 404 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 ...знаменитый робот Атом был найден мертвым. 405 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Атом 406 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 мертв?! 407 00:26:26,918 --> 00:26:29,963 ...прошлой ночью, в два часа ночи по Гринвичу, 408 00:26:30,046 --> 00:26:32,132 в десять часов по местному времени... 409 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 Дорогой?! 410 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Это... 411 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 {\an8}Это он сделал?! 412 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 Гезихт! 413 00:26:42,851 --> 00:26:45,604 Значит, он еще жив... 414 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Вчерашний сон! 415 00:26:47,647 --> 00:26:49,024 Время смерти Атома! 416 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Так это был не сон?! 417 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 Открыть удаленные файлы! 418 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 Дорогой... 419 00:26:59,576 --> 00:27:01,036 Гезихт... 420 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 Атом! 421 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 {\an8}Гезихт... 422 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 {\an8}Вы с Плутоном - одно и то же. 423 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 {\an8}Это ведь ты меня убил? 424 00:27:15,967 --> 00:27:18,720 Забирайте тело целиком за 500 ЗЕВСОВ. 425 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Гезихт! 426 00:27:21,806 --> 00:27:22,891 Гезихт! 427 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Произошла авария! 428 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 Вызовите скорую! 429 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 Тобио... 430 00:27:39,282 --> 00:27:40,200 Тобио! 431 00:27:46,498 --> 00:27:48,124 Всё будет хорошо. 432 00:27:48,625 --> 00:27:50,210 Ну же, шагай, Тобио. 433 00:27:53,129 --> 00:27:56,049 Тобио пошел! 434 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 Он пошел... 435 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 Он пошел, Гезихт. 436 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 Здесь были дети! 437 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 - Сбой системы! - Перегрузка нейронов! 438 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 Это не вирус! - Просканируй память и перезагрузи... 439 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 Ты в порядке, Гезихт? 440 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 Ну, вроде... 441 00:28:39,509 --> 00:28:42,637 Все системы в норме. 442 00:28:46,057 --> 00:28:48,685 Тебе нужно прилечь и отдохнуть. 443 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 Гезихт, ты потерял сознание в аэропорту... 444 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Нет, мне пора. 445 00:28:54,023 --> 00:28:55,734 Куда это? 446 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 Срочный звонок из полиции. 447 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 Я рада, что ты в порядке. 448 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 Прости, Елена, что наш отпуск закончился, так и не начавшись. 449 00:29:07,662 --> 00:29:09,873 Все хорошо, милый. 450 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 Я скоро вернусь. 451 00:29:20,884 --> 00:29:23,052 Вы наверняка волнуетесь за него. 452 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 Он вернулся на работу сразу после случившегося. 453 00:29:26,598 --> 00:29:29,976 Нет, я уверена, что ему лучше вернуться к работе. 454 00:29:30,059 --> 00:29:33,146 А не лететь в Японию, где погиб Атом... 455 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 До сих пор не могу поверить, что Атом... 456 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 Скажите, господин Хаас. 457 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 У вас есть враги или недоброжелатели? 458 00:29:45,575 --> 00:29:49,204 Хватит задавать мне одни и те же вопросы! 459 00:29:49,287 --> 00:29:53,333 Но кто-то специально подорвал вашу машину. 460 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Это было покушение на вашу жизнь. 461 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 Говорю вам, я ничего не знаю! 462 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 Что там с экспертизой? 463 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 Всё как мы предполагали. 464 00:30:04,260 --> 00:30:08,848 Мы нашли части MZ-390 среди обломков его машины. 465 00:30:08,932 --> 00:30:13,645 Это компактный гранатомет для уничтожения роботов. 466 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 Где он работает? 467 00:30:15,480 --> 00:30:19,275 - Говорит, что в экспортной компании. - Может, торгует оружием? 468 00:30:19,359 --> 00:30:22,737 Гораздо важнее то, с кем он связан! 469 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 Еще вопрос, мистер Адольф Хаас. 470 00:30:26,115 --> 00:30:28,952 При всём уважении, ваш брат был... 471 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Закон Бломберга о гражданских правах! 472 00:30:32,872 --> 00:30:36,793 «Преступления родственников не имеют отношения к подозреваемому!» 473 00:30:37,335 --> 00:30:38,545 Это незаконно! 474 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 Приказываю взять его под наблюдение. 475 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Но, сэр, брат Адольфа Хааса был... 476 00:30:46,386 --> 00:30:50,306 В этом деле замешано такое оружие, как MZ-390. 477 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 У нас есть другой выбор? 478 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 Понял, сэр... 479 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 Но такими темпами... 480 00:30:56,396 --> 00:30:58,731 Из всех людей именно он будет... 481 00:30:58,815 --> 00:31:02,610 Прокуроры ничего не знают, как и остальные сотрудники. 482 00:31:03,361 --> 00:31:08,324 Это не проблема. Об этом знаем только мы. 483 00:31:10,410 --> 00:31:15,498 Ну ладно. На сегодня всё. 484 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 Он уже уехал в Японию, проклятье... 485 00:31:34,851 --> 00:31:36,811 Получено в 20:23. 486 00:31:37,770 --> 00:31:41,399 Ты вчера вечером не вернулся домой. Всё хорошо? 487 00:31:41,941 --> 00:31:45,486 Я знаю, что ты занят на работе. Но ты хоть позвонил бы мне. 488 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Получено в 12:13. 489 00:31:51,242 --> 00:31:54,078 Позволь мне передать тебе анонимное сообщение. 490 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 Адольф, предупреждаю тебя. 491 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 Ты в опасности. 492 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 Твои действия вредят организации. 493 00:32:06,090 --> 00:32:09,886 Лидер приказал, чтобы тебя убрали. 494 00:32:11,846 --> 00:32:12,764 Лидер? 495 00:32:13,890 --> 00:32:15,308 Он приказал меня убрать? 496 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 Сегодняшний взрыв... 497 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 Получено в 15:45. 498 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Адольф. 499 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Лидер! 500 00:32:25,234 --> 00:32:27,737 Слышал, что на тебя напали. 501 00:32:27,820 --> 00:32:30,573 Лидер звонил сразу после взрыва. Как он узнал? 502 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 Снаружи опасно. Оставайся в здании. 503 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 {\an8}Это наша общая проблема. 504 00:32:41,292 --> 00:32:44,128 Здесь может быть еще одна бомба! 505 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 Детектив Гезихт из Европола. 506 00:33:23,376 --> 00:33:26,170 Меня назначили вашим личным охранником. 507 00:33:30,174 --> 00:33:33,594 Ого! А что случилось с тем плохим парнем? 508 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 Ты его прикончил? Выпустил по нему ракету из руки или как? 509 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Папа! 510 00:33:41,769 --> 00:33:46,691 Зацени, папа! Это так круто. Он настоящий суперробот-детектив! 511 00:33:47,567 --> 00:33:51,821 Он очень добрый. Я теперь его фанат! 512 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Доброе утро. 513 00:33:56,826 --> 00:33:57,785 Пора ехать. 514 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 Да. 515 00:34:02,331 --> 00:34:05,084 «Суперробот-детектив»? Какая чушь. 516 00:34:05,168 --> 00:34:07,295 Хватит морочить парню голову. 517 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 Я и не собирался... 518 00:34:09,922 --> 00:34:13,051 Так почему самый современный робот-детектив 519 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 защищает кого-то вроде меня? 520 00:34:16,012 --> 00:34:19,223 Я просто выполняю приказ. 521 00:34:19,307 --> 00:34:21,684 {\an8}И ты из-за меня отказался от поездки? 522 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Откуда ты об этом знаешь? 523 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 Твой босс мне сказал. 524 00:34:30,943 --> 00:34:31,819 Мистер Хаас, 525 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 вы ненавидите роботов? 526 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 {\an8}Мне жаль, что вашим телохранителем назначили робота. 527 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 Я проверю, нет ли тут взрывчатки. 528 00:34:57,220 --> 00:34:59,097 Всё чисто. Ничего необычного. 529 00:34:59,180 --> 00:35:00,932 Хорошо... 530 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 Я проверил весь офис. 531 00:35:05,269 --> 00:35:09,315 Я буду в другой комнате, так что дайте знать, если что понадобится. 532 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 Брат. 533 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 Если бы у меня было оружие, чтобы уничтожить его! 534 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 Он так близко! 535 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 Чёрт! 536 00:35:26,124 --> 00:35:29,377 Я знаю, что вы, копы, считаете меня подозрительным. 537 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 Мистер Хаас... 538 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 Думаете, что я преступник, которого попытались взорвать? 539 00:35:36,926 --> 00:35:40,596 Ты ведь на защищать меня пришел, а искать улики против меня! 540 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 Можешь искать их сколько угодно. 541 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Вы не против? 542 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 Нет. 543 00:35:47,478 --> 00:35:50,523 Но я хочу, чтобы ты ушел после того, как закончишь. 544 00:35:52,900 --> 00:35:55,987 Чем занимается ваша экспортная компания? 545 00:35:56,070 --> 00:35:57,488 Погляди сам. 546 00:35:58,656 --> 00:36:02,493 Вы торгуете компьютерными комплектующими. 547 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 И вы были в Персии во время 39-й Азиатской войны. 548 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 И что с того? 549 00:36:11,252 --> 00:36:13,963 Война открывает много возможностей заработать. 550 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Десятки тысяч компаний сделали то же самое. 551 00:36:17,550 --> 00:36:23,973 Но лишь немногим компаниям доверили вести секретные проекты. 552 00:36:24,557 --> 00:36:28,227 Я получил их из-за своей безупречной репутации. 553 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Телевизор. 554 00:36:34,692 --> 00:36:39,530 Тело эксперта по робототехнике Рональда Ньютона-Говарда 555 00:36:39,614 --> 00:36:42,825 было найдено на рассвете в пригороде Канберры. 556 00:36:42,909 --> 00:36:44,035 {\an8}НЬЮТОН-ГОВАРД ПОГИБ 557 00:36:44,118 --> 00:36:46,412 {\an8}Доктор Говард открыл фотонную энергию... 558 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 Послушай, это важные новости. 559 00:36:48,331 --> 00:36:50,917 ...«рога» на голове - это орудия убийства... 560 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Эй, они сказали про рога! 561 00:36:52,627 --> 00:36:55,671 Я уже получил отчет об убийстве. 562 00:36:56,172 --> 00:37:00,509 Разве не доктор Говард создал Эпсилона? 563 00:37:03,221 --> 00:37:04,680 Тебе не надо идти? 564 00:37:05,223 --> 00:37:08,476 Создателя твоего механического друга только что убили. 565 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Моя задача - быть тут. 566 00:37:14,023 --> 00:37:15,900 Интересно, Эпсилон расстроился? 567 00:37:16,901 --> 00:37:18,361 {\an8}Не сомневаюсь. 568 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 Правда? 569 00:37:20,613 --> 00:37:21,822 Он же робот. 570 00:37:21,906 --> 00:37:24,450 Так почему бы тебе его не навестить? 571 00:37:24,533 --> 00:37:27,870 Робот робота лучше успокоит, разве нет? 572 00:37:27,954 --> 00:37:30,539 Моя задача - быть тут. 573 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 Но ведь эти убийства совершил один и тот же преступник! 574 00:37:34,126 --> 00:37:36,754 Тебя же назначили расследовать эти дела? 575 00:37:36,837 --> 00:37:39,507 С недавних пор многие подражают тому убийце. 576 00:37:40,216 --> 00:37:43,594 Нет доказательств, что это был один и тот же преступник. 577 00:37:44,095 --> 00:37:46,305 Показать тебе кое-что интересное? 578 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 По ящику упомянули следственную комиссию Бора. 579 00:37:52,144 --> 00:37:54,438 Ты знаешь про тюрьму Кара-Тепа? 580 00:37:54,522 --> 00:37:55,356 Да. 581 00:37:55,940 --> 00:37:59,944 Это тюрьма в Персии, контролируемая Соединенными Штатами Фракии. 582 00:38:00,486 --> 00:38:03,281 Я выиграл контракт на установку их систем. 583 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 Но возникла проблема. 584 00:38:05,700 --> 00:38:07,493 Кто-то попытался 585 00:38:07,576 --> 00:38:09,870 стереть записи с видеорегистратора 586 00:38:09,954 --> 00:38:11,664 в одной из одиночных камер. 587 00:38:12,164 --> 00:38:14,250 Я думал, мы легко всё починим, 588 00:38:14,333 --> 00:38:16,711 но дело оказалось очень серьезным. 589 00:38:16,794 --> 00:38:20,339 В итоге пришлось заменить некоторые жесткие диски. 590 00:38:21,507 --> 00:38:22,425 Например, этот. 591 00:38:23,092 --> 00:38:24,677 Тебе интересно? 592 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Да. 593 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Что это? Человеческий голос? 594 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 Сейчас улучшим качество. 595 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 Ланке... Тазаки... 596 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 Ланке... Тазаки... Говард... 597 00:38:41,569 --> 00:38:43,529 Это видео... 598 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 Что думаешь? 599 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 Он повторяет имена людей, да? 600 00:38:49,076 --> 00:38:52,913 А точнее, имена последних жертв. Словно мантру. 601 00:38:52,997 --> 00:38:56,375 Попробую улучшить изображение с помощью своей программы. 602 00:38:57,168 --> 00:38:58,377 Что я тебе говорил? 603 00:38:58,878 --> 00:39:03,341 Не стоит тебе тут со мной торчать. 604 00:39:03,841 --> 00:39:04,884 Мистер Хаас, 605 00:39:04,967 --> 00:39:08,179 вы же знаете, для чего построили тюрьму Кара-Тепа? 606 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 Там держат военных преступников, да? 607 00:39:11,974 --> 00:39:12,892 Верно. 608 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Причем самых опасных. 609 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 Хорошо, теперь гораздо лучше. 610 00:39:18,814 --> 00:39:22,943 Тазаки. Говард. Очаномизу. 611 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 Это же... 612 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 Рейнхарт. Ланке. 613 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 Мистер Хаас! Почему вы скрывали такую важную информацию?! 614 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 Это всего лишь заключенный-психопат! 615 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 Откуда мне было знать?! 616 00:39:37,041 --> 00:39:39,585 - Ты хоть знаешь, кто это?! - Кто?! 617 00:39:39,668 --> 00:39:42,755 Это верховный лидер бывшего Персидского царства, 618 00:39:43,255 --> 00:39:45,049 Дарий Четырнадцатый! 619 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Он постарел после долгого заключения, но... 620 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 Очаномизу. Хоффман. 621 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Хоффман? 622 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Иду! 623 00:39:58,437 --> 00:40:01,232 Профессор Хоффман в опасности! 624 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 Моя лаборатория! 625 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Ты ведь Эпсилон! 626 00:40:22,962 --> 00:40:26,507 Профессор Хоффман, на вас охотятся. 627 00:40:27,049 --> 00:40:28,634 Нам надо отсюда уходить. 628 00:40:28,717 --> 00:40:32,763 Ты же вроде робот-пацифист, нет?! 629 00:40:32,847 --> 00:40:34,348 А это жестокое обращение. 630 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 {\an8}Мой создатель был убит. 631 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 {\an8}Я вот-вот потеряю над собой контроль. 632 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Ну что? 633 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Ты связался с профессором Хоффманом? 634 00:40:52,199 --> 00:40:53,033 Нет, 635 00:40:53,117 --> 00:40:54,910 я пока не знаю, где он. 636 00:40:55,453 --> 00:40:57,329 Я запросил экстренную помощь. 637 00:40:57,955 --> 00:41:00,166 Так иди и сам разберись, а? 638 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 Хоффман ведь твой создатель? 639 00:41:02,793 --> 00:41:05,379 Меня больше волнует та видеозапись. 640 00:41:06,839 --> 00:41:11,760 Есть вероятность, что в этом деле замешан Дарий Четырнадцатый. 641 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 Попрошу вас отдать мне это видео. Это важная улики. 642 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 Но... 643 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 Это может быть связано с тем покушением? 644 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 Или я неправ? 645 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 Ложись! 646 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 Фототермальная бомба... 647 00:41:50,174 --> 00:41:51,383 {\an8}Я видел ее раньше. 648 00:41:51,467 --> 00:41:55,304 {\an8}Во время Азиатской войны. Эта бомба сжигала людей в пепел. 649 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 Откуда она здесь? 650 00:41:57,848 --> 00:42:00,768 Помоги мне! Я всё расскажу! 651 00:42:00,851 --> 00:42:04,980 Я всё тебе скажу! Дай мне доступ к программе защиты свидетелей! 652 00:42:06,023 --> 00:42:11,320 {\an8}Я член организации по борьбе с роботами! 653 00:42:12,363 --> 00:42:15,032 Вот кто пытался меня убить. 654 00:42:15,115 --> 00:42:16,492 Я для них - предатель. 655 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 Организация по борьбе с роботами... 656 00:42:19,036 --> 00:42:22,873 Помнишь робота-судью, погибшего при взрыве в Берлине? 657 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 Это сделала наша организация. 658 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 Почему вы стали их мишенью? 659 00:42:30,172 --> 00:42:31,590 Я во всём сознаюсь. 660 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 Прошу, мне нужна программа защиты свидетелей! 661 00:42:34,969 --> 00:42:38,430 {\an8}Если мы не поторопимся, они убьют мою жену и сына! 662 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Успокойтесь, мистер Хаас. 663 00:42:42,017 --> 00:42:45,813 Похоже, что вы говорите правду. Я сейчас позвоню и всё улажу. 664 00:42:46,730 --> 00:42:50,276 Мы возьмем под охрану всю вашу семью. Не волнуйтесь. 665 00:42:50,985 --> 00:42:53,362 Мы должны немедленно уехать. 666 00:42:56,323 --> 00:42:59,410 Адольфа Хааса защищает сам Гезихт. 667 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Судьба не лишена иронии, да? 668 00:43:02,788 --> 00:43:05,374 Но это лишь вопрос времени. 669 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 Конечно, Адольф раскроет им все секреты нашей организации. 670 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 Вот, держи. 671 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 Что это, сэр? 672 00:43:16,969 --> 00:43:20,180 Та же модель оружия, что была у Адольфа. 673 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 Смерть машинам и смерть предателям. 674 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 Мы едем в безопасное место. 675 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 Там вас никто не найдет. 676 00:43:31,734 --> 00:43:33,402 А моя жена и Ганс? 677 00:43:33,485 --> 00:43:36,447 Они под охраной. И тоже направляются сюда. 678 00:43:39,533 --> 00:43:40,909 А профессор Хоффман? 679 00:43:41,952 --> 00:43:44,622 Мы не смогли его пока найти. 680 00:43:50,628 --> 00:43:54,757 Вы проделали очень долгий путь, профессор. 681 00:43:55,466 --> 00:43:57,468 Выпейте водички. 682 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 Спасибо. 683 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 В этой глуши его точно никто не найдет. 684 00:44:06,268 --> 00:44:09,813 Ты не хочешь вступать в бой и оставляешь профессора мне? 685 00:44:12,399 --> 00:44:15,027 Всё в порядке. Я не возражаю. 686 00:44:15,527 --> 00:44:18,781 Все жертвы в одном месте. Идеальная приманка для убийцы. 687 00:44:19,948 --> 00:44:24,411 Но не уверен, что могу положиться на труса, 688 00:44:24,495 --> 00:44:26,955 простившего убийство своего создателя. 689 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 Профессор Хоффман, я хотел бы вас кое о чём спросить. 690 00:44:34,004 --> 00:44:37,966 Та тайная встреча с двумя другими учеными в Кимберли. 691 00:44:38,467 --> 00:44:39,677 Кимберли... 692 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 Семь лет назад 693 00:44:42,137 --> 00:44:46,141 вы встречались там с доктором Рональдом Ньютон-Говардом. 694 00:44:46,225 --> 00:44:47,559 Да. 695 00:44:48,060 --> 00:44:53,941 Я всегда мечтал встретиться с первооткрывателем фотонной энергии. 696 00:44:54,525 --> 00:44:58,362 Но на этой встрече был еще один ученый, верно? 697 00:44:59,071 --> 00:44:59,947 Да. 698 00:45:00,030 --> 00:45:03,617 Японский ученый, который изобрел лучший компьютеризированный мозг. 699 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 Доктор Тенма. 700 00:45:05,661 --> 00:45:08,539 Зачем вы тогда встречались? 701 00:45:08,622 --> 00:45:12,418 Мы хотели поделиться результатами наших исследований. 702 00:45:12,501 --> 00:45:13,794 Поделиться? 703 00:45:14,420 --> 00:45:16,588 Мы надеялись создать робота, 704 00:45:16,672 --> 00:45:20,551 который поможет положить конец войнам и спасти планету. 705 00:45:20,634 --> 00:45:23,679 Профессор Хоффман, изобретатель зерониума. 706 00:45:24,179 --> 00:45:26,390 Доктор Говард, отец фотонной энергии. 707 00:45:26,473 --> 00:45:30,644 Доктор Тенма, специалист по компьютеризированному мозгу. 708 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 {\an8}Что случилось на встрече? 709 00:45:33,897 --> 00:45:36,358 {\an8}Мы с доктором Ньютон-Говардом 710 00:45:36,442 --> 00:45:38,444 {\an8}рассказали о наших исследованиях. 711 00:45:39,153 --> 00:45:40,821 {\an8}Выдали все секреты. 712 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 {\an8}Однако... 713 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 Однако? 714 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 Доктор Тенма не раскрыл результаты своих исследований. 715 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 {\an8}Вот что он сказал... 716 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 Идеальный компьютерный мозг... 717 00:45:56,336 --> 00:46:01,967 Он будет способен испытывать страдания и ненависть. Он будет совершать ошибки. 718 00:46:02,551 --> 00:46:05,512 Тенма ничем с нами не поделился, 719 00:46:05,596 --> 00:46:08,932 но он понял суть наших научных изысканий. 720 00:46:09,016 --> 00:46:10,100 И он их украл? 721 00:46:10,184 --> 00:46:13,270 Всё не так просто! 722 00:46:13,353 --> 00:46:17,816 Он, конечно же, не смог украсть все наши наработки. Они слишком сложны. 723 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 Но он всё понял с первого взгляда. 724 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 Мы, люди, называем таких «гениями». 725 00:46:25,991 --> 00:46:29,620 Должен признать, у него был просто совершенный мозг... 726 00:46:31,955 --> 00:46:35,209 Перед уходом он сказал следующее. 727 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 Предупреждаю вас. 728 00:46:37,920 --> 00:46:39,296 Будьте осторожны. 729 00:46:40,672 --> 00:46:43,801 Не пытайтесь сравнять роботов с людьми. 730 00:46:44,301 --> 00:46:46,261 Иначе случится что-то ужасное. 731 00:46:47,262 --> 00:46:49,973 Хотя, возможно, мы уже опоздали. 732 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 А где он сейчас? 733 00:47:00,192 --> 00:47:04,363 Где доктор Тенма, создатель Атома? 734 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 Соедините меня, пожалуйста. 735 00:47:13,372 --> 00:47:14,748 С кем именно? 736 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 С доктором Тенмой. 737 00:47:18,210 --> 00:47:19,461 Доктор Тенма! 738 00:47:20,254 --> 00:47:24,341 Меня назначили вашим преемником в Министерстве науки. 739 00:47:24,424 --> 00:47:25,884 Меня зовут Очаномизу. 740 00:47:26,635 --> 00:47:30,097 Прискорбно, что создатель 741 00:47:30,180 --> 00:47:33,392 идеального мозга покидает наше Министерство. 742 00:47:34,309 --> 00:47:35,561 Этот мозг 743 00:47:36,061 --> 00:47:38,605 невозможно кому-то создать. 744 00:47:40,148 --> 00:47:41,733 Он растет сам. 745 00:47:42,317 --> 00:47:44,903 Глубокая скорбь, разочарование... 746 00:47:44,987 --> 00:47:48,031 Именно это и развивает компьютеризированный мозг. 747 00:47:48,615 --> 00:47:50,993 В соответствии с Законом о роботах, 748 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 статья 13, все роботы оборудованы устройством для подавления эмоций. 749 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 Это тормозит рост их компьютеризированного мозга. 750 00:47:59,376 --> 00:48:04,923 Но доктор Тенма, вы ведь создали абсолютный шедевр, робота Атома. 751 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 Атом? 752 00:48:07,843 --> 00:48:09,303 Шедевр? 753 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Атом... 754 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 ...это провал. 755 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 Тенма. 756 00:48:23,775 --> 00:48:26,612 Запрошенный абонент не найден. 757 00:48:27,362 --> 00:48:30,324 Запрошенный абонент не найден. 758 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 Доктор Тенма ушел из публичного пространства, 759 00:48:35,162 --> 00:48:37,331 и больше его никто не видел. 760 00:48:40,584 --> 00:48:43,211 Когда мы организовали встречу в Кимберли, 761 00:48:43,295 --> 00:48:46,214 мы связались с ним через Интернет. 762 00:48:46,298 --> 00:48:47,591 Чудо, что он ответил. 763 00:48:48,091 --> 00:48:51,678 Удивительно даже то, что он вообще пришел. 764 00:48:52,304 --> 00:48:56,558 Но с тех пор его больше никто никогда не видел. 765 00:48:57,643 --> 00:48:59,728 Думаете, он хотел предупредить вас? 766 00:49:00,520 --> 00:49:04,149 «Не пытайтесь сравнять роботов с людьми». 767 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 «Иначе случится что-то ужасное». 768 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 Думаете, ему это удалось? 769 00:49:11,448 --> 00:49:16,620 Полагаете, доктор Тенма создал своего идеального робота? 770 00:49:18,121 --> 00:49:20,874 Похоже на то. 771 00:49:23,085 --> 00:49:27,714 Детектив Лиеман, подтверждаю, что профессор Хоффман в безопасности. 772 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 Да. 773 00:49:29,466 --> 00:49:33,095 Я только что получил сообщение от Геракла. 774 00:49:33,887 --> 00:49:34,972 Да. 775 00:49:35,055 --> 00:49:36,723 Рад, что он в безопасности. 776 00:49:36,807 --> 00:49:37,933 Правда. 777 00:49:38,558 --> 00:49:42,437 Как проходит анализ видеозаписи мистера Хааса? 778 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 Дай мне тоже послушать! 779 00:49:49,152 --> 00:49:50,445 Нет никаких сомнений. 780 00:49:50,529 --> 00:49:54,366 На видео Дарий Четырнадцатый в тюрьме Кара-Тепа. 781 00:49:54,950 --> 00:49:57,953 И он постоянно повторяет эти имена... 782 00:49:58,036 --> 00:50:00,706 Имена членов следственной комиссии Бора. 783 00:50:00,789 --> 00:50:03,792 Троих из них уже убили. 784 00:50:04,418 --> 00:50:08,588 Но мы не можем быть уверены, что именно он - заказчик убийства. 785 00:50:09,172 --> 00:50:13,802 Дарий Четырнадцатый затаил обиду на членов следственной комиссии Бора? 786 00:50:14,302 --> 00:50:15,137 Да. 787 00:50:15,679 --> 00:50:19,808 В конце концов, после работы комиссии в Персии началась война. 788 00:50:20,308 --> 00:50:25,480 Но они так и не нашли роботов массового уничтожения? 789 00:50:26,148 --> 00:50:28,817 И на Персию всё равно напали? 790 00:50:28,900 --> 00:50:31,194 Неудивительно, что Дарий их ненавидит. 791 00:50:31,945 --> 00:50:33,530 Кое-что они всё же нашли. 792 00:50:34,531 --> 00:50:36,116 Это секретная информация, 793 00:50:36,199 --> 00:50:39,286 но в материалах комиссии сказано, что они нашли 794 00:50:39,786 --> 00:50:43,165 чип для создания сложного компьютеризированного мозга. 795 00:50:44,207 --> 00:50:45,167 Но опять же, 796 00:50:45,250 --> 00:50:48,962 это не доказывает, что в Персии пытались разработать оружие. 797 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 Это был чип какой модели? 798 00:50:52,507 --> 00:50:55,594 Посмотрим... Это был так называемый чип Тенмы. 799 00:50:56,178 --> 00:50:57,429 {\an8}Чип Тенмы... 800 00:50:57,512 --> 00:50:58,555 {\an8}Да, мистер Хаас. 801 00:50:59,139 --> 00:51:00,057 Что? 802 00:51:00,140 --> 00:51:04,770 Мы расследуем деятельность организации по борьбе с роботами, 803 00:51:04,853 --> 00:51:08,607 но, возможно, не только они хотят вашей смерти. 804 00:51:09,107 --> 00:51:12,486 Всё-таки вы владели довольно опасной информацией. 805 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 Остальное обсудим позже. 806 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 А пока отправляйтесь в убежище с Гезихтом. 807 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 А моя жена и сын? 808 00:51:24,289 --> 00:51:27,876 Они под надежной защитой, так что не волнуйтесь. 809 00:51:27,959 --> 00:51:29,336 Удачи, Гезихт. 810 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 Принято. 811 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 Что такое? 812 00:51:41,056 --> 00:51:42,641 Меня тошнит... 813 00:51:43,475 --> 00:51:44,976 Сейчас остановлюсь. 814 00:51:48,188 --> 00:51:49,898 Проверю, безопасно ли тут... 815 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 Оружия не обнаружено. 816 00:51:56,947 --> 00:52:01,952 Здесь только обычный робот-уборщик без компьютерного мозга. 817 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Занято. 818 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 Я сказал, занято! 819 00:52:17,384 --> 00:52:18,301 Какого чёрта? 820 00:52:19,010 --> 00:52:20,554 Робот-уборщик? 821 00:52:21,054 --> 00:52:22,347 Вам послание. 822 00:52:22,430 --> 00:52:23,306 Что?! 823 00:52:23,390 --> 00:52:26,017 Если хочешь спасти свою семью, 824 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 убей Гезихта. 825 00:52:30,730 --> 00:52:35,110 Повторяю. Если хочешь спасти свою семью, 826 00:52:35,777 --> 00:52:37,612 убей Гезихта. 827 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 Мистер Хаас! 828 00:52:51,668 --> 00:52:52,502 Мистер Хаас! 829 00:52:52,586 --> 00:52:54,045 Прекратите, мистер Хаас! 830 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 {\an8}Я сказал, хватит! 831 00:53:14,274 --> 00:53:15,567 Вот оно. 832 00:53:16,651 --> 00:53:19,821 Вот ты и показал свою истинную сущность! 833 00:53:22,365 --> 00:53:25,493 {\an8}У тебя тогда было такое же выражение лица, да? 834 00:53:26,620 --> 00:53:27,537 Выражение лица? 835 00:53:28,038 --> 00:53:32,167 Вот как выглядело твое лицо, когда ты это сделал?! 836 00:53:32,834 --> 00:53:34,002 О чём это вы? 837 00:53:34,544 --> 00:53:37,255 {\an8}Это ведь ты 838 00:53:37,964 --> 00:53:39,341 {\an8}убил моего брата! 839 00:53:47,224 --> 00:53:48,767 Это не провал! 840 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 Атом - шедевр, вершина современных технологий! 841 00:53:54,022 --> 00:53:55,857 Профессор Очаномизу. 842 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 Вы ничего не понимаете в компьютеризированных мозгах. 843 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 Разочарование, сильная злоба... 844 00:54:04,699 --> 00:54:08,536 Кипящая ненависть, способная привести к убийству... 845 00:54:08,620 --> 00:54:10,830 помогают компьютерным мозгам расти. 846 00:54:11,414 --> 00:54:12,707 Неправда. 847 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 Доктор Тенма, вы ошибаетесь! 848 00:54:17,128 --> 00:54:18,880 Мозг, способный ошибаться... 849 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 Вот это и есть шедевр. 850 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 Именно это и породит... 851 00:54:27,847 --> 00:54:30,767 величайшего робота на Земле. 852 00:56:54,202 --> 00:56:57,872 Перевод субтитров: Игорь Козлов