1 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 Barátom! 2 00:00:54,304 --> 00:00:55,430 Uram? 3 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 Nem kell végig ácsorognia. Tartson néha szünetet! 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,228 {\an8}Nem! Szolgálatban vagyok, professzor. Az ön biztonsága a 5 00:01:02,312 --> 00:01:04,689 {\an8}legfontosabb. 6 00:01:05,565 --> 00:01:07,484 Senki sem akar bántani. 7 00:01:08,276 --> 00:01:10,570 Egy ilyen békés szombaton pláne nem. 8 00:01:11,196 --> 00:01:15,200 {\an8}Mégis bármikor történhet valami önnel, professzor. Sosem lehet tudni. 9 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 Csak azért, mert a Bora küldetés résztvevőit baleset érte, még nem kell 10 00:01:19,537 --> 00:01:22,707 túlzásokba esni. 11 00:01:24,167 --> 00:01:27,837 Tényleg nem ismerek olyan okot, amiért bárki is meg akarna ölni. 12 00:01:28,838 --> 00:01:31,299 De főleg nem élvezhetem ezt a ritka szabadnapot, ha maga egész végig a 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,885 nyakamba liheg. 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 Bocsásson meg, uram! 15 00:01:37,180 --> 00:01:38,473 Ugyan! Felejtse el! 16 00:01:39,099 --> 00:01:41,601 Nem kell állandóan szabadkoznia, fiam. 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,066 Van neve? Hogy hívják? 18 00:01:48,650 --> 00:01:52,946 {\an8}Igen! PR 4988-1327-es. 19 00:01:53,029 --> 00:01:55,532 {\an8}Engem nem a sorozatszáma érdekel. 20 00:01:57,450 --> 00:01:59,702 Mi az emberi neve? Hogy hívják? 21 00:02:00,620 --> 00:02:02,330 Értem. Yujiro vagyok. 22 00:02:02,914 --> 00:02:04,290 Yujiro? 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,584 Ezzel a névvel sikerre van ítélve. 24 00:02:07,293 --> 00:02:08,586 Hogy? 25 00:02:08,670 --> 00:02:09,963 Még a bűnügyi rendőrséget is vezetheti. 26 00:02:16,761 --> 00:02:18,805 {\an8}...Ööö... Professzor! Ez veszélyes lehet. 27 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Hát, ez meg...? 28 00:02:29,023 --> 00:02:31,860 Egy robotkutya. Valaki kidobhatta. 29 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 Lépjen hátra! Akár fel is robbanhat. 30 00:02:38,324 --> 00:02:39,409 Kétlem, hogy ezt tenné. 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 Nem érzékelek robbanószert. 32 00:02:44,873 --> 00:02:46,749 Elég rossz bőrben van szegény. 33 00:02:48,001 --> 00:02:50,295 Vigyük haza gyorsan, Yujiro! 34 00:02:52,463 --> 00:02:53,631 Uram! 35 00:02:53,715 --> 00:02:56,217 Megkérdezhetem, mit tervez a robotkutyával? 36 00:02:57,343 --> 00:02:58,261 Hát, megjavítom. 37 00:02:59,053 --> 00:02:59,971 {\an8}Megjavítja? 38 00:03:01,222 --> 00:03:03,933 Én vezetem a tudományos minisztériumot. 39 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Tarts ki, kutyus! Hamarosan rendbe jössz! 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Hmmm... Csúnyán megrongálódott az aktuátor, 41 00:03:20,825 --> 00:03:23,077 De a nagyobb probléma az elektronikus agy. 42 00:03:26,623 --> 00:03:27,540 Hm? 43 00:03:30,376 --> 00:03:31,461 Ochanomizu vagyok. 44 00:03:31,544 --> 00:03:34,923 Á! Bocsásson meg, hogy a szabadnapján zavarom. 45 00:03:35,006 --> 00:03:36,424 Megint a Védelmi Minisztérium? 46 00:03:37,091 --> 00:03:39,552 Sokszor telefonáltam. Elnézést, de sürgős. 47 00:03:40,386 --> 00:03:43,348 A kérdéses ügyet a jövő hét elején vitatja meg a bizottság. 48 00:03:43,932 --> 00:03:46,142 Több katonát küldenének Perzsiába. 49 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 Nagy szükségünk lenne az engedélyére, hogy megnövelhessük a robotkontingensek 50 00:03:48,853 --> 00:03:50,939 számát. 51 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 Akárhányszor megkérdezheti, nem gondolom meg magam. 52 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 De uram... 53 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 Elég a vérontásból, akár ember, akár robot! 54 00:03:59,614 --> 00:04:03,618 - De a Trákiai Egyesült Államok kívánsága... - Nem érdekel Trákia! 55 00:04:04,202 --> 00:04:07,664 A mérnökök nem fegyvernek építik a robotokat. Érti? 56 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Ha! 57 00:04:09,082 --> 00:04:09,999 Hogy az a... 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,463 Soha nem adják fel? Ha? 59 00:04:16,172 --> 00:04:17,715 Mi a bajod, papa? 60 00:04:18,299 --> 00:04:21,886 Ó! Szervusz, Takashikám, rég beszéltünk. 61 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 Ó! Biztos sok a dolgod. Visszahívlak. 62 00:04:24,305 --> 00:04:27,350 Ó, nem. Nincs baj. Mondd csak el, mit szeretnél! 63 00:04:27,892 --> 00:04:31,437 Ühüm. Hát, nemrég egy tornádó tombolt a tenger fölött. 64 00:04:33,982 --> 00:04:35,984 Óóó... De most már csak játszom Bobby-val. 65 00:04:36,067 --> 00:04:37,944 Jól kijöttök egymással? 66 00:04:38,027 --> 00:04:42,031 Naná, hogy! 2 Éve adtad nekem ajándékba. 67 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Már vannak újabb modellek, 68 00:04:44,701 --> 00:04:47,453 De ő jobb bármelyiküknél. 69 00:04:47,537 --> 00:04:49,622 Bobby soha nem hagyja abba a játékot velem. Annyira szeretem a kutyám. 70 00:04:49,706 --> 00:04:50,623 Örülök. 71 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 És te mit csinálsz most éppen, papa? 72 00:04:53,960 --> 00:04:55,712 Épp egy robotkutyát javítok. 73 00:04:56,296 --> 00:04:58,631 Ami sokkal régebbi, mint Bobby. 74 00:04:58,715 --> 00:05:01,509 Régebbi, mint ő? Biztos meg tudod javítani? 75 00:05:02,093 --> 00:05:03,011 Hogyne. 76 00:05:03,761 --> 00:05:05,430 Te mindent helyre tudsz hozni. 77 00:05:06,139 --> 00:05:07,974 Igen, lefogadhatod. 78 00:05:08,057 --> 00:05:08,933 Akkor sok sikert! 79 00:05:09,517 --> 00:05:10,435 Szervusz! 80 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Fogjunk hozzá! 81 00:05:18,026 --> 00:05:24,949 Yamagishi úr! Keresek egy KD-8083-as boostert és egy RSC-2969-es routert. 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,244 Ezeket mind lecserélték. 83 00:05:28,328 --> 00:05:30,621 Mindenhol próbálkoztam már, de nem találtam. 84 00:05:31,205 --> 00:05:34,667 Á! Mert mindkettő gyártását beszüntették. 85 00:05:34,751 --> 00:05:37,045 Van raktáron a Nakamine-gyárban? 86 00:05:37,128 --> 00:05:40,214 Sajnálatosan nincs. Túlságosan elavult. 87 00:05:40,298 --> 00:05:41,215 Értem. 88 00:05:42,091 --> 00:05:46,304 4 Évvel ezelőtt teljesen megváltoztatták a gyártási szabványokat. 89 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 Hmmm... 90 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Megrendeljünk mást? 91 00:05:49,515 --> 00:05:51,642 Nem, semmit. Mindent köszönök. 92 00:05:55,480 --> 00:05:58,733 Gondolom, mi tudósok voltunk, akik kitalálták a szabványt. 93 00:06:01,819 --> 00:06:04,739 Lássuk csak, mire jutok veled analóg módszerekkel! 94 00:06:42,485 --> 00:06:43,611 Ne haragudj! 95 00:06:44,320 --> 00:06:46,572 Próbáltam segíteni rajtad, kutyus. 96 00:06:48,324 --> 00:06:50,993 Sajnálom. Sokáig kitartottál. 97 00:06:52,286 --> 00:06:57,125 Tudom, a gazdád gondodat viselte. Látszik, hogy szép életed volt. 98 00:06:58,459 --> 00:07:01,462 Ezért is bírtad ki idáig, és nem cseréltek le. 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,382 Biztosan nagyon szerettek téged. 100 00:07:09,470 --> 00:07:10,388 Még mindig 101 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 Próbálsz talpra állni, hogy játssz velem? 102 00:07:18,104 --> 00:07:19,021 Semmi baj. 103 00:07:19,856 --> 00:07:20,773 Semmi baj. 104 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Ki lehet az ilyen korán reggel? 105 00:07:44,297 --> 00:07:45,339 Üdvözlöm! 106 00:07:45,423 --> 00:07:47,008 Maga az, Yujiro? 107 00:07:47,592 --> 00:07:50,344 Sajnos a robotkutya elpusztult. 108 00:07:50,428 --> 00:07:54,140 Uram! Itt van egy férfi, aki azt állítja, ő a kutya gazdája. 109 00:07:54,724 --> 00:07:57,101 Igazoltatom őt és megmotozom. 110 00:07:57,185 --> 00:07:59,729 Erre nincs szükség. Engedje be! 111 00:07:59,812 --> 00:08:00,897 De uram... 112 00:08:00,980 --> 00:08:01,898 Semmi baj. 113 00:08:05,943 --> 00:08:08,905 Hálás vagyok, uram, azért, amit tett érte. 114 00:08:09,614 --> 00:08:12,408 Sajnálom, hogy végül nem segíthettem. 115 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Nem kell aggódnia. 116 00:08:14,243 --> 00:08:17,497 A kutya GPS-e révén jutottam el ide, 117 00:08:18,039 --> 00:08:19,916 De nem hittem volna, hogy találkozhatok Ochanomizu professzorral a Tudományos 118 00:08:19,999 --> 00:08:22,084 Minisztériumból. 119 00:08:22,168 --> 00:08:24,212 Kérem, igyon egy teát! 120 00:08:24,295 --> 00:08:25,505 Ó, nem, köszönöm. 121 00:08:26,839 --> 00:08:29,175 Ha nem tévedek, ön is robot, nem igaz? 122 00:08:31,427 --> 00:08:32,970 Elszomorítja magát? 123 00:08:33,554 --> 00:08:34,514 Hogy? 124 00:08:34,597 --> 00:08:39,268 Amikor ez a robotkutya meghalt, akkor megsiratta? 125 00:08:41,521 --> 00:08:44,857 A háború talán elszomorította? 126 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 Pontosan ki maga? 127 00:08:48,444 --> 00:08:49,362 Hogy ki vagyok én? 128 00:08:50,446 --> 00:08:52,698 Úgy ismernek engem: Goji. 129 00:08:55,326 --> 00:09:00,206 Ön Goji? Aki állítólag létrehozta a Perzsa Királyság robothadseregét? 130 00:09:01,415 --> 00:09:04,252 Az élete most már a kezemben van, Ochanomizu. 131 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 Kérem, hívja fel Atomot! 132 00:09:06,879 --> 00:09:08,714 Meg akarok küzdeni a robottal. 133 00:09:09,549 --> 00:09:12,593 Gondolja, bajba sodrom Atomot, mert féltem az életem? 134 00:09:13,302 --> 00:09:16,055 Nem vehet rá, hogy arra kényszerítsem, harcoljon magával. 135 00:09:17,098 --> 00:09:19,308 Nem azt kértem, hogy ide hívja őt. 136 00:09:19,392 --> 00:09:20,309 Hogy? 137 00:09:20,393 --> 00:09:26,148 Küldje arra a helyszínre Atomot, ahol a tornádó, egyedül felbukkan majd Japánban. 138 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 Mi ez, anya? 139 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 Te is látod? 140 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 Oda, ahol az unokája tartózkodik. 141 00:09:35,741 --> 00:09:37,493 Semmi értelme fenyegetni engem. 142 00:09:38,202 --> 00:09:42,206 Nem számít, mi lesz, nem hagyom, hogy Atom robotokkal harcoljon. 143 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Azt állítja, maga dr. Goji. 144 00:09:45,626 --> 00:09:49,213 Higgyem el, hogy a Perzsa királyság zseniális tudósa android? 145 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 Fogalmam sincs, hogy zseni vagyok-e vagy sem, 146 00:09:53,926 --> 00:09:57,179 De olyan robotot tudtam alkotni, ami létrehozhat egy tornádót. 147 00:09:58,681 --> 00:09:59,599 Bobby? 148 00:10:01,642 --> 00:10:04,645 Egy tornádót, ami halálos pusztításra képes. 149 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Egy robot nem árthat az embernek. 150 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Miért van ez? 151 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 Azért, mert így gyártották őket. 152 00:10:12,069 --> 00:10:14,322 És a nemzetközi robottörvények alapján 153 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 Többszintes biztonsági rendszerrel vannak ellátva, 154 00:10:18,326 --> 00:10:20,620 Hogy a legkisebb lehetőségét is kizárják az ilyen eseteknek. 155 00:10:21,704 --> 00:10:24,582 Csodálatos! Maga, Ochanomizu valóban figyelemreméltó tudós, ha szabad 156 00:10:24,665 --> 00:10:27,543 dicsérnem. 157 00:10:28,836 --> 00:10:32,381 Olyan fejlett androidokat tervezett, professzor, hogy azok 158 00:10:32,465 --> 00:10:35,509 Jobban hasonlítanak emberre, mint robotra. 159 00:10:35,593 --> 00:10:38,679 De mi van, ha a mesterséges inteligencia már majdnem humán? 160 00:10:39,597 --> 00:10:42,141 Egy robot még akkor sem tehet kárt emberi lényben. 161 00:10:44,477 --> 00:10:47,938 Van egy jó szavuk erre a hozzáállásra. 162 00:10:48,648 --> 00:10:50,107 Naivitás. 163 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 Vagy mondjam inkább, hogy képmutatás? 164 00:10:53,903 --> 00:10:56,656 Akarja, hogy teszteljük az elméletét itt és most? 165 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 Vajon meg tudom ölni? 166 00:11:00,576 --> 00:11:01,869 Ki maga pontosan? 167 00:11:04,288 --> 00:11:05,206 Dr. Goji. 168 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 Tudja, a 39. közép-ázsiai konfliktus a maga személye miatt robbant 169 00:11:08,668 --> 00:11:11,420 ki. 170 00:11:11,504 --> 00:11:15,341 Azt pletykálták, fejlett robothadsereget hozott létre, ami tömegpusztító fegyvernek 171 00:11:15,424 --> 00:11:19,261 is alkalmas, hogy leigázzanak mindenkit. 172 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Ki mondta ezt rólam, kérdem én. 173 00:11:22,390 --> 00:11:24,308 Trákia elnöke volt. 174 00:11:24,392 --> 00:11:27,311 Bebizonyosodtak valaha ezek az állítások? 175 00:11:27,395 --> 00:11:29,605 Ezt hivatott kideríteni a tényfeltáró csoport. 176 00:11:30,147 --> 00:11:31,565 És találtak bármit? 177 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Semmit. 178 00:11:34,276 --> 00:11:37,446 Csak több száz robotroncsot a föld alatt. 179 00:11:37,530 --> 00:11:41,158 Szóval, semmi veszélyes nem volt ott, és mégis porig rombolták Perzsiát. 180 00:11:41,951 --> 00:11:43,077 Ez valami vendetta? 181 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 Talán bosszúhadjáratot folytat a tényfeltáró küldetést végző csoport tagjai 182 00:11:46,247 --> 00:11:48,624 ellen. 183 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 Ezért akarja elpusztítani Atomot és a világ legfejlettebb robotjait, ugye? Erről 184 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 lenne szó? 185 00:11:57,299 --> 00:11:59,593 Tessék, professzor, most ismerte el. 186 00:12:01,679 --> 00:12:03,848 Egy robot is szomjazhat bosszúra. 187 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Halló, Papa? 188 00:12:11,230 --> 00:12:14,400 Ez különös. Létezik tornádó, ami egy helyben mozog? 189 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Ráadásul, Bobby egyfolytában furán morog. 190 00:12:19,530 --> 00:12:22,283 Nincs más választása, mint elcsalni Atomot. 191 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Takashi! Figyelj arra, amit Bobby csinál. Mindenben kövesd. 192 00:12:24,994 --> 00:12:26,328 Majd hívlak. 193 00:12:29,373 --> 00:12:30,291 Úgy tűnik, itt vannak. 194 00:12:33,335 --> 00:12:34,253 A rendőrök. 195 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Elpusztította Yujirót, igaz? 196 00:12:39,550 --> 00:12:40,760 Uram! B-osztag hátul. 197 00:12:41,761 --> 00:12:45,723 A rendőrség automatikusan kiszáll, ha megszűnik a robotjárőr jele. 198 00:12:46,307 --> 00:12:47,516 C-osztag a veranda alatt. 199 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Ochanomizu professzor! 200 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Csak húzni akarta az időt? 201 00:12:52,813 --> 00:12:54,356 Uram! Az A-osztag őrzi a bejáratot. 202 00:13:08,078 --> 00:13:09,246 Professzor! 203 00:13:09,330 --> 00:13:10,247 Ó! Atom! 204 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Állj meg! 205 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Állj m... 206 00:13:18,506 --> 00:13:19,840 Csak hadd menjen! 207 00:13:19,924 --> 00:13:20,841 Tüzelj! 208 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 Gyerünk! Nem szökhet meg. 209 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 Professzor! Semmi baja? 210 00:13:27,431 --> 00:13:30,392 Az... az nem érdekes. Hogy kerülsz ide? 211 00:13:30,976 --> 00:13:34,688 Takashi kutyája, Bobby riasztást adott le, fogtam a jelet. 212 00:13:35,689 --> 00:13:40,152 Szóltam a rendőrségnek, hogy valami nem stimmel a professzor otthonában. 213 00:13:40,236 --> 00:13:41,111 Értem. 214 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 Szerencse! 215 00:13:42,988 --> 00:13:44,323 Csak ezért jöttél. 216 00:13:45,407 --> 00:13:47,743 Mért szerencse, hogy csak ezért jöttem? 217 00:13:48,869 --> 00:13:51,330 - Nem számít. - Mégis mi történik Bobbyval? 218 00:13:52,289 --> 00:13:53,207 A francba! 219 00:13:56,669 --> 00:13:57,586 Megtaláltuk. 220 00:14:05,344 --> 00:14:06,262 {\an8}Csótányok? Mit keresnek itt? 221 00:14:11,725 --> 00:14:13,853 Valamit elvittek magukkal. 222 00:14:13,936 --> 00:14:14,854 Hé! Nézzétek! 223 00:14:16,480 --> 00:14:17,523 Nincs elektronikus agya. 224 00:14:18,691 --> 00:14:20,401 Mit mondtál? Urán ott van? 225 00:14:21,068 --> 00:14:23,654 Igen. Ő is vette Bobby vészjelzését. 226 00:14:24,572 --> 00:14:25,865 Próbáltam megállítani, 227 00:14:25,948 --> 00:14:27,992 De elrepült Takashiék házához. 228 00:14:30,786 --> 00:14:33,038 Takashi! Irány az alagsor, rögtön! 229 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Nagyapa ezt mondta neked, nem? 230 00:14:41,130 --> 00:14:43,465 Mi... mit akarsz tőlem, Bobby? 231 00:14:48,262 --> 00:14:50,264 Mi történik itt, árulja el, professzor! 232 00:14:52,308 --> 00:14:55,227 Takashi bajba került? Mi folyik a házukban? 233 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Fatima! 234 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Fatima! Ha! Ó! Haaa... 235 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 Fatima! 236 00:15:22,588 --> 00:15:25,758 Fatima! Nyisd ki a szemedet, Fatima! 237 00:15:27,176 --> 00:15:28,093 Fatima! 238 00:15:31,305 --> 00:15:32,139 Ha! Hol vannak a gyerekek? 239 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Hol vagy, Murat? 240 00:15:34,558 --> 00:15:35,476 Lola! 241 00:15:44,234 --> 00:15:45,152 Ha! Murat! 242 00:15:49,031 --> 00:15:50,282 Murat! - 243 00:16:04,088 --> 00:16:05,005 Hol van Plútó? 244 00:16:05,589 --> 00:16:06,924 Már megszűnt a jeladás. 245 00:16:07,675 --> 00:16:09,426 Túlterhelt a rendszere. 246 00:16:10,594 --> 00:16:11,428 Nagyon jó. 247 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 Átvette felette az irányítást 248 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 A haragja. 249 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 Ha! 250 00:16:28,696 --> 00:16:31,323 Hé, Anya! Ébredj! Anya! 251 00:16:32,032 --> 00:16:34,618 Nem Halhatsz meg, anya! Ébredj! 252 00:16:36,912 --> 00:16:38,622 Mit csináljak, Bobby? 253 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 Le a 254 00:16:42,793 --> 00:16:43,669 Pincébe! 255 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 Ha! Anya! Jól vagy? Anya! 256 00:16:48,215 --> 00:16:49,133 {\an8}Ha! Bobby? 257 00:16:56,265 --> 00:16:57,182 Van ott valaki? 258 00:16:59,059 --> 00:16:59,977 Bobby? 259 00:17:01,145 --> 00:17:02,062 Örülök, hogy jól vagy. 260 00:17:02,938 --> 00:17:03,772 Hogy vannak Takashiék? 261 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 Nyugodj meg, elmúlt a baj. 262 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Látod? Már minden csendes. 263 00:17:15,909 --> 00:17:18,412 Különös! Olyan, mintha a vihar szemében lennénk. 264 00:17:20,289 --> 00:17:21,832 Takashi a pincébe menekült? 265 00:17:23,667 --> 00:17:24,585 Kiskutyám! 266 00:17:25,419 --> 00:17:26,336 Mi a bajod? 267 00:17:29,840 --> 00:17:30,841 Visszaszólt a profektúra? 268 00:17:31,467 --> 00:17:33,469 Gyenge a térerő, nem tudjuk elérni őket. 269 00:17:34,470 --> 00:17:36,513 ...Ööö...Kérem, ne aggódjon, professzor! 270 00:17:36,597 --> 00:17:38,182 Mindent megteszünk, hogy megóvjuk a családját. 271 00:17:38,265 --> 00:17:39,892 Hívják az Europolt! 272 00:17:40,476 --> 00:17:41,643 Tessék? 273 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 Tudom, hogy ki a felelős. 274 00:17:43,937 --> 00:17:46,148 Tudom, ki támadta meg a legfejlettebb robotokat és végzett azokkal az 275 00:17:46,231 --> 00:17:48,776 emberekkel. 276 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Az elkövető Goji. 277 00:17:51,320 --> 00:17:52,529 Goji? 278 00:17:52,613 --> 00:17:55,908 Állítólag ő volt, aki robothadsereget épített a Perzsa Királyságnak a 39. 279 00:17:55,991 --> 00:17:59,745 közép-ázsiai konfliktus idején. 280 00:17:59,828 --> 00:18:01,163 Dr Goji. 281 00:18:01,246 --> 00:18:03,624 Az ügyön dolgozó Europol-nyomozó, Gesicht. 282 00:18:04,208 --> 00:18:05,542 Gesicht az? 283 00:18:05,626 --> 00:18:08,504 Kérem, gyorsan kerítse elő nekem Gesicht nyomozót! 284 00:18:08,587 --> 00:18:10,005 Muszáj beszélnem vele. 285 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Gyerünk! Nagyon kell igyekeznünk. 286 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Atom már úton van oda. 287 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 Urán! 288 00:18:27,272 --> 00:18:28,190 Atom, te vagy az? 289 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Mindjárt odaérek. Várj meg! 290 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 Nem hallak. 291 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Nagyon gyenge a jeled, Atom. 292 00:18:34,113 --> 00:18:35,072 Mindjárt ott va... 293 00:18:37,241 --> 00:18:38,158 Mi a baj? 294 00:18:39,660 --> 00:18:40,786 Urán! Jól vagy? 295 00:18:46,250 --> 00:18:47,209 Mi volt ez? 296 00:18:49,211 --> 00:18:50,963 Az egész a magáé 500 ZEUS-ért. 297 00:18:52,339 --> 00:18:53,298 Gesicht nyomozó? 298 00:18:54,049 --> 00:18:54,967 Atom! 299 00:18:55,759 --> 00:18:57,052 Mi a baj? 300 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Ne gyere ide! 301 00:18:58,595 --> 00:19:00,556 Miért? Mi az, Urán? 302 00:19:00,639 --> 00:19:02,641 Ne gyere! Maradj jó távol! 303 00:19:06,395 --> 00:19:07,604 Urán! Tarts ki! 304 00:19:10,858 --> 00:19:11,775 Maradj távol! 305 00:19:12,776 --> 00:19:14,486 Maradj jó távol! 306 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Menekülj, Urán! 307 00:19:22,494 --> 00:19:23,954 Atom, vigyázz! 308 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 Fogd meg Bobby-t! Irány az alagsor! 309 00:19:26,999 --> 00:19:28,542 De mi lesz veled? 310 00:19:28,625 --> 00:19:29,543 Igyekezz! 311 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Mi ez? Ha! 312 00:19:40,053 --> 00:19:41,471 Atom! Ez meg mi? 313 00:19:42,055 --> 00:19:43,056 Csak tűnj el, Urán! 314 00:19:51,231 --> 00:19:52,733 Atom, neee... 315 00:20:21,011 --> 00:20:21,929 Atom! 316 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Ha! Mi történt? 317 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Ébredj fel! Hm! 318 00:20:33,523 --> 00:20:35,275 Atom, a bátyám, meghalt? 319 00:20:37,152 --> 00:20:38,195 Nincs többé? 320 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 Mi a baj, édesem? 321 00:20:57,297 --> 00:20:59,508 Rosszat álmodtál? Megint? 322 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 ...Ööö... Igen. 323 00:21:03,470 --> 00:21:04,554 Jól vagyok, Helena. 324 00:21:05,264 --> 00:21:06,306 Nem kell megijedned. 325 00:21:07,391 --> 00:21:08,308 Habár... 326 00:21:10,060 --> 00:21:12,020 Habár ez most eltért a megszokottól. 327 00:21:13,313 --> 00:21:16,566 Azt javaslom, hogy keresd fel Dr Hoffmant délelőtt. 328 00:21:17,276 --> 00:21:19,569 Igen, nem szeretném, ha aggódnál. 329 00:21:20,612 --> 00:21:22,197 Egyébként miért vagy még mindig ébren? 330 00:21:22,948 --> 00:21:24,324 Kezdődik a vakációnk. 331 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Be kell fejeznem pár rajzot, mielőtt holnap elutazunk. 332 00:21:28,370 --> 00:21:29,288 Értem. 333 00:21:30,038 --> 00:21:31,248 Ne hajtsd túl magad! 334 00:21:31,331 --> 00:21:32,708 Itt maradjak veled egy kicsit? 335 00:21:34,459 --> 00:21:35,919 Mi az? Minden rendben? 336 00:21:37,045 --> 00:21:38,755 Igen, már nincs semmi bajom. 337 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 Jól vagyok, tényleg. 338 00:21:51,184 --> 00:21:52,185 Francba! 339 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Remeg a kezem. 340 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 Ez csak egy robot, a fenébe is! 341 00:22:02,863 --> 00:22:03,780 Nem megy. 342 00:22:04,740 --> 00:22:07,576 Csak nem régóta követem őt, de semmi kétség: 343 00:22:08,577 --> 00:22:11,079 Adolf testvér meg akarja ölni Gesicht-et. 344 00:22:11,747 --> 00:22:15,709 Ez nem helyes. Gesicht még nem távozhat az élők sorából. 345 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 A közvéleménynek kell végeznie vele. 346 00:22:19,629 --> 00:22:20,505 Úgy van, uram. 347 00:22:22,424 --> 00:22:24,551 Intézd el Adolfot! 348 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 Köszönöm, hogy találkozott velem. 349 00:22:28,972 --> 00:22:31,308 Biztos vagyok benne, hogy nagyon elfoglalt. 350 00:22:31,391 --> 00:22:32,726 Ugyan! 351 00:22:32,809 --> 00:22:35,020 Szóval, halljuk a tegnapi álmát! 352 00:22:35,645 --> 00:22:38,482 Rendben. Teljesen eltért az előzőektől. 353 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Egy új álom? Ez érdekes. 354 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 Meséljen még róla! 355 00:22:43,236 --> 00:22:46,365 Nos, féltem felidézni és átélni újra, 356 00:22:47,366 --> 00:22:50,035 Ezért inkább csak áthelyeztem a lomtárba. 357 00:22:50,118 --> 00:22:52,245 Jobb is lesz, ha nem nyitja ki. 358 00:22:52,329 --> 00:22:53,705 Gondolja, doktor? 359 00:22:53,789 --> 00:22:55,707 Látok rá némi esélyt, hogy vírus. 360 00:22:57,167 --> 00:22:58,043 Vagy talán... 361 00:23:03,715 --> 00:23:04,633 Doktor úr? 362 00:23:06,301 --> 00:23:07,219 Ha? Ja, igen. 363 00:23:07,928 --> 00:23:10,722 Ha rossz emlékek merülnek fel, az emberek úgynevezett érzelmi szemetesládákba dobják 364 00:23:10,806 --> 00:23:13,642 őket. 365 00:23:14,559 --> 00:23:16,228 De, ne is törődjön vele! 366 00:23:17,687 --> 00:23:19,731 De volna itt még valami, doktor úr. 367 00:23:20,440 --> 00:23:21,441 Hm? 368 00:23:21,525 --> 00:23:24,069 Úgy érzem, hogy valaki folyamatosan szemmel tart engem. 369 00:23:25,278 --> 00:23:26,196 Hogy érti? 370 00:23:26,905 --> 00:23:30,283 Amikor kocsiban ülök, amikor otthon vagyok... 371 00:23:30,367 --> 00:23:32,285 Valamiféle zaklató? 372 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 Talán. 373 00:23:33,662 --> 00:23:36,081 Nincs kétség, hogy az évek során a munkája számos negatív érzelmet váltott ki 374 00:23:36,164 --> 00:23:38,625 másokból. 375 00:23:41,211 --> 00:23:44,798 De valószínűtlen, hogy ez a bizonyos kukkoló Japánba is elkísérné magát. Ugye, 376 00:23:44,881 --> 00:23:48,468 holnap utaznak el? 377 00:23:49,594 --> 00:23:50,846 Igen. 378 00:23:50,929 --> 00:23:52,556 Lazítson, érezze jól magát! 379 00:23:53,223 --> 00:23:57,310 És ha továbbra is követik, miután hazajött, együtt kitaláljuk, mi legyen. 380 00:23:58,145 --> 00:23:59,020 Viszlát! 381 00:24:01,690 --> 00:24:03,483 Alig várom, hogy halljak az útjáról! 382 00:24:04,151 --> 00:24:06,445 Főleg a tudományról és a technológiáról. 383 00:24:17,706 --> 00:24:20,125 Igazgató úr! Ez nem válasz a kérdésemre. 384 00:24:20,208 --> 00:24:22,961 Tettek valamit a nyomozóval? Az elektronikus agyával. 385 00:24:23,044 --> 00:24:25,839 Ha nem tudná, sok pénzt fektettünk Gesicht nyomozóba! 386 00:24:28,467 --> 00:24:31,386 A maga dolga annyi, hogy megfelelően karban tartja. 387 00:24:33,513 --> 00:24:34,639 Ez a feladata. 388 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 Most már tényleg... 389 00:24:50,197 --> 00:24:51,448 Ma muszáj megtennem. 390 00:24:54,493 --> 00:24:55,785 Mielőtt elutazik. 391 00:25:01,791 --> 00:25:03,460 Új útirány, a 82-esre. 392 00:25:05,545 --> 00:25:06,546 Esküszöm a bátyám sírjára! 393 00:25:15,180 --> 00:25:16,097 Bátyám! 394 00:25:17,349 --> 00:25:18,850 Ruházz fel erővel! 395 00:25:20,393 --> 00:25:22,437 Add meg a kezdő lökést ennek a gyávának! 396 00:25:33,323 --> 00:25:34,241 Mi volt ez? 397 00:25:35,992 --> 00:25:39,746 Kérjük kedves utasainkat, fáradjanak a 68-as kapuhoz! 398 00:25:40,539 --> 00:25:41,456 Hogy érzed magad? 399 00:25:42,666 --> 00:25:44,668 Hm? Ühüm. Egyre jobban. 400 00:25:45,418 --> 00:25:47,003 Jó, ennek örülök. 401 00:25:47,712 --> 00:25:48,922 Rég nem nyaraltunk már. 402 00:25:49,714 --> 00:25:50,840 Pihenhetünk. 403 00:25:50,924 --> 00:25:51,841 Az biztos. 404 00:25:52,551 --> 00:25:53,885 Mi történt? 405 00:25:53,969 --> 00:25:55,303 Bocsánat, sürgős hívás. 406 00:25:56,137 --> 00:25:57,472 Igen? Gesicht nyomozó. 407 00:25:58,848 --> 00:26:01,226 - Mi? Felrobbantották? - Jó napot! 408 00:26:02,102 --> 00:26:09,067 - Értem. Milyen robbanóanyagot használt? - Drágám... 409 00:26:09,150 --> 00:26:16,116 - Bocsásson meg egy pillanatra! - Ha! Mit akarsz? 410 00:26:16,199 --> 00:26:18,285 - Drágám! Nézd a tévét! - MEGHALT A VILÁGHÍRŰ ROBOT, ATOM 411 00:26:18,368 --> 00:26:20,412 sokak kedvence, a kisfiú formájú fejlett android, nincs többé. Halottnak 412 00:26:20,495 --> 00:26:22,539 nyilvánították. 413 00:26:23,415 --> 00:26:24,291 Atom, 414 00:26:24,374 --> 00:26:31,172 - Atom is meghalt? - Drágám! 415 00:26:31,256 --> 00:26:38,096 - Ugyanaz volt? - Ugyanaz tette ezt vele? 416 00:26:38,847 --> 00:26:39,764 Várj meg! 417 00:26:42,934 --> 00:26:45,061 Vagyis még most is életben van. Ha! 418 00:26:46,146 --> 00:26:46,980 Atom halála... 419 00:26:47,689 --> 00:26:48,982 Az a tegnapi rémálom... 420 00:26:50,108 --> 00:26:51,651 Azt egyáltalán nem is álmodtam. 421 00:26:52,319 --> 00:26:54,112 Azonnal nyisd meg a lomtáramat! 422 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 Mi történik? 423 00:26:59,576 --> 00:27:01,453 Gesicht nyomozó. 424 00:27:02,120 --> 00:27:03,371 Atom! 425 00:27:03,455 --> 00:27:04,497 Figyeljen rám! 426 00:27:05,540 --> 00:27:08,460 Maga és Plútó ugyanazok. 427 00:27:10,754 --> 00:27:13,548 Maga volt az, aki meggyilkolt. 428 00:27:16,259 --> 00:27:18,011 Az egész a magáé 500 ZEUS-ért. 429 00:27:20,180 --> 00:27:21,097 Ha! Édesem! 430 00:27:21,848 --> 00:27:22,766 Mi bajod? 431 00:27:31,775 --> 00:27:32,776 Karamboloztak! 432 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Valaki hívjon mentőt! 433 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Tobio! 434 00:27:39,240 --> 00:27:40,158 Tobio! 435 00:27:46,956 --> 00:27:47,874 Rendbe fogsz jönni. 436 00:27:48,583 --> 00:27:49,918 Talpra álltál, Tobio. 437 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 Tobio elindult. 438 00:28:00,053 --> 00:28:00,970 Elindult. 439 00:28:02,013 --> 00:28:03,473 Újra tud járni, Gesicht. 440 00:28:16,528 --> 00:28:19,114 Nincsenek terroristák, csak gyerekek. 441 00:28:24,869 --> 00:28:25,954 Újabb meghibásodások. 442 00:28:26,037 --> 00:28:27,872 - A neuronok megzavarodtak. - Nem vírusos. 443 00:28:27,956 --> 00:28:30,500 Szkenneljék a memóriáját azonnal, aztán formázzák újra. 444 00:28:34,754 --> 00:28:36,840 Minden rendben, Gesicht nyomozó? 445 00:28:36,923 --> 00:28:39,008 Ó! ...Ööö...Igen. 446 00:28:40,093 --> 00:28:42,512 Úgy tűnik, a funkciói újra rendesen üzemelnek. 447 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 Csak feküdjön vissza, pihenjen még kicsit! 448 00:28:49,185 --> 00:28:52,397 Nyomozó! Ma összeesett a reptéren. 449 00:28:52,480 --> 00:28:53,398 Nem! Mennem kell. 450 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Ha? Hová? 451 00:28:55,734 --> 00:28:57,944 Segélyhívás. Már várnak a rendőrségen. 452 00:29:00,864 --> 00:29:02,407 Örülök, hogy nincs bajod. 453 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 Nagyon sajnálom, 454 00:29:04,909 --> 00:29:07,412 Hogy így alakult a rég várt vakációnk Helena. 455 00:29:08,079 --> 00:29:09,664 Semmi baj, drágám. 456 00:29:11,583 --> 00:29:12,792 Majd jövök, édesem! 457 00:29:20,884 --> 00:29:22,844 Biztos aggódik. 458 00:29:23,511 --> 00:29:26,431 Talán rossz ötlet azonnal munkába állni a történtek után. 459 00:29:26,514 --> 00:29:29,601 Tudja, jót tehet neki, ha lefoglalja magát. Inkább, minthogy oda menjen, ahol 460 00:29:29,684 --> 00:29:32,771 Atom meghalt. 461 00:29:35,899 --> 00:29:38,318 Még most sem hiszem el, hogy nincs többé. 462 00:29:40,612 --> 00:29:41,654 Megint megkérdem, Haas úr: 463 00:29:42,447 --> 00:29:45,116 Nem jut eszébe olyan ok, amiért meg akarnák ölni? 464 00:29:46,034 --> 00:29:48,787 Nagyon szépen kérem, ne nyaggasson engem állandóan ezzel! 465 00:29:49,662 --> 00:29:53,249 De a gépjárműve nem puszta véletlenségből robbant fel, uram. 466 00:29:53,333 --> 00:29:56,002 Valaki egyértelműen holtan akarja látni magát. 467 00:29:56,753 --> 00:29:58,421 Mondom, hogy fogalmam sincs erről. 468 00:29:59,422 --> 00:30:01,216 Mit találtak a szakértők? 469 00:30:01,299 --> 00:30:03,426 Pontosan azt, amire számítottunk. 470 00:30:04,177 --> 00:30:08,223 Egy MZ-390-es gépfegyver darabjai kerültek elő a roncsok közül. 471 00:30:09,224 --> 00:30:13,061 Kompakt gránátvető, ami az egyik leginhumánusabbnak tekinthető. 472 00:30:13,686 --> 00:30:14,687 Mivel foglalkozik? 473 00:30:15,480 --> 00:30:17,857 Egy export-import vállalkozást vezet. 474 00:30:17,941 --> 00:30:19,025 Fegyverekkel kereskedik? 475 00:30:19,651 --> 00:30:23,071 A nagyobb kérdés az, hogy kivel áll kapcsolatban. 476 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 Rendben van, beszéljünk másról! 477 00:30:26,157 --> 00:30:29,160 Nem akarom megsérteni, Haas úr, de a maga bátyja... 478 00:30:30,286 --> 00:30:32,288 Ismeri a Blomberg polgárjogi törvényeket? 479 00:30:32,872 --> 00:30:36,543 „Az elkövető egyik rokonát sem vethetik alá kihallgatásoknak.” 480 00:30:37,335 --> 00:30:38,545 Amit csinál, illegális. 481 00:30:39,170 --> 00:30:41,381 Azt mondom, tartsuk megfigyelés alatt. 482 00:30:41,464 --> 00:30:44,801 De igazgató úr! Adolf Haas bátyja volt... 483 00:30:46,344 --> 00:30:49,764 A kocsiból előkerült egy MZ-390-es fegyver. 484 00:30:50,348 --> 00:30:51,891 Mi mást tehetnénk mégis? 485 00:30:52,559 --> 00:30:53,977 I...igaz, 486 00:30:54,060 --> 00:30:55,478 De ha így folytatjuk, uram... 487 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Hogy minden ember közt pont ő legyen... 488 00:30:58,773 --> 00:31:00,400 A rendőrség mindent eltitkolt az ügyészek és a résztvevők elől egyaránt. Úgy van nem 489 00:31:00,483 --> 00:31:02,151 lesz baj. 490 00:31:03,278 --> 00:31:07,949 Egyedül mi tudunk róla. 491 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Ennyi lenne mára. Köszönjük az együttműködést, uram. Hazamehet. 492 00:31:27,552 --> 00:31:29,804 Már elutazott Japánba. Francba! 493 00:31:34,851 --> 00:31:36,436 Hívás: 20 óra 23 perc. 494 00:31:37,896 --> 00:31:41,190 Édesem! Nem jöttél haza munka után. Nincs semmi bajod? 495 00:31:41,858 --> 00:31:45,111 Tudom, hogy sok a dolgod, de legalább annyit tegyél meg, hogy felhívsz. 496 00:31:48,865 --> 00:31:50,283 Hívás: 00 óra 13 perc. 497 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 Egyelőre nem fedhetem fel a kilétemet. 498 00:31:54,162 --> 00:31:55,330 Ha? 499 00:31:55,413 --> 00:31:57,874 Adolf Haas. Figyelmeztetlek: 500 00:31:57,957 --> 00:31:59,292 Veszélyben az életed. 501 00:31:59,834 --> 00:32:00,793 Ha? 502 00:32:00,877 --> 00:32:04,339 A tetteid közvetlen fenyegetést jelentenek a szervezetre. 503 00:32:06,591 --> 00:32:09,677 Ezért a vezér igyekszik megszabadulni tőled. 504 00:32:11,804 --> 00:32:12,722 A vezérünk? 505 00:32:13,890 --> 00:32:14,807 Meg akarna öletni? 506 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 Ezek szerint a mai robbanás az...? 507 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 Hívás: 15 óra 45 perc. 508 00:32:20,271 --> 00:32:21,189 Ha? 509 00:32:22,148 --> 00:32:23,107 Adolf, fiam! 510 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 A vezér. 511 00:32:25,234 --> 00:32:27,779 Úgy hallottam, megtámadtak téged. 512 00:32:27,862 --> 00:32:30,907 - Közvetlenül utána hívott. - Honnan tudhatta? 513 00:32:30,990 --> 00:32:34,369 Túl veszélyes kint. Jobb lenne, ha visszatérnél. 514 00:32:36,162 --> 00:32:37,914 Itt mindnyájan együtt vagyunk. 515 00:32:41,250 --> 00:32:43,836 Talán itt is elrejtett egy bombát. 516 00:33:18,913 --> 00:33:20,373 Europol, Gesicht nyomozó. 517 00:33:23,376 --> 00:33:25,670 Engem küldtek ide, hogy megvédjem önt. 518 00:33:30,800 --> 00:33:34,137 De klassz! És utána? Mi történt a rosszfiúval? 519 00:33:34,220 --> 00:33:38,224 Elkapta őt, nyomozó bácsi? Kilőtt egy rakétát a karjával, vagy ilyesmi? 520 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Itt vagy, apa? 521 00:33:41,936 --> 00:33:46,441 Ezt nézd meg, apa! Láttál már ilyet? A bácsi egy szuper robotnyomozó. 522 00:33:47,316 --> 00:33:51,529 Csupa érdekes dolgot mesélt. Olyan menő. Máris nagy rajongója vagyok. 523 00:33:53,197 --> 00:33:54,198 Jó reggelt, uram! 524 00:33:56,784 --> 00:33:57,702 Indulhatunk. 525 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Rendben. 526 00:34:02,665 --> 00:34:04,584 Még, hogy szuper robotdetektív? 527 00:34:05,168 --> 00:34:07,295 Ne etesse mesékkel a gyerekemet. 528 00:34:07,378 --> 00:34:09,255 Értem. Nem állt szándékomban. 529 00:34:09,964 --> 00:34:12,633 És hogyhogy egy ilyen nagyágyú rendőrt, egy ilyen fejlett robotot rendeltek ki 530 00:34:12,717 --> 00:34:15,386 mellém, hogy megvédjen? 531 00:34:16,012 --> 00:34:19,057 Nem tudom. Én csak a feletteseim utasításait követem. 532 00:34:19,807 --> 00:34:21,434 Még ha el is marad a vakáció? 533 00:34:24,479 --> 00:34:26,147 Honnan tudja, hogy épp nyaralni készültem? 534 00:34:27,648 --> 00:34:30,359 Azt hiszem, a főnöke említette. 535 00:34:30,943 --> 00:34:31,861 Haas úr! 536 00:34:32,612 --> 00:34:34,030 Gyűlöli a robotokat? 537 00:34:36,407 --> 00:34:40,286 Nagyon sajnálom, hogy épp egy olyan robot védelmére szorul, mint amilyen én vagyok. 538 00:34:47,752 --> 00:34:49,587 Megnézem, nem rejtettek-e ide bombát. 539 00:34:57,178 --> 00:34:58,262 Nincs semmi szokatlan, 540 00:34:58,346 --> 00:34:59,388 Minden tiszta. 541 00:34:59,472 --> 00:35:00,598 Ööö... Még szerencse! 542 00:35:02,475 --> 00:35:04,268 Elvégzem a következő ellenőrzést. 543 00:35:05,269 --> 00:35:09,065 Magára hagyom. Szóljon, ha felmerülne bármi probléma. 544 00:35:13,611 --> 00:35:14,946 Fivérem... 545 00:35:15,029 --> 00:35:17,907 Bár lenne, valami, amivel elpusztíthatnám a robotot! 546 00:35:18,616 --> 00:35:20,493 Itt van egy karnyújtásnyira. 547 00:35:22,495 --> 00:35:23,412 Francba! 548 00:35:26,082 --> 00:35:29,168 Tudtam, hogy a rendőrség gyanúsnak talál. De nem értem, miért. 549 00:35:29,877 --> 00:35:31,170 Nem így van. 550 00:35:31,254 --> 00:35:35,341 Azt hiszik, valami sunyi dolgot műveltem, és megérdemeltem, hogy felrobbantsanak. 551 00:35:36,843 --> 00:35:40,513 Azt hajtogatja, meg akar védeni, de tudom, csak utánam szaglászik. 552 00:35:42,431 --> 00:35:44,267 Hah! Felőlem nyomozhat, amennyit akar! 553 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Tényleg nem bánná? 554 00:35:46,477 --> 00:35:47,353 Nem. 555 00:35:47,436 --> 00:35:50,314 De cserébe azt kérem, hogy rögtön tűnjön el, miután végzett. 556 00:35:52,900 --> 00:35:55,570 Az export-import cége mivel kereskedik? 557 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 Nézze meg, ha érdekli! 558 00:35:58,656 --> 00:36:02,076 Számítógépes alkatrészekkel és rendszerekkel foglalkoznak. 559 00:36:03,995 --> 00:36:08,499 39. Közép-ázsiai konfliktus... Dolgoztak Perzsiában is. 560 00:36:09,625 --> 00:36:10,543 Mi a gond vele? 561 00:36:11,127 --> 00:36:13,296 A háború utáni helyreállítás mindenféle üzleti lehetőséget rejtett. 562 00:36:14,046 --> 00:36:16,674 Többen is meglépték. 563 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 Ellenben nem mindegyik cég tudja úgy kivitelezni az A-osztályú és titkos 564 00:36:20,636 --> 00:36:23,639 projekteket, ahogy mi garantáljuk. 565 00:36:24,432 --> 00:36:27,977 Megbíznak bennünk, igazoltuk a hitelességünket. 566 00:36:33,232 --> 00:36:34,567 Tévé be! 567 00:36:34,650 --> 00:36:38,571 Ronald Newton-Howardot, az ismert robot szakértőt holtan találták 5-én hajnalban 568 00:36:38,654 --> 00:36:42,617 Canberra kertvárosának egyik házában. 569 00:36:42,700 --> 00:36:44,368 MEGHALT DR. RONALD NEWTON-HOWARD 570 00:36:44,452 --> 00:36:46,412 Dr Howard-Newton nevéhez fűződik a fotonenergia elve. 571 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Gesicht! Nehogy kihagyja, nagy hír! 572 00:36:48,247 --> 00:36:49,916 Ezt a nehézfegyvert a fejre helyezve, akár 2 szarvat, úgy lehet működtetni. 573 00:36:49,999 --> 00:36:52,460 Valami szarvakat emleget. 574 00:36:53,127 --> 00:36:55,546 Elolvastam a jelentést, nem mondhat újat. 575 00:36:56,172 --> 00:37:00,593 Dr. Ronald Howard-Newton. Ő volt, aki Epszilont építette, igaz? 576 00:37:03,346 --> 00:37:04,430 Most biztos mennie kell. 577 00:37:05,139 --> 00:37:08,434 Egy robot barátja teremtőjét orvul meggyilkolták. 578 00:37:08,517 --> 00:37:11,020 Az én feladatom jelenleg ide köt. 579 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Epszilon meggyászolja a halálát? 580 00:37:16,901 --> 00:37:17,818 Biztos vagyok benne. 581 00:37:18,945 --> 00:37:19,862 Biztos benne?! 582 00:37:20,613 --> 00:37:21,530 Gyászoló robot?! 583 00:37:22,323 --> 00:37:23,950 Miért nem látogatja meg? 584 00:37:24,492 --> 00:37:27,828 Megvigasztalhatná őt, mint robot a robotot. Igaz? 585 00:37:27,912 --> 00:37:30,539 Az én feladatom jelenleg ideköt. 586 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 Bárhogy nézzük is, az elkövető ugyanaz, mint korábban. 587 00:37:34,126 --> 00:37:36,754 Maga vezeti a nyomozást, vagy tévedek? 588 00:37:36,837 --> 00:37:39,423 Számtalanszor lemásolták az esetet. 589 00:37:40,216 --> 00:37:43,094 Nincs rá perdöntő bizonyíték, hogy egy személy követte el mind. 590 00:37:44,095 --> 00:37:45,763 Mutatok egy érdekes dolgot. 591 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 Hallottam az összefüggésről a Bora tényfeltárókkal. 592 00:37:52,144 --> 00:37:54,689 Tudja, mi az a Kara-Tepa, nem igaz? 593 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 Igen. 594 00:37:55,940 --> 00:37:59,443 A Trákiai Egyesült Államok börtöne Perzsia területén. 595 00:38:00,486 --> 00:38:02,780 A cégem építette be a biztonsági rendszert. 596 00:38:03,364 --> 00:38:04,824 Érkezett egy hibajelentés. 597 00:38:05,700 --> 00:38:09,870 Majdnem törlődött az egyik magánzárkáról készült felvétel. 598 00:38:09,954 --> 00:38:11,372 Értesítettük az üzemeltetőt. 599 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 Először azt hittük, gyorsan kijavítjuk a hibát, 600 00:38:14,333 --> 00:38:16,002 De kiderült, hogy nagyobb a probléma. 601 00:38:16,752 --> 00:38:19,672 {\an8}Végül ki kellett cserélni pár kamera merevlemezét. 602 00:38:21,507 --> 00:38:22,425 Ez volt az egyik. 603 00:38:23,092 --> 00:38:24,051 {\an8}Talán érdekli. 604 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Talán. 605 00:38:26,137 --> 00:38:28,389 Ez meg mi? Egy ember hangja? 606 00:38:28,472 --> 00:38:30,558 Megpróbálom feljavítani kicsit. 607 00:38:32,977 --> 00:38:34,770 Ranke, Tazaki, Howard... 608 00:38:37,898 --> 00:38:41,902 Ranke, Tazaki, Howard... 609 00:38:41,986 --> 00:38:43,112 Nem lehet igaz. 610 00:38:44,572 --> 00:38:45,740 Jól hallja. 611 00:38:45,823 --> 00:38:48,117 Szerintem is emberek neveit ismételgeti. 612 00:38:49,076 --> 00:38:52,413 Azon emberekét, akiket megöltek. Mintha megátkozná őket. 613 00:38:52,997 --> 00:38:56,334 Ha felnagyítom a képstabilizátor funkcióval, talán jobban látszik majd. 614 00:38:57,126 --> 00:38:58,127 Nem megmondtam? 615 00:38:58,836 --> 00:39:03,174 Minek fecsérli az időt a védelmemre? Máshol nagyobb hasznát veszik. 616 00:39:03,799 --> 00:39:04,884 Haas úr! 617 00:39:04,967 --> 00:39:07,970 Ugye, tudja, milyen jellegű intézmény a Kara-Tepa? 618 00:39:09,096 --> 00:39:11,640 Ott tartják fogva a háborús bűnösöket, igaz? 619 00:39:12,183 --> 00:39:13,517 Úgy van. 620 00:39:13,601 --> 00:39:15,394 Mégpedig a legveszélyesebbeket. 621 00:39:16,896 --> 00:39:19,231 Ez az! Már sokkal tisztább. 622 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Tazaki, Howard, Ochanomizu... 623 00:39:23,402 --> 00:39:24,403 Ez... ez nem...? 624 00:39:25,112 --> 00:39:27,490 Reinhardt, Ranke... 625 00:39:28,783 --> 00:39:32,244 Hass úr! Hogy tarthatott vissza ilyen fontos információt? 626 00:39:32,870 --> 00:39:35,206 Miről beszél? Kit érdekel? 627 00:39:35,289 --> 00:39:36,374 Ez nem több, mint őrült motyogás. 628 00:39:37,041 --> 00:39:39,043 Azt állítja, hogy nem tudja, ki ez? 629 00:39:39,126 --> 00:39:40,044 Ha? 630 00:39:40,127 --> 00:39:42,129 A Perzsa Királyság legfőbb vezetője, 631 00:39:43,089 --> 00:39:44,548 XIV. Dáriusz. 632 00:39:46,550 --> 00:39:48,969 Még ha csak árnyéka is önmagának, ő az. 633 00:39:49,512 --> 00:39:52,223 Ochanomizu, Hoffman... 634 00:39:52,765 --> 00:39:53,682 Hoffman? 635 00:39:56,644 --> 00:39:57,520 Megyek. 636 00:39:58,938 --> 00:40:01,148 Dr Hoffman szintén veszélyben van. 637 00:40:13,869 --> 00:40:15,663 Mi történt a laborral? 638 00:40:20,876 --> 00:40:22,670 Maga nem Epszilon? 639 00:40:23,421 --> 00:40:26,257 Én vagyok, uram. Célponttá vált, Dr Hoffman. 640 00:40:27,049 --> 00:40:28,843 Minél messzebb kell mennünk innen. 641 00:40:28,926 --> 00:40:32,346 É...én azt hittem, maga egy pacifista robot, 642 00:40:32,888 --> 00:40:34,306 De ez a bánásmód minden, csak épp nem békés. 643 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Akit teremtőmnek hívhattam, meghalt. 644 00:40:41,230 --> 00:40:44,942 Lassan elveszítem az irányítást az agyam felett. 645 00:40:47,528 --> 00:40:48,863 Mi történt? 646 00:40:48,946 --> 00:40:51,407 Na, sikerült elérnie telefonon Dr Hoffman-t? 647 00:40:52,199 --> 00:40:53,117 Nem. 648 00:40:53,742 --> 00:40:54,660 Még mindig nem tudom, hol lehet. 649 00:40:55,411 --> 00:40:57,163 Kértem az őrsöt, hogy küldjön ki egy járőrt. 650 00:40:57,913 --> 00:40:59,707 Miért nem megy oda személyesen? 651 00:41:00,249 --> 00:41:02,626 Hozzájárult a maga létrejöttéhez. 652 00:41:02,710 --> 00:41:05,171 Most jobban aggaszt a felvétel, amit megmutatott. 653 00:41:06,839 --> 00:41:11,343 XIV. Dáriusz talán részese ennek az ügynek valahogy, felbujtóként. 654 00:41:12,178 --> 00:41:15,347 Arra kérem, adja át. Perdöntő bizonyíték. 655 00:41:16,182 --> 00:41:17,183 Tessék? Bizonyíték? 656 00:41:17,725 --> 00:41:21,270 Talán még azzal is kapcsolatban állhat, hogy a maga életére törtek. 657 00:41:22,771 --> 00:41:23,606 Vagy tévedek? 658 00:41:32,323 --> 00:41:33,240 Földre! 659 00:41:47,838 --> 00:41:49,131 Foton-vákuum bomba. 660 00:41:50,257 --> 00:41:55,054 Az ember elporlad. Láttam a közép-ázsiai konfliktusban milyen borzalmakra képes. 661 00:41:56,263 --> 00:41:57,181 Honnan jöhetett? 662 00:41:57,848 --> 00:42:00,684 Csa... csak mentsen meg és én elmondok mindent! 663 00:42:01,352 --> 00:42:04,605 Vegyenek be engem a tanúvédelmi programba, akkor beszélek! 664 00:42:06,023 --> 00:42:10,861 Tudja... tudja... Tagja vagyok ennek a robotellenes szervezetnek. 665 00:42:12,238 --> 00:42:14,615 Árulónak tartanak engem. 666 00:42:15,199 --> 00:42:16,283 Ezért akarnak most végezni velem. 667 00:42:16,909 --> 00:42:18,285 Robotellenesek? 668 00:42:19,495 --> 00:42:22,164 A robotbíró, aki egy berlini robbanásban megsemmisült... 669 00:42:22,957 --> 00:42:24,416 A szervezet követte el. 670 00:42:25,543 --> 00:42:28,462 És mit gondol, miért vált a célpontjukká? Mit követett el? 671 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 Mindent elmondok róluk. 672 00:42:32,091 --> 00:42:34,468 Csak kérem, vegyenek be a tanúvédelmi programba. 673 00:42:35,427 --> 00:42:38,138 Ha nem sietünk, megölik a feleségemet és a fiamat. 674 00:42:39,265 --> 00:42:41,141 Haas úr, nyugodjon meg! 675 00:42:42,017 --> 00:42:44,395 Úgy érzékelem, hogy az igazat mondja. 676 00:42:44,478 --> 00:42:45,646 Máris intézkedem. 677 00:42:46,730 --> 00:42:48,232 Védőőrizetbe vesszük a családját, 678 00:42:48,857 --> 00:42:50,025 Nem kell aggódnia. 679 00:42:50,985 --> 00:42:53,237 Igyekezzünk! Most el kell tűnnünk innen. 680 00:42:56,699 --> 00:42:58,993 Adolf Haast Gesicht nyomozó védi, uram. 681 00:43:00,286 --> 00:43:01,954 Ezt nevezem iróniának! 682 00:43:02,788 --> 00:43:05,791 Attól tartok, csak idő kérdése, hogy Adolf információt adjon át a szervezetről. Túl 683 00:43:05,874 --> 00:43:08,919 sokat tud. 684 00:43:12,881 --> 00:43:14,091 Ez esetben használd ezt! 685 00:43:14,967 --> 00:43:15,884 Mi ez? 686 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Ugyanolyan fegyver, mint amilyennel Adolf végezni akart Gesichttel. 687 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 {\an8}Halál a gépekre és halál az árulókra! 688 00:43:26,937 --> 00:43:29,189 {\an8}A védett ház egészen közel van ide. 689 00:43:29,773 --> 00:43:31,734 Ott már nem eshet semmi baja. 690 00:43:31,817 --> 00:43:32,776 Mi lesz a családommal? 691 00:43:33,485 --> 00:43:36,071 Épségben vannak. És elindultak ide. 692 00:43:39,533 --> 00:43:40,743 Dr. Hoffman? Vele mi van? 693 00:43:41,952 --> 00:43:44,204 Sajnos még nem sikerült lokalizálni. 694 00:43:51,045 --> 00:43:54,173 Nem lehetett könnyű ekkora távolságra elcipelni. 695 00:43:55,466 --> 00:43:57,551 {\an8}Doktor úr! Ezt igya meg! 696 00:43:57,635 --> 00:43:59,053 Ó! Köszönöm. 697 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Hogy ne essen baja, el kellett hoznom ide. 698 00:44:06,727 --> 00:44:09,563 Nem akarsz harcolni, ezért sózod őt rám, jól tudom. 699 00:44:12,316 --> 00:44:14,610 Nem bánom. Még kapóra is jön. 700 00:44:15,486 --> 00:44:18,697 2 Préda 1 helyen... Könnyebb lépre csalni az ellenséget. 701 00:44:18,781 --> 00:44:19,865 Ha? 702 00:44:19,948 --> 00:44:23,285 Amúgy sem tudom, mennyire bízhatok meg abban a személyben, aki folyton elmenekül. 703 00:44:23,369 --> 00:44:26,747 Nem számít, ha a teremtődet ölték is meg. 704 00:44:29,166 --> 00:44:30,084 Hoffman doktor! 705 00:44:30,918 --> 00:44:32,711 Szeretnék kérdezni öntől valamit. 706 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 Volt egy titkos konferencia Kimberly-ben. Ön és 2 tudós között. 707 00:44:38,425 --> 00:44:39,510 Kimberley... 708 00:44:40,344 --> 00:44:41,220 7 Évvel ezelőtt. 709 00:44:42,096 --> 00:44:45,974 Amennyire tudom, ott találkozott először Dr. Ronald Newton-Howarddal. 710 00:44:46,642 --> 00:44:47,976 Igen. 711 00:44:48,060 --> 00:44:50,854 Meg akartam ismerni őt, a foton-energia feltalálóját, Newton-Howardot, és 712 00:44:50,938 --> 00:44:53,774 teljesült ez a vágyam. 713 00:44:54,441 --> 00:44:57,778 És ki volt a gyűlésen résztvevő 3. tudós? 714 00:44:59,071 --> 00:44:59,988 Ó! 715 00:45:00,572 --> 00:45:02,408 Egy japán mérnök, aki megalkotta a legfejlettebb elektronikus agyat, Bizonyos 716 00:45:02,491 --> 00:45:04,952 Tenma. 717 00:45:05,994 --> 00:45:08,080 Pontosan mi volt a célja a találkozónak? 718 00:45:09,039 --> 00:45:12,334 Hogy megosszuk egymással a kutatásaink eredményeit. 719 00:45:12,418 --> 00:45:13,460 Mi okuk volt erre? 720 00:45:14,503 --> 00:45:17,214 Azt reméltük, közösen létrehozhatunk egy olyan robotot, ami véget vet a háborúnak 721 00:45:17,297 --> 00:45:20,008 és megmenti a bolygót. 722 00:45:21,093 --> 00:45:23,512 Dr Hoffman, a Xeronium kifejlesztője, 723 00:45:24,263 --> 00:45:26,849 Dr Newton-Howard, a fotonenergia feltalálója, és 724 00:45:27,641 --> 00:45:30,352 Dr Tenma a fejlett elektronikus agyak tervezője. 725 00:45:31,437 --> 00:45:32,980 Mi történt ezen a konferencián? 726 00:45:33,897 --> 00:45:38,110 Dr Newton-Howard és én úgy döntöttünk, hogy kiterítjük a lapjainkat. 727 00:45:39,111 --> 00:45:40,237 Az összeset. Nagyon reménykedtünk. 728 00:45:41,071 --> 00:45:41,989 Viszont... 729 00:45:42,781 --> 00:45:44,032 Viszont? 730 00:45:44,116 --> 00:45:47,745 Dr Tenma egyáltalán nem avatott be minket a kutatásaiba. 731 00:45:51,123 --> 00:45:52,958 Helyette ezt mondta nekünk: 732 00:45:53,792 --> 00:45:55,210 A tökéletes mesterséges inteligencia 733 00:45:56,295 --> 00:46:01,884 Képes szenvedni, gyűlölni és akár még hibázni is. 734 00:46:02,551 --> 00:46:05,471 Ő nem árult el nekünk semmit a munkájáról, de felfogta, mire irányulnak a 735 00:46:05,554 --> 00:46:08,474 mi kutatásaink. 736 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 Ellopott mindent? 737 00:46:10,476 --> 00:46:12,561 Egyáltalán nem ilyen egyszerű a dolog. 738 00:46:13,479 --> 00:46:15,439 A kutatásaink nem álltak olyan szinten, hogy bármit felhasználhasson 739 00:46:15,522 --> 00:46:17,483 belőlük, Héraklész. 740 00:46:18,525 --> 00:46:20,652 De elég volt 1 pillantást vetnie rájuk. 741 00:46:21,445 --> 00:46:24,490 Az ilyen embert szokás géniusznak nevezni. Elképesztő! 742 00:46:25,991 --> 00:46:29,453 Nem, azt kell mondanom, hogy neki volt tökéletes agya. 743 00:46:31,955 --> 00:46:35,250 Elbúcsúzott tőlünk ezekkel a szavakkal: 744 00:46:36,168 --> 00:46:37,377 Adok 1 jó tanácsot: 745 00:46:37,920 --> 00:46:39,588 Legyenek óvatosak! 746 00:46:39,671 --> 00:46:40,589 Ha? 747 00:46:40,672 --> 00:46:43,675 Ne akarjanak még emberibb robotokat létrehozni, 748 00:46:44,301 --> 00:46:45,803 Különben szörnyűség történhet. 749 00:46:47,262 --> 00:46:49,890 És akkor már túl késő lesz. 750 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 Hol lehet most? 751 00:47:00,108 --> 00:47:03,779 Hol találhatom meg Dr Tenmát, aki Atomot teremtette? 752 00:47:11,078 --> 00:47:12,621 Telefonálnom kell valakinek. 753 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Kit kapcsolhatok, uram? 754 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Dr Tenmát kérem. 755 00:47:18,210 --> 00:47:19,086 Dr Tenma! 756 00:47:20,504 --> 00:47:25,384 Ochanomizu professzor vagyok, én vezetem a Tudományos Minisztériumot az utódjaként. 757 00:47:26,635 --> 00:47:29,805 Őszintén megmondhatom, sajnálatos, hogy a legfejlettebb elektronikus agy létrehozója 758 00:47:29,888 --> 00:47:33,100 elhagyja köreinket. 759 00:47:34,268 --> 00:47:35,269 Elektronikus agy... 760 00:47:36,061 --> 00:47:38,522 Az elektronikus agyat nem létrehozza az ember. 761 00:47:40,399 --> 00:47:41,525 Kitenyészti azt. 762 00:47:42,234 --> 00:47:47,447 Szomorúság, gyűlölet,... Ezek azok, amik fejlesztik az agyat. 763 00:47:48,574 --> 00:47:51,827 Hogy megfeleljenek a robottörvényeknek az androidokat olyan műszerrel látják el, ami 764 00:47:51,910 --> 00:47:55,205 elnyomja az érzéseiket. 765 00:47:55,747 --> 00:47:59,251 Ez gátolja az elektronikus agy további fejlődését. 766 00:47:59,334 --> 00:48:04,506 Ugyan, Dr Tenma! Miről beszél? Atom egy tökéletes mestermű a maga nemében. 767 00:48:05,966 --> 00:48:06,884 Mestermű? 768 00:48:07,718 --> 00:48:09,261 Atom, mint mestermű? 769 00:48:12,347 --> 00:48:13,223 Atom 770 00:48:15,684 --> 00:48:17,227 Teljes kudarc. 771 00:48:22,357 --> 00:48:23,692 Ah! Tenma. 772 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Ezen a számon előfizető nem kapcsolható. 773 00:48:27,362 --> 00:48:29,740 Ezen a számon előfizető nem kapcsolható. 774 00:48:31,408 --> 00:48:34,119 Dr Tenma visszavonult és eltűnt a Föld színéről. 775 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 A társadalom peremén kötött ki. 776 00:48:40,959 --> 00:48:44,087 Amikor a konferenciát tartottuk, csak a neten tudtuk felvenni vele a kapcsolatot 777 00:48:44,171 --> 00:48:47,341 abban a hiszemben, hogy úgysem reagál. 778 00:48:48,050 --> 00:48:51,303 Így visszanézve meglepő, hogy felbukkant. 779 00:48:52,679 --> 00:48:56,266 Szóval, azóta sem hallottam semmit Dr Tenma felől. 780 00:48:57,601 --> 00:48:59,269 Figyelmeztette magukat? 781 00:49:01,021 --> 00:49:03,523 „Ne akarjanak emberibb robotokat létre-hozni, 782 00:49:04,232 --> 00:49:06,485 Különben szörnyűség történhet.” 783 00:49:08,445 --> 00:49:09,863 Gondolja, hogy így lett? 784 00:49:11,448 --> 00:49:16,244 Tenmának sikerült valahogy megépítenie ezt az ideális robotot végül? 785 00:49:18,538 --> 00:49:20,457 Azt hiszem, most ennek vagyunk tanúi. 786 00:49:23,377 --> 00:49:27,214 Lieman nyomozó! Megerősítem, hogy Dr Hoffman biztonságban van. 787 00:49:28,382 --> 00:49:29,341 Szerencsére. 788 00:49:29,424 --> 00:49:32,719 - Héraklész jelentkezett: - Epszilon még időben kimenekítette a doktort. 789 00:49:33,887 --> 00:49:34,972 Igen. 790 00:49:35,055 --> 00:49:36,014 Örülök, hogy nincs baj. 791 00:49:36,807 --> 00:49:37,724 Megkönnyebbültem. 792 00:49:38,558 --> 00:49:40,394 Rendben. És hogy megy annak a videónak az elemzése, amit Haas úr adott 793 00:49:40,477 --> 00:49:42,688 át? 794 00:49:42,771 --> 00:49:44,648 Ha! Én is hallani akarom! 795 00:49:49,152 --> 00:49:54,074 Nincs semmi kétség: a felvételen XIV. Dáriusz látható a Kara-Tepa börtönben. 796 00:49:54,908 --> 00:49:57,411 És a szavak, amiket ismételget, határozottan a Bora tényfeltáró küldetés 797 00:49:57,494 --> 00:49:59,997 résztvevőinek nevei. 798 00:50:00,789 --> 00:50:03,667 Akik közül három emberrel már brutálisan végeztek. 799 00:50:04,418 --> 00:50:08,088 Mindazonáltal nem lehetünk biztosak abban, hogy ez utasítás a gyilkosnak. 800 00:50:09,089 --> 00:50:13,635 XIV. Dáriusznak volt valami oka haragudni a tényfeltáró csoport tagjaira? 801 00:50:14,261 --> 00:50:15,595 Igen. 802 00:50:15,679 --> 00:50:19,558 Amint visszahívták őket és lefújták a felderítő akciót, kitört a háború. 803 00:50:20,225 --> 00:50:22,728 De tudtommal nem találtak tömegpusztító robotokat Perzsiában, rájuk utaló jelet 804 00:50:22,811 --> 00:50:25,313 sem. 805 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 Nem volt semmi, mégis megtámadták őket? 806 00:50:28,900 --> 00:50:31,153 Nem csoda, hogy Dáriusz gyűlöli a csoportot. 807 00:50:31,945 --> 00:50:33,321 Nem mondanám, hogy nem volt semmi. 808 00:50:34,406 --> 00:50:38,910 Itt van azon anyagok listája, amikre rábukkantak. 809 00:50:39,745 --> 00:50:41,246 Egy speciális chip, ami a legfejlettebb elektronikus agyak 810 00:50:41,329 --> 00:50:42,831 gyártásához kell. 811 00:50:44,207 --> 00:50:48,795 Persze, önmagában véve ez nem bizonyíték a tömegpusztító robotokra. 812 00:50:49,588 --> 00:50:51,006 Mi volt ez a speciális chip? 813 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 Hm! Lássuk! Valami Tenma-chip. 814 00:50:56,136 --> 00:50:57,471 Tenma-chip. 815 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Egyébként Haas úr... 816 00:50:59,097 --> 00:51:00,057 Ha? 817 00:51:00,140 --> 00:51:02,225 Még mindig nyomozunk a robotellenes szervezet után, amelyik az életére 818 00:51:02,309 --> 00:51:04,436 törhetett, 819 00:51:05,145 --> 00:51:09,024 Viszont előfordulhat, hogy nem ők egyedül akarják holtan látni. 820 00:51:09,107 --> 00:51:12,235 Végül is eléggé veszélyes információ birtokába jutott. 821 00:51:14,362 --> 00:51:16,281 Később még lesz önhöz pár kérdésünk. 822 00:51:17,157 --> 00:51:20,494 De egyelőre, kérem, csak hadd vigye el Gesicht nyomozó a védett házba. 823 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 Hogy... hogy van a nejem és a fiam? Nincs bajuk? 824 00:51:24,289 --> 00:51:27,292 Védőőrizetbe vettük őket, nem kell aggódnia értük, uram. 825 00:51:27,959 --> 00:51:29,086 Számítok magára, Gesicht. 826 00:51:30,087 --> 00:51:31,004 Értettem. 827 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Valami baj van? 828 00:51:40,972 --> 00:51:42,349 Rosszul vagyok. 829 00:51:43,475 --> 00:51:44,768 Mindjárt megállok egy kicsit. 830 00:51:48,188 --> 00:51:50,023 Ellenőrzöm, hogy üres-e a mosdó...ööö... 831 00:51:55,320 --> 00:51:58,448 {\an8}Fegyvernek nincs jele. 832 00:51:58,532 --> 00:52:01,535 {\an8}Bent csak egy takarítóbot van, mesterséges inteligencia nélkül. 833 00:52:10,127 --> 00:52:11,044 Foglalt a vécé! 834 00:52:14,047 --> 00:52:15,632 Mondtam már, hogy foglalt! 835 00:52:17,425 --> 00:52:18,343 Csak te vagy? 836 00:52:18,969 --> 00:52:20,303 Egy ostoba takarítóbot. 837 00:52:20,971 --> 00:52:21,805 Üzenetet hoztam. 838 00:52:22,389 --> 00:52:23,723 Ha? 839 00:52:23,807 --> 00:52:26,143 Ha meg akarod védeni a családodat, Adolf Haas, 840 00:52:27,477 --> 00:52:29,062 Végezned kell Gesicht-tel! 841 00:52:31,148 --> 00:52:34,943 Megismétlem: Ha meg akarod védeni a családodat, Adolf Haas, 842 00:52:35,735 --> 00:52:37,362 Végezned kell Gesichttel! 843 00:52:39,781 --> 00:52:40,699 Haas úr! 844 00:52:51,459 --> 00:52:52,460 Haas úr! 845 00:52:52,544 --> 00:52:53,920 Abba kell hagynia. 846 00:53:01,720 --> 00:53:03,096 Elég volt! 847 00:53:14,274 --> 00:53:15,192 Nyomozó! 848 00:53:16,568 --> 00:53:17,485 Kimutatta 849 00:53:18,111 --> 00:53:19,446 A foga fehérjét. 850 00:53:22,866 --> 00:53:25,327 Mondja csak, akkor is így nézett ki? 851 00:53:26,536 --> 00:53:27,454 Akkor? Mikor? 852 00:53:28,371 --> 00:53:31,708 Ugyanilyen örömmel végezte ki, biztos vagyok benne. 853 00:53:32,792 --> 00:53:33,835 Most miről beszél? 854 00:53:34,502 --> 00:53:36,963 Maga volt, 855 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 Aki agyonlőtte a fivéremet. 856 00:53:47,224 --> 00:53:48,475 Hogy mondhat ilyet róla?! 857 00:53:50,268 --> 00:53:53,730 Atom valóságos mestermű, a robottechnológia csúcsa. 858 00:53:54,356 --> 00:53:55,440 Ochanomizu professzor! 859 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 Magának fogalma sincs a mesterséges inteligenciáról. 860 00:54:01,404 --> 00:54:03,740 Gyűlölet, fájdalom, 861 00:54:04,658 --> 00:54:10,664 Harag, ami gyilkossághoz is vezethet: és ezektől fejlődik az elektronikus agy. 862 00:54:11,373 --> 00:54:12,499 Nem hihet ebben. 863 00:54:13,416 --> 00:54:16,169 Figyeljen, Tenma, maga hatalmasat téved. 864 00:54:17,003 --> 00:54:18,338 Egy agy, ami hibázik. 865 00:54:19,464 --> 00:54:21,466 Ettől válik majd tökéletessé. 866 00:54:22,175 --> 00:54:25,720 Ez lehel életet 867 00:54:27,847 --> 00:54:30,475 A legnagyszerűbb mesterséges inteligenciába.