1 00:00:52,469 --> 00:00:53,970 Hei. 2 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 Ya, tuan? 3 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 Apa kata awak berhenti berdiri di situ dan berehat? 4 00:00:59,934 --> 00:01:02,812 Tak boleh. Saya sedang bertugas, profesor. 5 00:01:02,896 --> 00:01:05,315 Tugas penting saya ialah melindungi awak. 6 00:01:05,398 --> 00:01:07,650 Saya bukannya dalam bahaya. 7 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 Bukan pada hari Ahad yang tenang. 8 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 Profesor, kalau sesuatu berlaku kepada awak... 9 00:01:16,326 --> 00:01:21,456 Beberapa insiden yang melibatkan ahli Suruhanjaya Siasatan Bora 10 00:01:21,539 --> 00:01:23,333 tak memerlukan tindak balas berlebihan. 11 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 Saya tak faham kenapa saya jadi sasaran pembunuh. 12 00:01:28,922 --> 00:01:32,550 Saya takkan dapat menikmati hari cuti yang jarang berlaku ini 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,552 kalau awak asyik mengekori saya. 14 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 Maafkan saya, tuan. 15 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Tak apalah. 16 00:01:39,182 --> 00:01:42,018 Awak tak perlu minta maaf. 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,149 Awak ada nama? 18 00:01:48,691 --> 00:01:53,029 Ya! PPB49881327, tuan! 19 00:01:53,113 --> 00:01:55,949 Saya tak maksudkan nombor pendaftaran awak. 20 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 Awak ada nama, bukan? 21 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 Ya. Yujiro, tuan. 22 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 Yujiro. Nama itu bertuah untuk awak. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 Tuan? 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,505 Mungkin awak akan jadi ketua bahagian jenayah. 25 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 Tak selamat, Profesor Ochanomizu! 26 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Ini... 27 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 Anjing robot. Ada orang buang nampaknya. 28 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Jangan usik. Mungkin itu bom. 29 00:02:37,991 --> 00:02:39,534 Awak risau sangat. 30 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 Nampaknya bukan bahan letupan. 31 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Teruk juga keadaannya. 32 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 Mari bawa si kecil ini ke rumah saya, Yujiro. 33 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 POLIS MOD RONDAAN 34 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 Maafkan saya, 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,551 tapi apa awak nak buat dengan anjing robot itu? 36 00:02:57,302 --> 00:02:58,386 Saya nak baiki. 37 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Baiki? 38 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 Saya ketua Kementerian Sains, bukan? 39 00:03:12,775 --> 00:03:15,737 Bertahan. Awak akan sembuh tak lama lagi. 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,825 Kerosakan pada penggerak agak teruk, 41 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 tapi isunya pada otak berkomputer awak. 42 00:03:30,418 --> 00:03:31,628 Ochanomizu bercakap. 43 00:03:31,711 --> 00:03:34,964 Profesor, maafkan saya mengganggu hari cuti awak. 44 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Orang Kementerian Pertahanan lagi. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 Saya minta maaf sebab selalu mengganggu awak, 46 00:03:40,470 --> 00:03:43,890 tapi hal ini perlu dibincangkan dalam mesyuarat jawatankuasa minggu depan. 47 00:03:43,973 --> 00:03:46,476 Untuk menghantar lebih ramai tentera ke Kerajaan Parsi, 48 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 kami betul-betul memerlukan kebenaran awak untuk meluluskan kenaikan... 49 00:03:51,064 --> 00:03:54,859 Tak kira berapa kali awak minta, saya takkan tukar fikiran! 50 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Tapi, tuan... 51 00:03:55,860 --> 00:03:59,239 Tiada lagi pertumpahan darah, tak kira manusia atau robot! 52 00:03:59,739 --> 00:04:02,325 Tapi permintaan Negeri-Negeri Bersatu Thracia tak berubah! 53 00:04:02,408 --> 00:04:03,701 Itu tak penting! 54 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 Seorang saintis takkan mencipta robot untuk digunakan sebagai senjata! 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 Tak faham bahasa... 56 00:04:13,294 --> 00:04:15,171 Awak tak mengalah nampaknya? 57 00:04:16,172 --> 00:04:17,840 Atuk, apa halnya? 58 00:04:17,924 --> 00:04:21,928 Takashi, lama tak telefon atuk. 59 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Kalau atuk sibuk, saya telefon nanti. 60 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 Tak apa. Apa yang awak perlukan? 61 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 Ada puting beliung di luar pesisir tadi... 62 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 Sekarang saya bermain dengan Bobby. 63 00:04:36,109 --> 00:04:38,027 Kamu berdua serasi? 64 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 Sudah tentu! Atuk beri dia kepada saya dua tahun lalu. 65 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Saya tahu ada model baharu sekarang, 66 00:04:44,742 --> 00:04:47,453 tapi dia lebih bagus! 67 00:04:47,537 --> 00:04:49,372 Dia selalu bermain dengan saya! 68 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 Betulkah? 69 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 Atuk buat apa sekarang? 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Atuk baiki anjing robot 71 00:04:56,337 --> 00:04:58,715 yang lebih tua daripada Bobby. 72 00:04:58,798 --> 00:05:02,051 Lebih tua? Atuk yakin atuk boleh baikinya? 73 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Sudah tentu. 74 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 Saya tahu atuk boleh baiki apa saja. 75 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Awak dah tahu. 76 00:05:08,057 --> 00:05:09,517 Kita berbual lagi nanti! 77 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 Okey. 78 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Baiklah... 79 00:05:17,775 --> 00:05:21,612 Saya mencari penggalak KD-8083 80 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 dan penghala RSC-2969. 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 Benda itu dah lama. 82 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 Saya dah cuba beberapa tempat lain, tapi... 83 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 Nampaknya pembuatan kedua-dua model itu sudah diberhentikan. 84 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 Ada stok di Syarikat Nakamine? 85 00:05:37,170 --> 00:05:40,256 Malangnya, tidak. Itu barang lama. 86 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Baiklah... 87 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 Spesifikasi untuk benda-benda ini telah dirombak empat tahun lalu. 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 Apa awak nak buat? 89 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Tak apa. Terima kasih atas bantuan awak. 90 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Saya rasa saintis yang ubah spesifikasi. 91 00:06:01,778 --> 00:06:05,031 Mari lihat sejauh mana saya boleh buat sendiri... 92 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Maafkan saya. 93 00:06:44,320 --> 00:06:46,864 Saya nak bantu awak. 94 00:06:48,324 --> 00:06:51,285 Awak betul-betul bertahan. 95 00:06:52,328 --> 00:06:57,542 Saya tahu. Tuan awak jaga awak dengan baik, bukan? 96 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Sebab itulah awak bertahan selama yang boleh. 97 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Tentu mereka sayang awak. 98 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 Awak 99 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 masih cuba nak bermain dengan saya? 100 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 Tak apa. 101 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 Cukuplah. 102 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Siapa pula yang datang awal pagi? 103 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 Awak rupanya, Yujiro. 104 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 Malangnya, anjing robot itu... 105 00:07:50,470 --> 00:07:54,640 Ada seorang lelaki kata dia pemilik anjing robot itu. 106 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Saya akan periksa kad pengenalannya dan periksa dia... 107 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 Tak perlu. Bawa dia masuk. 108 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Tapi, tuan... 109 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Tak apa. 110 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Terima kasih untuk semua yang awak dah buat. 111 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Saya minta maaf sebab tak dapat tolong. 112 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Tak apa. 113 00:08:14,327 --> 00:08:18,039 Saya cari dia dengan GPS 114 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 tak sangka dia akan ditemui oleh Profesor Ochanomizu yang hebat. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 Jemput minum. 116 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 Tak perlu bersusah payah. 117 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 Awak pun robot juga? 118 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 Awak sedih? 119 00:08:33,429 --> 00:08:34,263 Apa? 120 00:08:34,347 --> 00:08:39,268 Awak sedih apabila anjing robot itu mati? 121 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Semasa perang pun awak sedih juga? 122 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Siapa awak sebenarnya? 123 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 Saya? 124 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 Nama saya Goji. 125 00:08:55,326 --> 00:08:56,452 Goji? 126 00:08:56,536 --> 00:09:00,331 Orang yang dikatakan mencipta tentera robot untuk Kerajaan Parsi? 127 00:09:01,415 --> 00:09:04,252 Nyawa awak dalam tangan saya sekarang. 128 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 Tolong panggil Atom. 129 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Saya nak dia lawan seseorang. 130 00:09:09,507 --> 00:09:12,635 Awak fikir saya akan panggil Atom sebab takut nyawa saya dalam bahaya? 131 00:09:13,302 --> 00:09:16,389 Awak tak boleh paksa saya buat Atom berlawan! 132 00:09:17,014 --> 00:09:19,850 - Saya tak minta awak panggil dia ke sini. - Apa? 133 00:09:20,434 --> 00:09:26,232 Awak mesti hantar Atom ke satu lokasi di Jepun di mana taufan berlaku. 134 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Mak! 135 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 Tengok ini. 136 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 Lokasinya sama dengan cucu awak. 137 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Tiada gunanya ugut saya! 138 00:09:38,286 --> 00:09:42,456 Walau apa pun yang berlaku, saya takkan suruh Atom lawan robot lain! 139 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 Awak kata awak Goji, bukan? 140 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 Adakah itu bermakna saintis genius Kerajaan Parsi ialah robot? 141 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 Saya tak tahu saya genius atau tak. 142 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 Sekurang-kurangnya, saya boleh cipta robot yang menghasilkan taufan. 143 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Bobby? 144 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 Robot yang sangat berbahaya juga. 145 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 Robot takkan bunuh manusia. 146 00:10:08,065 --> 00:10:08,983 Kenapa? 147 00:10:09,525 --> 00:10:11,986 Sebab kami yang cipta begitu. 148 00:10:12,069 --> 00:10:14,780 Menurut Artikel 13 Undang-undang Robot, 149 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 kami telah membangunkan sistem keselamatan dengan pelbagai lapisan. 150 00:10:18,075 --> 00:10:21,203 Untuk menyingkirkan kemungkinan yang paling terpencil. 151 00:10:21,787 --> 00:10:27,793 Bagus. Profesor Ochanomizu, awak memang saintis yang hebat. 152 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Awak cipta banyak robot yang canggih. 153 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Sekarang robot dah macam manusia. 154 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 Awak rasa apa yang akan berlaku apabila robot hampir menyerupai manusia? 155 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 Walaupun begitu, robot takkan bunuh manusia! 156 00:10:44,268 --> 00:10:48,147 Apa perkataan Jepun yang menggambarkan sikap awak? 157 00:10:48,648 --> 00:10:51,525 Seizensetsu, kebaikan semula jadi? Atau gizen, hipokrit? 158 00:10:53,569 --> 00:10:57,156 Patutkah kita uji hipotesis awak sekarang juga? 159 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 Sama ada saya akan bunuh awak. 160 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Siapa awak sebenarnya? 161 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 Dr. Goji... 162 00:11:05,706 --> 00:11:11,087 Perang Asia Tengah ke-39 bermula kerana khabar angin tentang awak. 163 00:11:11,170 --> 00:11:14,757 Dikatakan awak membina tentera robot canggih Kerajaan Parsi 164 00:11:14,840 --> 00:11:19,303 bersama robot yang boleh menjadi senjata pemusnah besar-besaran. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Siapa yang cakap begitu? 166 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 Negeri-Negeri Bersatu Thracia. 167 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 Semua kata-kata Thracia benar belaka? 168 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Sebab itu kami tubuhkan suruhanjaya siasatan. 169 00:11:30,147 --> 00:11:31,982 Awak ada jumpa apa-apa? 170 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 Tidak. 171 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 Kami cuma jumpa longgokan robot yang dibuang. 172 00:11:37,321 --> 00:11:41,200 Jadi, walaupun tak jumpa apa-apa, Kerajaan Parsi telah dibakar menjadi abu. 173 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 Awak nak balas dendam? 174 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 Awak nak balas dendam kepada bekas ahli Suruhanjaya Siasatan Bora? 175 00:11:48,999 --> 00:11:52,586 Sebab itukah awak cuba musnahkan Atom 176 00:11:52,670 --> 00:11:56,298 dan robot canggih lain di dunia? 177 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Nampak? Awak sendiri yang mengaku. 178 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Robot boleh membalas dendam, bukan? 179 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Atuk. 180 00:12:10,896 --> 00:12:14,525 Ada sesuatu yang pelik. Ada tak puting beliung yang tak bergerak? 181 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 Mata Bobby tak berhenti bersinar. 182 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 Sekarang awak tiada pilihan selain menghubungi Atom. 183 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 Awak ikut cakap Bobby, Takashi. 184 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Atuk akan telefon nanti. 185 00:12:29,206 --> 00:12:30,291 Mereka dah sampai. 186 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 Polis. 187 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Awak musnahkan Yujiro di luar, bukan? 188 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Skuad B, pergi ke belakang! 189 00:12:41,761 --> 00:12:45,848 Polis dihantar apabila transmisinya berhenti. 190 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Skuad C, pergi ke bawah beranda! 191 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Profesor Ochanomizu, 192 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 awak melengahkan masa? 193 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Skuad A dah kawal pintu masuk. 194 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Profesor! 195 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 Atom! 196 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Tunggu! 197 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 - Tung... - Lepaskan dia, Atom! 198 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 Tembak! 199 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 Kejar dia! Jangan biar dia terlepas! 200 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 Profesor, awak tak apa-apa? 201 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 Tak apa. Apa awak buat di sini? 202 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Saya dapat isyarat penggera daripada anjing Takashi, Bobby. 203 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 Saya hubungi polis dan diberitahu ada sesuatu berlaku di sini. 204 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 Baiklah. 205 00:13:41,737 --> 00:13:42,863 Syukurlah. 206 00:13:42,947 --> 00:13:44,740 Sebab itu awak datang ke sini... 207 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 Apa maksud awak "Syukurlah"? 208 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 Tak ada apa-apa. 209 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Kenapa dengan Bobby? 210 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 Tak guna! 211 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Kami dah jumpa dia! 212 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 Lipas? 213 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 Lipas-lipas itu bawa sesuatu... 214 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 Hei, tengok ini. 215 00:14:16,480 --> 00:14:18,274 Otak berkomputernya hilang! 216 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 Uran buat apa? 217 00:14:21,068 --> 00:14:23,779 Selepas dia dapat amaran daripada Bobby. 218 00:14:24,655 --> 00:14:25,906 Saya cuba halang dia, 219 00:14:25,990 --> 00:14:27,741 tapi dia terbang ke rumah Takashi. 220 00:14:30,744 --> 00:14:33,163 Takashi! Kita perlu ke bilik bawah tanah sekarang! 221 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 Atuk beritahu awak juga, bukan? 222 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 Ya. 223 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 Okey, Bobby. 224 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 Apa yang berlaku, profesor? 225 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 Apa yang berlaku di rumah Takashi? 226 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Fatima! 227 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 Fatima! 228 00:15:19,126 --> 00:15:20,085 Fatima! 229 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 Fatima! Buka mata awak, Fatima! 230 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 Fatima... 231 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Mana anak-anak? 232 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Murat! 233 00:15:34,558 --> 00:15:35,517 Lola! 234 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 Murat... 235 00:15:48,948 --> 00:15:50,699 Murat! 236 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 Di mana Pluto? 237 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 Transmisinya terputus. 238 00:16:07,549 --> 00:16:09,385 Jadi, sistemnya terlebih beban. 239 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 Tak apa. 240 00:16:12,596 --> 00:16:15,474 Semuanya telah dikuasai 241 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 oleh kebencian. 242 00:16:25,150 --> 00:16:26,402 Aduh... 243 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 Bangun! Mak? 244 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Mak, jangan mati! 245 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 Apa patut saya buat, Bobby? 246 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Kita perlu ke bilik bawah tanah! 247 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 Mak tak apa-apa? Mak! 248 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 Bobby? 249 00:16:56,265 --> 00:16:57,224 Ada sesiapa di sini? 250 00:16:59,101 --> 00:16:59,977 Bobby? 251 00:17:01,186 --> 00:17:03,939 Saya gembira awak selamat. Mana Takashi dan ibunya? 252 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 Semuanya okey sekarang. 253 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 Tengok, dah senyap. 254 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Nampak macam kita berada di pusat puting beliung. 255 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 Takashi di tingkat bawah tanah? 256 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Bobby? 257 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Apa dia? 258 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Ada berita daripada polis tempatan? 259 00:17:30,966 --> 00:17:34,094 Kami tak dapat hubungi mereka. Isyaratnya terlalu lemah! 260 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 Jangan bimbang. 261 00:17:36,597 --> 00:17:38,515 Kami akan lindungi anak perem... 262 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 Hubungi Europol! 263 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 - Apa? - Saya tahu siapa yang bertanggungjawab. 264 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 Orang yang menyasarkan robot paling canggih di dunia 265 00:17:46,774 --> 00:17:48,776 dan membunuh mereka. 266 00:17:48,859 --> 00:17:50,486 Goji yang bertanggungjawab! 267 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 Goji? 268 00:17:52,154 --> 00:17:55,741 Dialah yang membina tentera robot 269 00:17:55,824 --> 00:17:59,661 untuk Kerajaan Parsi semasa Perang Asia Tengah ke-39. 270 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 Dr. Goji. 271 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 Pegawai Europol yang ditugaskan bernama Detektif Gesicht. 272 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Gesicht? 273 00:18:05,542 --> 00:18:08,504 Sambungkan saya kepada Detektif Gesicht sekarang! 274 00:18:08,587 --> 00:18:10,047 Saya nak bercakap dengan dia. 275 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 Cepat. Kalau kita lambat... 276 00:18:15,803 --> 00:18:18,013 Atom sudah dalam perjalanan! 277 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 Uran! 278 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 Atom? 279 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Abang dalam perjalanan ke sana... 280 00:18:31,443 --> 00:18:32,361 Atom! 281 00:18:32,444 --> 00:18:34,113 Isyarat abang terlalu lemah! 282 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 Abang hampir sampai... 283 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Atom... 284 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 Uran, apa... 285 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Apa itu? 286 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Seluruh tubuhnya berharga 500 ZEUS. 287 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Gesicht? 288 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 Atom! 289 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 Uran, kenapa? 290 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 ...gan datang ke sini... 291 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 Uran, kenapa? 292 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Jangan! Pergi dari sini! 293 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Uran, abang datang! 294 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 Jangan... 295 00:19:12,776 --> 00:19:14,695 Jangan dekat! 296 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Uran, lari! 297 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Atom! 298 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Bawa Bobby ke bilik bawah tanah! 299 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 - Okey, tapi bagaimana dengan... - Pergi sekarang! 300 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 Apa itu? 301 00:19:39,595 --> 00:19:41,930 Atom, apa itu? 302 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Berundur, Uran! 303 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Atom! 304 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 Atom... 305 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Atom! 306 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Atom! 307 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 Atom dah 308 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 mati? 309 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Kenapa, Gesicht? 310 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 Awak mimpi ngeri lagi? 311 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Ya... 312 00:21:03,512 --> 00:21:04,805 Helena, saya okey. 313 00:21:05,305 --> 00:21:06,598 Jangan risau. 314 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 Cuma... 315 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Mimpi ini berbeza daripada sebelum ini. 316 00:21:13,355 --> 00:21:16,858 Awak patut hubungi Profesor Hoffman pagi nanti. 317 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 Ya, maaf sebab buat awak risau. 318 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Awak masih berjaga? 319 00:21:22,531 --> 00:21:24,658 Percutian kita bermula esok, bukan? 320 00:21:25,158 --> 00:21:27,911 Ada beberapa lukisan yang perlu disiapkan sebelum kita pergi. 321 00:21:27,995 --> 00:21:29,454 Baiklah. 322 00:21:30,080 --> 00:21:31,290 Rajinnya awak. 323 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 Nak saya teman awak sekejap? 324 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Ada yang tak kena? 325 00:21:37,045 --> 00:21:38,922 Tak ada apa-apa. 326 00:21:39,423 --> 00:21:40,590 Saya dah okey. 327 00:21:50,892 --> 00:21:51,768 Tak guna! 328 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 Saya menggigil dari tadi. 329 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 Dia cuma sebuah robot! 330 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 Tak guna. 331 00:22:04,865 --> 00:22:07,993 Saya dah lama ekori dia. Tak syak lagi. 332 00:22:08,618 --> 00:22:11,204 Adolf cuba bunuh Gesicht. 333 00:22:11,830 --> 00:22:16,084 Itu tak bagus. Kita tak boleh biar Gesicht mati sekarang. 334 00:22:16,668 --> 00:22:19,588 Biar pendapat umum yang membunuh Gesicht. 335 00:22:19,671 --> 00:22:20,922 Betul, tuan. 336 00:22:22,382 --> 00:22:24,926 Hapuskan Adolf. 337 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Maaf, Profesor Hoffman. 338 00:22:29,014 --> 00:22:31,350 Saya tahu awak sibuk. 339 00:22:31,433 --> 00:22:32,351 Jangan risau. 340 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 Jadi, beritahu saya tentang mimpi semalam. 341 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 Mimpi itu berbeza daripada sebelum ini. 342 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Mimpi baharu? 343 00:22:41,651 --> 00:22:42,819 Tentang apa? 344 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 Saya takut nak tengok semula, 345 00:22:47,324 --> 00:22:50,035 saya letakkan dalam kotak sampah dan masih belum membukanya. 346 00:22:50,118 --> 00:22:52,371 Saya rasa lebih baik awak jangan buka. 347 00:22:52,454 --> 00:22:53,747 Awak rasa begitu? 348 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Mungkin itu virus. 349 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 Lagipun... 350 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Profesor? 351 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 Ya. 352 00:23:07,969 --> 00:23:11,390 Apabila memori buruk muncul, 353 00:23:11,473 --> 00:23:14,142 manusia masukkan dalam tong sampah emosi juga. 354 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 Jangan fikir sangat. 355 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 Boleh saya tanya satu lagi soalan, profesor? 356 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 Ada manusia yang sentiasa memerhati saya. 357 00:23:25,320 --> 00:23:26,571 Memerhati awak? 358 00:23:26,655 --> 00:23:30,367 Apabila saya memandu kereta atau semasa saya di rumah. 359 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Macam pengintai? 360 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 Saya tak pasti. 361 00:23:33,662 --> 00:23:35,414 Saya pasti bidang kerja awak 362 00:23:35,497 --> 00:23:38,708 akan menjana pelbagai reaksi emosi daripada orang lain. 363 00:23:41,253 --> 00:23:46,466 Tapi saya tak rasa pengintai ini akan ikut awak ke Jepun. 364 00:23:46,967 --> 00:23:48,635 Awak akan bertolak malam ini, bukan? 365 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 Ya. 366 00:23:50,429 --> 00:23:52,764 Bertenang dan nikmati cuti awak. 367 00:23:53,265 --> 00:23:56,226 Kalau dia masih ganggu awak selepas awak pulang, 368 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 kita akan berbual lagi. 369 00:23:58,186 --> 00:23:59,312 Jumpa lagi. 370 00:24:01,731 --> 00:24:04,067 Saya tak sabar nak dengar tentang percutian awak, 371 00:24:04,151 --> 00:24:06,570 terutamanya sains dan teknologi di Jepun. 372 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 Tapi tuan, itu tak menjawab soalan saya! 373 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Tuan buat sesuatu kepada dia? Kecerdasan buatannya... 374 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 Pelaburan kami ke atas Gesicht sangat besar! 375 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 Awak cuma perlu pastikan dia dalam keadaan yang baik. 376 00:24:33,513 --> 00:24:34,764 Itu saja. 377 00:24:47,444 --> 00:24:48,528 Hari ini, sudah tentu... 378 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Saya kena buat hari ini. 379 00:24:54,451 --> 00:24:56,077 Sebelum dia pergi bercuti. 380 00:25:01,791 --> 00:25:03,668 Tukar ke Jalan 82. 381 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 Ke kubur abang saya. 382 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 Abang, 383 00:25:17,390 --> 00:25:19,434 beri saya kekuatan. 384 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 Beri pengecut ini dorongan yang dia perlukan. 385 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Apa... 386 00:25:36,076 --> 00:25:39,955 ...para penumpang, sila ke Pintu 68. 387 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 Bagaimana keadaan awak? 388 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 Apa? Saya okey. 389 00:25:45,001 --> 00:25:47,212 Betul? Baguslah. 390 00:25:47,712 --> 00:25:50,840 Dah lama kita tak bercuti. Kita patut bersantai dan bertenang. 391 00:25:50,924 --> 00:25:52,008 Ya. 392 00:25:52,551 --> 00:25:53,635 Kenapa? 393 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 Maaf. Panggilan kecemasan. 394 00:25:55,679 --> 00:25:57,806 Ya, ini Gesicht. 395 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 Apa? Letupan? 396 00:26:00,308 --> 00:26:01,560 Berita tergempar. 397 00:26:02,143 --> 00:26:04,104 Menurut Rangkaian UPB, 398 00:26:04,187 --> 00:26:06,523 kira-kira jam 2.00 pagi Waktu Eropah Tengah... 399 00:26:06,606 --> 00:26:09,609 - Bahan letupan apa yang digunakan? - Sayang... 400 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Gesicht. 401 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 Tunggu sekejap. 402 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 - Kenapa? - Tengok berita... 403 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 ...robot terkenal dunia, Atom, disahkan mati. 404 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Atom 405 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 dah mati? 406 00:26:26,918 --> 00:26:29,963 ...kira-kira jam 2.00 pagi Waktu Eropah Tengah 407 00:26:30,046 --> 00:26:32,132 atau 10.00 pagi waktu tempatan... 408 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 Sayang? 409 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Adakah... 410 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 Dia yang buat? 411 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 Gesicht! 412 00:26:42,851 --> 00:26:45,604 Jadi, dia masih hidup... 413 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Mimpi malam tadi! 414 00:26:47,647 --> 00:26:49,024 Masa kematian Atom! 415 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Itu bukan mimpi? 416 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 Buka kunci kotak sampah! 417 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 Sayang... 418 00:26:59,576 --> 00:27:01,036 Gesicht... 419 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 Atom! 420 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 {\an8}Gesicht... 421 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 Awak dan Pluto sama. 422 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 Awak yang bunuh saya? 423 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Seluruh tubuhnya berharga 500 ZEUS. 424 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Gesicht! 425 00:27:21,806 --> 00:27:22,891 Gesicht! 426 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Ada kemalangan berlaku! 427 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 Tolong hubungi ambulans! 428 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 Tobio... 429 00:27:39,282 --> 00:27:40,200 Tobio! 430 00:27:46,498 --> 00:27:48,124 Awak akan okey. 431 00:27:48,625 --> 00:27:50,210 Cuba berjalan, Tobio. 432 00:27:53,129 --> 00:27:56,049 Tobio berjalan! 433 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 Dia berjalan... 434 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 Dia berjalan, Gesicht. 435 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 Hanya ada kanak-kanak di sini! 436 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 - Rosak lagi! - Neuron tiruan meletus! 437 00:28:27,122 --> 00:28:30,709 - Tiada virus! - Imbas ingatannya, bersedia untuk format... 438 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 Awak okey, Gesicht? 439 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 Ya... 440 00:28:39,509 --> 00:28:42,637 Semua fungsi kembali normal. 441 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Cuba baring dan berehat lebih lama. 442 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 Gesicht, awak pengsan di lapangan terbang... 443 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Tidak, saya nak pergi. 444 00:28:54,482 --> 00:28:55,734 Pergi ke mana? 445 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 Saya terima panggilan kecemasan dari balai. 446 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 Saya gembira awak okey. 447 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 Maaf, Helena. Percutian kita terpaksa dibatalkan. 448 00:29:08,163 --> 00:29:09,873 Tak apa, sayang. 449 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 Saya akan kembali. 450 00:29:20,884 --> 00:29:23,052 Saya tahu awak mesti risau. 451 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 Dia terus bekerja selepas apa yang berlaku. 452 00:29:26,598 --> 00:29:29,976 Tidak, saya rasa lebih baik dia kembali bekerja 453 00:29:30,059 --> 00:29:33,146 daripada pergi ke Jepun di mana Atom mati... 454 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Saya masih tak percaya yang Atom... 455 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 En. Haas, saya tanya sekali lagi. 456 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 Awak tak ingat sebarang sebab kenapa orang berdendam dengan awak? 457 00:29:46,159 --> 00:29:49,204 Tolong jangan tanya soalan yang sama berulang kali! 458 00:29:49,287 --> 00:29:53,333 Tapi kereta awak sengaja diletupkan. 459 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Nampaknya itu cubaan membunuh awak. 460 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 Saya dah cakap, saya tak tahu! 461 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 Bagaimana dengan laporan forensik? 462 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 Seperti yang kita jangkakan. 463 00:30:04,260 --> 00:30:08,848 Kami jumpa bahagian MZ-390 daripada serpihan keretanya. 464 00:30:08,932 --> 00:30:13,645 Pelancar misil kompak yang dianggap sebagai senjata maut. 465 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 Apa pekerjaannya? 466 00:30:15,480 --> 00:30:17,941 Katanya dia bekerja dalam bidang import dan eksport. 467 00:30:18,024 --> 00:30:19,275 Pengedar senjata haram? 468 00:30:19,359 --> 00:30:22,737 Dia ada kaitan dengan siapa? Itu yang lebih penting! 469 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 Beritahu kami, En. Adolf Haas. 470 00:30:26,115 --> 00:30:28,952 Dengan hormatnya, abang awak... 471 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Awak tak tahu Undang-undang Hak Sivil Blomberg? 472 00:30:32,872 --> 00:30:36,751 "Jenayah yang dibuat oleh saudara suspek tak boleh digunakan dalam soal siasat!" 473 00:30:37,252 --> 00:30:38,545 Itu menyalahi undang-undang! 474 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 Seperti yang diarahkan, kami akan awasi dia. 475 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Tapi tuan, abang Adolf Haas... 476 00:30:46,386 --> 00:30:50,306 Senjata maut seperti MZ-390 terlibat dalam kes ini. 477 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 Kita ada pilihan lain? 478 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 Ya, tuan... 479 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 Tapi pada tahap begini... 480 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 Dalam ramai-ramai orang, dia akan... 481 00:30:58,690 --> 00:31:02,610 Pendakwa raya tak tahu apa-apa, begitu juga individu yang terlibat. 482 00:31:03,361 --> 00:31:08,324 Tiada masalah. Hanya kita saja yang tahu. 483 00:31:10,410 --> 00:31:15,498 Baiklah. Itu saja untuk hari ini. 484 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 Dia dah bertolak ke Jepun, aduhai... 485 00:31:34,851 --> 00:31:36,811 Diterima pada 8.23 malam. 486 00:31:37,770 --> 00:31:41,399 Sayang, malam tadi pun awak tak balik. Awak okey? 487 00:31:41,941 --> 00:31:45,486 Saya tahu awak sibuk dengan kerja, tapi telefonlah saya. 488 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 Diterima pada 12.13 tengah hari. 489 00:31:51,242 --> 00:31:54,078 Saya tak kongsi imej saya, awak pasti faham. 490 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 Adolf, ini amaran. 491 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 Awak dalam bahaya. 492 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 Tindakan awak telah menjadi liabiliti bagi organisasi. 493 00:32:06,090 --> 00:32:09,886 Ketua mahu awak dihapuskan. 494 00:32:11,846 --> 00:32:12,764 Ketua? 495 00:32:13,890 --> 00:32:15,308 Dia nak hapuskan saya? 496 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 Letupan bom hari ini... 497 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 Diterima pada 3.45 petang. 498 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Adolf. 499 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Ketua! 500 00:32:25,234 --> 00:32:27,779 Saya dengar awak jadi sasaran. 501 00:32:27,862 --> 00:32:30,573 Dia telefon selepas letupan itu. Macam mana dia tahu? 502 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 Di luar tak selamat. Awak patut duduk di situ. 503 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Kita bersama-sama dalam hal ini. 504 00:32:41,292 --> 00:32:44,128 Mungkin ada bom lain di sini! 505 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 Saya Gesicht dari Europol. 506 00:33:23,376 --> 00:33:26,170 Saya ditugaskan untuk melindungi awak. 507 00:33:30,174 --> 00:33:33,594 Wah! Apa jadi dengan penjahat itu? 508 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 Awak tangkap dia? Awak tembak dengan roket dari tangan awak? 509 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Ayah! 510 00:33:41,769 --> 00:33:46,691 Tengok ini, ayah! Sangat hebat. Dia detektif robot yang hebat! 511 00:33:47,567 --> 00:33:51,821 Dia baik. Saya suka dia! 512 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Selamat pagi. 513 00:33:56,826 --> 00:33:57,827 Mari kita pergi. 514 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 Ya. 515 00:34:02,331 --> 00:34:05,084 "Robot detektif yang hebat"? Mengarutlah. 516 00:34:05,168 --> 00:34:07,295 Jangan cerita apa-apa kepada anak saya, okey? 517 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 Bukan itu niat saya... 518 00:34:09,922 --> 00:34:13,051 Kenapa detektif robot bertaraf dunia seperti awak 519 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 ditugaskan melindungi orang seperti saya? 520 00:34:16,012 --> 00:34:19,223 Saya cuma ikut arahan. 521 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 Walaupun percutian awak terpaksa dibatalkan? 522 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Bagaimana awak tahu? 523 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 Bos awak beritahu saya. 524 00:34:30,943 --> 00:34:31,819 En. Haas, 525 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 awak benci robot? 526 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 Maafkan saya kerana awak terpaksa dilindungi oleh robot seperti saya. 527 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 Biar saya periksa kalau ada bom di sini. 528 00:34:57,220 --> 00:34:59,097 Selamat. Tiada yang pelik. 529 00:34:59,180 --> 00:35:00,932 Baik... 530 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 Saya dah periksa seluruh pejabat. 531 00:35:05,269 --> 00:35:09,315 Saya di bilik lain, panggil saya kalau awak perlukan apa-apa. 532 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 Abang. 533 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 Kalaulah saya ada alat untuk musnahkan dia! 534 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 Dia ada di depan mata! 535 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 Tak guna! 536 00:35:26,124 --> 00:35:29,377 Saya tahu polis fikir saya mencurigakan. 537 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 En. Haas... 538 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 Awak rasa saya buat sesuatu yang teruk sehinggakan saya layak dibunuh? 539 00:35:36,926 --> 00:35:40,596 Awak kata awak di sini untuk melindungi, tapi saya tahu awak nak menyiasat! 540 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 Siasat saya sepuas hati awak. 541 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Awak tak kisah? 542 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 Tidak. 543 00:35:47,478 --> 00:35:50,523 Tapi saya nak awak keluar selepas selesai. 544 00:35:52,900 --> 00:35:55,987 Apa yang awak uruskan dalam perniagaan eksport dan import? 545 00:35:56,070 --> 00:35:57,488 Tengoklah sendiri. 546 00:35:58,656 --> 00:36:02,493 Awak uruskan bahagian dan sistem komputer. 547 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 Awak pergi ke Parsi semasa Perang Asia Tengah ke-39. 548 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Jadi? 549 00:36:11,252 --> 00:36:13,963 Pembinaan semula pasca perang memberi peluang. 550 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Ribuan perniagaan mengambil langkah yang sama. 551 00:36:17,550 --> 00:36:23,973 Tapi tak banyak syarikat boleh uruskan projek sulit Kelas A macam saya. 552 00:36:24,557 --> 00:36:28,227 Kami dipercayai kerana rekod prestasi kami yang stabil. 553 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Hidupkan televisyen. 554 00:36:34,692 --> 00:36:39,488 Mayat pakar robotik terkenal Ronald Newton-Howard 555 00:36:39,572 --> 00:36:42,825 ditemui pada awal pagi di Canberra, subbandar Australia. 556 00:36:43,451 --> 00:36:46,412 {\an8}Dr. Howard terkenal dengan penemuan Tenaga Foton... 557 00:36:46,495 --> 00:36:48,206 Hei, berita tergempar. 558 00:36:48,289 --> 00:36:51,042 ...senjata pembunuhan diletakkan di atas kepala seperti tanduk. 559 00:36:51,125 --> 00:36:52,543 Hei, mereka kata tanduk! 560 00:36:53,169 --> 00:36:55,671 Saya terima laporan tadi. 561 00:36:56,172 --> 00:37:00,509 Bukankah Dr. Howard sarjana yang mencipta Epsilon? 562 00:37:03,221 --> 00:37:04,680 Awak tak perlu pergi? 563 00:37:05,223 --> 00:37:08,476 Sarjana yang buat salah seorang kawan awak dibunuh. 564 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Misi saya di sini. 565 00:37:13,981 --> 00:37:15,900 Saya tertanya-tanya kalau Epsilon bersedih. 566 00:37:16,901 --> 00:37:18,361 Sudah tentu. 567 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 Yakah? 568 00:37:20,613 --> 00:37:21,822 Robot? 569 00:37:21,906 --> 00:37:24,450 Apa kata awak pergi melawat dia? 570 00:37:24,533 --> 00:37:27,870 Pergi tenangkan dia, robot sesama robot. 571 00:37:27,954 --> 00:37:30,539 Misi saya di sini. 572 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 Tak kira bagaimana awak melihatnya, pembunuhnya sama dengan kes-kes lain! 573 00:37:34,126 --> 00:37:36,754 Bukankah awak penyiasat yang dilantik dalam kes ini? 574 00:37:36,837 --> 00:37:39,507 Ada beberapa pembunuhan yang dibuat menyerupai kes ini. 575 00:37:40,216 --> 00:37:43,594 Tiada bukti kukuh pembunuhan itu dibuat oleh pembunuh yang sama. 576 00:37:44,095 --> 00:37:46,305 Biar saya tunjukkan sesuatu yang menarik. 577 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 Tadi mereka sebut tentang Suruhanjaya Siasatan Bora di televisyen. 578 00:37:52,144 --> 00:37:54,438 Awak tahu tentang Penjara Kara-Tepa, bukan? 579 00:37:54,522 --> 00:37:55,356 Ya. 580 00:37:55,940 --> 00:37:59,944 Sebuah penjara di Parsi yang dikendalikan oleh Negeri-Negeri Bersatu Thracia. 581 00:38:00,444 --> 00:38:03,406 Syarikat saya memasang semua sistem di penjara itu. 582 00:38:03,489 --> 00:38:05,199 Tetapi ada satu masalah. 583 00:38:05,700 --> 00:38:07,493 Seseorang cuba memadam 584 00:38:07,576 --> 00:38:09,870 rakaman pengawasan dalam kurungan berasingan, 585 00:38:09,954 --> 00:38:12,081 jadi kami dipanggil untuk penyelenggaraan. 586 00:38:12,164 --> 00:38:14,250 Pada mulanya, kami fikir kerjanya mudah saja, 587 00:38:14,333 --> 00:38:16,711 tapi rupa-rupanya lebih serius. 588 00:38:16,794 --> 00:38:20,339 Kami terpaksa tukar beberapa pemacu cakera keras. 589 00:38:21,507 --> 00:38:22,425 Ini salah satunya. 590 00:38:23,092 --> 00:38:24,677 Awak tak berminat? 591 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Ya. 592 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Apa itu? Suara manusia? 593 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 Biar saya tengok. 594 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 Lanke... Tazaki... 595 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 Lanke... Tazaki... Howard... 596 00:38:41,569 --> 00:38:43,529 Rakaman ini... 597 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 Apa pendapat awak? 598 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 Dia ulang nama orang, bukan? 599 00:38:49,076 --> 00:38:52,913 Mengulangi nama mangsa pembunuhan seperti sumpahan. 600 00:38:52,997 --> 00:38:56,375 Mungkin saya boleh baiki dengan fungsi penstabilan imej. 601 00:38:57,168 --> 00:38:58,377 Saya tak beritahu awak? 602 00:38:58,878 --> 00:39:03,341 Awak tak patut berada di sini untuk melindungi saya. 603 00:39:03,841 --> 00:39:04,884 En. Haas, 604 00:39:04,967 --> 00:39:08,179 awak tahu Penjara Kara-Tepa tempat apa, bukan? 605 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 Tempat mereka kurung penjenayah perang, bukan? 606 00:39:11,974 --> 00:39:12,892 Betul. 607 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Yang paling bahaya. 608 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 Bagus, sekarang lebih jelas. 609 00:39:18,814 --> 00:39:22,943 Tazaki. Howard. Ochanomizu. 610 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 Bukankah ini... 611 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 Reinhardt. Lanke. 612 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 En. Haas! Kenapa awak simpan maklumat yang penting? 613 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 Itu cuma video banduan gila! 614 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 Manalah saya tahu? 615 00:39:37,041 --> 00:39:39,585 - Awak tak kenal dia? - Apa? 616 00:39:39,668 --> 00:39:42,755 Dia pemimpin tertinggi Kerajaan Parsi, 617 00:39:43,255 --> 00:39:45,049 Darius XIV! 618 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Dia nampak tua kerana dipenjarakan terlalu lama, tapi... 619 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 Ochanomizu. Hoffman. 620 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Hoffman? 621 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Ya! 622 00:39:58,437 --> 00:40:01,232 Profesor Hoffman dalam bahaya! 623 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 Makmal saya! 624 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Awak Epsilon! 625 00:40:22,962 --> 00:40:26,465 Profesor Hoffman, awak menjadi sasaran. 626 00:40:26,966 --> 00:40:28,634 Kami mesti bawa awak jauh dari sini. 627 00:40:28,717 --> 00:40:32,763 Bukankah awak robot pencinta kedamaian? 628 00:40:32,847 --> 00:40:34,348 Ini layanan yang kasar. 629 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 Pencipta saya dibunuh. 630 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 Saya hampir hilang kawalan. 631 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Jadi? 632 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Awak dah hubungi Profesor Hoffman? 633 00:40:52,199 --> 00:40:53,033 Tak, 634 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 saya masih belum tahu lokasi dia. 635 00:40:55,453 --> 00:40:57,329 Saya minta bantuan kecemasan. 636 00:40:57,955 --> 00:41:00,166 Apa kata awak pergi sendiri? 637 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 Bukankah dia yang bantu lahirkan awak ke dunia ini? 638 00:41:02,793 --> 00:41:05,379 Saya lebih risaukan data yang awak ada. 639 00:41:06,839 --> 00:41:11,760 Ada kemungkinan Darius XIV terlibat dalam kes ini. 640 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 Saya akan minta awak serahkannya sebagai bukti penting. 641 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 Tapi... 642 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 Boleh jadi ini ada kaitan dengan cubaan membunuh awak. 643 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 Betul tak? 644 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 Tunduk! 645 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 Bom Pintar Foto-Termal... 646 00:41:50,174 --> 00:41:51,383 Saya pernah nampak. 647 00:41:51,467 --> 00:41:55,304 Semasa Perang Asia Tengah, mereka mengewapkan orang serta-merta... 648 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 Dari mana datangnya? 649 00:41:57,848 --> 00:42:00,768 Tolong saya! Saya akan beritahu semuanya! 650 00:42:00,851 --> 00:42:04,980 Saya akan beritahu! Masukkan saya dalam program perlindungan saksi! 651 00:42:06,023 --> 00:42:11,320 Saya ahli organisasi anti-robot! 652 00:42:12,363 --> 00:42:15,032 Dia yang cuba bunuh saya. 653 00:42:15,115 --> 00:42:16,492 Mereka fikir saya pengkhianat. 654 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 Organisasi anti-robot... 655 00:42:19,036 --> 00:42:22,873 Ingat lagi hakim robot yang terbunuh dalam letupan di Berlin? 656 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 Itu kerja organisasi kami. 657 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 Kenapa awak jadi sasaran mereka? 658 00:42:30,172 --> 00:42:31,632 Saya janji akan beri keterangan. 659 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 Tolong masukkan saya dalam program perlindungan saksi! 660 00:42:34,969 --> 00:42:38,430 Kalau kita lambat, mereka akan bunuh isteri dan anak saya! 661 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Bertenang, En. Haas. 662 00:42:42,017 --> 00:42:45,813 Nampaknya awak bercakap benar. Saya akan aturkan segera. 663 00:42:46,730 --> 00:42:50,276 Kami akan bawa keluarga awak ke tempat perlindungan juga. Jangan risau. 664 00:42:50,985 --> 00:42:53,362 Apa pun, kita mesti pergi dari sini sekarang juga. 665 00:42:56,323 --> 00:42:59,410 Adolf Haas dilindungi oleh Gesicht. 666 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Ironik, bukan? 667 00:43:02,788 --> 00:43:05,374 Tapi sekarang, tunggu masa saja. 668 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 Pasti Adolf akan dedahkan maklumat tentang organisasi kita. 669 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 Guna ini. 670 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 Apa ini, tuan? 671 00:43:16,969 --> 00:43:20,180 Model yang sama dengan Adolf. 672 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 Kematian kepada mesin dan kematian kepada pengkhianat. 673 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 Rumah selamat tak jauh dari sini. 674 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 Awak akan selamat di sana. 675 00:43:31,734 --> 00:43:33,485 Bagaimana dengan isteri saya dan Hans? 676 00:43:33,569 --> 00:43:36,530 Kami dah selamatkan mereka. Mereka dalam perjalanan ke sini. 677 00:43:39,533 --> 00:43:40,909 Profesor Hoffman? 678 00:43:41,952 --> 00:43:44,622 Kami belum dapat kesan dia lagi. 679 00:43:50,628 --> 00:43:54,757 Jauh betul awak terbang sambil membawa orang hidup. 680 00:43:55,466 --> 00:43:57,468 Minum air, profesor. 681 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 Terima kasih. 682 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 Saya perlu bawa dia sejauh ini untuk melindunginya. 683 00:44:06,268 --> 00:44:09,813 Awak tak nak berlawan, jadi awak tinggalkan dia dengan saya? 684 00:44:12,399 --> 00:44:15,027 Tak apa. Sebenarnya, itu yang saya perlukan. 685 00:44:15,527 --> 00:44:18,864 Dengan umpan sebanyak ini di satu tempat, musuh diumpan ke tempat terbuka. 686 00:44:19,823 --> 00:44:24,495 Saya tak pasti kalau saya boleh percayakan seseorang yang selalu melarikan diri, 687 00:44:24,578 --> 00:44:26,955 walaupun selepas penciptanya dibunuh. 688 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 Profesor Hoffman, saya nak tanya sesuatu. 689 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Ini tentang persidangan rahsia awak dan dua saintis lain di Kimberley. 690 00:44:38,467 --> 00:44:39,677 Kimberley... 691 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 Tujuh tahun lalu, 692 00:44:42,137 --> 00:44:46,141 awak berjumpa Dr. Ronald Newton-Howard di sana. 693 00:44:46,225 --> 00:44:47,559 Ya. 694 00:44:48,060 --> 00:44:53,941 Saya dah lama nak berjumpa pencipta Tenaga Foton, Dr. Howard. 695 00:44:54,525 --> 00:44:58,362 Ada seorang lagi saintis di persidangan itu, bukan? 696 00:44:59,071 --> 00:44:59,947 Ya. 697 00:45:00,030 --> 00:45:03,617 Saintis Jepun yang mencipta otak berkomputer terunggul, 698 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 Dr. Tenma. 699 00:45:05,661 --> 00:45:08,539 Apa tujuan persidangan itu? 700 00:45:08,622 --> 00:45:12,418 Kami nak kongsi kajian kami. 701 00:45:12,501 --> 00:45:13,794 Kongsi? 702 00:45:14,420 --> 00:45:16,547 Harapan kami untuk mencipta robot 703 00:45:16,630 --> 00:45:20,551 yang boleh membantu menamatkan perang dan menyelamatkan planet ini. 704 00:45:20,634 --> 00:45:23,762 Profesor Hoffman, pencipta Zeronium, 705 00:45:24,263 --> 00:45:26,390 Dr. Howard, penemu Tenaga Foton 706 00:45:26,473 --> 00:45:30,769 dan Dr. Tenma, peneraju utama otak berkomputer, berkumpul bersama-sama. 707 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 Apa yang berlaku di persidangan itu? 708 00:45:33,897 --> 00:45:36,358 Saya dan Dr. Newton-Howard 709 00:45:36,442 --> 00:45:38,444 berkongsi kajian kami. 710 00:45:39,153 --> 00:45:40,821 Semuanya. 711 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 Tapi... 712 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 Tapi? 713 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 Dr. Tenma tak kongsi kajiannya. 714 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 Dia kata... 715 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 Otak berkomputer yang sempurna... 716 00:45:56,336 --> 00:46:01,967 Otak berkomputer yang sempurna mampu menderita, membenci dan buat kesilapan. 717 00:46:02,551 --> 00:46:05,512 Tanpa mendedahkan kajiannya, 718 00:46:05,596 --> 00:46:08,891 dia faham semua kajian kami dalam sekelip mata. 719 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Dia ambil dan lari? 720 00:46:10,184 --> 00:46:13,270 Tak semudah itu! 721 00:46:13,353 --> 00:46:17,816 Penyelidikan kami bukannya di tahap di mana dia boleh ambil dan lari. 722 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 Tapi dia faham semuanya sepintas lalu. 723 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 Manusia panggil orang macam dia "genius". 724 00:46:25,991 --> 00:46:29,620 Bukan, rasanya saya patut kata dia ada otak yang sempurna... 725 00:46:31,955 --> 00:46:35,834 Dia tinggalkan kami dengan kata-kata ini. 726 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 Biar ini jadi amaran kepada awak. 727 00:46:37,920 --> 00:46:39,296 Awak patut berhati-hati. 728 00:46:40,672 --> 00:46:43,801 Berhenti cuba jadikan robot macam manusia. 729 00:46:44,301 --> 00:46:46,261 Sesuatu yang buruk akan berlaku. 730 00:46:47,262 --> 00:46:49,973 Walaupun dah terlambat. 731 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 Di mana dia sekarang? 732 00:47:00,192 --> 00:47:04,363 Di mana pencipta Atom, Dr. Tenma? 733 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 Tolong sambungkan saya. 734 00:47:13,330 --> 00:47:14,748 Sambungkan dengan siapa? 735 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 Kepada Dr. Tenma. 736 00:47:18,210 --> 00:47:19,461 Dr. Tenma! 737 00:47:20,254 --> 00:47:24,341 Saya dilantik oleh Kementerian Sains sebagai pengganti awak. 738 00:47:24,424 --> 00:47:25,884 Nama saya Ochanomizu. 739 00:47:26,635 --> 00:47:30,097 Saya sedih melihat pencipta 740 00:47:30,180 --> 00:47:33,392 otak berkomputer terunggul meninggalkan Kementerian Sains. 741 00:47:34,309 --> 00:47:35,561 Otak berkomputer 742 00:47:36,061 --> 00:47:38,605 bukan sesuatu yang kita cipta. 743 00:47:40,148 --> 00:47:41,733 Tapi otak itu berkembang. 744 00:47:42,317 --> 00:47:44,903 Kesedihan yang mendalam, kekecewaan... 745 00:47:44,987 --> 00:47:48,031 Semua itu membentuk otak berkomputer. 746 00:47:48,615 --> 00:47:50,993 Bagi mematuhi Artikel 13 Undang-undang Robot, 747 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 semua robot dilengkapi alat kawalan untuk menahan emosi mereka. 748 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 Ini menghalang perkembangan otak berkomputer mereka. 749 00:47:59,376 --> 00:48:04,923 Tapi Dr. Tenma, awak cipta Atom, ciptaan teragung. 750 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 Atom? 751 00:48:07,843 --> 00:48:09,303 Ciptaan teragung? 752 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Atom... 753 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 ciptaan yang gagal. 754 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 Tenma. 755 00:48:23,775 --> 00:48:26,612 Saya tak jumpa talian yang awak cari. 756 00:48:27,362 --> 00:48:30,324 Saya tak jumpa talian yang awak cari. 757 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 Dr. Tenma menghilangkan diri 758 00:48:35,162 --> 00:48:37,331 dan ghaib begitu sahaja. 759 00:48:40,584 --> 00:48:43,211 Semasa kami aturkan persidangan di Kimberley, 760 00:48:43,295 --> 00:48:46,173 kami cuba hubungi dia di Internet. 761 00:48:46,256 --> 00:48:48,050 Kami tahu dia takkan menjawab. 762 00:48:48,133 --> 00:48:51,762 Apabila difikirkan semula, saya terkejut dia tiba-tiba muncul. 763 00:48:52,304 --> 00:48:56,558 Apa pun, dia menghilangkan diri sejak hari itu. 764 00:48:57,643 --> 00:48:59,686 Awak rasa dia datang untuk beri amaran? 765 00:49:00,520 --> 00:49:04,149 "Berhenti cuba jadikan robot macam manusia. 766 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 Sesuatu yang buruk akan berlaku." 767 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 Awak rasa ini kerja dia? 768 00:49:11,448 --> 00:49:16,620 Awak rasa Dr. Tenma bina robot idealnya? 769 00:49:18,121 --> 00:49:20,874 Ya. 770 00:49:23,085 --> 00:49:27,714 Detektif Lieman, saya dah sahkan Profesor Hoffman selamat. 771 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 Ya. 772 00:49:29,466 --> 00:49:33,095 Saya baru terima berita daripada Hercules. 773 00:49:33,887 --> 00:49:34,972 Ya. 774 00:49:35,055 --> 00:49:36,723 Saya gembira dia selamat. 775 00:49:36,807 --> 00:49:37,933 Betul. 776 00:49:38,558 --> 00:49:42,437 Bagaimana dengan analisis data video daripada En. Haas? 777 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 Hei, saya pun nak dengar juga! 778 00:49:49,152 --> 00:49:50,445 Tak syak lagi. 779 00:49:50,529 --> 00:49:54,366 Ini rakaman Darius XIV di Penjara Kara-Tepa. 780 00:49:54,950 --> 00:49:57,953 Perkataan yang dia ulang itu 781 00:49:58,036 --> 00:50:00,706 nama ahli-ahli Suruhanjaya Siasatan Bora. 782 00:50:00,789 --> 00:50:03,792 Tiga daripada mereka telah dibunuh. 783 00:50:04,418 --> 00:50:08,588 Tapi kami tak pasti kalau ini arahan pembunuhan sebenar. 784 00:50:09,172 --> 00:50:13,760 Adakah Darius XIV berdendam dengan ahli Suruhanjaya Siasatan Bora? 785 00:50:14,261 --> 00:50:15,095 Ya. 786 00:50:15,595 --> 00:50:19,891 Parsi terlibat dalam peperangan selepas suruhanjaya itu keluar dari sana. 787 00:50:20,392 --> 00:50:25,480 Tapi mereka tak jumpa robot pemusnah besar-besaran di Parsi, bukan? 788 00:50:26,148 --> 00:50:28,817 Mereka tak jumpa apa-apa, tapi Parsi diserang? 789 00:50:28,900 --> 00:50:31,194 Sebab itulah Darius benci mereka. 790 00:50:31,945 --> 00:50:33,947 Saya takkan kata mereka tak jumpa apa-apa. 791 00:50:34,531 --> 00:50:36,116 Ini maklumat sulit, 792 00:50:36,199 --> 00:50:39,286 tapi termasuk dalam senarai bahan yang suruhanjaya temui 793 00:50:39,786 --> 00:50:43,165 ialah cip khas untuk mencipta otak berkomputer yang sangat canggih. 794 00:50:44,207 --> 00:50:45,167 Namun begitu, 795 00:50:45,250 --> 00:50:48,962 itu tak membuktikan mereka cuba mencipta robot senjata. 796 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 Apa model cip itu? 797 00:50:52,507 --> 00:50:55,594 Baiklah, namanya... Cip Tenma. 798 00:50:56,178 --> 00:50:57,429 Cip Tenma itu... 799 00:50:57,512 --> 00:50:58,555 En. Haas. 800 00:50:59,139 --> 00:51:00,057 Ya? 801 00:51:00,140 --> 00:51:04,770 Kami masih menyiasat organisasi anti-robot yang menyasarkan awak 802 00:51:04,853 --> 00:51:09,024 tapi mungkin ada pihak lain yang mahu awak mati. 803 00:51:09,107 --> 00:51:12,486 Awak ada data berbahaya. 804 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 Kami akan tanya butirannya nanti. 805 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Buat masa ini, pergi ke rumah selamat dengan Gesicht. 806 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 Apa khabar isteri dan anak saya? 807 00:51:24,289 --> 00:51:27,876 Mereka dalam perlindungan kami, jadi jangan risau. 808 00:51:27,959 --> 00:51:29,336 Saya harapkan awak, Gesicht. 809 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 Saya faham. 810 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 Kenapa? 811 00:51:41,056 --> 00:51:42,641 Saya rasa loya... 812 00:51:43,475 --> 00:51:44,976 Mari kita berehat. 813 00:51:48,188 --> 00:51:49,898 Biar saya periksa tandas... 814 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 Tiada tanda-tanda bahaya. 815 00:51:56,947 --> 00:52:01,952 Di dalamnya cuma robot pembersih serba guna tanpa otak berkomputer. 816 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Dah penuh. 817 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 Saya kata dah penuh! 818 00:52:17,384 --> 00:52:18,301 Apa jadah? 819 00:52:19,010 --> 00:52:20,554 Cuma robot pembersih. 820 00:52:21,054 --> 00:52:22,347 Mesej untuk awak. 821 00:52:22,430 --> 00:52:23,306 Apa? 822 00:52:23,390 --> 00:52:26,560 Kalau awak nak selamatkan keluarga awak, 823 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 bunuh Gesicht. 824 00:52:30,730 --> 00:52:35,110 Saya ulang. Kalau awak nak selamatkan keluarga awak, 825 00:52:35,777 --> 00:52:37,612 bunuh Gesicht. 826 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 En. Haas! 827 00:52:51,668 --> 00:52:52,502 En. Haas! 828 00:52:52,586 --> 00:52:54,045 Awak perlu berhenti, En. Haas! 829 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 Saya kata berhenti! 830 00:53:14,274 --> 00:53:15,567 Dah nampak. 831 00:53:16,651 --> 00:53:19,821 Sekarang awak dah tunjukkan diri awak yang sebenar. 832 00:53:22,365 --> 00:53:25,493 Adakah pandangan mata awak sama ketika itu? 833 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 Ketika itu? 834 00:53:28,038 --> 00:53:32,167 Begitukah reaksinya ketika awak melakukannya? 835 00:53:32,834 --> 00:53:34,002 Apa maksud awak? 836 00:53:34,544 --> 00:53:37,255 Awak 837 00:53:37,964 --> 00:53:39,341 bunuh abang saya! 838 00:53:47,224 --> 00:53:48,767 Dia bukannya ciptaan yang gagal. 839 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 Atom ciptaan teragung, kemuncak teknologi manusia! 840 00:53:54,022 --> 00:53:55,857 Profesor Ochanomizu. 841 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 Awak tak faham apa-apa tentang otak berkomputer. 842 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 Kekecewaan, kebencian yang mendalam... 843 00:54:04,699 --> 00:54:08,536 Kebencian membara yang boleh membawa kepada pembunuhan... 844 00:54:08,620 --> 00:54:10,830 Ini membantu otak berkomputer berkembang. 845 00:54:11,414 --> 00:54:12,707 Awak silap. 846 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 Dr. Tenma, awak silap! 847 00:54:17,045 --> 00:54:18,922 Otak yang mampu buat kesilapan... 848 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 Itulah makna sempurna. 849 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 Itulah yang akan melahirkan... 850 00:54:27,847 --> 00:54:30,767 Robot Terhebat Di Dunia. 851 00:56:54,202 --> 00:56:56,162 Terjemahan sari kata oleh Gina KH