1 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 - Hé, knul. - Ja, meneer? 2 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 Sta daar toch niet zo en neem even pauze. 3 00:00:59,934 --> 00:01:05,315 Niet tijdens mijn dienst, professor. Ik moet u beschermen. 4 00:01:05,398 --> 00:01:07,650 Er gaat niks gebeuren. 5 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 Niet op zo'n rustige zondag. 6 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 Nee, al is de kans nog zo klein, ik wil niet dat u iets overkomt. 7 00:01:16,326 --> 00:01:21,414 Door die paar incidenten met leden van het Bora-onderzoekscomité... 8 00:01:21,498 --> 00:01:23,291 ...reageert iedereen overdreven. 9 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 Ik heb niets gedaan waardoor iemand me dood zou willen hebben. 10 00:01:28,922 --> 00:01:34,469 Bovendien, als jij zo aan me plakt, kan ik niet genieten van m'n vrije dag. 11 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 Mijn excuses, meneer. 12 00:01:37,180 --> 00:01:42,018 Nee, nee. Jij hoeft geen sorry te zeggen. 13 00:01:45,814 --> 00:01:48,149 Heb je een naam? 14 00:01:48,691 --> 00:01:53,029 Ja. Ik heet PPB49881327, meneer. 15 00:01:53,113 --> 00:01:55,949 Ik bedoel niet je registratienummer. 16 00:01:57,534 --> 00:02:02,497 - Je hebt toch wel een echte naam? - Ja. Ik heet Yujiro, meneer. 17 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 Yujiro. Dat is een naam die je succes zal brengen. 18 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 Meneer? 19 00:02:08,086 --> 00:02:10,547 Misschien word je wel hoofd van je afdeling. 20 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 Dat is gevaarlijk, professor Ochanomizu. 21 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Wat is dat? 22 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 Een robothond. Iemand heeft hem achtergelaten. 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Achteruit. Het kan een bom zijn. 24 00:02:37,991 --> 00:02:42,162 - Het zal wel goed zijn. - Het lijkt geen explosief te zijn. 25 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Hij is er slecht aan toe. 26 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 We brengen dit kleintje naar mijn huis. 27 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 PATROUILLEMODUS 28 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 Pardon... 29 00:02:53,506 --> 00:02:56,551 ...maar wat gaat u doen met die robothond? 30 00:02:57,302 --> 00:02:58,386 Hem repareren. 31 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Repareren? 32 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 Ik ben het hoofd van het Ministerie van Wetenschap. 33 00:03:12,775 --> 00:03:15,737 Hou vol. Je zult snel beter zijn. 34 00:03:18,198 --> 00:03:20,825 De schade aan je actuator is ernstig... 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 ...maar je breinschakelingen zijn 't probleem. 36 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 Met Ochanomizu. 37 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 O, professor. Sorry dat ik u stoor op uw vrije dag. 38 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Jij van Defensie weer? 39 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 Het spijt me dat ik u zo vaak stoor... 40 00:03:40,470 --> 00:03:43,890 ...maar dit wordt volgende week besproken tijdens de comitévergadering. 41 00:03:43,973 --> 00:03:46,476 Om meer troepen naar Perzië te sturen... 42 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 ...hebben we uw toestemming nodig om de productie van robotsoldaten... 43 00:03:51,064 --> 00:03:54,859 Ik zal niet van gedachten veranderen, hoe vaak je het ook vraagt. 44 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Maar meneer... 45 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 Robot of mens, er mag niet meer bloed vergoten worden. 46 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 Maar het verzoek van Thracië is onveranderd. 47 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 Dat maakt niet uit. 48 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 Ik maak geen robots om als wapens te gebruiken. 49 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 Jezus mina... 50 00:04:13,294 --> 00:04:15,171 Geef je het dan nooit op? 51 00:04:16,172 --> 00:04:17,840 Wat is er, opa? 52 00:04:17,924 --> 00:04:21,928 O, jij bent het, Takashi. Dat is even geleden. 53 00:04:22,011 --> 00:04:27,558 - Als je 't druk hebt, bel ik wel terug. - Nee, het is prima. Wat is er? 54 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 Nou, er was daarnet een tornado bij de kust... 55 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 ...maar ik ben aan het spelen met Bobby. 56 00:04:36,109 --> 00:04:38,027 Kunnen jullie het goed vinden? 57 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 Echt wel. Je hebt 'm me twee jaar geleden gegeven. 58 00:04:42,198 --> 00:04:47,537 Ik weet dat er nu nieuwere modellen zijn, maar hij is de coolste die er bestaat. 59 00:04:47,620 --> 00:04:50,748 - Hij speelt veel met me. - Fijn om te horen. 60 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 Wat was je aan het doen, opa? 61 00:04:54,002 --> 00:04:58,715 Ik was een robothond aan het repareren. Een die veel ouder is dan Bobby. 62 00:04:58,798 --> 00:05:03,094 - Ouder dan Bobby? Kun je hem maken? - Vast wel. 63 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 Jij kan alles repareren, opa. 64 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Dat heb je goed. 65 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 - Tot later. - Oké. 66 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Goed... 67 00:05:17,775 --> 00:05:21,612 Ik heb een KD-8083-spanningsverhoger... 68 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 ...en een RSC-2969-router nodig. 69 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 Dat zijn oude onderdelen. 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 Ik heb het op meerdere plekken gevraagd, maar... 71 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 O, die zijn beiden uit de handel. 72 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 Heeft Nakamine Handelswaar ze nog op voorraad? 73 00:05:37,170 --> 00:05:41,507 - Helaas niet. Ze zijn te oud. - O. 74 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 De specificaties van die dingen zijn 4 jaar geleden gereviseerd. 75 00:05:47,847 --> 00:05:52,060 - Wat wordt het? - Nee, laat maar. Bedankt voor je hulp. 76 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Wij wetenschappers hebben vast de specificaties veranderd. 77 00:06:01,778 --> 00:06:05,031 Eens kijken wat ik zelf nog kan doen. 78 00:06:42,443 --> 00:06:46,864 Het spijt me. Ik hoopte dat ik je kon helpen. 79 00:06:48,324 --> 00:06:51,285 Je hebt het goed volgehouden. 80 00:06:52,328 --> 00:06:57,542 Ik weet het. Je baasje heeft goed voor je gezorgd, hè? 81 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Daarom heb je het zo lang volgehouden. 82 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Je was vast geliefd. 83 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 Probeer je... 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 ...nog steeds met me te spelen? 85 00:07:18,187 --> 00:07:21,023 Het is al goed. Je hebt genoeg gedaan. 86 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Wie belt er nou zo vroeg aan? 87 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 Ehm... 88 00:07:45,256 --> 00:07:49,886 O, jij bent het, Yujiro. Helaas kon ik de robothond niet... 89 00:07:50,470 --> 00:07:54,640 Er is hier een meneer die zegt dat hij de eigenaar is van de robothond. 90 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 Ik controleer z'n ID-bewijs en fouilleer... 91 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 Dat hoeft niet. Laat hem binnen. 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Maar... 93 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Het is prima. 94 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Ontzettend bedankt voor wat u heeft gedaan. 95 00:08:09,697 --> 00:08:13,826 - Het spijt me dat ik niet meer kon doen. - Toch bedankt. 96 00:08:14,327 --> 00:08:18,039 Ik zocht hem met z'n gps... 97 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 ...maar ik dacht niet dat de grote professor Ochanomizu hem zou vinden. 98 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 Hier, drink een kopje thee. 99 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 Nee, ik ben... 100 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 Ben jij ook een robot? 101 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 Maakte het u verdrietig? 102 00:08:33,429 --> 00:08:34,263 Wat? 103 00:08:34,347 --> 00:08:39,268 Toen de hond... de robothond stierf, werd u daar toen verdrietig van? 104 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Was u ook verdrietig tijdens de oorlog? 105 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Wie ben jij precies? 106 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 Ik? 107 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 Mijn naam is Goji. 108 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Goji? 109 00:08:56,702 --> 00:09:00,331 Degene die het robotleger voor Perzië heeft gemaakt? 110 00:09:01,415 --> 00:09:04,252 Ik heb je leven in m'n handen. 111 00:09:05,002 --> 00:09:08,798 Roep Atom op. Ik wil dat hij tegen iemand vecht. 112 00:09:09,507 --> 00:09:12,635 Denk je dat ik Atom zou oproepen om mezelf te redden? 113 00:09:13,302 --> 00:09:16,389 Voor zoiets zou ik Atom nooit laten vechten. 114 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 - U hoeft hem niet hierheen te halen. - Wat? 115 00:09:20,434 --> 00:09:26,232 Stuur Atom naar de enige plek in Japan waar een tornado plaatsvindt. 116 00:09:26,941 --> 00:09:29,944 Hé, mama. Moet je zien. 117 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 Naar de plek waar uw kleinzoon woont. 118 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Mij bedreigen heeft geen zin. 119 00:09:37,827 --> 00:09:42,456 Wat er ook gebeurt, ik laat Atom nooit vechten tegen een andere robot. 120 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 Jij beweert Goji te zijn, toch? 121 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 Is de geniale wetenschapper van Perzië dus zelf een robot? 122 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 Ik weet niet of ik een genie ben of niet. 123 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 Maar ik kan wel een robot maken die tornado's oproept. 124 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Bobby? 125 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 En ze zijn ook nog extreem dodelijk. 126 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 Robots doden geen mensen. 127 00:10:08,065 --> 00:10:11,527 {\an8}- Waarom niet? - Zo hebben we ze gemaakt. 128 00:10:12,069 --> 00:10:14,780 {\an8}In overeenstemming met de robotwetten... 129 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 {\an8}...hebben we een meerlagig beveiligingssysteem gemaakt. 130 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 {\an8}Om zelfs het meest onwaarschijnlijke uit te sluiten. 131 00:10:21,787 --> 00:10:27,793 {\an8}Geweldig. Professor Ochanomizu, u bent een opmerkelijke wetenschapper. 132 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 {\an8}U heeft zo veel geavanceerde robots ontwikkeld. 133 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 En nu staan robots dichter bij de mens dan ooit. 134 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 Wat denkt u dat er gebeurt als robots zo op mensen lijken? 135 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 Zelfs dan zullen robots nooit mensen doden. 136 00:10:44,268 --> 00:10:48,147 Hoe noemt men die overtuiging van u in het Japans? 137 00:10:48,648 --> 00:10:51,525 Aangeboren goedheid? Of misschien hypocrisie? 138 00:10:53,569 --> 00:10:59,241 Zullen we dat nu eens testen? Of ik u kan vermoorden? 139 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Wie ben jij? 140 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 Dr. Goji... 141 00:11:05,706 --> 00:11:11,087 {\an8}De 39e Centraal-Aziatische Oorlog begon door geruchten over jou. 142 00:11:11,170 --> 00:11:14,757 Er werd gezegd dat je een geavanceerd robotleger had gebouwd... 143 00:11:14,840 --> 00:11:19,303 ...en zelfs robots die massavernietigingswapens konden zijn. 144 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 En wie zei dat precies? 145 00:11:22,098 --> 00:11:27,311 - De Verenigde Staten van Thracië. - Klopt alles wat Thracië zegt? 146 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Daarom richtten we dat onderzoekscomité op. 147 00:11:30,147 --> 00:11:33,442 - En, vonden jullie iets? - Nee. 148 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 We vonden alleen een enorme stapel kapotte robots. 149 00:11:37,321 --> 00:11:41,200 Dus jullie vonden niets, maar toch werd Perzië in de as gelegd. 150 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 Wil je wraak? 151 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 Neem je wraak op de voormalige leden van het Bora-onderzoekscomité? 152 00:11:48,999 --> 00:11:52,586 Probeer je daarom Atom en de andere geavanceerde robots... 153 00:11:52,670 --> 00:11:55,756 ...op de wereld te vernietigen? 154 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Zie je? Je geeft het zelf toe. 155 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Robots kunnen wraak nemen, toch? 156 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 O, opa. 157 00:12:10,896 --> 00:12:14,525 Dit is vreemd. Bestaan er tornado's die niet bewegen? 158 00:12:16,068 --> 00:12:22,199 - En Bobby's ogen blijven maar gloeien. - Nu moet u Atom wel bellen. 159 00:12:22,283 --> 00:12:26,620 Luister naar Bobby, Takashi. Ik bel je later. 160 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Ze zijn er. 161 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 De politie. 162 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Je hebt Yujiro buiten vernietigd, hè? 163 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Team B, loop achterom. 164 00:12:41,761 --> 00:12:45,848 Als zijn signaal stopt, wordt de politie opgeroepen. 165 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Team C, kruip onder de veranda. 166 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Professor Ochanomizu... 167 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 ...probeerde u tijd te winnen? 168 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Team A heeft de ingang geblokkeerd. 169 00:13:07,953 --> 00:13:09,997 - Professor. - O, Atom. 170 00:13:16,003 --> 00:13:18,798 - Wacht. - Ga niet achter hem aan. 171 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 Vuur. 172 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 Volg hem. Laat hem niet ontkomen. 173 00:13:25,554 --> 00:13:30,559 - Professor, gaat het? - Vergeet mij. Wat doe je hier? 174 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Ik ving het alarmsignaal van Takashi's hond, Bobby, op. 175 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 Ik belde de politie en die zeiden dat er iets aan de hand was. 176 00:13:40,110 --> 00:13:42,947 O. Gelukkig maar. 177 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 Dus daarom ben je hier... 178 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 Hoe bedoelt u 'gelukkig maar'? 179 00:13:48,869 --> 00:13:51,747 {\an8}- Het is niets. - En wat is er met Bobby? 180 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 Verdomme. 181 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Daar is hij. 182 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 Kakkerlakken? 183 00:14:11,433 --> 00:14:15,062 - Ze droegen iets. - Hé, moet je zien. 184 00:14:16,480 --> 00:14:18,274 Z'n elektronische brein mist. 185 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 Wat? Is Uran erheen gegaan? 186 00:14:21,068 --> 00:14:23,779 Ja. Nadat ze Bobby's waarschuwing ontving. 187 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 Ik wilde haar stoppen, maar ze vloog naar Takashi. 188 00:14:30,286 --> 00:14:33,163 Takashi, kom snel mee naar de kelder. 189 00:14:33,831 --> 00:14:37,126 - Opa zei het toch ook? - Ja. 190 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 Ik ga al, Bobby. 191 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 Wat is er gaande, professor? 192 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 Wat is er gaande bij Takashi's huis? 193 00:15:13,037 --> 00:15:15,789 Fatima. 194 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 Fatima. Word toch wakker, Fatima. 195 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 De kinderen. 196 00:15:33,265 --> 00:15:35,517 Murat. Lola. 197 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 Murat. 198 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 - Waar is Pluto? - Z'n signaal is weggevallen. 199 00:16:07,633 --> 00:16:09,385 Dus hij was overbeladen. 200 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 Dat is prima. 201 00:16:12,596 --> 00:16:15,474 Alles is overgenomen... 202 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 ...door haat. 203 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 Mama, word wakker. Mama? 204 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Je mag niet doodgaan, mama. 205 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 Wat moeten we nu, Bobby? 206 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 We moeten naar de kelder. 207 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 Mama, gaat het? Mama. 208 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 Bobby? 209 00:16:56,265 --> 00:16:57,224 Is daar iemand? 210 00:16:59,101 --> 00:16:59,977 Bobby? 211 00:17:01,186 --> 00:17:03,939 Je bent in orde. Waar zijn Takashi en z'n moeder? 212 00:17:11,405 --> 00:17:14,825 Het is al goed. De wind is gaan liggen. 213 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Het is alsof we in het oog van de storm zitten. 214 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 Is Takashi in de kelder? 215 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Bobby? 216 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Wat is er? 217 00:17:29,465 --> 00:17:30,924 Wat zegt de lokale politie? 218 00:17:31,008 --> 00:17:34,094 We kunnen ze niet bereiken. Hun signaal is te zwak. 219 00:17:34,178 --> 00:17:38,515 Maakt u zich geen zorgen. We doen er alles aan om uw dochter... 220 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 Bel Europol. 221 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 - Hè? - Ik weet wie de dader is. 222 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 Degene die achter de meest geavanceerde robots aan zit... 223 00:17:46,774 --> 00:17:48,859 ...en die mensen vermoordt. 224 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 De echte dader is Goji. 225 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 Goji. 226 00:17:52,154 --> 00:17:55,657 {\an8}Hij bouwde het robotleger... 227 00:17:55,741 --> 00:17:59,661 {\an8}...voor 't Perzische Koninkrijk in de 39e Centraal-Aziatische Oorlog. 228 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 {\an8}Die dr. Goji. 229 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 De Europol-agent op de zaak is inspecteur Gesicht. 230 00:18:04,208 --> 00:18:08,504 Gesicht? Verbind me nu meteen met inspecteur Gesicht. 231 00:18:08,587 --> 00:18:10,047 Ik vertel het hem zelf. 232 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 Snel. Als we niet opschieten... 233 00:18:15,803 --> 00:18:18,013 Atom is al onderweg. 234 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 Uran. 235 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 Atom? 236 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Ik kom jouw kant op... 237 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 Atom, de verbinding stoort. 238 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 Ik ben er bijna... 239 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Atom... 240 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 Uran, wat... 241 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Wat was dat nou? 242 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Je mag het lichaam hebben voor 500 ZEUS. 243 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Gesicht? 244 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 Atom. 245 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 Wat is er, Uran? 246 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 ...uit de buurt... 247 00:18:58,637 --> 00:19:02,599 - Wat is er mis, Uran? - Nee. Je mag hier niet heen komen. 248 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Uran, ik kom eraan. 249 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 Niet doen. 250 00:19:12,776 --> 00:19:14,695 {\an8}Je mag hier niet heen komen. 251 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 - Wegwezen, Uran. - Atom. 252 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Ga met Bobby naar de kelder. 253 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 - Maar jij dan? - Schiet op. 254 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 Wat is dat? 255 00:19:39,595 --> 00:19:43,223 - Atom, wat is dit? - Achteruit, Uran. 256 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Atom. 257 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 Atom. 258 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Atom. 259 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Atom. 260 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 Atom is... 261 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 ...dood? 262 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Wat is er, Gesicht? 263 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 Had je weer een nare droom? 264 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Ja. 265 00:21:03,512 --> 00:21:04,805 Het gaat wel, Helena. 266 00:21:05,305 --> 00:21:06,598 Maak je geen zorgen. 267 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 Maar... 268 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 ...het was deze keer een andere droom. 269 00:21:13,355 --> 00:21:16,858 Neem morgenochtend contact op met professor Hoffman. 270 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 Ja. Sorry voor de zorgen. 271 00:21:20,654 --> 00:21:24,658 - Was je nog wakker? - We gaan morgen op reis. 272 00:21:25,158 --> 00:21:27,911 Ik moet wat tekeningen afmaken voor we gaan. 273 00:21:27,995 --> 00:21:29,454 Ah, oké. 274 00:21:30,080 --> 00:21:33,250 - Wat vervelend. - Wil je dat ik even bij je blijf? 275 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Is er iets? 276 00:21:37,045 --> 00:21:40,590 Nee, het is niets. Het gaat wel weer. 277 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 Verdomme. M'n handen trillen. 278 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 Het is maar een robot. 279 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 Verdomme. 280 00:22:04,364 --> 00:22:07,993 Ik heb hem een tijdje gevolgd. Er is geen twijfel mogelijk. 281 00:22:08,618 --> 00:22:11,204 Adolf probeert Gesicht te vermoorden. 282 00:22:11,830 --> 00:22:16,084 Dat moeten we niet hebben. Gesicht mag nog niet doodgaan. 283 00:22:16,668 --> 00:22:19,671 Gesicht moet gedood worden door de publieke opinie. 284 00:22:19,755 --> 00:22:20,922 U hebt gelijk. 285 00:22:22,382 --> 00:22:24,926 Reken af met Adolf. 286 00:22:26,595 --> 00:22:31,350 Het spijt me, professor Hoffman. Ik weet hoe druk u bent. 287 00:22:31,433 --> 00:22:35,062 Geeft niks. Vertel me over je droom van gisteravond. 288 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 Ja. Het was een andere droom dan ik gewoonlijk heb. 289 00:22:38,857 --> 00:22:42,819 Een nieuwe droom, hè? Waar ging het over? 290 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 Ik aarzel om eraan terug te denken... 291 00:22:47,366 --> 00:22:50,035 ...dus hij zit weggestopt in m'n prullenbak. 292 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Je kunt hem beter niet openen. 293 00:22:52,412 --> 00:22:55,749 - Denkt u dat? - Het zou een virus kunnen zijn. 294 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 En... 295 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Professor? 296 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 O, nee... 297 00:23:07,969 --> 00:23:11,390 Als mensen neigen te denken aan nare herinneringen... 298 00:23:11,473 --> 00:23:14,142 ...stoppen wij ze in onze emotionele afvalbak. 299 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 Ach, denk er maar niet over na. 300 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 Mag ik u nog iets vragen, professor? 301 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 Er is een mens die me constant volgt. 302 00:23:25,320 --> 00:23:30,367 - Volgt? - Als ik in de auto zit of thuis ben. 303 00:23:30,450 --> 00:23:33,078 - O? Heb je een stalker? - Dat zou kunnen. 304 00:23:33,662 --> 00:23:35,497 Je bent een agent... 305 00:23:35,580 --> 00:23:38,708 ...dus je roept vast allerlei emoties op bij mensen. 306 00:23:41,253 --> 00:23:46,466 Maar ik betwijfel of deze stalker je naar Japan zou volgen. 307 00:23:47,050 --> 00:23:48,635 Je vertrekt vanavond, hè? 308 00:23:49,511 --> 00:23:52,764 - Ja. - Ontspan en geniet ervan. 309 00:23:53,265 --> 00:23:56,226 Als hij je nog steeds lastigvalt als je terugkomt... 310 00:23:56,309 --> 00:23:59,312 ...praten we verder. Nou, tot ziens. 311 00:24:01,731 --> 00:24:06,570 Vertel me dan over je reis, over Japanse technologie en zo. 312 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 Dat is geen antwoord op m'n vraag. 313 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Heeft u iets met hem gedaan? Heeft u zijn AI... 314 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 Ik heb een hoop geld in Gesicht geïnvesteerd. 315 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 Zorg jij nou maar dat je hem goed onderhoudt. 316 00:24:33,513 --> 00:24:34,764 Meer niet. 317 00:24:47,444 --> 00:24:48,528 Vandaag is de dag. 318 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Vandaag moet ik het doen. 319 00:24:54,451 --> 00:24:56,077 Voor hij op reis gaat. 320 00:25:01,791 --> 00:25:03,668 Sla af naar Route 82. 321 00:25:05,545 --> 00:25:07,172 Naar 't graf van m'n broer. 322 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 Mijn broer... 323 00:25:17,390 --> 00:25:19,434 Geef me kracht. 324 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 Geef me een duwtje in m'n laffe rug. 325 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Wat gebeurt er? 326 00:25:35,575 --> 00:25:39,955 ...begeef u alstublieft naar Gate 68. 327 00:25:40,580 --> 00:25:44,918 - Hoe voel je je? - Wat? O, het gaat een stuk beter. 328 00:25:45,001 --> 00:25:47,212 Ja? Gelukkig maar. 329 00:25:47,712 --> 00:25:50,840 We gaan zelden op reis. Laten we ervan genieten. 330 00:25:50,924 --> 00:25:52,008 Inderdaad. 331 00:25:52,551 --> 00:25:55,595 - Wat is er? - Sorry. Ik krijg een noodoproep. 332 00:25:55,679 --> 00:25:57,806 Ja, met Gesicht. 333 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 Wat, een explosie? 334 00:26:00,308 --> 00:26:01,560 Het laatste nieuws. 335 00:26:02,143 --> 00:26:06,523 Volgens het UPB-netwerk is gisternacht rond 2 uur Europese tijd... 336 00:26:06,606 --> 00:26:10,735 - Wat voor bom was het? - Lieverd? Gesicht. 337 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 Excuseer me even. 338 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 - Wat is er? - Kijk naar het nieuws. 339 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 ...de wereldberoemde robot Atom is dood aangetroffen. 340 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Atom is... 341 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 ...dood? 342 00:26:26,918 --> 00:26:32,132 ...gisternacht om 2 uur Europese tijd, wat daar 10 uur 's ochtends was... 343 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 Lieverd? 344 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Was hij het? 345 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 Heeft hij het gedaan? 346 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 Gesicht? 347 00:26:42,851 --> 00:26:45,604 Dus hij leeft nog wel... 348 00:26:46,229 --> 00:26:49,024 M'n droom van gisteren. De tijd dat Atom stierf. 349 00:26:50,150 --> 00:26:54,279 Was het geen droom? Open de vuilnisbak. 350 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 Lieverd... 351 00:26:59,576 --> 00:27:01,036 Gesicht... 352 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 Atom. 353 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 {\an8}Gesicht... 354 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 {\an8}U en Pluto zijn hetzelfde. 355 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 {\an8}Heeft u me vermoord? 356 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Je mag 'm hebben voor 500 ZEUS. 357 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Gesicht? 358 00:27:21,806 --> 00:27:22,891 Gesicht. 359 00:27:31,566 --> 00:27:34,444 - Er is een ongeluk gebeurd. - Bel een ambulance. 360 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 Tobio. 361 00:27:39,282 --> 00:27:40,200 Tobio. 362 00:27:46,498 --> 00:27:48,124 Je kunt het wel. 363 00:27:48,625 --> 00:27:50,210 Probeer te lopen, Tobio. 364 00:27:53,129 --> 00:27:56,049 Tobio kon lopen. 365 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 Hij kon lopen. 366 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 Hij kon lopen, Gesicht. 367 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 Hier waren alleen kinderen. 368 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 - Hij crasht. - Z'n neuronen slaan op hol. 369 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 - Er is geen virus. - Scan z'n geheugen en herformatteer... 370 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 Gaat het, Gesicht? 371 00:28:38,591 --> 00:28:39,426 Ja... 372 00:28:39,509 --> 00:28:42,637 Hij functioneert weer normaal. 373 00:28:46,057 --> 00:28:51,938 Blijf toch wat langer liggen. Gesicht, je stortte in op het vliegveld... 374 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Nee, ik moet gaan. 375 00:28:54,023 --> 00:28:55,734 Waarheen? 376 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 Ik krijg een noodoproep van het bureau. 377 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 Gelukkig ben je in orde. 378 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 Het spijt me dat onze vakantie in het water is gevallen, Helena. 379 00:29:07,662 --> 00:29:09,873 Nee, het geeft niet. 380 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 Goed. Tot later dan. 381 00:29:20,884 --> 00:29:23,052 U maakt zich vast erg zorgen. 382 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 Dat hij meteen weer aan het werk gaat. 383 00:29:26,598 --> 00:29:30,018 Nee. We zouden naar Japan gaan, waar Atom dood is gegaan. 384 00:29:30,101 --> 00:29:33,146 Ik denk dat aan het werk gaan nu beter voor hem is. 385 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Ik kan nog steeds niet geloven dat Atom... 386 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 Dus, meneer Haas... 387 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 ...u beweert dat u niet weet wie er wrok tegen u heeft? 388 00:29:45,575 --> 00:29:49,204 Vraag me niet steeds dezelfde dingen. 389 00:29:49,287 --> 00:29:53,333 Uw auto is met opzet opgeblazen. 390 00:29:53,416 --> 00:29:58,630 - Dat was ongetwijfeld een poging tot moord. - Ik zei toch, ik heb geen idee. 391 00:29:59,506 --> 00:30:03,676 - En het forensisch rapport? - Het was precies wat we al dachten. 392 00:30:04,260 --> 00:30:08,848 We hebben overblijfselen van een MZ-390 aangetroffen in het wrak van z'n auto. 393 00:30:08,932 --> 00:30:13,645 Een compacte raketwerper die op de lijst van inhumane wapens staat. 394 00:30:13,728 --> 00:30:17,857 - Wat is zijn beroep? - Hij zegt dat hij in de export werkt. 395 00:30:17,941 --> 00:30:22,737 - Een wapenhandelaar? - Het echte probleem ligt bij zijn familie. 396 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 Vertel eens, meneer Adolf Haas. 397 00:30:26,115 --> 00:30:28,952 Met alle respect, uw broer was... 398 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Ken je Blombergs burgerrechtenwet niet? 399 00:30:32,872 --> 00:30:36,876 Daden van familieleden mogen niet ter sprake komen tijdens een verhoor. 400 00:30:37,377 --> 00:30:38,545 Dat is illegaal. 401 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 We houden hem onder surveillance. 402 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Maar meneer, de broer van Adolf Haas... 403 00:30:46,386 --> 00:30:50,306 Een zwaar wapen, de MZ-390, is bij deze zaak betrokken. 404 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 Hebben we een andere keuze? 405 00:30:52,225 --> 00:30:55,812 Juist. Maar dit is... 406 00:30:56,396 --> 00:30:58,731 Maar juist hij zal... 407 00:30:58,815 --> 00:31:02,610 De openbare aanklagers en de betrokkenen weten van niets. 408 00:31:03,361 --> 00:31:08,324 Het is geen probleem, want wij zijn de enigen die ervan afweten. 409 00:31:10,410 --> 00:31:15,498 Goed dan. Dat was het voor vandaag. 410 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 Hij is dus naar Japan. Verdomme. 411 00:31:34,851 --> 00:31:36,811 Ontvangen om 20.23 uur. 412 00:31:37,770 --> 00:31:41,399 Hé, schat. Je was gisternacht niet thuis. Ben je in orde? 413 00:31:41,941 --> 00:31:45,486 Ik weet dat je het druk hebt, maar bel me op z'n minst. 414 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Ontvangen om 0.13 uur. 415 00:31:51,242 --> 00:31:54,078 Je snapt vast dat ik me niet laat zien. 416 00:31:55,496 --> 00:31:59,375 Adolf, ik wil je waarschuwen. Ze hebben het op je gemunt. 417 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 Je gedrag is een last geworden voor de organisatie. 418 00:32:06,090 --> 00:32:09,886 De leider wil met je afrekenen. 419 00:32:11,846 --> 00:32:12,764 De leider? 420 00:32:13,890 --> 00:32:15,391 Hij wil met me afrekenen? 421 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 Die bom van vandaag... 422 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 Ontvangen om 15.45 uur. 423 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Adolf. 424 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 De leider. 425 00:32:25,234 --> 00:32:27,779 Ik hoorde dat iemand het op je gemunt heeft. 426 00:32:27,862 --> 00:32:30,573 Dit was vlak na de explosie. Hoe wist hij dit? 427 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 Het is niet veilig buiten. Je kan beter daar blijven. 428 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 We komen er samen wel uit. 429 00:32:41,292 --> 00:32:44,128 Hier ligt vast ook ergens een bom. 430 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 Ik ben Gesicht van Europol. 431 00:33:23,376 --> 00:33:26,170 Ik ben aangewezen als uw bodyguard. 432 00:33:30,174 --> 00:33:33,594 Wauw. En wat deed de dader toen? 433 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 Heb je hem gepakt? Door een raket uit je arm te schieten misschien? 434 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Papa. 435 00:33:41,769 --> 00:33:46,691 Kijk eens, pap. Hij is zo cool. Het is een echte superrobotdetective. 436 00:33:47,567 --> 00:33:51,821 En hij is ook heel aardig. Ik ben weg van hem. 437 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Goedemorgen. 438 00:33:56,826 --> 00:33:57,785 We gaan. 439 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 Goed. 440 00:34:02,331 --> 00:34:07,295 Een superrobotdetective? Wat een onzin. Praat m'n kind geen dingen aan. 441 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 Het was niet mijn bedoeling om... 442 00:34:09,922 --> 00:34:13,051 Waarom moet jij een onbelangrijke burger beschermen? 443 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 Je bent toch een geavanceerde detectiverobot? 444 00:34:16,012 --> 00:34:21,684 - Ik doe gewoon wat me is opgedragen. - Al moest je je vakantie ervoor opgeven? 445 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Hoe wist u dat? 446 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 Je baas heeft het me verteld. 447 00:34:30,943 --> 00:34:31,819 Meneer Haas... 448 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 ...haat u robots? 449 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 Het spijt me dat ik, een robot, als uw bodyguard ben aangewezen. 450 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 Ik kijk of er explosieven liggen. 451 00:34:57,220 --> 00:35:00,932 - Het is veilig. Alles is in orde. - Goed. 452 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 Ik heb het hele kantoor doorzocht. 453 00:35:05,269 --> 00:35:09,315 Ik ga naar de andere kamer. Laat het me weten als er iets is. 454 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 Broer. 455 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 Had ik nu maar de middelen om hem te vernietigen. 456 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 Hij is zo dichtbij. 457 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 Verdomme. 458 00:35:26,124 --> 00:35:29,377 Ik weet dat de politie me verdacht vindt. 459 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 Meneer Haas... 460 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 Jullie denken: heeft hij iets gedaan waardoor iemand z'n auto wil opblazen? 461 00:35:36,926 --> 00:35:40,596 Je zegt dat je m'n bodyguard bent, maar je onderzoekt me. 462 00:35:42,473 --> 00:35:45,810 - Onderzoek maar wat je wil. - Vindt u dat goed? 463 00:35:46,477 --> 00:35:50,523 Ja. Maar zodra je klaar bent, wil ik dat je ophoepelt. 464 00:35:52,900 --> 00:35:57,488 - Wat voor goederen exporteert u zoal? - Dat staat daar toch? 465 00:35:58,656 --> 00:36:02,493 U handelt voornamelijk in computeronderdelen en systemen. 466 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 U was in Perzië tijdens de 39e Centraal-Aziatische Oorlog. 467 00:36:09,625 --> 00:36:13,963 En wat dan nog? De wederopbouw biedt kansen. 468 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Tienduizenden bedrijven zetten dezelfde stappen. 469 00:36:17,550 --> 00:36:23,973 Maar weinig bedrijven nemen geheime A-klasse projecten aan zoals wij. 470 00:36:24,557 --> 00:36:28,227 Onze klanten vertrouwen ons vanwege onze goede reputatie. 471 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 TV, aan. 472 00:36:34,692 --> 00:36:37,862 In Australië in een buitenwijk van Canberra... 473 00:36:37,945 --> 00:36:42,825 ...is het lichaam van robotica-expert Ronald Newton-Howard gevonden. 474 00:36:43,451 --> 00:36:46,412 {\an8}Dr. Howard was de ontdekker van foton-energie... 475 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 Hé, dit is groot nieuws. 476 00:36:48,331 --> 00:36:50,917 ...moordwapens die op hoorns lijken... 477 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Ze hebben 't over hoorns. 478 00:36:52,627 --> 00:36:55,671 Ik heb het rapport daarnet ontvangen. 479 00:36:56,172 --> 00:37:00,509 Was dr. Howard niet de wetenschapper die Epsilon heeft gemaakt? 480 00:37:03,221 --> 00:37:04,680 Moet je er niet heen? 481 00:37:05,223 --> 00:37:08,476 Een geleerde die een van jullie maakte, is vermoord. 482 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Mijn missie is op dit moment hier. 483 00:37:14,023 --> 00:37:15,900 Zou Epsilon verdrietig zijn? 484 00:37:16,901 --> 00:37:18,361 Ik denk van wel. 485 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 Verdrietig? 486 00:37:20,613 --> 00:37:21,822 Een robot? 487 00:37:21,906 --> 00:37:27,870 Waarom ga je hem dan niet opzoeken? Ga hem troosten, als robots onder elkaar. 488 00:37:27,954 --> 00:37:30,539 Mijn missie is hier. 489 00:37:30,623 --> 00:37:36,754 Het is ongetwijfeld weer dezelfde dader. Had jij niet de leiding over die zaak? 490 00:37:36,837 --> 00:37:39,507 Er zijn al meerdere imitators geweest. 491 00:37:40,216 --> 00:37:43,594 We kunnen niet zeker weten of het dezelfde dader was. 492 00:37:44,095 --> 00:37:46,305 Ik zal je eens wat laten zien. 493 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 Ze noemden het Bora-onderzoekscomité op tv. 494 00:37:52,144 --> 00:37:55,356 - Je kent de Kara-Tepa-gevangenis, toch? - Ja. 495 00:37:55,940 --> 00:38:00,027 Een gevangenis in Perzië, gerund door de Verenigde Staten van Thracië. 496 00:38:00,528 --> 00:38:05,199 Ik heb het beveiligingssysteem geleverd. Maar er was een probleem. 497 00:38:05,700 --> 00:38:09,870 Iemand had geprobeerd de beelden van alle isoleercellen te wissen... 498 00:38:09,954 --> 00:38:12,081 ...dus moesten we onderhoud plegen. 499 00:38:12,164 --> 00:38:16,711 We dachten dat het simpel zou zijn, maar het bleek nogal ernstig te zijn. 500 00:38:16,794 --> 00:38:20,339 We moesten enkele harde schijven verwisselen. 501 00:38:21,507 --> 00:38:24,677 Dit is er een van. Heb je er geen interesse in? 502 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Jawel. Wat is dat? Een menselijke stem? 503 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 Ik kan het iets helderder maken. 504 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 Lanke, Tazaki... 505 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 Lanke, Tazaki, Howard... 506 00:38:41,569 --> 00:38:43,529 Deze beelden zijn... 507 00:38:44,613 --> 00:38:48,492 Wat denk je ervan? Hij herhaalt namen van mensen, toch? 508 00:38:49,076 --> 00:38:52,913 De namen van de moordslachtoffers, alsof het een spreuk is. 509 00:38:52,997 --> 00:38:56,375 Ik kan het verbeteren met m'n beeldstabilisatiefunctie. 510 00:38:57,168 --> 00:39:03,341 Ik zei het toch? Je hebt geen tijd om mij hier te zitten beveiligen. 511 00:39:03,841 --> 00:39:08,179 Meneer Haas, u weet toch wel wat voor gevangenis Kara-Tepa is? 512 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 Daar sluiten ze oorlogsmisdadigers op, toch? 513 00:39:11,974 --> 00:39:15,353 Inderdaad. De allergevaarlijkste nog wel. 514 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 Oké, het is nu duidelijker. 515 00:39:18,814 --> 00:39:22,943 Tazaki, Howard, Ochanomizu... 516 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 Dat is... 517 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 ...Reinhardt, Lanke... 518 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 Meneer Haas, waarom hield u deze belangrijke beelden voor uzelf? 519 00:39:32,745 --> 00:39:36,957 Het was maar een gestoorde gevangene. Hoe kon ik dit weten? 520 00:39:37,041 --> 00:39:39,001 Weet u wel wie dit is? 521 00:39:39,668 --> 00:39:42,755 De opperbevelhebber van het voormalige Perzië... 522 00:39:43,255 --> 00:39:45,049 ...Darius XIV. 523 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Hij is oud na z'n lange opsluiting, maar... 524 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 Ochanomizu, Hoffman... 525 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Hoffman? 526 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Ik kom al. 527 00:39:58,437 --> 00:40:01,232 Professor Hoffman is in gevaar. 528 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 Mijn lab? 529 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Jij bent Epsilon. 530 00:40:22,962 --> 00:40:26,507 Professor Hoffman, iemand heeft het op u gemunt. 531 00:40:27,049 --> 00:40:32,430 - We moeten hier ver vandaan. - Jij was toch een pacifistische robot? 532 00:40:32,513 --> 00:40:34,348 Je behandelt me wel erg ruw. 533 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 {\an8}Mijn schepper is vermoord. 534 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 {\an8}Ik kan mezelf nauwelijks in bedwang houden. 535 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 En? 536 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Heb je contact gehad met professor Hoffman? 537 00:40:52,199 --> 00:40:54,910 Nee. Ik weet nog niet waar hij is. 538 00:40:55,453 --> 00:41:00,166 - Ik heb om een spoedpeloton gevraagd. - Waarom ga je dan niet zelf? 539 00:41:00,249 --> 00:41:05,379 - Heeft hij niet geholpen je te scheppen? - De data die u heeft is belangrijker. 540 00:41:06,839 --> 00:41:11,760 Er is een mogelijkheid dat Darius XIV bij deze zaak betrokken is. 541 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 U moet het indienen als cruciaal bewijs. 542 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 Maar... 543 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 Zou het iets te maken kunnen hebben met de moordpoging op u? 544 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 Denkt u van niet? 545 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 Bukken. 546 00:41:47,838 --> 00:41:51,383 {\an8}- Een fotothermische smart-bom. - Die ken ik. 547 00:41:51,467 --> 00:41:55,304 {\an8}Tijdens de oorlog werden mensen erdoor verdampt... 548 00:41:56,222 --> 00:42:00,768 - Waar kwam hij vandaan? - Bescherm me toch. Ik vertel je alles. 549 00:42:00,851 --> 00:42:04,980 Ik zal praten. Zorg dat ik in het getuigenbeschermingsprogramma kom. 550 00:42:06,023 --> 00:42:11,320 Ik ben lid van een anti-robotorganisatie. 551 00:42:12,363 --> 00:42:16,492 Die organisatie probeert me te vermoorden. Ze noemen me een verrader. 552 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 Een anti-robotorganisatie... 553 00:42:19,036 --> 00:42:22,873 In Berlijn is er toch een robotrechter ontploft? 554 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 Dat was onze organisatie. 555 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 Waarom ben je hun doelwit geworden? 556 00:42:30,172 --> 00:42:31,590 Ik zal getuigen. 557 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 Stop me in het getuigenbeschermingsprogramma. 558 00:42:34,969 --> 00:42:38,430 Als we niet opschieten, vermoorden ze mijn vrouw en zoon. 559 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Kalmeert u zich, meneer Haas. 560 00:42:42,017 --> 00:42:45,813 U lijkt niet te liegen. Ik zal het meteen regelen. 561 00:42:46,730 --> 00:42:50,276 We nemen uw familie ook in bescherming. Wees gerust. 562 00:42:50,985 --> 00:42:53,362 Hoe dan ook, we moeten hier meteen weg. 563 00:42:56,323 --> 00:42:59,410 Adolf Haas wordt beschermd door Gesicht. 564 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Wat ironisch, vind je niet? 565 00:43:02,788 --> 00:43:05,374 Maar het is nu een kwestie van tijd. 566 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 Adolf zal ongetwijfeld informatie over onze organisatie onthullen. 567 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 Gebruik dit. 568 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 Wat is dat? 569 00:43:16,969 --> 00:43:20,180 Hetzelfde model als Adolf had. 570 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 Dood aan machines en verraders. 571 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 Het onderduikadres is hier vlakbij. 572 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 Daar bent u veilig. 573 00:43:31,734 --> 00:43:33,402 En mijn vrouw en Hans? 574 00:43:33,485 --> 00:43:36,447 We hebben ze in bescherming. Ze komen hierheen. 575 00:43:39,533 --> 00:43:40,909 En professor Hoffman? 576 00:43:41,952 --> 00:43:44,622 We hebben hem nog niet kunnen vinden. 577 00:43:50,628 --> 00:43:54,757 Zo'n afstand moet je niet vliegen met een levend mens in je handen. 578 00:43:55,466 --> 00:43:59,345 - Drink wat water, professor. - Bedankt. 579 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 Dit is de enige veilige plek die ik kon bedenken. 580 00:44:06,268 --> 00:44:09,813 Je wilt niet vechten, dus laat je hem bij mij achter? 581 00:44:12,399 --> 00:44:15,027 Mij best. Ik heb wel zin in een knokpartij. 582 00:44:15,527 --> 00:44:18,697 Zoveel aas op één plek zal de vijand hierheen lokken. 583 00:44:19,948 --> 00:44:24,411 Al ben je nog steeds weg aan het rennen, zelfs nu je schepper is vermoord... 584 00:44:24,495 --> 00:44:26,955 ...dus ik weet niet wat ik aan je heb. 585 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 Professor Hoffman, ik wil u iets vragen. 586 00:44:34,004 --> 00:44:38,050 Over de geheime vergadering met u en twee anderen in Kimberley. 587 00:44:38,550 --> 00:44:39,677 Kimberley? 588 00:44:40,427 --> 00:44:41,553 Zeven jaar geleden... 589 00:44:42,137 --> 00:44:46,141 ...ontmoette u dr. Ronald Newton-Howard daar. 590 00:44:46,225 --> 00:44:47,559 Juist. 591 00:44:48,060 --> 00:44:53,941 Ik wilde altijd al praten met de uitvinder van fotonenergie, dr. Howard. 592 00:44:54,525 --> 00:44:58,362 En er was nog een geleerde aanwezig bij die vergadering, toch? 593 00:44:59,071 --> 00:45:03,617 Ja. Een Japanse geleerde, de uitvinder van het ultieme elektronische brein... 594 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 ...dr. Tenma. 595 00:45:05,661 --> 00:45:12,418 - Wat was het doel van die vergadering? - We wilden ons onderzoek met elkaar delen. 596 00:45:12,501 --> 00:45:13,794 Delen? 597 00:45:14,420 --> 00:45:16,588 We wilden een robot maken... 598 00:45:16,672 --> 00:45:20,551 ...die oorlogen kon beëindigen en de planeet kon redden. 599 00:45:20,634 --> 00:45:23,762 Professor Hoffman, de uitvinder van zeronium... 600 00:45:24,263 --> 00:45:26,390 ...dr. Howard, de ontdekker van fotonenergie... 601 00:45:26,473 --> 00:45:30,769 ...en dr. Tenma, autoriteit op het gebied van elektronische hersenen kwamen bijeen. 602 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 {\an8}Wat gebeurde er toen? 603 00:45:33,897 --> 00:45:38,444 {\an8}Dr. Newton-Howard en ik hadden al onze kaarten op tafel gelegd. 604 00:45:39,153 --> 00:45:41,739 {\an8}Echt alles. Maar... 605 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 Maar? 606 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 Dr. Tenma hield zijn eigen kennis voor zich. 607 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 Dit is wat hij zei: 608 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 Een perfect elektronisch brein... 609 00:45:56,336 --> 00:46:01,967 Een perfect elektronisch brein zou kunnen lijden, haten en fouten maken. 610 00:46:02,551 --> 00:46:05,512 Hij onthulde helemaal niets... 611 00:46:05,596 --> 00:46:08,932 ...en doorgrondde ons onderzoek in een oogwenk. 612 00:46:09,016 --> 00:46:13,270 - Liep hij ermee weg? - Zo simpel is het niet. 613 00:46:13,353 --> 00:46:17,816 Ons onderzoek was niet op het niveau waarop hij het zomaar kon stelen. 614 00:46:18,442 --> 00:46:24,615 Maar hij doorgrondde het allemaal meteen. Zo iemand noemen wij mensen 'een genie'. 615 00:46:25,991 --> 00:46:29,620 Of beter gezegd, hij was degene met het perfecte brein... 616 00:46:31,955 --> 00:46:35,834 Toen hij wegliep, zei hij het volgende: 617 00:46:35,918 --> 00:46:39,296 Ik waarschuw jullie. Ik zou maar oppassen. 618 00:46:40,672 --> 00:46:43,801 Probeer robots niet nog menselijker te maken. 619 00:46:44,301 --> 00:46:46,261 Dat zal vreselijk uitpakken. 620 00:46:47,262 --> 00:46:49,973 Al is het misschien al te laat. 621 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 Waar is hij nu? 622 00:47:00,192 --> 00:47:04,363 Waar is Atoms schepper, dr. Tenma? 623 00:47:11,078 --> 00:47:14,748 - Ik wil iemand bellen. - Met wie zal ik u doorverbinden? 624 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 Met dr. Tenma. 625 00:47:18,210 --> 00:47:19,461 Dr. Tenma. 626 00:47:20,254 --> 00:47:24,341 Ik ben aangesteld als uw opvolger bij het Ministerie van Wetenschap. 627 00:47:24,424 --> 00:47:25,884 Mijn naam is Ochanomizu. 628 00:47:26,635 --> 00:47:30,097 Dat de maker van het ultieme elektronische brein... 629 00:47:30,180 --> 00:47:33,392 ...het Ministerie van Wetenschap verlaat is heel spijtig. 630 00:47:34,309 --> 00:47:38,605 Elektronische hersenen zijn niet dingen die gemaakt worden. 631 00:47:40,148 --> 00:47:41,733 Ze groeien. 632 00:47:42,317 --> 00:47:48,031 Diep verdriet, frustratie... Door die dingen ontwikkelt een elektronisch brein zich. 633 00:47:48,615 --> 00:47:50,993 In overeenstemming met de robotwetten... 634 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 ...zijn robots uitgerust met een apparaat om hun emoties te onderdrukken. 635 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 Dit belemmert de groei van hun elektronische brein. 636 00:47:59,376 --> 00:48:04,923 Maar dr. Tenma, u heeft Atom gemaakt, een absoluut meesterwerk. 637 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 Atom? 638 00:48:07,843 --> 00:48:09,303 Een meesterwerk? 639 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Atom is... 640 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 ...mislukt. 641 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 Tenma. 642 00:48:23,775 --> 00:48:26,612 Ik kan het nummer dat u belt niet bereiken. 643 00:48:27,362 --> 00:48:30,324 Ik kan het nummer dat u belt niet bereiken. 644 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 Dr. Tenma trok zich terug uit het publieke oog... 645 00:48:35,162 --> 00:48:37,331 ...en verdween in de onderwereld. 646 00:48:40,584 --> 00:48:43,211 Ook voor de vergadering in Kimberly... 647 00:48:43,295 --> 00:48:46,214 ...konden we hem alleen bereiken via internet... 648 00:48:46,298 --> 00:48:48,008 Hij kon makkelijk nee zeggen. 649 00:48:48,091 --> 00:48:51,678 Als ik eraan terugdenk, verbaast het me dat hij er was. 650 00:48:52,304 --> 00:48:56,558 En sindsdien is hij niet meer gezien. 651 00:48:57,643 --> 00:48:59,686 Kwam hij jullie waarschuwen? 652 00:49:00,520 --> 00:49:06,818 'Maak robots niet nog menselijker. Dat zal vreselijk uitpakken.' 653 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 Zou het hem zijn gelukt? 654 00:49:11,448 --> 00:49:16,620 Denk je dat dr. Tenma ooit zijn ideale robot heeft gebouwd? 655 00:49:18,121 --> 00:49:20,874 Ik denk van wel. 656 00:49:23,085 --> 00:49:27,714 Rechercheur Lieman, ik heb bevestiging dat professor Hoffman in veiligheid is. 657 00:49:28,382 --> 00:49:33,095 Ja. Hercules heeft zojuist contact met me opgenomen. 658 00:49:33,887 --> 00:49:37,933 Ja. Ik ben blij dat hij veilig is. Echt. 659 00:49:38,558 --> 00:49:42,437 En hoe gaat de analyse van de videogegevens van meneer Haas? 660 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 Laat het mij ook horen. 661 00:49:49,152 --> 00:49:50,529 Geen twijfel mogelijk. 662 00:49:50,612 --> 00:49:54,366 Het zijn beelden van Darius XIV in de Kara-Tepa-gevangenis. 663 00:49:54,950 --> 00:49:57,953 En de namen die hij steeds herhaalt... 664 00:49:58,036 --> 00:50:00,706 ...zijn die van leden van het onderzoekscomité. 665 00:50:00,789 --> 00:50:03,792 Drie van hen zijn al vermoord. 666 00:50:04,418 --> 00:50:08,588 Maar we weten niet zeker of dit daadwerkelijk een moordbevel is. 667 00:50:09,172 --> 00:50:13,802 Had Darius XIV een reden om de leden van het comité te haten? 668 00:50:14,302 --> 00:50:15,137 Ja. 669 00:50:15,679 --> 00:50:19,808 De oorlog brak uit nadat het comité zich terugtrok. 670 00:50:20,308 --> 00:50:25,480 Maar ze hebben nooit massavernietigingsrobots gevonden, toch? 671 00:50:26,148 --> 00:50:28,859 Ze vielen aan terwijl ze niets hadden gevonden? 672 00:50:28,942 --> 00:50:31,194 Daarom haat Darius ze vast. 673 00:50:31,945 --> 00:50:33,947 Ze hadden wel iets gevonden. 674 00:50:34,531 --> 00:50:36,116 Dit is geheime informatie... 675 00:50:36,199 --> 00:50:39,286 ...maar op de lijst met dingen die het comité vond... 676 00:50:39,786 --> 00:50:43,165 ...staat een chip voor het maken van een geavanceerd brein. 677 00:50:44,207 --> 00:50:48,962 Hoewel dat niet bewijst dat ze een robotwapen wilden ontwikkelen. 678 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 Hoe heet die chip? 679 00:50:52,507 --> 00:50:55,594 Eens kijken. Het heet de Tenma-chip. 680 00:50:56,178 --> 00:50:57,429 De Tenma-chip... 681 00:50:57,512 --> 00:51:00,057 - Trouwens, meneer Haas... - Ja? 682 00:51:00,140 --> 00:51:04,770 We zijn de anti-robotorganisatie waar u bij hoorde aan het onderzoeken... 683 00:51:04,853 --> 00:51:08,607 ...maar wellicht heeft nog iemand anders het op u gemunt. 684 00:51:09,107 --> 00:51:12,486 U had immers gevaarlijke data in uw bezit. 685 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 De details bespreken we later. 686 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Ga nu eerst samen met Gesicht naar het onderduikadres. 687 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 Zijn m'n vrouw en zoon veilig? 688 00:51:24,289 --> 00:51:29,336 We hebben ze in bescherming genomen, dus wees gerust. Ik reken op je, Gesicht. 689 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 Begrepen. 690 00:51:39,763 --> 00:51:42,641 - Wat is er? - Ik moet overgeven. 691 00:51:43,475 --> 00:51:44,976 Ik stop wel even. 692 00:51:48,188 --> 00:51:49,898 Ik zal kijken of het veilig... 693 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 Geen wapens. 694 00:51:56,947 --> 00:52:01,952 Er is alleen een schoonmaakrobot zonder elektronisch brein. 695 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Bezet. 696 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 Ik zei, deze is bezet. 697 00:52:17,384 --> 00:52:18,301 Wat? 698 00:52:19,010 --> 00:52:22,347 - Het is een schoonmaakrobot. - Bericht voor u. 699 00:52:23,390 --> 00:52:26,017 'Als je je familie wilt redden... 700 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 ...moet je Gesicht doden.' 701 00:52:30,730 --> 00:52:35,110 Ik herhaal: 'Als je je familie wilt redden... 702 00:52:35,777 --> 00:52:37,612 ...moet je Gesicht doden.' 703 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 Meneer Haas. 704 00:52:51,668 --> 00:52:54,045 Meneer Haas. Stop, meneer Haas. 705 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 Stop daarmee. 706 00:53:14,274 --> 00:53:15,567 Zie je wel? 707 00:53:16,651 --> 00:53:19,821 Je hebt eindelijk je ware aard laten zien. 708 00:53:22,365 --> 00:53:25,493 Had je destijds dezelfde blik in je ogen? 709 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 Destijds? 710 00:53:28,038 --> 00:53:32,167 Was dat de uitdrukking op je gezicht toen je het deed? 711 00:53:32,834 --> 00:53:34,002 Wat bedoelt u? 712 00:53:34,544 --> 00:53:37,255 Jij bent degene die m'n broer... 713 00:53:37,964 --> 00:53:39,341 ...heeft vermoord. 714 00:53:47,224 --> 00:53:48,767 Hij is niet mislukt. 715 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 Atom is een meesterwerk van de menselijke technologie. 716 00:53:54,022 --> 00:53:55,857 Professor Ochanomizu. 717 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 U snapt helemaal niets van elektronische hersenen. 718 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 Frustratie, intense haat... 719 00:54:04,699 --> 00:54:08,536 ...het soort haat dat iemand ertoe kan zetten om 'n moord te plegen... 720 00:54:08,620 --> 00:54:12,707 - Daarvan groeien elektronische hersenen. - U heeft het mis. 721 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 Dr. Tenma, u heeft het mis. 722 00:54:17,128 --> 00:54:18,880 Een brein dat fouten maakt... 723 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 ...dat is een perfect brein. 724 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 En dat is wanneer het zal bestaan... 725 00:54:27,847 --> 00:54:30,767 ...de beste robot op aarde. 726 00:56:54,202 --> 00:56:57,872 Ondertiteld door: Maloe de Goeij