1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
Приветик.
3
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
Да, сэр?
4
00:00:55,555 --> 00:00:59,350
Может, перестанешь уже
стоять столбом и отдохнешь?
5
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
Не могу, я пока еще
на дежурстве, профессор.
6
00:01:03,063 --> 00:01:05,315
Ваша защита - моя главная задача.
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,650
Мне ничто тут не угрожает.
8
00:01:08,359 --> 00:01:10,779
Особенно в такое мирное воскресенье.
9
00:01:10,862 --> 00:01:15,742
Но если с вами
что-то случится, профессор...
10
00:01:16,326 --> 00:01:21,456
Парочка инцидентов с членами
следственной комиссии Бора
11
00:01:21,539 --> 00:01:23,041
не должна нас пугать.
12
00:01:24,167 --> 00:01:28,004
Вряд ли кто-то желает моей смерти.
13
00:01:28,922 --> 00:01:32,550
И самое главное, я не могу наслаждаться
своим редким выходным,
14
00:01:32,634 --> 00:01:34,094
когда ты тут торчишь.
15
00:01:35,053 --> 00:01:36,513
Простите меня, сэр.
16
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
О, не стоит.
17
00:01:39,182 --> 00:01:42,018
Нет нужды просить прощения.
18
00:01:45,814 --> 00:01:48,149
У тебя есть имя?
19
00:01:48,691 --> 00:01:53,029
Да! PPB49881327, сэр!
20
00:01:53,113 --> 00:01:55,949
Я не имел в виду
твой регистрационный номер.
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,120
У тебя же есть настоящее имя?
22
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
Да. Юдзиро, сэр.
23
00:02:02,997 --> 00:02:06,835
Юдзиро. Звучное имя - залог успеха.
24
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
Сэр?
25
00:02:08,086 --> 00:02:10,421
Однажды ты станешь большим начальником!
26
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
Это небезопасно, профессор Очаномизу!
27
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Это же...
28
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
Робопес. Кто-то его тут бросил.
29
00:02:31,985 --> 00:02:34,195
Отойдите, сэр. А вдруг это бомба.
30
00:02:37,991 --> 00:02:39,534
Думаю, всё в порядке.
31
00:02:40,034 --> 00:02:41,911
На взрывчатку не похоже.
32
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Выглядит он скверно.
33
00:02:48,042 --> 00:02:50,461
Отвезем этого малыша
ко мне домой, Юдзиро.
34
00:02:50,545 --> 00:02:52,422
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПАТРУЛЬ
35
00:02:52,505 --> 00:02:53,423
Простите,
36
00:02:53,506 --> 00:02:56,551
а что вы собираетесь делать с робопсом?
37
00:02:57,260 --> 00:02:58,386
Чинить, конечно же.
38
00:02:59,179 --> 00:03:00,346
Чинить?
39
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
Недаром же я глава
Министерства науки, не так ли?
40
00:03:12,775 --> 00:03:15,737
Держись. Скоро тебе полегчает.
41
00:03:18,198 --> 00:03:20,825
Хоть твой актуатор
и серьезно поврежден,
42
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
но главная проблема -
в компьютерном мозге.
43
00:03:30,418 --> 00:03:31,544
Очаномизу слушает.
44
00:03:31,628 --> 00:03:34,964
Профессор. Простите,
что беспокою вас в выходной день.
45
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
Снова из Министерства обороны?
46
00:03:37,175 --> 00:03:39,469
Простите, что тревожим вас так часто,
47
00:03:40,470 --> 00:03:43,890
но этот вопрос должен быть решен
на следующей неделе.
48
00:03:43,973 --> 00:03:46,476
Для отправки войск в Персию
49
00:03:46,559 --> 00:03:50,980
нам нужно ваше разрешение.
Чтобы получить одобрение на увеличение...
50
00:03:51,064 --> 00:03:54,859
Сколько бы раз вы меня
ни просили, я не передумаю!
51
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
Но сэр...
52
00:03:55,860 --> 00:03:59,155
Будь то люди или роботы,
но кровопролитию не бывать!
53
00:03:59,697 --> 00:04:02,200
Но об этом просят
Соединенные Штаты Фракии!
54
00:04:02,283 --> 00:04:03,701
Мне всё равно!
55
00:04:03,785 --> 00:04:07,205
{\an8}Настоящий ученый
не создает роботов-убийц!
56
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Да что ж ты будешь делать...
57
00:04:13,294 --> 00:04:15,171
Вы там совсем обнаглели?
58
00:04:16,172 --> 00:04:17,840
Что такое, дедушка?
59
00:04:17,924 --> 00:04:21,928
А, это ты Такаши. Давно мы не общались.
60
00:04:22,011 --> 00:04:24,305
Если ты занят, я попозже перезвоню.
61
00:04:24,389 --> 00:04:27,558
Нет, всё в порядке. Что ты хотел?
62
00:04:27,642 --> 00:04:31,646
Ну, тут недавно в море
появился торнадо...
63
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
Но сейчас я просто играю с Бобби.
64
00:04:36,109 --> 00:04:38,027
А вы двое уже поладили?
65
00:04:38,111 --> 00:04:42,115
Еще бы! Ты же отдал мне его
целых два года назад.
66
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Я знаю, что уже появились новые модели,
67
00:04:44,742 --> 00:04:47,537
но он - всё равно самый лучший!
68
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
Мы очень много играем!
69
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
Правда?
70
00:04:51,249 --> 00:04:53,459
Что ты сейчас делаешь, дедушка?
71
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
Я чиню одного робопса.
72
00:04:56,337 --> 00:04:58,715
Он намного старше, чем Бобби.
73
00:04:58,798 --> 00:05:02,051
Намного старше? Ты уверен,
что сможешь его починить?
74
00:05:02,135 --> 00:05:03,094
Ну конечно.
75
00:05:03,177 --> 00:05:05,555
Уверен, что ты можешь всё, дедушка.
76
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
Даже не сомневайся.
77
00:05:08,057 --> 00:05:09,517
Тогда до скорого!
78
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Хорошо.
79
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Приступим...
80
00:05:17,775 --> 00:05:21,612
Мне нужен усилитель KD-8083
81
00:05:21,696 --> 00:05:25,867
и роутер RSC-2969.
82
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
Это очень старые детали.
83
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
Я пробовал его найти, но...
84
00:05:31,247 --> 00:05:34,292
Да, обе этих детали
сняты с производства.
85
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
Может, осталась парочка
в «Накаминэ Трейдинг»?
86
00:05:37,170 --> 00:05:40,256
К сожалению, нет. Они слишком старые.
87
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Ясно...
88
00:05:42,133 --> 00:05:45,970
Их технические характеристики
были пересмотрены четыре года назад.
89
00:05:47,847 --> 00:05:48,973
А зачем они вам?
90
00:05:49,557 --> 00:05:52,060
Да так. Всё в порядке.
Спасибо за помощь.
91
00:05:55,146 --> 00:05:58,775
Полагаю, что характеристики
были пересмотрены нами, учеными.
92
00:06:01,778 --> 00:06:05,031
Посмотрим, что я смогу тут сделать...
93
00:06:42,443 --> 00:06:43,820
Мне жаль.
94
00:06:44,320 --> 00:06:46,864
Я так хотел тебе помочь.
95
00:06:48,324 --> 00:06:51,285
Ты держался изо всех сил.
96
00:06:52,328 --> 00:06:57,542
Уверен, что твой хозяин
холил тебя и лелеял.
97
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Именно поэтому
ты и проработал так долго.
98
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Тебя, наверное, очень любили.
99
00:07:09,470 --> 00:07:10,638
Ты что...
100
00:07:12,265 --> 00:07:14,600
пытаешься поиграть со мной?
101
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
Всё хорошо.
102
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
Ты молодец.
103
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Кого это принесло в такую рань?
104
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
Сэр...
105
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
А, это ты, Юдзиро.
106
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
К сожалению, тот робопес...
107
00:07:50,470 --> 00:07:54,640
Тут пришел один господин.
Говорит, что он владелец этого робопса.
108
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
Я проверю его документы
и проведу досмотр...
109
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
Нет, не нужно. Впусти его.
110
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
Но сэр...
111
00:08:01,063 --> 00:08:01,981
Всё в порядке.
112
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Большое спасибо вам за всё.
113
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Простите, что не смог помочь.
114
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Вовсе нет.
115
00:08:14,327 --> 00:08:18,039
Я искал робопса по GPS-навигатору,
116
00:08:18,122 --> 00:08:22,126
но даже и не мечтал, что его
будет чинить сам профессор Очаномизу.
117
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
Прошу, выпейте чаю.
118
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
О, спасибо, не стоит.
119
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
Вы что, тоже робот?
120
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
Вас это расстроило?
121
00:08:33,429 --> 00:08:34,263
Что?
122
00:08:34,347 --> 00:08:39,268
Когда робопес умер, вас это расстроило?
123
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
А во время войны
вы тоже испытывали это чувство грусти?
124
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Кто вы такой?
125
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
Я?
126
00:08:50,071 --> 00:08:52,949
Меня зовут Годзи.
127
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
Годзи?
128
00:08:56,702 --> 00:09:00,331
Тот, кто создал армию роботов
для Персидского царства?
129
00:09:01,415 --> 00:09:04,252
Ваша жизнь сейчас в моих руках.
130
00:09:05,002 --> 00:09:06,754
Позовите Атома.
131
00:09:06,837 --> 00:09:08,798
Хочу, чтоб он кое с кем сразился.
132
00:09:09,507 --> 00:09:12,635
{\an8}Думаете, я отдам вам Атома
под страхом смерти?!
133
00:09:13,302 --> 00:09:16,389
Вам ни за что не втянуть
нас с Атомом в конфликт!
134
00:09:17,098 --> 00:09:19,850
- Я не прошу вас отдать его мне.
- Что?
135
00:09:20,434 --> 00:09:26,232
Отправьте Атома в регион Японии,
где сейчас сформировался торнадо.
136
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Эй, мама!
137
00:09:28,985 --> 00:09:29,944
Зацени.
138
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
Это то самое место,
где находится ваш внук.
139
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Вам меня не запугать!
140
00:09:37,827 --> 00:09:42,456
{\an8}Что бы ни случилось, я не позволю Атому
сразиться с другим роботом!
141
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
Вы называете себя Годзи, да?
142
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
То есть тот гениальный ученый
Персидского царства был роботом?
143
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
Не знаю, гений я или нет.
144
00:09:53,676 --> 00:09:57,305
{\an8}Но мне удалось создать робота,
который может вызывать торнадо.
145
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
Бобби?
146
00:10:01,309 --> 00:10:04,937
Это очень опасный робот.
147
00:10:05,021 --> 00:10:07,273
Роботы не могут убить человека.
148
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Почему же?
149
00:10:09,066 --> 00:10:11,527
{\an8}Потому что мы создали их такими.
150
00:10:12,069 --> 00:10:14,780
{\an8}В соответствии со статьей 13
Закона о роботах
151
00:10:14,864 --> 00:10:17,992
{\an8}мы разработали
многоуровневую систему безопасности.
152
00:10:18,075 --> 00:10:20,953
Чтобы исключить даже малейший риск.
153
00:10:21,787 --> 00:10:27,793
{\an8}Чудесно. Профессор Очаномизу,
вы действительно выдающийся ученый.
154
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
{\an8}Вы разработали
столько продвинутых роботов.
155
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
И теперь они стали
очень похожими на людей.
156
00:10:35,259 --> 00:10:38,888
А что произойдет, когда машины станут
неотличимы от людей?
157
00:10:39,472 --> 00:10:42,266
Даже тогда роботы никого не убьют!
158
00:10:44,268 --> 00:10:48,147
Как на языке людей называется
ваше моральное качество?
159
00:10:48,648 --> 00:10:51,525
Наивная искренность?
А может, циничное лицемерие?
160
00:10:53,569 --> 00:10:57,156
Проверим вашу гипотезу прямо сейчас?
161
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
Посмотрим, убью я вас или нет?
162
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
Да кто ж вы такой?
163
00:11:04,330 --> 00:11:05,623
Доктор Годзи...
164
00:11:05,706 --> 00:11:11,087
Ведь 39-я Азиатская война
началась из-за слухов о вас.
165
00:11:11,170 --> 00:11:14,757
Говорят, что вы создали
продвинутую армию роботов для Персии,
166
00:11:14,840 --> 00:11:19,303
которые могли стать
оружием массового поражения.
167
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Кто конкретно обвинял меня?
168
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
{\an8}Соединенные Штаты Фракии.
169
00:11:24,058 --> 00:11:27,311
Вы верите всему, что они говорят?
170
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Поэтому мы и создали
следственную комиссию.
171
00:11:30,147 --> 00:11:31,982
Вы нашли что-нибудь?
172
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
Нет.
173
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
Только огромную кучу сломанных роботов.
174
00:11:37,321 --> 00:11:41,200
И несмотря на это,
Персидское царство было выжжено дотла.
175
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Вы жаждете мести?
176
00:11:43,828 --> 00:11:48,916
Хотите отомстить бывшим членам
следственной комиссии Бора?
177
00:11:48,999 --> 00:11:52,586
Поэтому вы пытаетесь уничтожить Атома
178
00:11:52,670 --> 00:11:55,923
и других самых совершенных роботов?
179
00:11:57,299 --> 00:11:59,844
Видите? Вы сами
это только что признали.
180
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
Роботы способны мстить, да?
181
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Эй, дедушка.
182
00:12:10,896 --> 00:12:14,525
Как странно. Есть такой вид торнадо,
который не двигается?
183
00:12:16,068 --> 00:12:19,321
А глаза Бобби всё время светятся.
184
00:12:19,405 --> 00:12:22,199
Теперь у вас нет выбора. Зовите Атома.
185
00:12:22,283 --> 00:12:24,994
Делай всё, что говорит Бобби, Такаши.
186
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Я позже тебе перезвоню.
187
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
А вот и они.
188
00:12:32,835 --> 00:12:34,503
Полиция.
189
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Вы ведь уничтожили Юдзиро, да?
190
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Отряд Б, подходим сзади!
191
00:12:41,761 --> 00:12:45,848
Он больше не передает сигнал,
и полиция сразу же выехала к нам.
192
00:12:45,931 --> 00:12:47,850
Отряд С, под веранду!
193
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Профессор Очаномизу,
194
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
вы что, тянули время?
195
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Отряд А, к главному входу.
196
00:13:07,953 --> 00:13:08,788
Профессор!
197
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
Атом, это ты!
198
00:13:16,003 --> 00:13:17,171
Стой!
199
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
- А ну...
- Подожди, Атом!
200
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
Огонь!
201
00:13:23,302 --> 00:13:25,471
Давайте за ним! Не дайте ему уйти!
202
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
Профессор, вы целы?
203
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
Неважно. Что ты тут делаешь?
204
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Я перехватил сигнал бедствия от Бобби,
собаки Такаши.
205
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
Я связался с полицией, и мне сказали,
что здесь какая-то заварушка.
206
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Понятно.
207
00:13:41,737 --> 00:13:42,947
Слава богу.
208
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
Поэтому ты сюда пришел...
209
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
Что значит «слава богу»?
210
00:13:48,869 --> 00:13:49,703
{\an8}Так, ничего.
211
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
{\an8}А что происходит с Бобби?
212
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
Чёрт!
213
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
Мы его нашли!
214
00:14:04,927 --> 00:14:06,303
Тараканы?!
215
00:14:11,433 --> 00:14:13,894
Они что-то унесли...
216
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
Эй, смотрите.
217
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
Его компьютерный мозг исчез!
218
00:14:18,357 --> 00:14:20,442
{\an8}Уран сделала что?!
219
00:14:21,068 --> 00:14:23,779
Она тоже перехватила
сигнал тревоги от Бобби.
220
00:14:24,572 --> 00:14:25,906
Я не смог ей помешать,
221
00:14:25,990 --> 00:14:27,741
и она улетела к дому Такаши.
222
00:14:30,286 --> 00:14:33,163
Такаши! Срочно спускайся в подвал!
223
00:14:33,831 --> 00:14:36,041
Дедушка же тебе сказал, да?
224
00:14:36,125 --> 00:14:37,126
Да.
225
00:14:41,171 --> 00:14:43,465
Хорошо, Бобби.
226
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
Что случилось, профессор?!
227
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
{\an8}Что происходит в доме Такаши?!
228
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Фатима!
229
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
Фатима!
230
00:15:19,126 --> 00:15:20,085
Фатима!
231
00:15:22,588 --> 00:15:25,883
Фатима! Открой глаза, Фатима!
232
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
Фатима...
233
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
Где наши дети?
234
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
Мурат!
235
00:15:34,558 --> 00:15:35,517
Лола!
236
00:15:43,984 --> 00:15:45,235
Мурат...
237
00:15:48,948 --> 00:15:50,699
Мурат!
238
00:16:04,046 --> 00:16:05,381
Где Плутон?
239
00:16:05,464 --> 00:16:07,049
Сигнал от него потерян.
240
00:16:07,633 --> 00:16:09,385
Его система перегружена.
241
00:16:10,594 --> 00:16:11,720
Ничего страшного.
242
00:16:12,596 --> 00:16:15,474
Всем его существом овладела
243
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
ненависть.
244
00:16:28,404 --> 00:16:31,532
Мама! Очнись! Мама?!
245
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
Не умирай, мама!
246
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
{\an8}Что делать, Бобби?
247
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
Надо спускаться в подвал!
248
00:16:45,045 --> 00:16:47,339
Мам, ты в порядке? Мама!
249
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
Бобби?
250
00:16:56,265 --> 00:16:57,224
Кто здесь?
251
00:16:59,101 --> 00:16:59,977
Бобби?
252
00:17:01,186 --> 00:17:03,939
Я рада, что ты жив.
Где Такаши и его мама?
253
00:17:11,405 --> 00:17:12,865
Всё хорошо.
254
00:17:13,490 --> 00:17:14,825
Видишь, всё тихо.
255
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Мы в самом сердце торнадо.
256
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
Такаши в подвале?
257
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
Бобби?
258
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Что такое?
259
00:17:29,506 --> 00:17:30,883
Что говорят в полиции?
260
00:17:30,966 --> 00:17:34,094
Мы не можем до них дозвониться.
Сигнал слишком слабый!
261
00:17:34,178 --> 00:17:36,513
Пожалуйста, не волнуйтесь.
262
00:17:36,597 --> 00:17:38,515
Мы сделаем всё, чтобы защитить...
263
00:17:38,599 --> 00:17:40,309
Звоните в Европол!
264
00:17:40,392 --> 00:17:42,603
- Что?
- Я знаю, кто преступник.
265
00:17:43,395 --> 00:17:46,690
Я знаю, кто уничтожил
самых продвинутых роботов в мире
266
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
и совершил все эти убийства людей.
267
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
Этот преступник - Годзи!
268
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
Годзи?
269
00:17:52,154 --> 00:17:55,741
{\an8}Он создал армию роботов
270
00:17:55,824 --> 00:17:59,661
{\an8}для Персидского царства
в ходе 39-й Азиатской войны.
271
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
{\an8}Доктор Годзи.
272
00:18:01,205 --> 00:18:04,124
Европол сейчас представляет
детектив Гезихт.
273
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Гезихт?
274
00:18:05,542 --> 00:18:08,504
Немедленно свяжите меня
с детективом Гезихтом!
275
00:18:08,587 --> 00:18:10,047
Я лично с ним поговорю.
276
00:18:10,672 --> 00:18:13,008
Быстрее. Если мы не поторопимся...
277
00:18:15,803 --> 00:18:18,013
Атом уже в пути!
278
00:18:24,895 --> 00:18:25,771
Уран!
279
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
Атом?
280
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
Я направляюсь... к вам...
281
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Атом!
282
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Сигнал слишком слабый!
283
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
Я почти... У цели...
284
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Атом...
285
00:18:39,660 --> 00:18:41,036
Уран... Что...
286
00:18:45,999 --> 00:18:47,584
Что это было?
287
00:18:49,211 --> 00:18:51,588
Забирайте всё тело целиком
за 500 ЗЕВСОВ.
288
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
Гезихт?
289
00:18:53,924 --> 00:18:55,008
Атом!
290
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
Что такое, Уран?!
291
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
...беги отсюда...
292
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
Что такое, Уран?
293
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Нет! Не приближайся!
294
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
Уран! Я иду!
295
00:19:10,858 --> 00:19:11,733
Нет...
296
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
{\an8}Уходи!
297
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Беги, Уран!
298
00:19:22,077 --> 00:19:23,829
Атом!
299
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
Бери Бобби и спускайтесь в подвал!
300
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
- Ладно, а как же...
- Быстро!
301
00:19:34,590 --> 00:19:35,465
Что это такое?
302
00:19:39,595 --> 00:19:41,930
Атом, что это?!
303
00:19:42,014 --> 00:19:43,223
Отойди, Уран!
304
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
Атом!
305
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
Атом...
306
00:20:25,515 --> 00:20:26,475
Атом!
307
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Атом!
308
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
Атом что...
309
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
мертв?
310
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
Что случилось, Гезихт?!
311
00:20:57,381 --> 00:20:59,758
Тебе приснился кошмар?
312
00:21:00,467 --> 00:21:02,052
Да...
313
00:21:03,512 --> 00:21:04,805
Всё в порядке, Елена.
314
00:21:05,305 --> 00:21:06,598
Не переживай.
315
00:21:07,474 --> 00:21:08,308
Это был...
316
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
очень яркий кошмар.
317
00:21:13,355 --> 00:21:16,858
Поговори с профессором Хоффманом
завтра утром.
318
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
Прости, что заставляю тебя нервничать.
319
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Ты еще не спишь?
320
00:21:22,531 --> 00:21:24,658
У нас ведь завтра поездка, помнишь?
321
00:21:25,158 --> 00:21:27,911
Мне нужно закончить
пару рисунков до отъезда.
322
00:21:27,995 --> 00:21:29,454
Понятно.
323
00:21:30,080 --> 00:21:31,290
Такая трудолюбивая.
324
00:21:31,373 --> 00:21:32,916
Хочешь, я посижу с тобой?
325
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
Что-то случилось?
326
00:21:37,045 --> 00:21:38,922
Нет, всё в порядке.
327
00:21:39,423 --> 00:21:40,590
Всё нормально.
328
00:21:50,892 --> 00:21:51,768
Чёрт!
329
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
Руки дрожат.
330
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
Это всего лишь робот!
331
00:22:02,904 --> 00:22:03,739
Чёрт.
332
00:22:04,364 --> 00:22:07,993
Я давно за ним слежу.
Нет никаких сомнений.
333
00:22:08,618 --> 00:22:11,204
Адольф пытается убить Гезихта.
334
00:22:11,830 --> 00:22:16,084
Это плохо. Мы не можем позволить
Гезихту погибнуть прямо сейчас.
335
00:22:16,668 --> 00:22:19,588
Важно, чтобы Гезихта убило
общественное мнение.
336
00:22:19,671 --> 00:22:20,922
Вы правы, сэр.
337
00:22:22,382 --> 00:22:24,926
{\an8}Избавься от Адольфа.
338
00:22:26,595 --> 00:22:28,138
Простите, профессор.
339
00:22:29,014 --> 00:22:31,350
Я знаю, что вы очень заняты.
340
00:22:31,433 --> 00:22:32,351
Да брось.
341
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
Расскажи мне о твоем вчерашнем кошмаре.
342
00:22:35,645 --> 00:22:38,774
Да. Это был очень необычный сон.
343
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Новый сон, да?
344
00:22:41,651 --> 00:22:42,819
Что тебе снилось?
345
00:22:43,320 --> 00:22:46,615
Честно говоря,
мне страшно вспоминать об этом.
346
00:22:47,366 --> 00:22:50,118
Я заблокировал воспоминания
в удаленных файлах.
347
00:22:50,202 --> 00:22:52,329
Думаю, тебе лучше их не открывать.
348
00:22:52,412 --> 00:22:53,747
Думаете?
349
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Есть вероятность, что это вирус.
350
00:22:57,084 --> 00:22:58,335
И еще...
351
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
{\an8}Профессор?
352
00:23:06,343 --> 00:23:07,177
А, да...
353
00:23:07,969 --> 00:23:11,390
Когда у людей возникают
неприятные воспоминания,
354
00:23:11,473 --> 00:23:14,142
мы тоже их прячем
в эмоциональную корзину.
355
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
Не обращай внимания на сны.
356
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
Есть еще одна проблема, профессор.
357
00:23:21,608 --> 00:23:24,611
За мной постоянно следит
какой-то человек.
358
00:23:25,320 --> 00:23:26,571
Следит за тобой?
359
00:23:26,655 --> 00:23:30,367
Да. Преследует мою машину
и караулит около дома.
360
00:23:30,450 --> 00:23:32,160
Может, он маньяк?
361
00:23:32,244 --> 00:23:33,078
Я не уверен.
362
00:23:33,662 --> 00:23:35,497
Учитывая род твоих занятий,
363
00:23:35,580 --> 00:23:38,708
не удивлен, что люди испытывают
к тебе разные чувства.
364
00:23:41,253 --> 00:23:46,466
Но я сомневаюсь, что этот странный тип
поедет за тобой в Японию.
365
00:23:47,050 --> 00:23:48,635
Ты сегодня улетаешь, да?
366
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
Да.
367
00:23:50,429 --> 00:23:52,764
Расслабься и постарайся отдохнуть.
368
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
Если тебя будут преследовать
после твоей поездки,
369
00:23:56,309 --> 00:23:57,727
то сразу сообщи мне.
370
00:23:58,228 --> 00:23:59,271
До встречи.
371
00:24:01,731 --> 00:24:04,067
Жду рассказов о твоей поездке.
372
00:24:04,151 --> 00:24:06,570
Особенно о японской науке
и технологиях.
373
00:24:17,706 --> 00:24:19,749
Но вы не ответили на мой вопрос!
374
00:24:19,833 --> 00:24:22,752
Что вы с ним сделали?
Его искусственный интеллект...
375
00:24:22,836 --> 00:24:25,881
{\an8}Мы вложили огромные деньги в Гезихта!
376
00:24:28,467 --> 00:24:31,803
Твоя задача -
проводить его техническое обслуживание.
377
00:24:33,472 --> 00:24:34,848
Не лезь не в свое дело.
378
00:24:47,444 --> 00:24:48,528
Сегодня. Точно...
379
00:24:50,197 --> 00:24:51,781
Я сделаю это сегодня.
380
00:24:54,451 --> 00:24:56,077
До того, как он уедет.
381
00:25:01,791 --> 00:25:03,668
Сверни на шоссе 82.
382
00:25:05,545 --> 00:25:06,880
Едем на могилу брата.
383
00:25:15,180 --> 00:25:16,056
Брат,
384
00:25:17,390 --> 00:25:19,434
дай мне силу.
385
00:25:20,435 --> 00:25:22,896
Поделись храбростью с трусливым братом.
386
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Что за...
387
00:25:35,575 --> 00:25:39,955
...пожалуйста, проследуйте
к выходу номер 68.
388
00:25:40,580 --> 00:25:41,498
Как ты?
389
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
Что? А. Мне уже лучше.
390
00:25:45,001 --> 00:25:47,212
Правда? Какое облегчение.
391
00:25:47,712 --> 00:25:50,840
Это наш первый отпуск за много лет.
Давай отдохнем.
392
00:25:50,924 --> 00:25:52,008
Да.
393
00:25:52,551 --> 00:25:53,635
Что такое?
394
00:25:53,718 --> 00:25:55,595
Прости. Срочный звонок.
395
00:25:55,679 --> 00:25:57,806
Да, Гезихт слушает.
396
00:25:58,890 --> 00:26:00,225
Что? Взрыв?
397
00:26:00,308 --> 00:26:01,560
Срочные новости.
398
00:26:01,643 --> 00:26:02,477
АТОМ ПОГИБ
399
00:26:02,561 --> 00:26:06,523
Согласно официальным данным,
вчера, в два часа ночи по Гринвичу...
400
00:26:06,606 --> 00:26:09,609
- Тип взрывчатки?
- Дорогой...
401
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
Гезихт.
402
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
Прошу прощения, сейчас.
403
00:26:15,615 --> 00:26:18,159
- В чём дело?
- Смотри, новости...
404
00:26:18,243 --> 00:26:22,622
...знаменитый робот Атом
был найден мертвым.
405
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Атом
406
00:26:25,292 --> 00:26:26,376
мертв?!
407
00:26:26,918 --> 00:26:29,963
...прошлой ночью,
в два часа ночи по Гринвичу,
408
00:26:30,046 --> 00:26:32,132
в десять часов по местному времени...
409
00:26:32,799 --> 00:26:33,633
Дорогой?!
410
00:26:34,593 --> 00:26:35,510
Это...
411
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
{\an8}Это он сделал?!
412
00:26:38,805 --> 00:26:39,639
Гезихт!
413
00:26:42,851 --> 00:26:45,604
Значит, он еще жив...
414
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Вчерашний сон!
415
00:26:47,647 --> 00:26:49,024
Время смерти Атома!
416
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
Так это был не сон?!
417
00:26:52,319 --> 00:26:54,279
Открыть удаленные файлы!
418
00:26:54,362 --> 00:26:55,196
Дорогой...
419
00:26:59,576 --> 00:27:01,036
Гезихт...
420
00:27:01,661 --> 00:27:03,038
Атом!
421
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
{\an8}Гезихт...
422
00:27:05,540 --> 00:27:08,501
{\an8}Вы с Плутоном - одно и то же.
423
00:27:10,754 --> 00:27:13,673
{\an8}Это ведь ты меня убил?
424
00:27:15,967 --> 00:27:18,720
Забирайте тело целиком за 500 ЗЕВСОВ.
425
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
Гезихт!
426
00:27:21,806 --> 00:27:22,891
Гезихт!
427
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Произошла авария!
428
00:27:32,859 --> 00:27:34,444
Вызовите скорую!
429
00:27:36,863 --> 00:27:37,822
Тобио...
430
00:27:39,282 --> 00:27:40,200
Тобио!
431
00:27:46,498 --> 00:27:48,124
Всё будет хорошо.
432
00:27:48,625 --> 00:27:50,210
Ну же, шагай, Тобио.
433
00:27:53,129 --> 00:27:56,049
Тобио пошел!
434
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
Он пошел...
435
00:28:02,013 --> 00:28:03,598
Он пошел, Гезихт.
436
00:28:16,236 --> 00:28:19,155
Здесь были дети!
437
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
- Сбой системы!
- Перегрузка нейронов!
438
00:28:27,122 --> 00:28:30,458
Это не вирус!
- Просканируй память и перезагрузи...
439
00:28:34,838 --> 00:28:36,881
Ты в порядке, Гезихт?
440
00:28:36,965 --> 00:28:39,426
Ну, вроде...
441
00:28:39,509 --> 00:28:42,637
Все системы в норме.
442
00:28:46,057 --> 00:28:48,685
Тебе нужно прилечь и отдохнуть.
443
00:28:49,227 --> 00:28:51,938
Гезихт, ты потерял сознание
в аэропорту...
444
00:28:52,021 --> 00:28:53,356
Нет, мне пора.
445
00:28:54,023 --> 00:28:55,734
Куда это?
446
00:28:55,817 --> 00:28:58,153
Срочный звонок из полиции.
447
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
Я рада, что ты в порядке.
448
00:29:03,575 --> 00:29:07,579
Прости, Елена, что наш отпуск
закончился, так и не начавшись.
449
00:29:07,662 --> 00:29:09,873
Все хорошо, милый.
450
00:29:11,666 --> 00:29:13,084
Я скоро вернусь.
451
00:29:20,884 --> 00:29:23,052
Вы наверняка волнуетесь за него.
452
00:29:23,595 --> 00:29:26,514
Он вернулся на работу
сразу после случившегося.
453
00:29:26,598 --> 00:29:29,976
Нет, я уверена, что ему лучше
вернуться к работе.
454
00:29:30,059 --> 00:29:33,146
А не лететь в Японию, где погиб Атом...
455
00:29:35,982 --> 00:29:38,610
До сих пор не могу поверить, что Атом...
456
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
Скажите, господин Хаас.
457
00:29:42,113 --> 00:29:45,492
У вас есть враги или недоброжелатели?
458
00:29:45,575 --> 00:29:49,204
Хватит задавать мне
одни и те же вопросы!
459
00:29:49,287 --> 00:29:53,333
Но кто-то специально
подорвал вашу машину.
460
00:29:53,416 --> 00:29:56,169
Это было покушение на вашу жизнь.
461
00:29:56,753 --> 00:29:58,630
Говорю вам, я ничего не знаю!
462
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Что там с экспертизой?
463
00:30:01,341 --> 00:30:03,676
Всё как мы предполагали.
464
00:30:04,260 --> 00:30:08,848
Мы нашли части MZ-390
среди обломков его машины.
465
00:30:08,932 --> 00:30:13,645
Это компактный гранатомет
для уничтожения роботов.
466
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
Где он работает?
467
00:30:15,480 --> 00:30:19,275
- Говорит, что в экспортной компании.
- Может, торгует оружием?
468
00:30:19,359 --> 00:30:22,737
Гораздо важнее то, с кем он связан!
469
00:30:22,821 --> 00:30:25,198
Еще вопрос, мистер Адольф Хаас.
470
00:30:26,115 --> 00:30:28,952
При всём уважении, ваш брат был...
471
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
Закон Бломберга о гражданских правах!
472
00:30:32,872 --> 00:30:36,793
«Преступления родственников
не имеют отношения к подозреваемому!»
473
00:30:37,335 --> 00:30:38,545
Это незаконно!
474
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
Приказываю взять его под наблюдение.
475
00:30:41,381 --> 00:30:45,176
Но, сэр, брат Адольфа Хааса был...
476
00:30:46,386 --> 00:30:50,306
В этом деле замешано такое оружие,
как MZ-390.
477
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
У нас есть другой выбор?
478
00:30:52,225 --> 00:30:53,977
Понял, сэр...
479
00:30:54,060 --> 00:30:55,812
Но такими темпами...
480
00:30:56,396 --> 00:30:58,731
Из всех людей именно он будет...
481
00:30:58,815 --> 00:31:02,610
Прокуроры ничего не знают,
как и остальные сотрудники.
482
00:31:03,361 --> 00:31:08,324
Это не проблема.
Об этом знаем только мы.
483
00:31:10,410 --> 00:31:15,498
Ну ладно. На сегодня всё.
484
00:31:27,635 --> 00:31:30,096
Он уже уехал в Японию, проклятье...
485
00:31:34,851 --> 00:31:36,811
Получено в 20:23.
486
00:31:37,770 --> 00:31:41,399
Ты вчера вечером не вернулся домой.
Всё хорошо?
487
00:31:41,941 --> 00:31:45,486
Я знаю, что ты занят на работе.
Но ты хоть позвонил бы мне.
488
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Получено в 12:13.
489
00:31:51,242 --> 00:31:54,078
Позволь мне передать тебе
анонимное сообщение.
490
00:31:55,496 --> 00:31:57,957
Адольф, предупреждаю тебя.
491
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
Ты в опасности.
492
00:32:00,668 --> 00:32:04,547
Твои действия вредят организации.
493
00:32:06,090 --> 00:32:09,886
Лидер приказал, чтобы тебя убрали.
494
00:32:11,846 --> 00:32:12,764
Лидер?
495
00:32:13,890 --> 00:32:15,308
Он приказал меня убрать?
496
00:32:16,017 --> 00:32:18,436
Сегодняшний взрыв...
497
00:32:18,519 --> 00:32:20,188
Получено в 15:45.
498
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Адольф.
499
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Лидер!
500
00:32:25,234 --> 00:32:27,737
Слышал, что на тебя напали.
501
00:32:27,820 --> 00:32:30,573
Лидер звонил сразу после взрыва.
Как он узнал?
502
00:32:30,657 --> 00:32:34,535
Снаружи опасно. Оставайся в здании.
503
00:32:35,870 --> 00:32:38,122
{\an8}Это наша общая проблема.
504
00:32:41,292 --> 00:32:44,128
Здесь может быть еще одна бомба!
505
00:33:18,913 --> 00:33:20,665
Детектив Гезихт из Европола.
506
00:33:23,376 --> 00:33:26,170
Меня назначили вашим личным охранником.
507
00:33:30,174 --> 00:33:33,594
Ого! А что случилось
с тем плохим парнем?
508
00:33:34,262 --> 00:33:38,558
Ты его прикончил? Выпустил по нему
ракету из руки или как?
509
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Папа!
510
00:33:41,769 --> 00:33:46,691
Зацени, папа! Это так круто.
Он настоящий суперробот-детектив!
511
00:33:47,567 --> 00:33:51,821
Он очень добрый. Я теперь его фанат!
512
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Доброе утро.
513
00:33:56,826 --> 00:33:57,785
Пора ехать.
514
00:33:58,327 --> 00:33:59,162
Да.
515
00:34:02,331 --> 00:34:05,084
«Суперробот-детектив»? Какая чушь.
516
00:34:05,168 --> 00:34:07,295
Хватит морочить парню голову.
517
00:34:07,378 --> 00:34:09,839
Я и не собирался...
518
00:34:09,922 --> 00:34:13,051
Так почему
самый современный робот-детектив
519
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
защищает кого-то вроде меня?
520
00:34:16,012 --> 00:34:19,223
Я просто выполняю приказ.
521
00:34:19,307 --> 00:34:21,684
{\an8}И ты из-за меня отказался от поездки?
522
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
Откуда ты об этом знаешь?
523
00:34:27,690 --> 00:34:30,860
Твой босс мне сказал.
524
00:34:30,943 --> 00:34:31,819
Мистер Хаас,
525
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
вы ненавидите роботов?
526
00:34:36,407 --> 00:34:40,578
{\an8}Мне жаль, что вашим телохранителем
назначили робота.
527
00:34:47,585 --> 00:34:49,962
Я проверю, нет ли тут взрывчатки.
528
00:34:57,220 --> 00:34:59,097
Всё чисто. Ничего необычного.
529
00:34:59,180 --> 00:35:00,932
Хорошо...
530
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
Я проверил весь офис.
531
00:35:05,269 --> 00:35:09,315
Я буду в другой комнате, так что
дайте знать, если что понадобится.
532
00:35:13,611 --> 00:35:14,487
Брат.
533
00:35:15,071 --> 00:35:18,157
Если бы у меня было оружие,
чтобы уничтожить его!
534
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
Он так близко!
535
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
Чёрт!
536
00:35:26,124 --> 00:35:29,377
Я знаю, что вы, копы,
считаете меня подозрительным.
537
00:35:29,877 --> 00:35:30,753
Мистер Хаас...
538
00:35:30,837 --> 00:35:35,258
Думаете, что я преступник,
которого попытались взорвать?
539
00:35:36,926 --> 00:35:40,596
Ты ведь на защищать меня пришел,
а искать улики против меня!
540
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Можешь искать их сколько угодно.
541
00:35:44,892 --> 00:35:45,810
Вы не против?
542
00:35:46,477 --> 00:35:47,395
Нет.
543
00:35:47,478 --> 00:35:50,523
Но я хочу, чтобы ты ушел
после того, как закончишь.
544
00:35:52,900 --> 00:35:55,987
Чем занимается ваша
экспортная компания?
545
00:35:56,070 --> 00:35:57,488
Погляди сам.
546
00:35:58,656 --> 00:36:02,493
Вы торгуете
компьютерными комплектующими.
547
00:36:03,995 --> 00:36:09,000
И вы были в Персии во время
39-й Азиатской войны.
548
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
И что с того?
549
00:36:11,252 --> 00:36:13,963
Война открывает
много возможностей заработать.
550
00:36:14,046 --> 00:36:16,966
Десятки тысяч компаний
сделали то же самое.
551
00:36:17,550 --> 00:36:23,973
Но лишь немногим компаниям доверили
вести секретные проекты.
552
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Я получил их
из-за своей безупречной репутации.
553
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Телевизор.
554
00:36:34,692 --> 00:36:39,530
Тело эксперта по робототехнике
Рональда Ньютона-Говарда
555
00:36:39,614 --> 00:36:42,825
было найдено на рассвете
в пригороде Канберры.
556
00:36:42,909 --> 00:36:44,035
{\an8}НЬЮТОН-ГОВАРД ПОГИБ
557
00:36:44,118 --> 00:36:46,412
{\an8}Доктор Говард открыл фотонную энергию...
558
00:36:46,495 --> 00:36:48,247
Послушай, это важные новости.
559
00:36:48,331 --> 00:36:50,917
...«рога» на голове -
это орудия убийства...
560
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Эй, они сказали про рога!
561
00:36:52,627 --> 00:36:55,671
Я уже получил отчет об убийстве.
562
00:36:56,172 --> 00:37:00,509
Разве не доктор Говард создал Эпсилона?
563
00:37:03,221 --> 00:37:04,680
Тебе не надо идти?
564
00:37:05,223 --> 00:37:08,476
Создателя твоего механического друга
только что убили.
565
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Моя задача - быть тут.
566
00:37:14,023 --> 00:37:15,900
Интересно, Эпсилон расстроился?
567
00:37:16,901 --> 00:37:18,361
{\an8}Не сомневаюсь.
568
00:37:18,986 --> 00:37:19,946
Правда?
569
00:37:20,613 --> 00:37:21,822
Он же робот.
570
00:37:21,906 --> 00:37:24,450
Так почему бы тебе его не навестить?
571
00:37:24,533 --> 00:37:27,870
Робот робота лучше успокоит,
разве нет?
572
00:37:27,954 --> 00:37:30,539
Моя задача - быть тут.
573
00:37:30,623 --> 00:37:34,043
Но ведь эти убийства совершил
один и тот же преступник!
574
00:37:34,126 --> 00:37:36,754
Тебя же назначили
расследовать эти дела?
575
00:37:36,837 --> 00:37:39,507
С недавних пор многие подражают
тому убийце.
576
00:37:40,216 --> 00:37:43,594
Нет доказательств,
что это был один и тот же преступник.
577
00:37:44,095 --> 00:37:46,305
Показать тебе кое-что интересное?
578
00:37:47,932 --> 00:37:51,102
По ящику упомянули
следственную комиссию Бора.
579
00:37:52,144 --> 00:37:54,438
Ты знаешь про тюрьму Кара-Тепа?
580
00:37:54,522 --> 00:37:55,356
Да.
581
00:37:55,940 --> 00:37:59,944
Это тюрьма в Персии, контролируемая
Соединенными Штатами Фракии.
582
00:38:00,486 --> 00:38:03,281
Я выиграл контракт
на установку их систем.
583
00:38:03,364 --> 00:38:05,199
Но возникла проблема.
584
00:38:05,700 --> 00:38:07,493
Кто-то попытался
585
00:38:07,576 --> 00:38:09,870
стереть записи с видеорегистратора
586
00:38:09,954 --> 00:38:11,664
в одной из одиночных камер.
587
00:38:12,164 --> 00:38:14,250
Я думал, мы легко всё починим,
588
00:38:14,333 --> 00:38:16,711
но дело оказалось очень серьезным.
589
00:38:16,794 --> 00:38:20,339
В итоге пришлось заменить
некоторые жесткие диски.
590
00:38:21,507 --> 00:38:22,425
Например, этот.
591
00:38:23,092 --> 00:38:24,677
Тебе интересно?
592
00:38:24,760 --> 00:38:25,636
Да.
593
00:38:25,720 --> 00:38:28,389
Что это? Человеческий голос?
594
00:38:28,472 --> 00:38:30,599
Сейчас улучшим качество.
595
00:38:33,102 --> 00:38:35,062
Ланке... Тазаки...
596
00:38:37,857 --> 00:38:41,485
Ланке... Тазаки... Говард...
597
00:38:41,569 --> 00:38:43,529
Это видео...
598
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
Что думаешь?
599
00:38:45,823 --> 00:38:48,492
Он повторяет имена людей, да?
600
00:38:49,076 --> 00:38:52,913
А точнее, имена последних жертв.
Словно мантру.
601
00:38:52,997 --> 00:38:56,375
Попробую улучшить изображение
с помощью своей программы.
602
00:38:57,168 --> 00:38:58,377
Что я тебе говорил?
603
00:38:58,878 --> 00:39:03,341
Не стоит тебе тут со мной торчать.
604
00:39:03,841 --> 00:39:04,884
Мистер Хаас,
605
00:39:04,967 --> 00:39:08,179
вы же знаете,
для чего построили тюрьму Кара-Тепа?
606
00:39:09,013 --> 00:39:11,891
Там держат военных преступников, да?
607
00:39:11,974 --> 00:39:12,892
Верно.
608
00:39:13,392 --> 00:39:15,353
Причем самых опасных.
609
00:39:16,896 --> 00:39:18,731
Хорошо, теперь гораздо лучше.
610
00:39:18,814 --> 00:39:22,943
Тазаки. Говард. Очаномизу.
611
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
Это же...
612
00:39:24,737 --> 00:39:27,615
Рейнхарт. Ланке.
613
00:39:28,699 --> 00:39:32,661
Мистер Хаас! Почему вы скрывали
такую важную информацию?!
614
00:39:32,745 --> 00:39:35,206
Это всего лишь заключенный-психопат!
615
00:39:35,289 --> 00:39:36,957
Откуда мне было знать?!
616
00:39:37,041 --> 00:39:39,585
- Ты хоть знаешь, кто это?!
- Кто?!
617
00:39:39,668 --> 00:39:42,755
Это верховный лидер
бывшего Персидского царства,
618
00:39:43,255 --> 00:39:45,049
Дарий Четырнадцатый!
619
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
Он постарел
после долгого заключения, но...
620
00:39:49,595 --> 00:39:52,223
Очаномизу. Хоффман.
621
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Хоффман?
622
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
Иду!
623
00:39:58,437 --> 00:40:01,232
Профессор Хоффман в опасности!
624
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
Моя лаборатория!
625
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Ты ведь Эпсилон!
626
00:40:22,962 --> 00:40:26,507
Профессор Хоффман, на вас охотятся.
627
00:40:27,049 --> 00:40:28,634
Нам надо отсюда уходить.
628
00:40:28,717 --> 00:40:32,763
Ты же вроде робот-пацифист, нет?!
629
00:40:32,847 --> 00:40:34,348
А это жестокое обращение.
630
00:40:35,808 --> 00:40:37,852
{\an8}Мой создатель был убит.
631
00:40:41,021 --> 00:40:44,942
{\an8}Я вот-вот потеряю над собой контроль.
632
00:40:47,570 --> 00:40:48,529
Ну что?
633
00:40:49,029 --> 00:40:51,615
Ты связался с профессором Хоффманом?
634
00:40:52,199 --> 00:40:53,033
Нет,
635
00:40:53,117 --> 00:40:54,910
я пока не знаю, где он.
636
00:40:55,453 --> 00:40:57,329
Я запросил экстренную помощь.
637
00:40:57,955 --> 00:41:00,166
Так иди и сам разберись, а?
638
00:41:00,249 --> 00:41:02,710
Хоффман ведь твой создатель?
639
00:41:02,793 --> 00:41:05,379
Меня больше волнует та видеозапись.
640
00:41:06,839 --> 00:41:11,760
Есть вероятность, что в этом деле
замешан Дарий Четырнадцатый.
641
00:41:12,261 --> 00:41:15,514
Попрошу вас отдать мне это видео.
Это важная улики.
642
00:41:15,598 --> 00:41:17,641
Но...
643
00:41:17,725 --> 00:41:21,479
Это может быть связано
с тем покушением?
644
00:41:22,813 --> 00:41:23,981
Или я неправ?
645
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
Ложись!
646
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
Фототермальная бомба...
647
00:41:50,174 --> 00:41:51,383
{\an8}Я видел ее раньше.
648
00:41:51,467 --> 00:41:55,304
{\an8}Во время Азиатской войны.
Эта бомба сжигала людей в пепел.
649
00:41:56,222 --> 00:41:57,264
Откуда она здесь?
650
00:41:57,848 --> 00:42:00,768
Помоги мне! Я всё расскажу!
651
00:42:00,851 --> 00:42:04,980
Я всё тебе скажу! Дай мне доступ
к программе защиты свидетелей!
652
00:42:06,023 --> 00:42:11,320
{\an8}Я член организации
по борьбе с роботами!
653
00:42:12,363 --> 00:42:15,032
Вот кто пытался меня убить.
654
00:42:15,115 --> 00:42:16,492
Я для них - предатель.
655
00:42:16,575 --> 00:42:18,953
Организация по борьбе с роботами...
656
00:42:19,036 --> 00:42:22,873
Помнишь робота-судью,
погибшего при взрыве в Берлине?
657
00:42:22,957 --> 00:42:24,917
Это сделала наша организация.
658
00:42:25,543 --> 00:42:28,671
Почему вы стали их мишенью?
659
00:42:30,172 --> 00:42:31,590
Я во всём сознаюсь.
660
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
Прошу, мне нужна
программа защиты свидетелей!
661
00:42:34,969 --> 00:42:38,430
{\an8}Если мы не поторопимся,
они убьют мою жену и сына!
662
00:42:38,931 --> 00:42:41,433
Успокойтесь, мистер Хаас.
663
00:42:42,017 --> 00:42:45,813
Похоже, что вы говорите правду.
Я сейчас позвоню и всё улажу.
664
00:42:46,730 --> 00:42:50,276
Мы возьмем под охрану всю вашу семью.
Не волнуйтесь.
665
00:42:50,985 --> 00:42:53,362
Мы должны немедленно уехать.
666
00:42:56,323 --> 00:42:59,410
Адольфа Хааса защищает сам Гезихт.
667
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
Судьба не лишена иронии, да?
668
00:43:02,788 --> 00:43:05,374
Но это лишь вопрос времени.
669
00:43:05,457 --> 00:43:09,295
Конечно, Адольф раскроет им все секреты
нашей организации.
670
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
Вот, держи.
671
00:43:15,009 --> 00:43:16,093
Что это, сэр?
672
00:43:16,969 --> 00:43:20,180
Та же модель оружия,
что была у Адольфа.
673
00:43:22,683 --> 00:43:25,311
Смерть машинам и смерть предателям.
674
00:43:26,937 --> 00:43:29,231
Мы едем в безопасное место.
675
00:43:29,815 --> 00:43:31,650
Там вас никто не найдет.
676
00:43:31,734 --> 00:43:33,402
А моя жена и Ганс?
677
00:43:33,485 --> 00:43:36,447
Они под охраной.
И тоже направляются сюда.
678
00:43:39,533 --> 00:43:40,909
А профессор Хоффман?
679
00:43:41,952 --> 00:43:44,622
Мы не смогли его пока найти.
680
00:43:50,628 --> 00:43:54,757
Вы проделали
очень долгий путь, профессор.
681
00:43:55,466 --> 00:43:57,468
Выпейте водички.
682
00:43:57,551 --> 00:43:59,345
Спасибо.
683
00:44:03,015 --> 00:44:06,185
В этой глуши его точно никто не найдет.
684
00:44:06,268 --> 00:44:09,813
Ты не хочешь вступать в бой
и оставляешь профессора мне?
685
00:44:12,399 --> 00:44:15,027
Всё в порядке. Я не возражаю.
686
00:44:15,527 --> 00:44:18,781
Все жертвы в одном месте.
Идеальная приманка для убийцы.
687
00:44:19,948 --> 00:44:24,411
Но не уверен, что могу
положиться на труса,
688
00:44:24,495 --> 00:44:26,955
простившего убийство своего создателя.
689
00:44:29,208 --> 00:44:32,711
Профессор Хоффман,
я хотел бы вас кое о чём спросить.
690
00:44:34,004 --> 00:44:37,966
Та тайная встреча
с двумя другими учеными в Кимберли.
691
00:44:38,467 --> 00:44:39,677
Кимберли...
692
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
Семь лет назад
693
00:44:42,137 --> 00:44:46,141
вы встречались там с доктором
Рональдом Ньютон-Говардом.
694
00:44:46,225 --> 00:44:47,559
Да.
695
00:44:48,060 --> 00:44:53,941
Я всегда мечтал встретиться
с первооткрывателем фотонной энергии.
696
00:44:54,525 --> 00:44:58,362
Но на этой встрече
был еще один ученый, верно?
697
00:44:59,071 --> 00:44:59,947
Да.
698
00:45:00,030 --> 00:45:03,617
Японский ученый, который изобрел
лучший компьютеризированный мозг.
699
00:45:03,701 --> 00:45:05,577
Доктор Тенма.
700
00:45:05,661 --> 00:45:08,539
Зачем вы тогда встречались?
701
00:45:08,622 --> 00:45:12,418
Мы хотели поделиться результатами
наших исследований.
702
00:45:12,501 --> 00:45:13,794
Поделиться?
703
00:45:14,420 --> 00:45:16,588
Мы надеялись создать робота,
704
00:45:16,672 --> 00:45:20,551
который поможет положить конец
войнам и спасти планету.
705
00:45:20,634 --> 00:45:23,679
Профессор Хоффман,
изобретатель зерониума.
706
00:45:24,179 --> 00:45:26,390
Доктор Говард, отец фотонной энергии.
707
00:45:26,473 --> 00:45:30,644
Доктор Тенма, специалист
по компьютеризированному мозгу.
708
00:45:31,437 --> 00:45:33,397
{\an8}Что случилось на встрече?
709
00:45:33,897 --> 00:45:36,358
{\an8}Мы с доктором Ньютон-Говардом
710
00:45:36,442 --> 00:45:38,444
{\an8}рассказали о наших исследованиях.
711
00:45:39,153 --> 00:45:40,821
{\an8}Выдали все секреты.
712
00:45:40,904 --> 00:45:41,739
{\an8}Однако...
713
00:45:42,781 --> 00:45:43,699
Однако?
714
00:45:43,782 --> 00:45:48,162
Доктор Тенма не раскрыл
результаты своих исследований.
715
00:45:50,914 --> 00:45:53,292
{\an8}Вот что он сказал...
716
00:45:53,375 --> 00:45:55,753
Идеальный компьютерный мозг...
717
00:45:56,336 --> 00:46:01,967
Он будет способен испытывать страдания
и ненависть. Он будет совершать ошибки.
718
00:46:02,551 --> 00:46:05,512
Тенма ничем с нами не поделился,
719
00:46:05,596 --> 00:46:08,932
но он понял суть
наших научных изысканий.
720
00:46:09,016 --> 00:46:10,100
И он их украл?
721
00:46:10,184 --> 00:46:13,270
Всё не так просто!
722
00:46:13,353 --> 00:46:17,816
Он, конечно же, не смог украсть
все наши наработки. Они слишком сложны.
723
00:46:18,442 --> 00:46:20,903
Но он всё понял с первого взгляда.
724
00:46:21,445 --> 00:46:24,615
Мы, люди, называем таких «гениями».
725
00:46:25,991 --> 00:46:29,620
Должен признать, у него
был просто совершенный мозг...
726
00:46:31,955 --> 00:46:35,209
Перед уходом он сказал следующее.
727
00:46:35,918 --> 00:46:37,836
Предупреждаю вас.
728
00:46:37,920 --> 00:46:39,296
Будьте осторожны.
729
00:46:40,672 --> 00:46:43,801
Не пытайтесь сравнять роботов с людьми.
730
00:46:44,301 --> 00:46:46,261
Иначе случится что-то ужасное.
731
00:46:47,262 --> 00:46:49,973
Хотя, возможно, мы уже опоздали.
732
00:46:56,480 --> 00:46:57,689
А где он сейчас?
733
00:47:00,192 --> 00:47:04,363
Где доктор Тенма, создатель Атома?
734
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
Соедините меня, пожалуйста.
735
00:47:13,372 --> 00:47:14,748
С кем именно?
736
00:47:15,707 --> 00:47:17,209
С доктором Тенмой.
737
00:47:18,210 --> 00:47:19,461
Доктор Тенма!
738
00:47:20,254 --> 00:47:24,341
Меня назначили вашим преемником
в Министерстве науки.
739
00:47:24,424 --> 00:47:25,884
Меня зовут Очаномизу.
740
00:47:26,635 --> 00:47:30,097
Прискорбно, что создатель
741
00:47:30,180 --> 00:47:33,392
идеального мозга
покидает наше Министерство.
742
00:47:34,309 --> 00:47:35,561
Этот мозг
743
00:47:36,061 --> 00:47:38,605
невозможно кому-то создать.
744
00:47:40,148 --> 00:47:41,733
Он растет сам.
745
00:47:42,317 --> 00:47:44,903
Глубокая скорбь, разочарование...
746
00:47:44,987 --> 00:47:48,031
Именно это
и развивает компьютеризированный мозг.
747
00:47:48,615 --> 00:47:50,993
В соответствии с Законом о роботах,
748
00:47:51,076 --> 00:47:55,706
статья 13, все роботы оборудованы
устройством для подавления эмоций.
749
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
Это тормозит рост
их компьютеризированного мозга.
750
00:47:59,376 --> 00:48:04,923
Но доктор Тенма, вы ведь создали
абсолютный шедевр, робота Атома.
751
00:48:06,008 --> 00:48:07,259
Атом?
752
00:48:07,843 --> 00:48:09,303
Шедевр?
753
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Атом...
754
00:48:15,767 --> 00:48:17,519
...это провал.
755
00:48:22,316 --> 00:48:23,150
Тенма.
756
00:48:23,775 --> 00:48:26,612
Запрошенный абонент не найден.
757
00:48:27,362 --> 00:48:30,324
Запрошенный абонент не найден.
758
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
Доктор Тенма ушел
из публичного пространства,
759
00:48:35,162 --> 00:48:37,331
и больше его никто не видел.
760
00:48:40,584 --> 00:48:43,211
Когда мы организовали
встречу в Кимберли,
761
00:48:43,295 --> 00:48:46,214
мы связались с ним через Интернет.
762
00:48:46,298 --> 00:48:47,591
Чудо, что он ответил.
763
00:48:48,091 --> 00:48:51,678
Удивительно даже то,
что он вообще пришел.
764
00:48:52,304 --> 00:48:56,558
Но с тех пор его больше
никто никогда не видел.
765
00:48:57,643 --> 00:48:59,728
Думаете, он хотел предупредить вас?
766
00:49:00,520 --> 00:49:04,149
«Не пытайтесь
сравнять роботов с людьми».
767
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
«Иначе случится что-то ужасное».
768
00:49:08,445 --> 00:49:10,197
Думаете, ему это удалось?
769
00:49:11,448 --> 00:49:16,620
Полагаете, доктор Тенма
создал своего идеального робота?
770
00:49:18,121 --> 00:49:20,874
Похоже на то.
771
00:49:23,085 --> 00:49:27,714
Детектив Лиеман, подтверждаю,
что профессор Хоффман в безопасности.
772
00:49:28,382 --> 00:49:29,383
Да.
773
00:49:29,466 --> 00:49:33,095
Я только что получил
сообщение от Геракла.
774
00:49:33,887 --> 00:49:34,972
Да.
775
00:49:35,055 --> 00:49:36,723
Рад, что он в безопасности.
776
00:49:36,807 --> 00:49:37,933
Правда.
777
00:49:38,558 --> 00:49:42,437
Как проходит
анализ видеозаписи мистера Хааса?
778
00:49:42,521 --> 00:49:44,690
Дай мне тоже послушать!
779
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Нет никаких сомнений.
780
00:49:50,529 --> 00:49:54,366
На видео Дарий Четырнадцатый
в тюрьме Кара-Тепа.
781
00:49:54,950 --> 00:49:57,953
И он постоянно повторяет эти имена...
782
00:49:58,036 --> 00:50:00,706
Имена членов
следственной комиссии Бора.
783
00:50:00,789 --> 00:50:03,792
Троих из них уже убили.
784
00:50:04,418 --> 00:50:08,588
Но мы не можем быть уверены,
что именно он - заказчик убийства.
785
00:50:09,172 --> 00:50:13,802
Дарий Четырнадцатый затаил обиду
на членов следственной комиссии Бора?
786
00:50:14,302 --> 00:50:15,137
Да.
787
00:50:15,679 --> 00:50:19,808
В конце концов, после работы
комиссии в Персии началась война.
788
00:50:20,308 --> 00:50:25,480
Но они так и не нашли
роботов массового уничтожения?
789
00:50:26,148 --> 00:50:28,817
И на Персию всё равно напали?
790
00:50:28,900 --> 00:50:31,194
Неудивительно, что Дарий их ненавидит.
791
00:50:31,945 --> 00:50:33,530
Кое-что они всё же нашли.
792
00:50:34,531 --> 00:50:36,116
Это секретная информация,
793
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
но в материалах комиссии сказано,
что они нашли
794
00:50:39,786 --> 00:50:43,165
чип для создания сложного
компьютеризированного мозга.
795
00:50:44,207 --> 00:50:45,167
Но опять же,
796
00:50:45,250 --> 00:50:48,962
это не доказывает, что в Персии
пытались разработать оружие.
797
00:50:49,463 --> 00:50:51,131
Это был чип какой модели?
798
00:50:52,507 --> 00:50:55,594
Посмотрим... Это был
так называемый чип Тенмы.
799
00:50:56,178 --> 00:50:57,429
{\an8}Чип Тенмы...
800
00:50:57,512 --> 00:50:58,555
{\an8}Да, мистер Хаас.
801
00:50:59,139 --> 00:51:00,057
Что?
802
00:51:00,140 --> 00:51:04,770
Мы расследуем деятельность
организации по борьбе с роботами,
803
00:51:04,853 --> 00:51:08,607
но, возможно,
не только они хотят вашей смерти.
804
00:51:09,107 --> 00:51:12,486
Всё-таки вы владели довольно
опасной информацией.
805
00:51:14,362 --> 00:51:16,448
Остальное обсудим позже.
806
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
А пока отправляйтесь
в убежище с Гезихтом.
807
00:51:21,244 --> 00:51:23,622
А моя жена и сын?
808
00:51:24,289 --> 00:51:27,876
Они под надежной защитой,
так что не волнуйтесь.
809
00:51:27,959 --> 00:51:29,336
Удачи, Гезихт.
810
00:51:30,087 --> 00:51:30,921
Принято.
811
00:51:39,763 --> 00:51:40,972
Что такое?
812
00:51:41,056 --> 00:51:42,641
Меня тошнит...
813
00:51:43,475 --> 00:51:44,976
Сейчас остановлюсь.
814
00:51:48,188 --> 00:51:49,898
Проверю, безопасно ли тут...
815
00:51:55,320 --> 00:51:56,863
Оружия не обнаружено.
816
00:51:56,947 --> 00:52:01,952
Здесь только обычный
робот-уборщик без компьютерного мозга.
817
00:52:10,043 --> 00:52:10,877
Занято.
818
00:52:13,922 --> 00:52:15,590
Я сказал, занято!
819
00:52:17,384 --> 00:52:18,301
Какого чёрта?
820
00:52:19,010 --> 00:52:20,554
Робот-уборщик?
821
00:52:21,054 --> 00:52:22,347
Вам послание.
822
00:52:22,430 --> 00:52:23,306
Что?!
823
00:52:23,390 --> 00:52:26,017
Если хочешь спасти свою семью,
824
00:52:27,561 --> 00:52:29,187
убей Гезихта.
825
00:52:30,730 --> 00:52:35,110
Повторяю. Если хочешь
спасти свою семью,
826
00:52:35,777 --> 00:52:37,612
убей Гезихта.
827
00:52:39,698 --> 00:52:40,740
Мистер Хаас!
828
00:52:51,668 --> 00:52:52,502
Мистер Хаас!
829
00:52:52,586 --> 00:52:54,045
Прекратите, мистер Хаас!
830
00:53:01,428 --> 00:53:03,430
{\an8}Я сказал, хватит!
831
00:53:14,274 --> 00:53:15,567
Вот оно.
832
00:53:16,651 --> 00:53:19,821
Вот ты и показал
свою истинную сущность!
833
00:53:22,365 --> 00:53:25,493
{\an8}У тебя тогда
было такое же выражение лица, да?
834
00:53:26,620 --> 00:53:27,537
Выражение лица?
835
00:53:28,038 --> 00:53:32,167
Вот как выглядело твое лицо,
когда ты это сделал?!
836
00:53:32,834 --> 00:53:34,002
О чём это вы?
837
00:53:34,544 --> 00:53:37,255
{\an8}Это ведь ты
838
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
{\an8}убил моего брата!
839
00:53:47,224 --> 00:53:48,767
Это не провал!
840
00:53:50,268 --> 00:53:53,939
Атом - шедевр,
вершина современных технологий!
841
00:53:54,022 --> 00:53:55,857
Профессор Очаномизу.
842
00:53:56,524 --> 00:53:59,903
Вы ничего не понимаете
в компьютеризированных мозгах.
843
00:54:01,404 --> 00:54:04,115
Разочарование, сильная злоба...
844
00:54:04,699 --> 00:54:08,536
Кипящая ненависть,
способная привести к убийству...
845
00:54:08,620 --> 00:54:10,830
помогают компьютерным мозгам расти.
846
00:54:11,414 --> 00:54:12,707
Неправда.
847
00:54:13,416 --> 00:54:16,544
Доктор Тенма, вы ошибаетесь!
848
00:54:17,128 --> 00:54:18,880
Мозг, способный ошибаться...
849
00:54:19,422 --> 00:54:21,591
Вот это и есть шедевр.
850
00:54:22,175 --> 00:54:25,887
Именно это и породит...
851
00:54:27,847 --> 00:54:30,767
величайшего робота на Земле.
852
00:56:54,202 --> 00:56:57,872
Перевод субтитров: Игорь Козлов