1
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
Hei.
2
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
Ya, tuan?
3
00:00:55,555 --> 00:00:59,350
Apa kata awak berhenti
berdiri di situ dan berehat?
4
00:00:59,934 --> 00:01:02,812
Tak boleh. Saya sedang bertugas, profesor.
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,315
Tugas penting saya ialah melindungi awak.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,650
Saya bukannya dalam bahaya.
7
00:01:08,359 --> 00:01:10,779
Bukan pada hari Ahad yang tenang.
8
00:01:10,862 --> 00:01:15,742
Profesor, kalau sesuatu berlaku
kepada awak...
9
00:01:16,326 --> 00:01:21,456
Beberapa insiden yang melibatkan
ahli Suruhanjaya Siasatan Bora
10
00:01:21,539 --> 00:01:23,333
tak memerlukan tindak balas berlebihan.
11
00:01:24,167 --> 00:01:28,004
Saya tak faham
kenapa saya jadi sasaran pembunuh.
12
00:01:28,922 --> 00:01:32,550
Saya takkan dapat menikmati
hari cuti yang jarang berlaku ini
13
00:01:32,634 --> 00:01:34,552
kalau awak asyik mengekori saya.
14
00:01:35,053 --> 00:01:36,513
Maafkan saya, tuan.
15
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Tak apalah.
16
00:01:39,182 --> 00:01:42,018
Awak tak perlu minta maaf.
17
00:01:45,814 --> 00:01:48,149
Awak ada nama?
18
00:01:48,691 --> 00:01:53,029
Ya! PPB49881327, tuan!
19
00:01:53,113 --> 00:01:55,949
Saya tak maksudkan
nombor pendaftaran awak.
20
00:01:57,534 --> 00:02:00,120
Awak ada nama, bukan?
21
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
Ya. Yujiro, tuan.
22
00:02:02,997 --> 00:02:06,835
Yujiro. Nama itu bertuah untuk awak.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
Tuan?
24
00:02:08,086 --> 00:02:10,505
Mungkin awak akan jadi
ketua bahagian jenayah.
25
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
Tak selamat, Profesor Ochanomizu!
26
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Ini...
27
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
Anjing robot. Ada orang buang nampaknya.
28
00:02:31,985 --> 00:02:34,195
Jangan usik. Mungkin itu bom.
29
00:02:37,991 --> 00:02:39,534
Awak risau sangat.
30
00:02:40,034 --> 00:02:42,162
Nampaknya bukan bahan letupan.
31
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Teruk juga keadaannya.
32
00:02:48,042 --> 00:02:50,461
Mari bawa si kecil ini
ke rumah saya, Yujiro.
33
00:02:50,545 --> 00:02:52,422
POLIS MOD RONDAAN
34
00:02:52,505 --> 00:02:53,423
Maafkan saya,
35
00:02:53,506 --> 00:02:56,551
tapi apa awak nak buat
dengan anjing robot itu?
36
00:02:57,302 --> 00:02:58,386
Saya nak baiki.
37
00:02:59,179 --> 00:03:00,346
Baiki?
38
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
Saya ketua Kementerian Sains, bukan?
39
00:03:12,775 --> 00:03:15,737
Bertahan. Awak akan sembuh tak lama lagi.
40
00:03:18,198 --> 00:03:20,825
Kerosakan pada penggerak agak teruk,
41
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
tapi isunya pada otak berkomputer awak.
42
00:03:30,418 --> 00:03:31,628
Ochanomizu bercakap.
43
00:03:31,711 --> 00:03:34,964
Profesor, maafkan saya mengganggu
hari cuti awak.
44
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
Orang Kementerian Pertahanan lagi.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,469
Saya minta maaf
sebab selalu mengganggu awak,
46
00:03:40,470 --> 00:03:43,890
tapi hal ini perlu dibincangkan
dalam mesyuarat jawatankuasa minggu depan.
47
00:03:43,973 --> 00:03:46,476
Untuk menghantar lebih ramai tentera
ke Kerajaan Parsi,
48
00:03:46,559 --> 00:03:50,980
kami betul-betul memerlukan kebenaran awak
untuk meluluskan kenaikan...
49
00:03:51,064 --> 00:03:54,859
Tak kira berapa kali awak minta,
saya takkan tukar fikiran!
50
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
Tapi, tuan...
51
00:03:55,860 --> 00:03:59,239
Tiada lagi pertumpahan darah,
tak kira manusia atau robot!
52
00:03:59,739 --> 00:04:02,325
Tapi permintaan
Negeri-Negeri Bersatu Thracia tak berubah!
53
00:04:02,408 --> 00:04:03,701
Itu tak penting!
54
00:04:03,785 --> 00:04:07,205
Seorang saintis takkan mencipta robot
untuk digunakan sebagai senjata!
55
00:04:08,665 --> 00:04:10,375
Tak faham bahasa...
56
00:04:13,294 --> 00:04:15,171
Awak tak mengalah nampaknya?
57
00:04:16,172 --> 00:04:17,840
Atuk, apa halnya?
58
00:04:17,924 --> 00:04:21,928
Takashi, lama tak telefon atuk.
59
00:04:22,011 --> 00:04:24,305
Kalau atuk sibuk, saya telefon nanti.
60
00:04:24,389 --> 00:04:27,558
Tak apa. Apa yang awak perlukan?
61
00:04:27,642 --> 00:04:31,646
Ada puting beliung di luar pesisir tadi...
62
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
Sekarang saya bermain dengan Bobby.
63
00:04:36,109 --> 00:04:38,027
Kamu berdua serasi?
64
00:04:38,111 --> 00:04:42,115
Sudah tentu! Atuk beri dia
kepada saya dua tahun lalu.
65
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Saya tahu ada model baharu sekarang,
66
00:04:44,742 --> 00:04:47,453
tapi dia lebih bagus!
67
00:04:47,537 --> 00:04:49,372
Dia selalu bermain dengan saya!
68
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
Betulkah?
69
00:04:51,249 --> 00:04:53,459
Atuk buat apa sekarang?
70
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
Atuk baiki anjing robot
71
00:04:56,337 --> 00:04:58,715
yang lebih tua daripada Bobby.
72
00:04:58,798 --> 00:05:02,051
Lebih tua?
Atuk yakin atuk boleh baikinya?
73
00:05:02,135 --> 00:05:03,094
Sudah tentu.
74
00:05:03,177 --> 00:05:05,555
Saya tahu atuk boleh baiki apa saja.
75
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
Awak dah tahu.
76
00:05:08,057 --> 00:05:09,517
Kita berbual lagi nanti!
77
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Okey.
78
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Baiklah...
79
00:05:17,775 --> 00:05:21,612
Saya mencari penggalak KD-8083
80
00:05:21,696 --> 00:05:25,867
dan penghala RSC-2969.
81
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
Benda itu dah lama.
82
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
Saya dah cuba beberapa tempat lain, tapi...
83
00:05:31,247 --> 00:05:34,292
Nampaknya pembuatan kedua-dua
model itu sudah diberhentikan.
84
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
Ada stok di Syarikat Nakamine?
85
00:05:37,170 --> 00:05:40,256
Malangnya, tidak. Itu barang lama.
86
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Baiklah...
87
00:05:42,133 --> 00:05:45,970
Spesifikasi untuk benda-benda ini
telah dirombak empat tahun lalu.
88
00:05:47,847 --> 00:05:49,474
Apa awak nak buat?
89
00:05:49,557 --> 00:05:52,060
Tak apa. Terima kasih atas bantuan awak.
90
00:05:55,146 --> 00:05:58,775
Saya rasa saintis yang ubah spesifikasi.
91
00:06:01,778 --> 00:06:05,031
Mari lihat sejauh mana
saya boleh buat sendiri...
92
00:06:42,443 --> 00:06:43,820
Maafkan saya.
93
00:06:44,320 --> 00:06:46,864
Saya nak bantu awak.
94
00:06:48,324 --> 00:06:51,285
Awak betul-betul bertahan.
95
00:06:52,328 --> 00:06:57,542
Saya tahu. Tuan awak
jaga awak dengan baik, bukan?
96
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Sebab itulah awak bertahan
selama yang boleh.
97
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Tentu mereka sayang awak.
98
00:07:09,470 --> 00:07:10,638
Awak
99
00:07:12,265 --> 00:07:14,600
masih cuba nak bermain dengan saya?
100
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
Tak apa.
101
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
Cukuplah.
102
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Siapa pula yang datang awal pagi?
103
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
Awak rupanya, Yujiro.
104
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
Malangnya, anjing robot itu...
105
00:07:50,470 --> 00:07:54,640
Ada seorang lelaki
kata dia pemilik anjing robot itu.
106
00:07:54,724 --> 00:07:57,226
Saya akan periksa kad pengenalannya
dan periksa dia...
107
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
Tak perlu. Bawa dia masuk.
108
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
Tapi, tuan...
109
00:08:01,063 --> 00:08:01,981
Tak apa.
110
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Terima kasih untuk semua
yang awak dah buat.
111
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Saya minta maaf sebab tak dapat tolong.
112
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Tak apa.
113
00:08:14,327 --> 00:08:18,039
Saya cari dia dengan GPS
114
00:08:18,122 --> 00:08:22,126
tak sangka dia akan ditemui
oleh Profesor Ochanomizu yang hebat.
115
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
Jemput minum.
116
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
Tak perlu bersusah payah.
117
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
Awak pun robot juga?
118
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
Awak sedih?
119
00:08:33,429 --> 00:08:34,263
Apa?
120
00:08:34,347 --> 00:08:39,268
Awak sedih apabila anjing robot itu mati?
121
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Semasa perang pun awak sedih juga?
122
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Siapa awak sebenarnya?
123
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
Saya?
124
00:08:50,071 --> 00:08:52,949
Nama saya Goji.
125
00:08:55,326 --> 00:08:56,452
Goji?
126
00:08:56,536 --> 00:09:00,331
Orang yang dikatakan mencipta
tentera robot untuk Kerajaan Parsi?
127
00:09:01,415 --> 00:09:04,252
Nyawa awak dalam tangan saya sekarang.
128
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
Tolong panggil Atom.
129
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Saya nak dia lawan seseorang.
130
00:09:09,507 --> 00:09:12,635
Awak fikir saya akan panggil Atom
sebab takut nyawa saya dalam bahaya?
131
00:09:13,302 --> 00:09:16,389
Awak tak boleh paksa saya
buat Atom berlawan!
132
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
- Saya tak minta awak panggil dia ke sini.
- Apa?
133
00:09:20,434 --> 00:09:26,232
Awak mesti hantar Atom ke satu lokasi
di Jepun di mana taufan berlaku.
134
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Mak!
135
00:09:28,985 --> 00:09:29,944
Tengok ini.
136
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
Lokasinya sama dengan cucu awak.
137
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Tiada gunanya ugut saya!
138
00:09:38,286 --> 00:09:42,456
Walau apa pun yang berlaku,
saya takkan suruh Atom lawan robot lain!
139
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
Awak kata awak Goji, bukan?
140
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
Adakah itu bermakna saintis genius
Kerajaan Parsi ialah robot?
141
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
Saya tak tahu saya genius atau tak.
142
00:09:53,676 --> 00:09:57,305
Sekurang-kurangnya, saya boleh cipta
robot yang menghasilkan taufan.
143
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
Bobby?
144
00:10:01,309 --> 00:10:04,937
Robot yang sangat berbahaya juga.
145
00:10:05,021 --> 00:10:07,273
Robot takkan bunuh manusia.
146
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Kenapa?
147
00:10:09,525 --> 00:10:11,986
Sebab kami yang cipta begitu.
148
00:10:12,069 --> 00:10:14,780
Menurut Artikel 13 Undang-undang Robot,
149
00:10:14,864 --> 00:10:17,992
kami telah membangunkan sistem keselamatan
dengan pelbagai lapisan.
150
00:10:18,075 --> 00:10:21,203
Untuk menyingkirkan
kemungkinan yang paling terpencil.
151
00:10:21,787 --> 00:10:27,793
Bagus. Profesor Ochanomizu,
awak memang saintis yang hebat.
152
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Awak cipta banyak robot yang canggih.
153
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
Sekarang robot dah macam manusia.
154
00:10:35,259 --> 00:10:38,888
Awak rasa apa yang akan berlaku
apabila robot hampir menyerupai manusia?
155
00:10:39,472 --> 00:10:42,266
Walaupun begitu,
robot takkan bunuh manusia!
156
00:10:44,268 --> 00:10:48,147
Apa perkataan Jepun
yang menggambarkan sikap awak?
157
00:10:48,648 --> 00:10:51,525
Seizensetsu, kebaikan semula jadi?
Atau gizen, hipokrit?
158
00:10:53,569 --> 00:10:57,156
Patutkah kita uji
hipotesis awak sekarang juga?
159
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
Sama ada saya akan bunuh awak.
160
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
Siapa awak sebenarnya?
161
00:11:04,330 --> 00:11:05,623
Dr. Goji...
162
00:11:05,706 --> 00:11:11,087
Perang Asia Tengah ke-39
bermula kerana khabar angin tentang awak.
163
00:11:11,170 --> 00:11:14,757
Dikatakan awak membina
tentera robot canggih Kerajaan Parsi
164
00:11:14,840 --> 00:11:19,303
bersama robot yang boleh menjadi
senjata pemusnah besar-besaran.
165
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Siapa yang cakap begitu?
166
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
Negeri-Negeri Bersatu Thracia.
167
00:11:24,058 --> 00:11:27,311
Semua kata-kata Thracia benar belaka?
168
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Sebab itu kami tubuhkan
suruhanjaya siasatan.
169
00:11:30,147 --> 00:11:31,982
Awak ada jumpa apa-apa?
170
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
Tidak.
171
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
Kami cuma jumpa longgokan
robot yang dibuang.
172
00:11:37,321 --> 00:11:41,200
Jadi, walaupun tak jumpa apa-apa,
Kerajaan Parsi telah dibakar menjadi abu.
173
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Awak nak balas dendam?
174
00:11:43,828 --> 00:11:48,916
Awak nak balas dendam kepada bekas ahli
Suruhanjaya Siasatan Bora?
175
00:11:48,999 --> 00:11:52,586
Sebab itukah awak cuba musnahkan Atom
176
00:11:52,670 --> 00:11:56,298
dan robot canggih lain di dunia?
177
00:11:57,299 --> 00:11:59,844
Nampak? Awak sendiri yang mengaku.
178
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
Robot boleh membalas dendam, bukan?
179
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Atuk.
180
00:12:10,896 --> 00:12:14,525
Ada sesuatu yang pelik.
Ada tak puting beliung yang tak bergerak?
181
00:12:16,068 --> 00:12:19,321
Mata Bobby tak berhenti bersinar.
182
00:12:19,405 --> 00:12:22,199
Sekarang awak tiada pilihan
selain menghubungi Atom.
183
00:12:22,283 --> 00:12:24,994
Awak ikut cakap Bobby, Takashi.
184
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Atuk akan telefon nanti.
185
00:12:29,206 --> 00:12:30,291
Mereka dah sampai.
186
00:12:32,835 --> 00:12:34,503
Polis.
187
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Awak musnahkan Yujiro di luar, bukan?
188
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Skuad B, pergi ke belakang!
189
00:12:41,761 --> 00:12:45,848
Polis dihantar
apabila transmisinya berhenti.
190
00:12:45,931 --> 00:12:47,850
Skuad C, pergi ke bawah beranda!
191
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Profesor Ochanomizu,
192
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
awak melengahkan masa?
193
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Skuad A dah kawal pintu masuk.
194
00:13:07,953 --> 00:13:08,788
Profesor!
195
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
Atom!
196
00:13:16,003 --> 00:13:17,171
Tunggu!
197
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
- Tung...
- Lepaskan dia, Atom!
198
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
Tembak!
199
00:13:23,302 --> 00:13:25,471
Kejar dia! Jangan biar dia terlepas!
200
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
Profesor, awak tak apa-apa?
201
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
Tak apa. Apa awak buat di sini?
202
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Saya dapat isyarat penggera
daripada anjing Takashi, Bobby.
203
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
Saya hubungi polis dan diberitahu
ada sesuatu berlaku di sini.
204
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Baiklah.
205
00:13:41,737 --> 00:13:42,863
Syukurlah.
206
00:13:42,947 --> 00:13:44,740
Sebab itu awak datang ke sini...
207
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
Apa maksud awak "Syukurlah"?
208
00:13:48,869 --> 00:13:49,703
Tak ada apa-apa.
209
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Kenapa dengan Bobby?
210
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
Tak guna!
211
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
Kami dah jumpa dia!
212
00:14:04,927 --> 00:14:06,303
Lipas?
213
00:14:11,433 --> 00:14:13,894
Lipas-lipas itu bawa sesuatu...
214
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
Hei, tengok ini.
215
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
Otak berkomputernya hilang!
216
00:14:18,357 --> 00:14:20,442
Uran buat apa?
217
00:14:21,068 --> 00:14:23,779
Selepas dia dapat amaran daripada Bobby.
218
00:14:24,655 --> 00:14:25,906
Saya cuba halang dia,
219
00:14:25,990 --> 00:14:27,741
tapi dia terbang ke rumah Takashi.
220
00:14:30,744 --> 00:14:33,163
Takashi! Kita perlu
ke bilik bawah tanah sekarang!
221
00:14:33,831 --> 00:14:36,041
Atuk beritahu awak juga, bukan?
222
00:14:36,125 --> 00:14:37,126
Ya.
223
00:14:41,171 --> 00:14:43,465
Okey, Bobby.
224
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
Apa yang berlaku, profesor?
225
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
Apa yang berlaku di rumah Takashi?
226
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Fatima!
227
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
Fatima!
228
00:15:19,126 --> 00:15:20,085
Fatima!
229
00:15:22,588 --> 00:15:25,883
Fatima! Buka mata awak, Fatima!
230
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
Fatima...
231
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
Mana anak-anak?
232
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
Murat!
233
00:15:34,558 --> 00:15:35,517
Lola!
234
00:15:43,984 --> 00:15:45,235
Murat...
235
00:15:48,948 --> 00:15:50,699
Murat!
236
00:16:04,046 --> 00:16:05,381
Di mana Pluto?
237
00:16:05,464 --> 00:16:07,049
Transmisinya terputus.
238
00:16:07,549 --> 00:16:09,385
Jadi, sistemnya terlebih beban.
239
00:16:10,594 --> 00:16:11,720
Tak apa.
240
00:16:12,596 --> 00:16:15,474
Semuanya telah dikuasai
241
00:16:16,100 --> 00:16:17,184
oleh kebencian.
242
00:16:25,150 --> 00:16:26,402
Aduh...
243
00:16:28,404 --> 00:16:31,532
Bangun! Mak?
244
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
Mak, jangan mati!
245
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
Apa patut saya buat, Bobby?
246
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
Kita perlu ke bilik bawah tanah!
247
00:16:45,045 --> 00:16:47,339
Mak tak apa-apa? Mak!
248
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
Bobby?
249
00:16:56,265 --> 00:16:57,224
Ada sesiapa di sini?
250
00:16:59,101 --> 00:16:59,977
Bobby?
251
00:17:01,186 --> 00:17:03,939
Saya gembira awak selamat.
Mana Takashi dan ibunya?
252
00:17:11,405 --> 00:17:12,865
Semuanya okey sekarang.
253
00:17:13,490 --> 00:17:14,825
Tengok, dah senyap.
254
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Nampak macam kita berada
di pusat puting beliung.
255
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
Takashi di tingkat bawah tanah?
256
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
Bobby?
257
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Apa dia?
258
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
Ada berita daripada polis tempatan?
259
00:17:30,966 --> 00:17:34,094
Kami tak dapat hubungi mereka.
Isyaratnya terlalu lemah!
260
00:17:34,178 --> 00:17:36,513
Jangan bimbang.
261
00:17:36,597 --> 00:17:38,515
Kami akan lindungi anak perem...
262
00:17:38,599 --> 00:17:40,309
Hubungi Europol!
263
00:17:40,392 --> 00:17:42,603
- Apa?
- Saya tahu siapa yang bertanggungjawab.
264
00:17:43,395 --> 00:17:46,690
Orang yang menyasarkan robot
paling canggih di dunia
265
00:17:46,774 --> 00:17:48,776
dan membunuh mereka.
266
00:17:48,859 --> 00:17:50,486
Goji yang bertanggungjawab!
267
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
Goji?
268
00:17:52,154 --> 00:17:55,741
Dialah yang membina tentera robot
269
00:17:55,824 --> 00:17:59,661
untuk Kerajaan Parsi
semasa Perang Asia Tengah ke-39.
270
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
Dr. Goji.
271
00:18:01,205 --> 00:18:04,124
Pegawai Europol yang ditugaskan
bernama Detektif Gesicht.
272
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Gesicht?
273
00:18:05,542 --> 00:18:08,504
Sambungkan saya
kepada Detektif Gesicht sekarang!
274
00:18:08,587 --> 00:18:10,047
Saya nak bercakap dengan dia.
275
00:18:10,672 --> 00:18:13,008
Cepat. Kalau kita lambat...
276
00:18:15,803 --> 00:18:18,013
Atom sudah dalam perjalanan!
277
00:18:24,895 --> 00:18:25,771
Uran!
278
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
Atom?
279
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
Abang dalam perjalanan ke sana...
280
00:18:31,443 --> 00:18:32,361
Atom!
281
00:18:32,444 --> 00:18:34,113
Isyarat abang terlalu lemah!
282
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
Abang hampir sampai...
283
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Atom...
284
00:18:39,660 --> 00:18:41,036
Uran, apa...
285
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Apa itu?
286
00:18:49,211 --> 00:18:51,588
Seluruh tubuhnya berharga 500 ZEUS.
287
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
Gesicht?
288
00:18:53,924 --> 00:18:55,008
Atom!
289
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
Uran, kenapa?
290
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
...gan datang ke sini...
291
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
Uran, kenapa?
292
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Jangan! Pergi dari sini!
293
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
Uran, abang datang!
294
00:19:10,858 --> 00:19:11,733
Jangan...
295
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
Jangan dekat!
296
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Uran, lari!
297
00:19:22,077 --> 00:19:23,829
Atom!
298
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
Bawa Bobby ke bilik bawah tanah!
299
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
- Okey, tapi bagaimana dengan...
- Pergi sekarang!
300
00:19:34,590 --> 00:19:35,465
Apa itu?
301
00:19:39,595 --> 00:19:41,930
Atom, apa itu?
302
00:19:42,014 --> 00:19:43,223
Berundur, Uran!
303
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
Atom!
304
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
Atom...
305
00:20:25,515 --> 00:20:26,475
Atom!
306
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Atom!
307
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
Atom dah
308
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
mati?
309
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
Kenapa, Gesicht?
310
00:20:57,381 --> 00:20:59,758
Awak mimpi ngeri lagi?
311
00:21:00,467 --> 00:21:02,052
Ya...
312
00:21:03,512 --> 00:21:04,805
Helena, saya okey.
313
00:21:05,305 --> 00:21:06,598
Jangan risau.
314
00:21:07,474 --> 00:21:08,308
Cuma...
315
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Mimpi ini berbeza daripada sebelum ini.
316
00:21:13,355 --> 00:21:16,858
Awak patut hubungi
Profesor Hoffman pagi nanti.
317
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
Ya, maaf sebab buat awak risau.
318
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Awak masih berjaga?
319
00:21:22,531 --> 00:21:24,658
Percutian kita bermula esok, bukan?
320
00:21:25,158 --> 00:21:27,911
Ada beberapa lukisan
yang perlu disiapkan sebelum kita pergi.
321
00:21:27,995 --> 00:21:29,454
Baiklah.
322
00:21:30,080 --> 00:21:31,290
Rajinnya awak.
323
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
Nak saya teman awak sekejap?
324
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
Ada yang tak kena?
325
00:21:37,045 --> 00:21:38,922
Tak ada apa-apa.
326
00:21:39,423 --> 00:21:40,590
Saya dah okey.
327
00:21:50,892 --> 00:21:51,768
Tak guna!
328
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
Saya menggigil dari tadi.
329
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
Dia cuma sebuah robot!
330
00:22:02,904 --> 00:22:03,739
Tak guna.
331
00:22:04,865 --> 00:22:07,993
Saya dah lama ekori dia. Tak syak lagi.
332
00:22:08,618 --> 00:22:11,204
Adolf cuba bunuh Gesicht.
333
00:22:11,830 --> 00:22:16,084
Itu tak bagus.
Kita tak boleh biar Gesicht mati sekarang.
334
00:22:16,668 --> 00:22:19,588
Biar pendapat umum yang membunuh Gesicht.
335
00:22:19,671 --> 00:22:20,922
Betul, tuan.
336
00:22:22,382 --> 00:22:24,926
Hapuskan Adolf.
337
00:22:26,595 --> 00:22:28,138
Maaf, Profesor Hoffman.
338
00:22:29,014 --> 00:22:31,350
Saya tahu awak sibuk.
339
00:22:31,433 --> 00:22:32,351
Jangan risau.
340
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
Jadi, beritahu saya tentang mimpi semalam.
341
00:22:35,645 --> 00:22:38,774
Mimpi itu berbeza daripada sebelum ini.
342
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Mimpi baharu?
343
00:22:41,651 --> 00:22:42,819
Tentang apa?
344
00:22:43,320 --> 00:22:46,615
Saya takut nak tengok semula,
345
00:22:47,324 --> 00:22:50,035
saya letakkan dalam kotak sampah
dan masih belum membukanya.
346
00:22:50,118 --> 00:22:52,371
Saya rasa lebih baik awak jangan buka.
347
00:22:52,454 --> 00:22:53,747
Awak rasa begitu?
348
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Mungkin itu virus.
349
00:22:57,084 --> 00:22:58,335
Lagipun...
350
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
Profesor?
351
00:23:06,343 --> 00:23:07,177
Ya.
352
00:23:07,969 --> 00:23:11,390
Apabila memori buruk muncul,
353
00:23:11,473 --> 00:23:14,142
manusia masukkan
dalam tong sampah emosi juga.
354
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
Jangan fikir sangat.
355
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
Boleh saya tanya
satu lagi soalan, profesor?
356
00:23:21,608 --> 00:23:24,611
Ada manusia yang sentiasa memerhati saya.
357
00:23:25,320 --> 00:23:26,571
Memerhati awak?
358
00:23:26,655 --> 00:23:30,367
Apabila saya memandu kereta
atau semasa saya di rumah.
359
00:23:30,450 --> 00:23:32,160
Macam pengintai?
360
00:23:32,244 --> 00:23:33,078
Saya tak pasti.
361
00:23:33,662 --> 00:23:35,414
Saya pasti bidang kerja awak
362
00:23:35,497 --> 00:23:38,708
akan menjana pelbagai reaksi emosi
daripada orang lain.
363
00:23:41,253 --> 00:23:46,466
Tapi saya tak rasa pengintai ini
akan ikut awak ke Jepun.
364
00:23:46,967 --> 00:23:48,635
Awak akan bertolak malam ini, bukan?
365
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
Ya.
366
00:23:50,429 --> 00:23:52,764
Bertenang dan nikmati cuti awak.
367
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
Kalau dia masih ganggu awak
selepas awak pulang,
368
00:23:56,309 --> 00:23:57,686
kita akan berbual lagi.
369
00:23:58,186 --> 00:23:59,312
Jumpa lagi.
370
00:24:01,731 --> 00:24:04,067
Saya tak sabar
nak dengar tentang percutian awak,
371
00:24:04,151 --> 00:24:06,570
terutamanya sains dan teknologi di Jepun.
372
00:24:17,706 --> 00:24:19,749
Tapi tuan, itu tak menjawab soalan saya!
373
00:24:19,833 --> 00:24:22,752
Tuan buat sesuatu kepada dia?
Kecerdasan buatannya...
374
00:24:22,836 --> 00:24:25,881
Pelaburan kami ke atas Gesicht
sangat besar!
375
00:24:28,467 --> 00:24:31,803
Awak cuma perlu pastikan dia
dalam keadaan yang baik.
376
00:24:33,513 --> 00:24:34,764
Itu saja.
377
00:24:47,444 --> 00:24:48,528
Hari ini, sudah tentu...
378
00:24:50,197 --> 00:24:51,781
Saya kena buat hari ini.
379
00:24:54,451 --> 00:24:56,077
Sebelum dia pergi bercuti.
380
00:25:01,791 --> 00:25:03,668
Tukar ke Jalan 82.
381
00:25:05,545 --> 00:25:06,880
Ke kubur abang saya.
382
00:25:15,180 --> 00:25:16,056
Abang,
383
00:25:17,390 --> 00:25:19,434
beri saya kekuatan.
384
00:25:20,435 --> 00:25:22,896
Beri pengecut ini dorongan
yang dia perlukan.
385
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Apa...
386
00:25:36,076 --> 00:25:39,955
...para penumpang, sila ke Pintu 68.
387
00:25:40,539 --> 00:25:41,915
Bagaimana keadaan awak?
388
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
Apa? Saya okey.
389
00:25:45,001 --> 00:25:47,212
Betul? Baguslah.
390
00:25:47,712 --> 00:25:50,840
Dah lama kita tak bercuti.
Kita patut bersantai dan bertenang.
391
00:25:50,924 --> 00:25:52,008
Ya.
392
00:25:52,551 --> 00:25:53,635
Kenapa?
393
00:25:53,718 --> 00:25:55,595
Maaf. Panggilan kecemasan.
394
00:25:55,679 --> 00:25:57,806
Ya, ini Gesicht.
395
00:25:58,890 --> 00:26:00,225
Apa? Letupan?
396
00:26:00,308 --> 00:26:01,560
Berita tergempar.
397
00:26:02,143 --> 00:26:04,104
Menurut Rangkaian UPB,
398
00:26:04,187 --> 00:26:06,523
kira-kira jam 2.00 pagi
Waktu Eropah Tengah...
399
00:26:06,606 --> 00:26:09,609
- Bahan letupan apa yang digunakan?
- Sayang...
400
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
Gesicht.
401
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
Tunggu sekejap.
402
00:26:15,615 --> 00:26:18,159
- Kenapa?
- Tengok berita...
403
00:26:18,243 --> 00:26:22,622
...robot terkenal dunia,
Atom, disahkan mati.
404
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Atom
405
00:26:25,292 --> 00:26:26,376
dah mati?
406
00:26:26,918 --> 00:26:29,963
...kira-kira jam 2.00 pagi
Waktu Eropah Tengah
407
00:26:30,046 --> 00:26:32,132
atau 10.00 pagi waktu tempatan...
408
00:26:32,799 --> 00:26:33,633
Sayang?
409
00:26:34,593 --> 00:26:35,510
Adakah...
410
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
Dia yang buat?
411
00:26:38,805 --> 00:26:39,639
Gesicht!
412
00:26:42,851 --> 00:26:45,604
Jadi, dia masih hidup...
413
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Mimpi malam tadi!
414
00:26:47,647 --> 00:26:49,024
Masa kematian Atom!
415
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
Itu bukan mimpi?
416
00:26:52,319 --> 00:26:54,279
Buka kunci kotak sampah!
417
00:26:54,362 --> 00:26:55,196
Sayang...
418
00:26:59,576 --> 00:27:01,036
Gesicht...
419
00:27:02,203 --> 00:27:03,038
Atom!
420
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
{\an8}Gesicht...
421
00:27:05,540 --> 00:27:08,501
Awak dan Pluto sama.
422
00:27:10,754 --> 00:27:13,673
Awak yang bunuh saya?
423
00:27:15,967 --> 00:27:18,136
Seluruh tubuhnya berharga 500 ZEUS.
424
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
Gesicht!
425
00:27:21,806 --> 00:27:22,891
Gesicht!
426
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Ada kemalangan berlaku!
427
00:27:32,859 --> 00:27:34,444
Tolong hubungi ambulans!
428
00:27:36,863 --> 00:27:37,822
Tobio...
429
00:27:39,282 --> 00:27:40,200
Tobio!
430
00:27:46,498 --> 00:27:48,124
Awak akan okey.
431
00:27:48,625 --> 00:27:50,210
Cuba berjalan, Tobio.
432
00:27:53,129 --> 00:27:56,049
Tobio berjalan!
433
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
Dia berjalan...
434
00:28:02,013 --> 00:28:03,598
Dia berjalan, Gesicht.
435
00:28:16,236 --> 00:28:19,155
Hanya ada kanak-kanak di sini!
436
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
- Rosak lagi!
- Neuron tiruan meletus!
437
00:28:27,122 --> 00:28:30,709
- Tiada virus!
- Imbas ingatannya, bersedia untuk format...
438
00:28:34,838 --> 00:28:36,881
Awak okey, Gesicht?
439
00:28:36,965 --> 00:28:39,426
Ya...
440
00:28:39,509 --> 00:28:42,637
Semua fungsi kembali normal.
441
00:28:46,057 --> 00:28:49,144
Cuba baring dan berehat lebih lama.
442
00:28:49,227 --> 00:28:51,938
Gesicht, awak pengsan di lapangan terbang...
443
00:28:52,021 --> 00:28:53,356
Tidak, saya nak pergi.
444
00:28:54,482 --> 00:28:55,734
Pergi ke mana?
445
00:28:55,817 --> 00:28:58,153
Saya terima panggilan kecemasan
dari balai.
446
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
Saya gembira awak okey.
447
00:29:03,575 --> 00:29:07,579
Maaf, Helena.
Percutian kita terpaksa dibatalkan.
448
00:29:08,163 --> 00:29:09,873
Tak apa, sayang.
449
00:29:11,666 --> 00:29:13,084
Saya akan kembali.
450
00:29:20,884 --> 00:29:23,052
Saya tahu awak mesti risau.
451
00:29:23,595 --> 00:29:26,514
Dia terus bekerja
selepas apa yang berlaku.
452
00:29:26,598 --> 00:29:29,976
Tidak, saya rasa lebih baik
dia kembali bekerja
453
00:29:30,059 --> 00:29:33,146
daripada pergi ke Jepun
di mana Atom mati...
454
00:29:35,982 --> 00:29:38,610
Saya masih tak percaya yang Atom...
455
00:29:40,528 --> 00:29:42,030
En. Haas, saya tanya sekali lagi.
456
00:29:42,113 --> 00:29:45,492
Awak tak ingat sebarang sebab
kenapa orang berdendam dengan awak?
457
00:29:46,159 --> 00:29:49,204
Tolong jangan tanya soalan
yang sama berulang kali!
458
00:29:49,287 --> 00:29:53,333
Tapi kereta awak sengaja diletupkan.
459
00:29:53,416 --> 00:29:56,169
Nampaknya itu cubaan membunuh awak.
460
00:29:56,753 --> 00:29:58,630
Saya dah cakap, saya tak tahu!
461
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Bagaimana dengan laporan forensik?
462
00:30:01,341 --> 00:30:03,676
Seperti yang kita jangkakan.
463
00:30:04,260 --> 00:30:08,848
Kami jumpa bahagian MZ-390
daripada serpihan keretanya.
464
00:30:08,932 --> 00:30:13,645
Pelancar misil kompak
yang dianggap sebagai senjata maut.
465
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
Apa pekerjaannya?
466
00:30:15,480 --> 00:30:17,941
Katanya dia bekerja
dalam bidang import dan eksport.
467
00:30:18,024 --> 00:30:19,275
Pengedar senjata haram?
468
00:30:19,359 --> 00:30:22,737
Dia ada kaitan dengan siapa?
Itu yang lebih penting!
469
00:30:22,821 --> 00:30:25,198
Beritahu kami, En. Adolf Haas.
470
00:30:26,115 --> 00:30:28,952
Dengan hormatnya, abang awak...
471
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
Awak tak tahu
Undang-undang Hak Sivil Blomberg?
472
00:30:32,872 --> 00:30:36,751
"Jenayah yang dibuat oleh saudara suspek
tak boleh digunakan dalam soal siasat!"
473
00:30:37,252 --> 00:30:38,545
Itu menyalahi undang-undang!
474
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
Seperti yang diarahkan,
kami akan awasi dia.
475
00:30:41,381 --> 00:30:45,176
Tapi tuan, abang Adolf Haas...
476
00:30:46,386 --> 00:30:50,306
Senjata maut seperti MZ-390
terlibat dalam kes ini.
477
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
Kita ada pilihan lain?
478
00:30:52,225 --> 00:30:53,977
Ya, tuan...
479
00:30:54,060 --> 00:30:55,812
Tapi pada tahap begini...
480
00:30:56,396 --> 00:30:58,606
Dalam ramai-ramai orang, dia akan...
481
00:30:58,690 --> 00:31:02,610
Pendakwa raya tak tahu apa-apa,
begitu juga individu yang terlibat.
482
00:31:03,361 --> 00:31:08,324
Tiada masalah.
Hanya kita saja yang tahu.
483
00:31:10,410 --> 00:31:15,498
Baiklah. Itu saja untuk hari ini.
484
00:31:27,635 --> 00:31:30,096
Dia dah bertolak ke Jepun, aduhai...
485
00:31:34,851 --> 00:31:36,811
Diterima pada 8.23 malam.
486
00:31:37,770 --> 00:31:41,399
Sayang, malam tadi pun awak tak balik.
Awak okey?
487
00:31:41,941 --> 00:31:45,486
Saya tahu awak sibuk dengan kerja,
tapi telefonlah saya.
488
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
Diterima pada 12.13 tengah hari.
489
00:31:51,242 --> 00:31:54,078
Saya tak kongsi imej saya,
awak pasti faham.
490
00:31:55,496 --> 00:31:57,957
Adolf, ini amaran.
491
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
Awak dalam bahaya.
492
00:32:00,668 --> 00:32:04,547
Tindakan awak
telah menjadi liabiliti bagi organisasi.
493
00:32:06,090 --> 00:32:09,886
Ketua mahu awak dihapuskan.
494
00:32:11,846 --> 00:32:12,764
Ketua?
495
00:32:13,890 --> 00:32:15,308
Dia nak hapuskan saya?
496
00:32:16,017 --> 00:32:18,436
Letupan bom hari ini...
497
00:32:18,519 --> 00:32:20,188
Diterima pada 3.45 petang.
498
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Adolf.
499
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Ketua!
500
00:32:25,234 --> 00:32:27,779
Saya dengar awak jadi sasaran.
501
00:32:27,862 --> 00:32:30,573
Dia telefon selepas letupan itu.
Macam mana dia tahu?
502
00:32:30,657 --> 00:32:34,535
Di luar tak selamat.
Awak patut duduk di situ.
503
00:32:35,870 --> 00:32:38,122
Kita bersama-sama dalam hal ini.
504
00:32:41,292 --> 00:32:44,128
Mungkin ada bom lain di sini!
505
00:33:18,913 --> 00:33:20,665
Saya Gesicht dari Europol.
506
00:33:23,376 --> 00:33:26,170
Saya ditugaskan untuk melindungi awak.
507
00:33:30,174 --> 00:33:33,594
Wah! Apa jadi dengan penjahat itu?
508
00:33:34,262 --> 00:33:38,558
Awak tangkap dia?
Awak tembak dengan roket dari tangan awak?
509
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Ayah!
510
00:33:41,769 --> 00:33:46,691
Tengok ini, ayah! Sangat hebat.
Dia detektif robot yang hebat!
511
00:33:47,567 --> 00:33:51,821
Dia baik. Saya suka dia!
512
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Selamat pagi.
513
00:33:56,826 --> 00:33:57,827
Mari kita pergi.
514
00:33:58,327 --> 00:33:59,162
Ya.
515
00:34:02,331 --> 00:34:05,084
"Robot detektif yang hebat"?
Mengarutlah.
516
00:34:05,168 --> 00:34:07,295
Jangan cerita apa-apa
kepada anak saya, okey?
517
00:34:07,378 --> 00:34:09,839
Bukan itu niat saya...
518
00:34:09,922 --> 00:34:13,051
Kenapa detektif robot
bertaraf dunia seperti awak
519
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
ditugaskan melindungi orang seperti saya?
520
00:34:16,012 --> 00:34:19,223
Saya cuma ikut arahan.
521
00:34:19,724 --> 00:34:21,684
Walaupun percutian awak
terpaksa dibatalkan?
522
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
Bagaimana awak tahu?
523
00:34:27,690 --> 00:34:30,860
Bos awak beritahu saya.
524
00:34:30,943 --> 00:34:31,819
En. Haas,
525
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
awak benci robot?
526
00:34:36,407 --> 00:34:40,578
Maafkan saya kerana awak terpaksa
dilindungi oleh robot seperti saya.
527
00:34:47,585 --> 00:34:49,962
Biar saya periksa kalau ada bom di sini.
528
00:34:57,220 --> 00:34:59,097
Selamat. Tiada yang pelik.
529
00:34:59,180 --> 00:35:00,932
Baik...
530
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
Saya dah periksa seluruh pejabat.
531
00:35:05,269 --> 00:35:09,315
Saya di bilik lain,
panggil saya kalau awak perlukan apa-apa.
532
00:35:13,611 --> 00:35:14,487
Abang.
533
00:35:15,071 --> 00:35:18,157
Kalaulah saya ada alat
untuk musnahkan dia!
534
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
Dia ada di depan mata!
535
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
Tak guna!
536
00:35:26,124 --> 00:35:29,377
Saya tahu polis fikir saya mencurigakan.
537
00:35:29,877 --> 00:35:30,753
En. Haas...
538
00:35:30,837 --> 00:35:35,258
Awak rasa saya buat sesuatu yang teruk
sehinggakan saya layak dibunuh?
539
00:35:36,926 --> 00:35:40,596
Awak kata awak di sini untuk melindungi,
tapi saya tahu awak nak menyiasat!
540
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Siasat saya sepuas hati awak.
541
00:35:44,892 --> 00:35:45,810
Awak tak kisah?
542
00:35:46,477 --> 00:35:47,395
Tidak.
543
00:35:47,478 --> 00:35:50,523
Tapi saya nak awak keluar selepas selesai.
544
00:35:52,900 --> 00:35:55,987
Apa yang awak uruskan
dalam perniagaan eksport dan import?
545
00:35:56,070 --> 00:35:57,488
Tengoklah sendiri.
546
00:35:58,656 --> 00:36:02,493
Awak uruskan bahagian dan sistem komputer.
547
00:36:03,995 --> 00:36:09,000
Awak pergi ke Parsi
semasa Perang Asia Tengah ke-39.
548
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Jadi?
549
00:36:11,252 --> 00:36:13,963
Pembinaan semula pasca perang
memberi peluang.
550
00:36:14,046 --> 00:36:16,966
Ribuan perniagaan mengambil
langkah yang sama.
551
00:36:17,550 --> 00:36:23,973
Tapi tak banyak syarikat boleh uruskan
projek sulit Kelas A macam saya.
552
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Kami dipercayai
kerana rekod prestasi kami yang stabil.
553
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Hidupkan televisyen.
554
00:36:34,692 --> 00:36:39,488
Mayat pakar robotik terkenal
Ronald Newton-Howard
555
00:36:39,572 --> 00:36:42,825
ditemui pada awal pagi di Canberra,
subbandar Australia.
556
00:36:43,451 --> 00:36:46,412
{\an8}Dr. Howard terkenal
dengan penemuan Tenaga Foton...
557
00:36:46,495 --> 00:36:48,206
Hei, berita tergempar.
558
00:36:48,289 --> 00:36:51,042
...senjata pembunuhan diletakkan
di atas kepala seperti tanduk.
559
00:36:51,125 --> 00:36:52,543
Hei, mereka kata tanduk!
560
00:36:53,169 --> 00:36:55,671
Saya terima laporan tadi.
561
00:36:56,172 --> 00:37:00,509
Bukankah Dr. Howard sarjana
yang mencipta Epsilon?
562
00:37:03,221 --> 00:37:04,680
Awak tak perlu pergi?
563
00:37:05,223 --> 00:37:08,476
Sarjana yang buat
salah seorang kawan awak dibunuh.
564
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Misi saya di sini.
565
00:37:13,981 --> 00:37:15,900
Saya tertanya-tanya
kalau Epsilon bersedih.
566
00:37:16,901 --> 00:37:18,361
Sudah tentu.
567
00:37:18,986 --> 00:37:19,946
Yakah?
568
00:37:20,613 --> 00:37:21,822
Robot?
569
00:37:21,906 --> 00:37:24,450
Apa kata awak pergi melawat dia?
570
00:37:24,533 --> 00:37:27,870
Pergi tenangkan dia, robot sesama robot.
571
00:37:27,954 --> 00:37:30,539
Misi saya di sini.
572
00:37:30,623 --> 00:37:34,043
Tak kira bagaimana awak melihatnya,
pembunuhnya sama dengan kes-kes lain!
573
00:37:34,126 --> 00:37:36,754
Bukankah awak penyiasat
yang dilantik dalam kes ini?
574
00:37:36,837 --> 00:37:39,507
Ada beberapa pembunuhan
yang dibuat menyerupai kes ini.
575
00:37:40,216 --> 00:37:43,594
Tiada bukti kukuh pembunuhan itu
dibuat oleh pembunuh yang sama.
576
00:37:44,095 --> 00:37:46,305
Biar saya tunjukkan sesuatu yang menarik.
577
00:37:47,932 --> 00:37:51,102
Tadi mereka sebut tentang
Suruhanjaya Siasatan Bora di televisyen.
578
00:37:52,144 --> 00:37:54,438
Awak tahu
tentang Penjara Kara-Tepa, bukan?
579
00:37:54,522 --> 00:37:55,356
Ya.
580
00:37:55,940 --> 00:37:59,944
Sebuah penjara di Parsi yang dikendalikan
oleh Negeri-Negeri Bersatu Thracia.
581
00:38:00,444 --> 00:38:03,406
Syarikat saya memasang semua sistem
di penjara itu.
582
00:38:03,489 --> 00:38:05,199
Tetapi ada satu masalah.
583
00:38:05,700 --> 00:38:07,493
Seseorang cuba memadam
584
00:38:07,576 --> 00:38:09,870
rakaman pengawasan
dalam kurungan berasingan,
585
00:38:09,954 --> 00:38:12,081
jadi kami dipanggil untuk penyelenggaraan.
586
00:38:12,164 --> 00:38:14,250
Pada mulanya,
kami fikir kerjanya mudah saja,
587
00:38:14,333 --> 00:38:16,711
tapi rupa-rupanya lebih serius.
588
00:38:16,794 --> 00:38:20,339
Kami terpaksa tukar
beberapa pemacu cakera keras.
589
00:38:21,507 --> 00:38:22,425
Ini salah satunya.
590
00:38:23,092 --> 00:38:24,677
Awak tak berminat?
591
00:38:24,760 --> 00:38:25,636
Ya.
592
00:38:25,720 --> 00:38:28,389
Apa itu? Suara manusia?
593
00:38:28,472 --> 00:38:30,599
Biar saya tengok.
594
00:38:33,102 --> 00:38:35,062
Lanke... Tazaki...
595
00:38:37,857 --> 00:38:41,485
Lanke... Tazaki... Howard...
596
00:38:41,569 --> 00:38:43,529
Rakaman ini...
597
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
Apa pendapat awak?
598
00:38:45,823 --> 00:38:48,492
Dia ulang nama orang, bukan?
599
00:38:49,076 --> 00:38:52,913
Mengulangi nama
mangsa pembunuhan seperti sumpahan.
600
00:38:52,997 --> 00:38:56,375
Mungkin saya boleh baiki
dengan fungsi penstabilan imej.
601
00:38:57,168 --> 00:38:58,377
Saya tak beritahu awak?
602
00:38:58,878 --> 00:39:03,341
Awak tak patut berada di sini
untuk melindungi saya.
603
00:39:03,841 --> 00:39:04,884
En. Haas,
604
00:39:04,967 --> 00:39:08,179
awak tahu
Penjara Kara-Tepa tempat apa, bukan?
605
00:39:09,013 --> 00:39:11,891
Tempat mereka kurung
penjenayah perang, bukan?
606
00:39:11,974 --> 00:39:12,892
Betul.
607
00:39:13,392 --> 00:39:15,353
Yang paling bahaya.
608
00:39:16,896 --> 00:39:18,731
Bagus, sekarang lebih jelas.
609
00:39:18,814 --> 00:39:22,943
Tazaki. Howard. Ochanomizu.
610
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
Bukankah ini...
611
00:39:24,737 --> 00:39:27,615
Reinhardt. Lanke.
612
00:39:28,699 --> 00:39:32,661
En. Haas! Kenapa awak simpan
maklumat yang penting?
613
00:39:32,745 --> 00:39:35,206
Itu cuma video banduan gila!
614
00:39:35,289 --> 00:39:36,957
Manalah saya tahu?
615
00:39:37,041 --> 00:39:39,585
- Awak tak kenal dia?
- Apa?
616
00:39:39,668 --> 00:39:42,755
Dia pemimpin tertinggi Kerajaan Parsi,
617
00:39:43,255 --> 00:39:45,049
Darius XIV!
618
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
Dia nampak tua
kerana dipenjarakan terlalu lama, tapi...
619
00:39:49,595 --> 00:39:52,223
Ochanomizu. Hoffman.
620
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Hoffman?
621
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
Ya!
622
00:39:58,437 --> 00:40:01,232
Profesor Hoffman dalam bahaya!
623
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
Makmal saya!
624
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Awak Epsilon!
625
00:40:22,962 --> 00:40:26,465
Profesor Hoffman, awak menjadi sasaran.
626
00:40:26,966 --> 00:40:28,634
Kami mesti bawa awak jauh dari sini.
627
00:40:28,717 --> 00:40:32,763
Bukankah awak robot pencinta kedamaian?
628
00:40:32,847 --> 00:40:34,348
Ini layanan yang kasar.
629
00:40:35,808 --> 00:40:37,852
Pencipta saya dibunuh.
630
00:40:41,021 --> 00:40:44,942
Saya hampir hilang kawalan.
631
00:40:47,570 --> 00:40:48,529
Jadi?
632
00:40:49,029 --> 00:40:51,615
Awak dah hubungi Profesor Hoffman?
633
00:40:52,199 --> 00:40:53,033
Tak,
634
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
saya masih belum tahu lokasi dia.
635
00:40:55,453 --> 00:40:57,329
Saya minta bantuan kecemasan.
636
00:40:57,955 --> 00:41:00,166
Apa kata awak pergi sendiri?
637
00:41:00,249 --> 00:41:02,710
Bukankah dia yang bantu
lahirkan awak ke dunia ini?
638
00:41:02,793 --> 00:41:05,379
Saya lebih risaukan data yang awak ada.
639
00:41:06,839 --> 00:41:11,760
Ada kemungkinan Darius XIV
terlibat dalam kes ini.
640
00:41:12,261 --> 00:41:15,514
Saya akan minta
awak serahkannya sebagai bukti penting.
641
00:41:15,598 --> 00:41:17,641
Tapi...
642
00:41:17,725 --> 00:41:21,479
Boleh jadi ini ada kaitan
dengan cubaan membunuh awak.
643
00:41:22,813 --> 00:41:23,981
Betul tak?
644
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
Tunduk!
645
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
Bom Pintar Foto-Termal...
646
00:41:50,174 --> 00:41:51,383
Saya pernah nampak.
647
00:41:51,467 --> 00:41:55,304
Semasa Perang Asia Tengah,
mereka mengewapkan orang serta-merta...
648
00:41:56,222 --> 00:41:57,264
Dari mana datangnya?
649
00:41:57,848 --> 00:42:00,768
Tolong saya! Saya akan beritahu semuanya!
650
00:42:00,851 --> 00:42:04,980
Saya akan beritahu! Masukkan saya
dalam program perlindungan saksi!
651
00:42:06,023 --> 00:42:11,320
Saya ahli organisasi anti-robot!
652
00:42:12,363 --> 00:42:15,032
Dia yang cuba bunuh saya.
653
00:42:15,115 --> 00:42:16,492
Mereka fikir saya pengkhianat.
654
00:42:16,575 --> 00:42:18,953
Organisasi anti-robot...
655
00:42:19,036 --> 00:42:22,873
Ingat lagi hakim robot
yang terbunuh dalam letupan di Berlin?
656
00:42:22,957 --> 00:42:24,917
Itu kerja organisasi kami.
657
00:42:25,543 --> 00:42:28,671
Kenapa awak jadi sasaran mereka?
658
00:42:30,172 --> 00:42:31,632
Saya janji akan beri keterangan.
659
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
Tolong masukkan saya
dalam program perlindungan saksi!
660
00:42:34,969 --> 00:42:38,430
Kalau kita lambat,
mereka akan bunuh isteri dan anak saya!
661
00:42:38,931 --> 00:42:41,433
Bertenang, En. Haas.
662
00:42:42,017 --> 00:42:45,813
Nampaknya awak bercakap benar.
Saya akan aturkan segera.
663
00:42:46,730 --> 00:42:50,276
Kami akan bawa keluarga awak
ke tempat perlindungan juga. Jangan risau.
664
00:42:50,985 --> 00:42:53,362
Apa pun, kita mesti pergi
dari sini sekarang juga.
665
00:42:56,323 --> 00:42:59,410
Adolf Haas dilindungi oleh Gesicht.
666
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
Ironik, bukan?
667
00:43:02,788 --> 00:43:05,374
Tapi sekarang, tunggu masa saja.
668
00:43:05,457 --> 00:43:09,295
Pasti Adolf akan dedahkan maklumat
tentang organisasi kita.
669
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
Guna ini.
670
00:43:15,009 --> 00:43:16,093
Apa ini, tuan?
671
00:43:16,969 --> 00:43:20,180
Model yang sama dengan Adolf.
672
00:43:22,683 --> 00:43:25,311
Kematian kepada mesin
dan kematian kepada pengkhianat.
673
00:43:26,937 --> 00:43:29,231
Rumah selamat tak jauh dari sini.
674
00:43:29,815 --> 00:43:31,650
Awak akan selamat di sana.
675
00:43:31,734 --> 00:43:33,485
Bagaimana dengan isteri saya dan Hans?
676
00:43:33,569 --> 00:43:36,530
Kami dah selamatkan mereka.
Mereka dalam perjalanan ke sini.
677
00:43:39,533 --> 00:43:40,909
Profesor Hoffman?
678
00:43:41,952 --> 00:43:44,622
Kami belum dapat kesan dia lagi.
679
00:43:50,628 --> 00:43:54,757
Jauh betul awak terbang
sambil membawa orang hidup.
680
00:43:55,466 --> 00:43:57,468
Minum air, profesor.
681
00:43:57,551 --> 00:43:59,345
Terima kasih.
682
00:44:03,015 --> 00:44:06,185
Saya perlu bawa dia sejauh ini
untuk melindunginya.
683
00:44:06,268 --> 00:44:09,813
Awak tak nak berlawan,
jadi awak tinggalkan dia dengan saya?
684
00:44:12,399 --> 00:44:15,027
Tak apa.
Sebenarnya, itu yang saya perlukan.
685
00:44:15,527 --> 00:44:18,864
Dengan umpan sebanyak ini di satu tempat,
musuh diumpan ke tempat terbuka.
686
00:44:19,823 --> 00:44:24,495
Saya tak pasti kalau saya boleh percayakan
seseorang yang selalu melarikan diri,
687
00:44:24,578 --> 00:44:26,955
walaupun selepas penciptanya dibunuh.
688
00:44:29,208 --> 00:44:32,711
Profesor Hoffman, saya nak tanya sesuatu.
689
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Ini tentang persidangan rahsia
awak dan dua saintis lain di Kimberley.
690
00:44:38,467 --> 00:44:39,677
Kimberley...
691
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
Tujuh tahun lalu,
692
00:44:42,137 --> 00:44:46,141
awak berjumpa
Dr. Ronald Newton-Howard di sana.
693
00:44:46,225 --> 00:44:47,559
Ya.
694
00:44:48,060 --> 00:44:53,941
Saya dah lama nak berjumpa
pencipta Tenaga Foton, Dr. Howard.
695
00:44:54,525 --> 00:44:58,362
Ada seorang lagi saintis
di persidangan itu, bukan?
696
00:44:59,071 --> 00:44:59,947
Ya.
697
00:45:00,030 --> 00:45:03,617
Saintis Jepun yang mencipta
otak berkomputer terunggul,
698
00:45:03,701 --> 00:45:05,577
Dr. Tenma.
699
00:45:05,661 --> 00:45:08,539
Apa tujuan persidangan itu?
700
00:45:08,622 --> 00:45:12,418
Kami nak kongsi kajian kami.
701
00:45:12,501 --> 00:45:13,794
Kongsi?
702
00:45:14,420 --> 00:45:16,547
Harapan kami untuk mencipta robot
703
00:45:16,630 --> 00:45:20,551
yang boleh membantu menamatkan perang
dan menyelamatkan planet ini.
704
00:45:20,634 --> 00:45:23,762
Profesor Hoffman, pencipta Zeronium,
705
00:45:24,263 --> 00:45:26,390
Dr. Howard, penemu Tenaga Foton
706
00:45:26,473 --> 00:45:30,769
dan Dr. Tenma, peneraju utama
otak berkomputer, berkumpul bersama-sama.
707
00:45:31,437 --> 00:45:33,397
Apa yang berlaku di persidangan itu?
708
00:45:33,897 --> 00:45:36,358
Saya dan Dr. Newton-Howard
709
00:45:36,442 --> 00:45:38,444
berkongsi kajian kami.
710
00:45:39,153 --> 00:45:40,821
Semuanya.
711
00:45:40,904 --> 00:45:41,739
Tapi...
712
00:45:42,781 --> 00:45:43,699
Tapi?
713
00:45:43,782 --> 00:45:48,162
Dr. Tenma tak kongsi kajiannya.
714
00:45:50,914 --> 00:45:53,292
Dia kata...
715
00:45:53,375 --> 00:45:55,753
Otak berkomputer yang sempurna...
716
00:45:56,336 --> 00:46:01,967
Otak berkomputer yang sempurna mampu
menderita, membenci dan buat kesilapan.
717
00:46:02,551 --> 00:46:05,512
Tanpa mendedahkan kajiannya,
718
00:46:05,596 --> 00:46:08,891
dia faham semua kajian kami
dalam sekelip mata.
719
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Dia ambil dan lari?
720
00:46:10,184 --> 00:46:13,270
Tak semudah itu!
721
00:46:13,353 --> 00:46:17,816
Penyelidikan kami bukannya di tahap
di mana dia boleh ambil dan lari.
722
00:46:18,442 --> 00:46:20,903
Tapi dia faham semuanya sepintas lalu.
723
00:46:21,445 --> 00:46:24,615
Manusia panggil orang macam dia "genius".
724
00:46:25,991 --> 00:46:29,620
Bukan, rasanya saya patut kata
dia ada otak yang sempurna...
725
00:46:31,955 --> 00:46:35,834
Dia tinggalkan kami dengan kata-kata ini.
726
00:46:35,918 --> 00:46:37,836
Biar ini jadi amaran kepada awak.
727
00:46:37,920 --> 00:46:39,296
Awak patut berhati-hati.
728
00:46:40,672 --> 00:46:43,801
Berhenti cuba jadikan robot macam manusia.
729
00:46:44,301 --> 00:46:46,261
Sesuatu yang buruk akan berlaku.
730
00:46:47,262 --> 00:46:49,973
Walaupun dah terlambat.
731
00:46:56,480 --> 00:46:57,689
Di mana dia sekarang?
732
00:47:00,192 --> 00:47:04,363
Di mana pencipta Atom, Dr. Tenma?
733
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
Tolong sambungkan saya.
734
00:47:13,330 --> 00:47:14,748
Sambungkan dengan siapa?
735
00:47:15,707 --> 00:47:17,209
Kepada Dr. Tenma.
736
00:47:18,210 --> 00:47:19,461
Dr. Tenma!
737
00:47:20,254 --> 00:47:24,341
Saya dilantik oleh Kementerian Sains
sebagai pengganti awak.
738
00:47:24,424 --> 00:47:25,884
Nama saya Ochanomizu.
739
00:47:26,635 --> 00:47:30,097
Saya sedih melihat pencipta
740
00:47:30,180 --> 00:47:33,392
otak berkomputer terunggul
meninggalkan Kementerian Sains.
741
00:47:34,309 --> 00:47:35,561
Otak berkomputer
742
00:47:36,061 --> 00:47:38,605
bukan sesuatu yang kita cipta.
743
00:47:40,148 --> 00:47:41,733
Tapi otak itu berkembang.
744
00:47:42,317 --> 00:47:44,903
Kesedihan yang mendalam, kekecewaan...
745
00:47:44,987 --> 00:47:48,031
Semua itu membentuk otak berkomputer.
746
00:47:48,615 --> 00:47:50,993
Bagi mematuhi Artikel 13
Undang-undang Robot,
747
00:47:51,076 --> 00:47:55,706
semua robot dilengkapi alat kawalan
untuk menahan emosi mereka.
748
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
Ini menghalang perkembangan
otak berkomputer mereka.
749
00:47:59,376 --> 00:48:04,923
Tapi Dr. Tenma,
awak cipta Atom, ciptaan teragung.
750
00:48:06,008 --> 00:48:07,259
Atom?
751
00:48:07,843 --> 00:48:09,303
Ciptaan teragung?
752
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Atom...
753
00:48:15,767 --> 00:48:17,519
ciptaan yang gagal.
754
00:48:22,316 --> 00:48:23,150
Tenma.
755
00:48:23,775 --> 00:48:26,612
Saya tak jumpa talian yang awak cari.
756
00:48:27,362 --> 00:48:30,324
Saya tak jumpa talian yang awak cari.
757
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
Dr. Tenma menghilangkan diri
758
00:48:35,162 --> 00:48:37,331
dan ghaib begitu sahaja.
759
00:48:40,584 --> 00:48:43,211
Semasa kami aturkan
persidangan di Kimberley,
760
00:48:43,295 --> 00:48:46,173
kami cuba hubungi dia di Internet.
761
00:48:46,256 --> 00:48:48,050
Kami tahu dia takkan menjawab.
762
00:48:48,133 --> 00:48:51,762
Apabila difikirkan semula,
saya terkejut dia tiba-tiba muncul.
763
00:48:52,304 --> 00:48:56,558
Apa pun, dia menghilangkan diri
sejak hari itu.
764
00:48:57,643 --> 00:48:59,686
Awak rasa dia datang untuk beri amaran?
765
00:49:00,520 --> 00:49:04,149
"Berhenti cuba jadikan robot
macam manusia.
766
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
Sesuatu yang buruk akan berlaku."
767
00:49:08,445 --> 00:49:10,197
Awak rasa ini kerja dia?
768
00:49:11,448 --> 00:49:16,620
Awak rasa Dr. Tenma bina robot idealnya?
769
00:49:18,121 --> 00:49:20,874
Ya.
770
00:49:23,085 --> 00:49:27,714
Detektif Lieman, saya dah sahkan
Profesor Hoffman selamat.
771
00:49:28,382 --> 00:49:29,383
Ya.
772
00:49:29,466 --> 00:49:33,095
Saya baru terima berita daripada Hercules.
773
00:49:33,887 --> 00:49:34,972
Ya.
774
00:49:35,055 --> 00:49:36,723
Saya gembira dia selamat.
775
00:49:36,807 --> 00:49:37,933
Betul.
776
00:49:38,558 --> 00:49:42,437
Bagaimana dengan analisis
data video daripada En. Haas?
777
00:49:42,521 --> 00:49:44,690
Hei, saya pun nak dengar juga!
778
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Tak syak lagi.
779
00:49:50,529 --> 00:49:54,366
Ini rakaman Darius XIV
di Penjara Kara-Tepa.
780
00:49:54,950 --> 00:49:57,953
Perkataan yang dia ulang itu
781
00:49:58,036 --> 00:50:00,706
nama ahli-ahli Suruhanjaya Siasatan Bora.
782
00:50:00,789 --> 00:50:03,792
Tiga daripada mereka telah dibunuh.
783
00:50:04,418 --> 00:50:08,588
Tapi kami tak pasti kalau ini
arahan pembunuhan sebenar.
784
00:50:09,172 --> 00:50:13,760
Adakah Darius XIV berdendam
dengan ahli Suruhanjaya Siasatan Bora?
785
00:50:14,261 --> 00:50:15,095
Ya.
786
00:50:15,595 --> 00:50:19,891
Parsi terlibat dalam peperangan
selepas suruhanjaya itu keluar dari sana.
787
00:50:20,392 --> 00:50:25,480
Tapi mereka tak jumpa robot
pemusnah besar-besaran di Parsi, bukan?
788
00:50:26,148 --> 00:50:28,817
Mereka tak jumpa apa-apa,
tapi Parsi diserang?
789
00:50:28,900 --> 00:50:31,194
Sebab itulah Darius benci mereka.
790
00:50:31,945 --> 00:50:33,947
Saya takkan kata mereka tak jumpa apa-apa.
791
00:50:34,531 --> 00:50:36,116
Ini maklumat sulit,
792
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
tapi termasuk dalam senarai bahan
yang suruhanjaya temui
793
00:50:39,786 --> 00:50:43,165
ialah cip khas untuk mencipta
otak berkomputer yang sangat canggih.
794
00:50:44,207 --> 00:50:45,167
Namun begitu,
795
00:50:45,250 --> 00:50:48,962
itu tak membuktikan mereka
cuba mencipta robot senjata.
796
00:50:49,463 --> 00:50:51,131
Apa model cip itu?
797
00:50:52,507 --> 00:50:55,594
Baiklah, namanya... Cip Tenma.
798
00:50:56,178 --> 00:50:57,429
Cip Tenma itu...
799
00:50:57,512 --> 00:50:58,555
En. Haas.
800
00:50:59,139 --> 00:51:00,057
Ya?
801
00:51:00,140 --> 00:51:04,770
Kami masih menyiasat organisasi
anti-robot yang menyasarkan awak
802
00:51:04,853 --> 00:51:09,024
tapi mungkin ada pihak lain
yang mahu awak mati.
803
00:51:09,107 --> 00:51:12,486
Awak ada data berbahaya.
804
00:51:14,362 --> 00:51:16,448
Kami akan tanya butirannya nanti.
805
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Buat masa ini,
pergi ke rumah selamat dengan Gesicht.
806
00:51:21,244 --> 00:51:23,622
Apa khabar isteri dan anak saya?
807
00:51:24,289 --> 00:51:27,876
Mereka dalam perlindungan kami,
jadi jangan risau.
808
00:51:27,959 --> 00:51:29,336
Saya harapkan awak, Gesicht.
809
00:51:30,087 --> 00:51:30,921
Saya faham.
810
00:51:39,763 --> 00:51:40,972
Kenapa?
811
00:51:41,056 --> 00:51:42,641
Saya rasa loya...
812
00:51:43,475 --> 00:51:44,976
Mari kita berehat.
813
00:51:48,188 --> 00:51:49,898
Biar saya periksa tandas...
814
00:51:55,320 --> 00:51:56,863
Tiada tanda-tanda bahaya.
815
00:51:56,947 --> 00:52:01,952
Di dalamnya cuma robot pembersih
serba guna tanpa otak berkomputer.
816
00:52:10,043 --> 00:52:10,877
Dah penuh.
817
00:52:13,922 --> 00:52:15,590
Saya kata dah penuh!
818
00:52:17,384 --> 00:52:18,301
Apa jadah?
819
00:52:19,010 --> 00:52:20,554
Cuma robot pembersih.
820
00:52:21,054 --> 00:52:22,347
Mesej untuk awak.
821
00:52:22,430 --> 00:52:23,306
Apa?
822
00:52:23,390 --> 00:52:26,560
Kalau awak nak selamatkan keluarga awak,
823
00:52:27,561 --> 00:52:29,187
bunuh Gesicht.
824
00:52:30,730 --> 00:52:35,110
Saya ulang.
Kalau awak nak selamatkan keluarga awak,
825
00:52:35,777 --> 00:52:37,612
bunuh Gesicht.
826
00:52:39,698 --> 00:52:40,740
En. Haas!
827
00:52:51,668 --> 00:52:52,502
En. Haas!
828
00:52:52,586 --> 00:52:54,045
Awak perlu berhenti, En. Haas!
829
00:53:01,428 --> 00:53:03,430
Saya kata berhenti!
830
00:53:14,274 --> 00:53:15,567
Dah nampak.
831
00:53:16,651 --> 00:53:19,821
Sekarang awak dah tunjukkan
diri awak yang sebenar.
832
00:53:22,365 --> 00:53:25,493
Adakah pandangan mata awak
sama ketika itu?
833
00:53:26,620 --> 00:53:27,495
Ketika itu?
834
00:53:28,038 --> 00:53:32,167
Begitukah reaksinya
ketika awak melakukannya?
835
00:53:32,834 --> 00:53:34,002
Apa maksud awak?
836
00:53:34,544 --> 00:53:37,255
Awak
837
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
bunuh abang saya!
838
00:53:47,224 --> 00:53:48,767
Dia bukannya ciptaan yang gagal.
839
00:53:50,268 --> 00:53:53,939
Atom ciptaan teragung,
kemuncak teknologi manusia!
840
00:53:54,022 --> 00:53:55,857
Profesor Ochanomizu.
841
00:53:56,524 --> 00:53:59,903
Awak tak faham apa-apa
tentang otak berkomputer.
842
00:54:01,404 --> 00:54:04,115
Kekecewaan, kebencian yang mendalam...
843
00:54:04,699 --> 00:54:08,536
Kebencian membara
yang boleh membawa kepada pembunuhan...
844
00:54:08,620 --> 00:54:10,830
Ini membantu otak berkomputer berkembang.
845
00:54:11,414 --> 00:54:12,707
Awak silap.
846
00:54:13,416 --> 00:54:16,544
Dr. Tenma, awak silap!
847
00:54:17,045 --> 00:54:18,922
Otak yang mampu buat kesilapan...
848
00:54:19,422 --> 00:54:21,591
Itulah makna sempurna.
849
00:54:22,175 --> 00:54:25,887
Itulah yang akan melahirkan...
850
00:54:27,847 --> 00:54:30,767
Robot Terhebat Di Dunia.
851
00:56:54,202 --> 00:56:56,162
Terjemahan sari kata oleh Gina KH