1
00:00:51,760 --> 00:00:52,594
RENDŐRSÉG
2
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Hé!
3
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
Igen, uram?
4
00:00:55,555 --> 00:00:59,350
Ne ácsorogj ott, tarts szünetet!
5
00:01:00,018 --> 00:01:05,315
{\an8}Szolgálatban nem tarthatok szünetet,
professzor úr. Az ön védelme a feladatom.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,650
Senki sem fog bántani engem.
7
00:01:08,359 --> 00:01:10,779
Egy ilyen békés vasárnapon biztosan nem.
8
00:01:10,862 --> 00:01:15,742
{\an8}De ha történne önnel valami...
9
00:01:16,367 --> 00:01:20,080
Attól, hogy a Bora vizsgálóbizottság
pár tagjával történt ez-az,
10
00:01:20,163 --> 00:01:22,832
még nem kell túlreagálni a helyzetet.
11
00:01:24,167 --> 00:01:28,004
Nem értem,
miért akarna bárki is megölni engem.
12
00:01:28,922 --> 00:01:32,550
Ráadásul nem tudom
önfeledten élvezni ezt a csodás napot,
13
00:01:32,634 --> 00:01:34,344
ha folyton a közelemben vagy.
14
00:01:35,053 --> 00:01:36,513
Bocsásson meg, uram!
15
00:01:37,180 --> 00:01:38,598
Ugyan, semmi baj.
16
00:01:39,182 --> 00:01:41,851
Nem kell bocsánatot kérned.
17
00:01:45,814 --> 00:01:49,192
- Van neved?
- Igen.
18
00:01:49,275 --> 00:01:53,029
{\an8}A nevem PPB-49881327, uram.
19
00:01:53,113 --> 00:01:55,824
{\an8}Nem a regisztrációs számodra gondoltam.
20
00:01:57,534 --> 00:02:00,120
Van rendes neved?
21
00:02:00,203 --> 00:02:02,455
Igen. Yujirónak hívnak.
22
00:02:02,997 --> 00:02:06,835
Yujiro.
Ilyen névvel biztosan sikeres leszel.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
Tessék?
24
00:02:08,086 --> 00:02:10,630
Talán te leszel
a bűnügyi osztály vezetője.
25
00:02:16,761 --> 00:02:19,305
{\an8}Veszélyes odamennie,
Ochanomizu professzor!
26
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Ez egy...
27
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
Ez egy robotkutya. Valaki magára hagyta.
28
00:02:31,985 --> 00:02:34,195
Lépjen hátrébb! Felrobbanhat.
29
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Szerintem nem veszélyes.
30
00:02:40,034 --> 00:02:42,162
Nem érzékelek robbanóanyagot.
31
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
Eléggé rossz állapotban van.
32
00:02:48,042 --> 00:02:50,461
Vigyük haza ezt a csöppséget, Yujiro!
33
00:02:50,545 --> 00:02:52,422
{\an8}ŐRJÁRAT
34
00:02:52,505 --> 00:02:56,342
{\an8}Elnézést, de mik a tervei a robotkutyával?
35
00:02:57,385 --> 00:02:59,846
{\an8}- Természetesen megjavítom.
- Megjavítja?
36
00:03:01,306 --> 00:03:04,392
Elvégre én vagyok
a Tudományos Minisztérium vezetője.
37
00:03:12,775 --> 00:03:15,612
Tarts ki! Nemsokára jobban leszel.
38
00:03:17,780 --> 00:03:23,453
A működésedért felelős rendszer megsérült,
de az agyi áramköreiddel van az igazi baj.
39
00:03:30,418 --> 00:03:31,544
Itt Ochanomizu.
40
00:03:31,628 --> 00:03:34,964
Professzor úr!
Sajnálom, hogy a szabadnapján zavarom.
41
00:03:35,048 --> 00:03:39,469
- Mit akar megint a Védelmi Minisztérium?
- Elnézést a gyakori zavarásért.
42
00:03:40,470 --> 00:03:43,890
De az ügyet a jövő heti értekezleten
meg kell beszélni.
43
00:03:43,973 --> 00:03:46,476
Több katonát akarunk küldeni Perzsiába.
44
00:03:46,559 --> 00:03:50,980
Szükségünk van az ön engedélyére,
hogy növelhessük a katonai...
45
00:03:51,064 --> 00:03:54,859
Mindegy, hányszor kérdezik meg,
nem gondolom meg magam!
46
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
De, uram...
47
00:03:55,860 --> 00:03:59,155
Nem onthatunk több vért.
Sem emberekét, sem robotokét!
48
00:03:59,697 --> 00:04:02,200
De a Trákiai Egyesült Államok továbbra is...
49
00:04:02,283 --> 00:04:03,701
Az nem számít!
50
00:04:03,785 --> 00:04:07,205
Egy tudós
nem a háborúzáshoz gyárt robotokat!
51
00:04:08,665 --> 00:04:10,124
Az ég szerelmére!
52
00:04:13,294 --> 00:04:15,088
Hát nem adja fel?
53
00:04:16,297 --> 00:04:17,840
Mi a baj, nagyapa?
54
00:04:17,924 --> 00:04:21,886
Hát te vagy az, Takashi. Rég beszéltünk.
55
00:04:21,970 --> 00:04:24,389
Ha most nem érsz rá, visszahívlak később.
56
00:04:24,472 --> 00:04:27,558
De, nekem most is jó. Mit szeretnél?
57
00:04:27,642 --> 00:04:31,646
Nemrég kialakult egy tornádó a tengeren.
58
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
Most éppen Bobbyval játszom.
59
00:04:36,109 --> 00:04:38,027
Jól kijöttök egymással?
60
00:04:38,111 --> 00:04:42,115
Hát persze!
Már két éve, hogy nekem adtad őt.
61
00:04:42,198 --> 00:04:47,537
Tudom, hogy vannak újabb típusok,
de ő mindegyiküknél jobb kutya.
62
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
Sokat játszik velem.
63
00:04:49,455 --> 00:04:50,623
Valóban?
64
00:04:51,249 --> 00:04:53,376
Te mit csinálsz, nagyapa?
65
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
Megjavítok egy robotkutyát.
66
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Ez sokkal idősebb Bobbynál.
67
00:04:58,756 --> 00:05:02,051
Idősebb nála? Biztos vagy benne,
hogy meg tudod javítani?
68
00:05:02,135 --> 00:05:05,555
- Persze.
- Tudom, hogy bármit meg tudsz javítani.
69
00:05:06,180 --> 00:05:09,475
- Még szép.
- Majd később még beszélünk.
70
00:05:09,559 --> 00:05:10,393
Rendben.
71
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Szóval...
72
00:05:17,775 --> 00:05:21,612
Egy KD-8083-as erősítőre
73
00:05:21,696 --> 00:05:25,867
és egy RSC-2969-es elosztóra
lenne szükségem.
74
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
Ezek elég régi alkatrészek.
75
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
Több helyen is próbálkoztam, de mindenhol...
76
00:05:31,247 --> 00:05:34,292
Úgy tűnik, már nem gyártják
ezeket az alkatrészeket.
77
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
A Nakamine Kereskedésben sincsen?
78
00:05:37,170 --> 00:05:40,256
Sajnos ott sincs.
Túl régi alkatrészeket szeretne.
79
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Értem.
80
00:05:42,133 --> 00:05:45,970
Négy évvel ezelőtt teljesen átdolgozták
ezeket a paramétereket.
81
00:05:47,847 --> 00:05:49,474
Segíthetek még valamiben?
82
00:05:49,557 --> 00:05:52,060
Nem. Köszönöm a segítségét.
83
00:05:55,146 --> 00:05:59,359
Gondolom, mi, tudósok, változtattuk meg
a technikai paramétereket.
84
00:06:01,778 --> 00:06:04,947
Lássuk, mire vagyok képes
az alkatrészek nélkül!
85
00:06:42,443 --> 00:06:43,820
Sajnálom.
86
00:06:44,362 --> 00:06:46,781
Reméltem, hogy tudok segíteni rajtad.
87
00:06:48,324 --> 00:06:51,285
Te kitartóan küzdöttél.
88
00:06:52,328 --> 00:06:53,704
Igen, tudom.
89
00:06:53,788 --> 00:06:57,375
A gazdád jó gondodat viselte, ugye?
90
00:06:58,459 --> 00:07:01,671
Ezért húztad ilyen sokáig.
91
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Biztosan szerettek téged.
92
00:07:09,470 --> 00:07:10,638
Te még most is
93
00:07:12,265 --> 00:07:14,600
játszani akarsz velem?
94
00:07:18,187 --> 00:07:21,023
Nincs semmi baj. Már így is eleget tettél.
95
00:07:41,669 --> 00:07:43,713
Ki lehet az ilyen korán reggel?
96
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
Uram!
97
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
Hát te vagy az, Yujiro.
98
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
Sajnos az a robotkutya...
99
00:07:50,511 --> 00:07:54,599
Itt van egy férfi, és azt állítja,
hogy ő a kutya gazdája.
100
00:07:54,682 --> 00:07:57,185
Megnézem az igazolványát,
és átvilágítom a...
101
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
Nem kell. Engedd csak be!
102
00:07:59,437 --> 00:08:01,856
- De, uram...
- Nem lesz semmi baj.
103
00:08:05,985 --> 00:08:09,030
Köszönet mindenért, amit tett.
104
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni.
105
00:08:12,158 --> 00:08:13,743
Ugyan, kérem.
106
00:08:14,327 --> 00:08:18,039
Kerestem a GPS segítségével,
107
00:08:18,122 --> 00:08:22,126
de sosem hittem volna, hogy a nagy
Ochanomizu professzor fogadja be.
108
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
Kérem, igyon egy kis zöld teát!
109
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
Erre semmi szükség.
110
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
Maga is robot?
111
00:08:31,469 --> 00:08:33,346
Elszomorította magát?
112
00:08:33,429 --> 00:08:34,263
Tessék?
113
00:08:34,347 --> 00:08:39,268
Amikor a robotkutya meghalt,
maga szomorú lett?
114
00:08:41,562 --> 00:08:45,024
A háború alatt is szomorúságot érzett?
115
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Ki maga valójában?
116
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
Én?
117
00:08:50,071 --> 00:08:52,949
Gojinak hívnak.
118
00:08:55,326 --> 00:09:00,331
Goji? Állítólag maga alkotta meg
a robothadsereget a perzsáknak.
119
00:09:01,415 --> 00:09:04,252
Az élete már az én kezemben van.
120
00:09:05,002 --> 00:09:08,798
Kérem, szóljon Atomnak!
Szeretném, ha megküzdene valakivel.
121
00:09:09,423 --> 00:09:12,635
Azt hiszi, megfélemlíthet,
hogy aztán idehívjam Atomot?
122
00:09:13,344 --> 00:09:16,389
Sosem fogom harca kényszeríteni Atomot!
123
00:09:17,098 --> 00:09:19,850
- Nem azt kérem, hogy hívja ide.
- Tessék?
124
00:09:20,434 --> 00:09:26,232
Csak küldje arra a területre,
ahol éppen tornádó tombol Japánban.
125
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Anya!
126
00:09:28,985 --> 00:09:29,944
Ezt nézd meg!
127
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
Azon a területen van az ön unokája is.
128
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Fenyegetéssel nem megy semmire.
129
00:09:37,827 --> 00:09:42,456
Történjék bármi, nem fogom hagyni,
hogy Atom megküzdjön egy másik robottal!
130
00:09:43,165 --> 00:09:47,336
Azt állítja, maga Goji. Ezek szerint
a perzsák zseniális tudósa
131
00:09:47,420 --> 00:09:49,130
mindvégig egy robot volt?
132
00:09:50,089 --> 00:09:52,883
Nem tudom, hogy zseniális tudós vagyok-e.
133
00:09:53,676 --> 00:09:57,305
De tudok olyan robotot építeni,
ami képes tornádót létrehozni.
134
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
Bobby?
135
00:10:01,309 --> 00:10:04,937
Egy nagyon halálos robotot.
136
00:10:05,021 --> 00:10:07,273
A robotok nem ölnek embert.
137
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Miért nem?
138
00:10:09,066 --> 00:10:11,944
Mert így alkottuk meg őket.
139
00:10:12,028 --> 00:10:14,780
A robottörvény 13. cikkelyének megfelelően
140
00:10:14,864 --> 00:10:17,992
többrétegű biztonsági
óvintézkedéseket eszközöltünk.
141
00:10:18,075 --> 00:10:20,953
Hogy a gyilkolás
legkisebb esélyét is kizárjuk.
142
00:10:21,787 --> 00:10:27,668
Lenyűgöző. Ochanomizu professzor,
maga tényleg rendkívüli tudós.
143
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Rengeteg fejlett robot
megalkotásáért felel.
144
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
És mára a robotok
nagyon emberszerűek lettek.
145
00:10:35,259 --> 00:10:39,472
Mit gondol, mi történik,
amikor a robotok szinte emberré válnak?
146
00:10:39,555 --> 00:10:42,266
A robotok akkor sem ölnének embert!
147
00:10:44,268 --> 00:10:48,939
Hogy is nevezik a japánok
az efféle gondolkodást? Seizensetsu?
148
00:10:49,023 --> 00:10:52,109
Az eredendő jóság?
Vagy gizen, azaz álszentség?
149
00:10:53,569 --> 00:10:57,156
Tegyük próbára a hipotézisét itt és most?
150
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
Próbáljam meg megölni magát?
151
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
Ki maga valójában?
152
00:11:04,330 --> 00:11:08,167
Dr. Goji, a 39. közép-ázsiai háború
153
00:11:08,250 --> 00:11:11,087
a maga körül keringő
pletykák miatt tört ki.
154
00:11:11,170 --> 00:11:14,757
Állítólag fejlett robothadsereget
épített a perzsáknak.
155
00:11:14,840 --> 00:11:19,303
És olyan robotokat,
amelyek képesek a tömegpusztításra.
156
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Ez kinek az állítása?
157
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
A Trákiai Egyesült Államoké.
158
00:11:24,058 --> 00:11:27,311
Minden úgy van, ahogyan ők azt állítják?
159
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
A válasz kiderítése volt
a bizottság célja.
160
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
És megtudtak valamit?
161
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
Nem.
162
00:11:34,276 --> 00:11:38,739
- Csak egy rakás robottetemet találtunk.
- Szóval nem találtak semmit.
163
00:11:38,823 --> 00:11:41,200
De a királyságot akkor is porig égették.
164
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Bosszúra szomjazik?
165
00:11:43,828 --> 00:11:48,916
Bosszút akar állni
a Bora vizsgálóbizottság egykori tagjain?
166
00:11:48,999 --> 00:11:55,798
Ezért akarja elpusztítani Atomot
és a világ többi fejlett robotját?
167
00:11:57,299 --> 00:11:59,844
Látja? Az imént ismerte be.
168
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
A robotok szomjazhatnak bosszúra.
169
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Nagyapa! Fura dolog történik.
170
00:12:12,022 --> 00:12:14,525
Létezik olyan tornádó,
ami egy helyben áll?
171
00:12:16,068 --> 00:12:19,321
Mióta lecsapott,
Bobby szeme folyamatosan világít.
172
00:12:19,405 --> 00:12:22,199
Nincs választása, szólnia kell Atomnak.
173
00:12:22,283 --> 00:12:24,994
Tedd, amit Bobby mond, Takashi!
174
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Később még felhívlak.
175
00:12:29,290 --> 00:12:30,875
Úgy tűnik, megérkeztek.
176
00:12:32,835 --> 00:12:34,253
A rendőrök.
177
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Elpusztította Yujirót, ugye?
178
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
{\an8}B osztag, irány hátra!
179
00:12:41,761 --> 00:12:45,848
Ha megszakad az adása,
kiküldik a rendőrséget.
180
00:12:45,931 --> 00:12:47,850
C osztag, a veranda alá!
181
00:12:48,559 --> 00:12:52,313
Ochanomizu professzor,
maga végig húzta az időt?
182
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Az A osztag biztosította a bejáratot.
183
00:13:07,953 --> 00:13:08,788
Professzor úr!
184
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
Atom!
185
00:13:16,003 --> 00:13:17,171
Várj!
186
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
- Állj...
- Hagyd, Atom!
187
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
Tűz!
188
00:13:23,302 --> 00:13:25,471
Utána! Nem lóghat meg!
189
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
Professzor úr, nem esett baja?
190
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
Ne foglalkozz velem! Mit keresel itt?
191
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Észleltem Takashi kutyájának,
Bobbynak a vészjelzését.
192
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
Kapcsolatba léptem a rendőrökkel,
akik elmondták, mi történik éppen.
193
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Értem.
194
00:13:41,737 --> 00:13:42,947
Hála az égnek!
195
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
Hát ezért jöttél ide.
196
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
Hogy érti, hogy „hála az égnek”?
197
00:13:48,869 --> 00:13:49,703
Mindegy.
198
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
És mi van Bobbyval?
199
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
A francba!
200
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
Megtaláltuk!
201
00:14:04,301 --> 00:14:06,303
Csótányok!
202
00:14:11,433 --> 00:14:13,894
Elvittek valamit.
203
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
Ezt nézzétek!
204
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
Hiányzik a robotagya.
205
00:14:18,357 --> 00:14:20,442
Hogy mit csinált Urán?
206
00:14:20,526 --> 00:14:23,779
Azután történt,
hogy észlelte Bobby vészjelzését.
207
00:14:24,655 --> 00:14:27,741
Próbáltam megállítani,
de elrepült Takashihoz.
208
00:14:30,286 --> 00:14:33,163
Takashi,
azonnal le kell mennünk a pincébe!
209
00:14:33,831 --> 00:14:36,041
Nagyapa neked is mondta, igaz?
210
00:14:36,125 --> 00:14:37,126
Igen.
211
00:14:41,171 --> 00:14:43,465
Jól van, értem, Bobby.
212
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
Mi történik, professzor úr?
213
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
Mi történik Takashiéknál?
214
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Fatima!
215
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
Fatima!
216
00:15:19,126 --> 00:15:20,085
Fatima!
217
00:15:22,588 --> 00:15:24,924
Fatima! Nyisd ki a szemed!
218
00:15:25,007 --> 00:15:25,883
Fatima!
219
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
Fatima...
220
00:15:31,221 --> 00:15:32,556
Hol vannak a gyerekek?
221
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
Murat!
222
00:15:34,558 --> 00:15:35,517
Lola!
223
00:15:43,984 --> 00:15:45,235
Murat...
224
00:15:48,948 --> 00:15:50,699
Murat!
225
00:16:04,046 --> 00:16:05,381
Plútó hol van?
226
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
Nem észlelem a jelét.
227
00:16:07,633 --> 00:16:09,385
Túlterhelődött a rendszere.
228
00:16:10,511 --> 00:16:11,637
Mindegy is.
229
00:16:12,596 --> 00:16:15,307
Már mindent felemésztett
230
00:16:16,100 --> 00:16:17,184
a gyűlölet.
231
00:16:28,404 --> 00:16:30,239
Anya! Térj magadhoz!
232
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Anya!
233
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
Nem halhatsz meg, anya!
234
00:16:36,996 --> 00:16:38,580
Mit csináljak, Bobby?
235
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
Le kell jutnunk a pincébe.
236
00:16:45,045 --> 00:16:47,214
Anya, nem esett bajod? Anya!
237
00:16:48,257 --> 00:16:49,258
Bobby?
238
00:16:56,265 --> 00:16:57,224
Van itt valaki?
239
00:16:59,101 --> 00:17:03,939
Bobby! Úgy örülök, hogy jól vagy.
Hol van Takashi és az anyukája?
240
00:17:11,405 --> 00:17:14,825
Már minden rendben van.
Látod? A szél sem fúj már annyira.
241
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Olyan, mintha a vihar szemében lennénk.
242
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
Takashi a pincében van?
243
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
Bobby?
244
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Mi az?
245
00:17:29,465 --> 00:17:34,094
- Mit mondanak a helyi rendőrök?
- Nem érjük el őket. Túl gyenge a jel.
246
00:17:34,178 --> 00:17:38,515
Ne aggódjon!
Mindent megteszünk, hogy a lánya...
247
00:17:38,599 --> 00:17:40,309
Szóljanak az Europolnak!
248
00:17:40,392 --> 00:17:43,312
- Tessék?
- Tudom, ki a felelős a történtekért.
249
00:17:43,395 --> 00:17:46,690
Az, aki célba vette
a világ legfejlettebb robotjait,
250
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
és aki embereket is öl.
251
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
A tettes Goji!
252
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
Goji?
253
00:17:52,154 --> 00:17:57,201
Ő gyártotta a robothadsereget
a Perzsa Királyságnak
254
00:17:57,284 --> 00:17:59,661
a 39. közép-ázsiai háború során.
255
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
Dr. Goji.
256
00:18:01,205 --> 00:18:04,124
Az Europolnál
Gesicht nyomozó dolgozik az ügyön.
257
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Gesicht?
258
00:18:05,542 --> 00:18:08,504
Azonnal kapcsolják nekem Gesicht nyomozót!
259
00:18:08,587 --> 00:18:10,047
Majd én beszélek vele.
260
00:18:10,672 --> 00:18:13,008
Siessünk! Ha nem cselekszünk időben...
261
00:18:15,803 --> 00:18:18,013
Atom már úton van.
262
00:18:24,895 --> 00:18:25,771
Urán!
263
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
Atom?
264
00:18:28,982 --> 00:18:29,817
Úton...
265
00:18:29,900 --> 00:18:30,859
...hozzád.
266
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Bátyó!
267
00:18:32,486 --> 00:18:35,197
- Túl gyenge a jel!
- Mindjárt ott...
268
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Bátyó!
269
00:18:39,660 --> 00:18:41,036
Urán, mi...
270
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Mi volt ez?
271
00:18:49,211 --> 00:18:51,588
Ötszázért az egész testet megkaphatja.
272
00:18:52,256 --> 00:18:53,382
Gesicht?
273
00:18:53,924 --> 00:18:55,008
Bátyó!
274
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
Mi a baj, Urán?
275
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
Ne gyere...
276
00:18:58,637 --> 00:19:01,598
- Mi a baj, Urán?
- Ne...
277
00:19:01,682 --> 00:19:03,016
...ettől a helytől!
278
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
Urán! Jövök már!
279
00:19:10,858 --> 00:19:11,733
Ne!
280
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
Menj innen!
281
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Menekülj, Urán!
282
00:19:22,077 --> 00:19:23,829
Bátyó!
283
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
Fogd Bobbyt, és irány a pince!
284
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
- Jó, de mi lesz...
- Indulj!
285
00:19:34,590 --> 00:19:35,465
Ez meg mi?
286
00:19:39,595 --> 00:19:43,223
- Bátyó, mi ez?
- Húzódj fedezékbe, Urán!
287
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
Bátyó!
288
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
Bátyó!
289
00:20:25,515 --> 00:20:26,475
Bátyó!
290
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Bátyó!
291
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
Atom
292
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
meghalt?
293
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
Mi a baj, Gesicht?
294
00:20:57,381 --> 00:20:59,591
Megint rosszat álmodtál?
295
00:21:00,467 --> 00:21:02,052
Igen.
296
00:21:03,512 --> 00:21:04,721
Jól vagyok, Helena.
297
00:21:05,305 --> 00:21:06,556
Ne aggódj!
298
00:21:07,474 --> 00:21:08,308
Csak ez...
299
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Ez nem a szokásos álmom volt.
300
00:21:13,355 --> 00:21:16,692
Reggel hívd fel Hoffman professzort!
301
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
Rendben. Bocsánat, hogy megijesztettelek.
302
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Még ébren voltál?
303
00:21:22,531 --> 00:21:27,911
Holnap elutazunk. Még be kell fejeznem
pár rajzot, mielőtt elindulunk.
304
00:21:27,995 --> 00:21:32,874
- Értem. Keményen dolgozol.
- Szeretnéd, hogy itt maradjak veled?
305
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
Valami baj van?
306
00:21:37,045 --> 00:21:40,549
Nem, minden rendben.
Most már jobban vagyok.
307
00:21:50,892 --> 00:21:53,520
A francba! A kezem mindig megremeg.
308
00:21:56,064 --> 00:21:58,233
Ez csak egy robot.
309
00:22:02,904 --> 00:22:03,739
A fenébe!
310
00:22:04,364 --> 00:22:06,700
Követtem egy ideig.
311
00:22:06,783 --> 00:22:11,204
Biztos vagyok benne,
hogy Adolf megpróbálja megölni Gesichtet.
312
00:22:11,830 --> 00:22:16,084
Az baj. Nem hagyhatjuk,
hogy Gesicht most haljon meg.
313
00:22:16,668 --> 00:22:19,588
Előbb ellene kell fordítanunk
az embereket.
314
00:22:19,671 --> 00:22:20,922
Igaza van, uram.
315
00:22:22,382 --> 00:22:24,760
Szabadulj meg Adolftól!
316
00:22:26,678 --> 00:22:31,350
Elnézést kérek, Hoffman professzor.
Tudom, hogy sok a dolga.
317
00:22:31,433 --> 00:22:32,351
Semmi baj.
318
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
Mesélj a tegnap esti álmodról!
319
00:22:35,729 --> 00:22:38,774
Rendben. Ez más volt, mint az eddigiek.
320
00:22:38,857 --> 00:22:43,195
Új álmod volt? És miről álmodtál?
321
00:22:43,278 --> 00:22:46,615
Hát, egy kicsit félek visszanézni.
322
00:22:47,366 --> 00:22:50,035
Nem nyitottam meg a fájlt,
a lomtárba tettem.
323
00:22:50,118 --> 00:22:52,329
Szerintem jobb is így.
324
00:22:52,412 --> 00:22:53,747
Úgy gondolja?
325
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Lehet, hogy vírus.
326
00:22:57,084 --> 00:22:58,251
Ráadásul...
327
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
Professzor úr?
328
00:23:05,509 --> 00:23:06,885
Tessék? Ja, igen...
329
00:23:07,969 --> 00:23:10,430
Amikor rossz emlékek kerülnek elő,
330
00:23:10,514 --> 00:23:14,017
az emberek is
az érzelmi lomtárukba teszik őket.
331
00:23:14,643 --> 00:23:16,436
Ne is foglalkozz vele!
332
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
Kérdezhetnék még valamit?
333
00:23:21,608 --> 00:23:24,611
Egy ember folyton figyel engem.
334
00:23:25,320 --> 00:23:26,571
Figyel téged?
335
00:23:26,655 --> 00:23:30,367
Amikor autót vezetek,
amikor egyedül vagyok ottthon.
336
00:23:30,450 --> 00:23:32,160
Egyfajta zaklató lehet?
337
00:23:32,244 --> 00:23:33,078
Nem tudom.
338
00:23:33,161 --> 00:23:38,708
A munkád különféle érzelmi reakciókat
vált ki másokból.
339
00:23:41,253 --> 00:23:46,258
De kétlem, hogy a zaklatód
egészen Japánig követne téged.
340
00:23:47,050 --> 00:23:48,635
Ma este indultok, ugye?
341
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
Igen.
342
00:23:50,429 --> 00:23:53,140
Lazíts egy kicsit! Érezd jól magad!
343
00:23:53,223 --> 00:23:58,103
Ha ez a személy a visszatérésed után is
követ téged, megbeszéljük, mi legyen.
344
00:23:58,186 --> 00:23:59,271
Ég veled!
345
00:24:01,731 --> 00:24:06,570
Alig várom, hogy mesélj Japánról.
A tudományos és a műszaki vívmányaikról.
346
00:24:17,706 --> 00:24:19,749
De ez nem válasz a kérdésemre!
347
00:24:19,833 --> 00:24:22,752
Csinált vele valamit? A mesterséges...
348
00:24:22,836 --> 00:24:25,881
Tudja, rengeteg pénzt
fektettünk Gesichtbe!
349
00:24:28,467 --> 00:24:31,803
Magának az a dolga, hogy karbantartsa.
350
00:24:33,472 --> 00:24:35,515
Ez minden, amit tudnia kell.
351
00:24:47,444 --> 00:24:48,528
Ma...
352
00:24:50,197 --> 00:24:51,781
Ma kell megtennem.
353
00:24:54,493 --> 00:24:56,495
Mielőtt elutazna.
354
00:25:01,791 --> 00:25:03,668
Menjünk át a 82-es útra!
355
00:25:05,545 --> 00:25:07,297
Meglátogatom a bátyám sírját.
356
00:25:15,180 --> 00:25:16,056
Testvérem,
357
00:25:17,390 --> 00:25:19,434
adj erőt nekem!
358
00:25:20,435 --> 00:25:22,896
Add meg a végső lökést a gyáva öcsédnek!
359
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Mi a...
360
00:25:35,575 --> 00:25:39,955
...járat utasai fáradjanak a 68-as kapuhoz!
361
00:25:40,580 --> 00:25:41,915
Hogy érzed magad?
362
00:25:43,625 --> 00:25:44,918
Jobban vagyok.
363
00:25:45,001 --> 00:25:47,629
Tényleg? Ennek örülök.
364
00:25:47,712 --> 00:25:50,840
Rég utaztunk el valahova.
Kapcsolódjunk ki!
365
00:25:50,924 --> 00:25:52,008
Rendben.
366
00:25:52,551 --> 00:25:53,635
Mi a baj?
367
00:25:53,718 --> 00:25:55,595
Bocsánat. Sürgős hívás.
368
00:25:55,679 --> 00:25:57,806
Igen, itt Gesicht.
369
00:25:58,890 --> 00:26:00,225
Micsoda? Robbanás?
370
00:26:00,308 --> 00:26:03,937
{\an8}Rendkívüli hírt közlünk.
Az UPB Network értesülései szerint
371
00:26:04,020 --> 00:26:06,523
{\an8}közép-európai idő szerint hajnal kettőkor...
372
00:26:06,606 --> 00:26:10,735
- És milyen robbanószert használtak?
- Jó ég! Gesicht!
373
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
Egy pillanat!
374
00:26:15,615 --> 00:26:18,159
- Mi a baj?
- Nézd!
375
00:26:18,243 --> 00:26:22,622
{\an8}...a világhírű robot, Atom meghalt.
376
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Atom
377
00:26:25,292 --> 00:26:26,376
meghalt?
378
00:26:26,918 --> 00:26:29,421
...közép-európai idő szerint
hajnal kettőkor,
379
00:26:29,504 --> 00:26:31,840
azaz helyi idő szerint délelőtt tízkor...
380
00:26:32,799 --> 00:26:33,633
Drágám!
381
00:26:34,593 --> 00:26:35,510
Ő...
382
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
Ő ölte meg Atomot?
383
00:26:38,805 --> 00:26:39,639
Gesicht!
384
00:26:42,851 --> 00:26:45,604
Tehát mégis életben van.
385
00:26:46,229 --> 00:26:49,232
A tegnapi rémálmomat
Atom halálakor álmodtam!
386
00:26:50,150 --> 00:26:52,235
Nem is álom volt?
387
00:26:52,319 --> 00:26:54,279
Lomtár megnyitása!
388
00:26:54,362 --> 00:26:55,196
Drágám!
389
00:26:59,492 --> 00:27:00,910
Gesicht!
390
00:27:01,661 --> 00:27:03,038
Atom!
391
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
Gesicht!
392
00:27:05,540 --> 00:27:08,501
Te és Plútó ugyanolyanok vagytok.
393
00:27:10,754 --> 00:27:13,673
Te öltél meg engem?
394
00:27:15,967 --> 00:27:18,720
Ötszázért az egész testet megkaphatja.
395
00:27:19,679 --> 00:27:22,849
Gesicht!
396
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Baleset történt!
397
00:27:32,859 --> 00:27:34,444
Valaki hívjon mentőt!
398
00:27:36,863 --> 00:27:37,822
Tobio...
399
00:27:39,282 --> 00:27:40,200
Tobio!
400
00:27:46,498 --> 00:27:50,377
Minden rendben lesz.
Próbálj meg tenni pár lépést, Tobio!
401
00:27:53,129 --> 00:27:56,049
Tobio jár!
402
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
Jár.
403
00:28:02,013 --> 00:28:03,598
Tobio jár, Gesicht.
404
00:28:16,236 --> 00:28:19,155
Itt csak gyerekek voltak!
405
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
- Összeomlik!
- Kiégnek a neuronjai!
406
00:28:27,122 --> 00:28:30,458
- Ez nem vírus!
- Memóriaszkent, aztán mehet a formázás!
407
00:28:34,838 --> 00:28:36,881
Jól vagy, Gesicht?
408
00:28:38,550 --> 00:28:39,426
Igen.
409
00:28:39,509 --> 00:28:42,637
Minden rendszer újra optimálisan működik.
410
00:28:46,057 --> 00:28:49,144
Feküdj le, és pihenj még egy kicsit!
411
00:28:49,227 --> 00:28:51,938
Gesicht, összeestél a reptéren, és...
412
00:28:52,021 --> 00:28:53,356
Nem, mennem kell.
413
00:28:54,023 --> 00:28:55,734
Hova?
414
00:28:55,817 --> 00:28:58,153
Vészhívást kaptam az őrsről.
415
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
Örülök, hogy nem esett bajod.
416
00:29:03,575 --> 00:29:07,579
Helena, sajnálom,
hogy ez lett a vakációnkból.
417
00:29:07,662 --> 00:29:09,873
Semmi baj, drágám.
418
00:29:11,666 --> 00:29:13,084
Majd jövök.
419
00:29:20,884 --> 00:29:22,969
Bizonyára aggódik.
420
00:29:23,595 --> 00:29:26,514
Hogy a történtek után
Gesicht visszamegy dolgozni.
421
00:29:26,598 --> 00:29:29,976
Nem. Biztos vagyok benne,
hogy neki jobb ez,
422
00:29:30,059 --> 00:29:33,062
mint ha elmennénk Japánba,
ahol Atom meghalt.
423
00:29:35,982 --> 00:29:38,610
Még mindig nem tudom elhinni, hogy Atom...
424
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
Megismétlem a kérdést.
425
00:29:42,113 --> 00:29:45,492
Nem jut eszébe olyan személy,
aki ártana magának?
426
00:29:45,575 --> 00:29:49,204
Kérem, ne kérdezgesse
ugyanazt újra és újra!
427
00:29:49,287 --> 00:29:53,333
Az autóját
szánt szándékkal robbantották fel.
428
00:29:53,416 --> 00:29:56,169
Egyértelmű, hogy az életére törtek.
429
00:29:56,252 --> 00:29:58,630
Mondtam már, hogy nem tudom, ki tehette!
430
00:29:59,506 --> 00:30:04,135
- Mi van a törvényszéki jelentéssel?
- Az áll benne, amire számítottunk.
431
00:30:04,219 --> 00:30:08,848
Egy MZ-390 típusú fegyver darabjait
találták meg a roncsban.
432
00:30:08,932 --> 00:30:13,645
Az egy kis méretű rakétavető,
amit illegálissá minősítettek.
433
00:30:13,728 --> 00:30:17,857
- Mivel foglalkozik az emberünk?
- Importtal és exporttal.
434
00:30:17,941 --> 00:30:22,737
- Lehet, hogy fegyverkereskedő?
- Az jobban zavar, hogy kinek a rokona.
435
00:30:22,821 --> 00:30:25,198
Áruljon el valamit, Adolf Hass úr!
436
00:30:26,115 --> 00:30:28,827
Minden tisztelettel kérdem, a bátyja...
437
00:30:30,245 --> 00:30:32,747
Nem ismeri
a blombergi polgárjogi törvényt?
438
00:30:32,831 --> 00:30:37,210
„A hozzátartozók által elkövetett bűnök
nem róhatóak fel a gyanúsítottnak!”
439
00:30:37,293 --> 00:30:38,545
Hagyjon a bátyámmal!
440
00:30:39,212 --> 00:30:41,297
Megfigyelés alatt tartjuk.
441
00:30:41,381 --> 00:30:44,968
De uram, Adolf Haas testvére egy...
442
00:30:46,386 --> 00:30:50,306
Egy MZ-390 típusú fegyver is
felbukkant ebben az ügyben.
443
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
Van más választásunk?
444
00:30:52,225 --> 00:30:53,977
Értem, uram.
445
00:30:54,060 --> 00:30:58,690
De ha így folytatjuk tovább, ez a férfi...
446
00:30:58,773 --> 00:31:02,610
Az ügyészek nem tudnak semmit,
és az ügyben érintettek sem.
447
00:31:03,361 --> 00:31:08,116
Minden a legnagyobb rendben.
Csak mi tudjuk, mi történt.
448
00:31:10,410 --> 00:31:15,123
Jól van. Mára végeztünk.
449
00:31:27,635 --> 00:31:30,096
Már elment Japánba. A fenébe!
450
00:31:34,851 --> 00:31:36,811
Üzenete érkezett 20:23 perckor.
451
00:31:37,770 --> 00:31:41,774
Nem jöttél haza tegnap este, drágám.
Minden rendben?
452
00:31:41,858 --> 00:31:45,486
Tudom, hogy sok dolgod van,
de azért hívj fel!
453
00:31:48,907 --> 00:31:51,117
Üzenete érkezett 00:13 perckor.
454
00:31:51,200 --> 00:31:53,703
Érhető okokból nem mutatom meg magam.
455
00:31:55,496 --> 00:31:57,957
Adolf, figyelmeztetlek,
456
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
veszélyben vagy.
457
00:32:00,668 --> 00:32:04,547
A tetteid rossz hatással vannak
a szervezetünk céljának elérésére.
458
00:32:06,090 --> 00:32:09,886
A vezető meg akar szabadulni tőled.
459
00:32:11,846 --> 00:32:15,141
A vezető? Meg akar szabadulni tőlem?
460
00:32:16,017 --> 00:32:18,436
Az a bomba...
461
00:32:18,519 --> 00:32:20,438
Üzenete érkezett 15:45 perckor.
462
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Adolf!
463
00:32:24,067 --> 00:32:25,109
A vezető!
464
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
Hallottam az ellened elkövetett merényletről.
465
00:32:27,904 --> 00:32:30,573
Ez egyből a robbanás után jött.
Honnan tudta?
466
00:32:30,657 --> 00:32:34,535
Veszélyes mutatkoznod a városban.
Maradj ott, ahol vagy!
467
00:32:35,870 --> 00:32:38,122
Ez a közös ügyünk érdeke.
468
00:32:41,292 --> 00:32:44,128
Lehet, hogy itt is van egy bomba!
469
00:33:18,913 --> 00:33:21,249
Gesicht vagyok, az Europol nyomozója.
470
00:33:23,376 --> 00:33:25,962
Engem jelöltek ki az ön védelmére.
471
00:33:30,174 --> 00:33:34,178
Hűha! És utána mi történt a rosszfiúval?
472
00:33:34,262 --> 00:33:38,474
Elkapta? Kilőtte
a karjában található rakétát, vagy mi?
473
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Apa!
474
00:33:41,686 --> 00:33:46,691
Ezt nézd meg! Annyira király!
Ő tényleg egy menő robotnyomozó!
475
00:33:47,567 --> 00:33:51,696
És nagyon kedves. Egyből megkedveltem őt!
476
00:33:53,239 --> 00:33:54,323
Jó reggelt!
477
00:33:56,826 --> 00:33:57,702
Ideje mennünk.
478
00:33:58,327 --> 00:33:59,162
Rendben.
479
00:34:02,331 --> 00:34:07,295
„Menő robotnyomozó”? Ugyan már!
Ne tömd történetekkel a gyerek fejét!
480
00:34:07,378 --> 00:34:09,839
Nem állt szándékomban.
481
00:34:09,922 --> 00:34:13,051
Hogy lehet,
hogy egy ilyen menő robotnyomozót
482
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
egy magamfajta védelmével bíztak meg?
483
00:34:16,012 --> 00:34:19,223
Én csak teljesítem a parancsot.
484
00:34:19,307 --> 00:34:21,684
Akkor is, ha emiatt ugrik a vakációd?
485
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
Honnan tudja, hogy ez történt?
486
00:34:27,690 --> 00:34:30,860
A főnököd mondta.
487
00:34:30,943 --> 00:34:31,819
Haas úr,
488
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
maga gyűlöli a robotokat?
489
00:34:36,407 --> 00:34:40,578
Sajnálom, hogy egy magamfajta robotot
osztottak be a védelmére.
490
00:34:47,585 --> 00:34:49,962
Megnézem, van-e itt robbanószer.
491
00:34:57,220 --> 00:35:00,848
- Minden tiszta. Nem találtam semmit.
- Értem.
492
00:35:02,558 --> 00:35:04,644
Átfésültem az egész irodát.
493
00:35:05,311 --> 00:35:09,315
A másik helyiségben leszek.
Szóljon, ha szüksége van valamire!
494
00:35:13,611 --> 00:35:14,487
Testvérem,
495
00:35:15,071 --> 00:35:18,116
bárcsak képes lennék elpusztítani!
496
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
Most annyira közel van!
497
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
A francba!
498
00:35:26,124 --> 00:35:29,293
Tudom, hogy a rendőrök szerint
gyanús alak vagyok.
499
00:35:29,877 --> 00:35:30,753
Haas úr...
500
00:35:30,837 --> 00:35:35,258
Úgy gondolod, csináltam valamit,
amiért felrobbantották a kocsimat?
501
00:35:36,801 --> 00:35:40,596
Folyton a védelmemről beszélsz,
de valójában nyomozni jöttél ide!
502
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Nyomozz csak nyugodtan!
503
00:35:44,892 --> 00:35:45,810
Nem bánja?
504
00:35:46,477 --> 00:35:50,523
Nem. De szeretném,
ha eltűnnél, miután végeztél.
505
00:35:52,900 --> 00:35:55,987
Milyen áru kereskedelmével foglalkozik?
506
00:35:56,070 --> 00:35:57,488
Nézd meg magad!
507
00:35:58,656 --> 00:36:02,493
Főleg számítógépek alkatrészeivel
és rendszereivel üzletel.
508
00:36:03,995 --> 00:36:09,000
Járt Perzsiában
a 39. közép-ázsiai háború során.
509
00:36:09,625 --> 00:36:13,963
És akkor mi van? A háború utáni újjáépítés
számos lehetőséget kínált.
510
00:36:14,046 --> 00:36:16,966
Több tízezer vállalkozás
csinálta azt, amit én.
511
00:36:17,550 --> 00:36:23,806
De nem sok cég képes kezelni a szigorúan
titkos projekteket. Az enyém igen.
512
00:36:24,390 --> 00:36:28,227
Megbíznak bennünk, mert a múltban
kiváló eredményeket értünk el.
513
00:36:33,232 --> 00:36:34,609
Tévé, kapcsolj be!
514
00:36:34,692 --> 00:36:37,778
Az elismert robotikai szakértő,
515
00:36:37,862 --> 00:36:42,825
Ronald Newton-Howard holttestét
találták meg az ausztráliai Canberrában.
516
00:36:43,451 --> 00:36:46,412
{\an8}Dr. Howard a fotonenergia felfedezése...
517
00:36:46,495 --> 00:36:48,206
Hé, ezt nézd! Nem semmi.
518
00:36:48,289 --> 00:36:50,917
...a gyilkos fegyvert
szarvakat utánzó alakban...
519
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Szarvakat mondott!
520
00:36:52,627 --> 00:36:56,047
Már megkaptam a jelentést az ügyről.
521
00:36:56,130 --> 00:37:00,509
Nem dr. Howard volt az a tudós,
aki Epszilont is készítette?
522
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
Nem kéne menned?
523
00:37:05,181 --> 00:37:08,476
Az egyik pajtásodat
megalkotó tudóst megölték.
524
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
A parancs szerint itt a helyem.
525
00:37:14,023 --> 00:37:18,361
- Vajon Epszilont elszomorítja a hír?
- Biztosra veszem, hogy igen.
526
00:37:18,986 --> 00:37:19,946
Tényleg?
527
00:37:20,613 --> 00:37:21,822
Egy robotot?
528
00:37:21,906 --> 00:37:24,450
Akkor menj, keresd fel!
529
00:37:24,533 --> 00:37:27,870
Vigasztald meg!
Mint robot a másik robotot.
530
00:37:27,954 --> 00:37:30,539
A parancs szerint itt a helyem.
531
00:37:30,623 --> 00:37:34,043
De bizonyára ugyanaz a tettes,
mint a több esetnél is!
532
00:37:34,126 --> 00:37:36,754
Azokhoz nem téged jelöltek ki nyomozónak?
533
00:37:36,837 --> 00:37:39,507
Több utánzós gyilkosság is
történt mostanában.
534
00:37:40,216 --> 00:37:43,344
Nincs egyértelmű bizonyíték,
hogy ez ugyanaz a tettes.
535
00:37:44,095 --> 00:37:46,097
Mutatok neked valami érdekeset.
536
00:37:47,932 --> 00:37:51,102
Nemrég szó volt
a Bora vizsgálóbizottságról a tévében.
537
00:37:52,144 --> 00:37:54,438
Hallottál már a Kara-Tepa börtönről?
538
00:37:54,522 --> 00:37:55,356
Igen.
539
00:37:56,023 --> 00:37:59,819
Egy börtön Perzsiában,
amit a Trákiai Egyesült Államok üzemeltet.
540
00:38:00,486 --> 00:38:03,281
A cégem telepítette az összes rendszerét.
541
00:38:03,364 --> 00:38:05,199
De felmerült egy probléma.
542
00:38:05,741 --> 00:38:09,870
Valaki megpróbálta kitörölni
egy magánzárka összes felvételét.
543
00:38:09,954 --> 00:38:14,250
Kihívtak minket karbantartásra.
Azt hittük, egyszerű munka lesz.
544
00:38:14,333 --> 00:38:16,711
De kiderült, hogy nagy a baj.
545
00:38:16,794 --> 00:38:20,089
Végül ki kellett cserélnünk
néhány merevlemezt.
546
00:38:21,507 --> 00:38:24,677
Itt az egyik felvétel.
Érdekel, mi van rajta?
547
00:38:24,760 --> 00:38:25,636
Igen.
548
00:38:25,720 --> 00:38:28,389
Mi ez? Egy ember hangja?
549
00:38:28,472 --> 00:38:30,599
Máris javítok rajta egy kicsit.
550
00:38:33,102 --> 00:38:35,062
Lanke... Tazaki...
551
00:38:37,857 --> 00:38:41,485
Lanke... Tazaki... Howard...
552
00:38:41,569 --> 00:38:43,529
Ez a felvétel...
553
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
Mit gondolsz?
554
00:38:45,823 --> 00:38:48,367
Emberek nevét ismételgeti, igaz?
555
00:38:49,076 --> 00:38:52,913
Áldozatok nevét.
Úgy mondja, mint egy átkot.
556
00:38:52,997 --> 00:38:56,375
Talán javíthatok a felvételen
a stabilizáló programommal.
557
00:38:57,168 --> 00:38:58,753
Hát még nem mondtam?
558
00:38:58,836 --> 00:39:03,132
Nem itt kéne lenned,
hogy bábáskodj felettem.
559
00:39:03,841 --> 00:39:07,970
Haas úr, ön jól tudja,
milyen hely a Kara-Tepa börtön, ugye?
560
00:39:09,013 --> 00:39:11,891
Ott tartják fogva a háborús bűnösöket.
561
00:39:11,974 --> 00:39:15,353
Pontosan. Méghozzá a legveszélyesebbeket.
562
00:39:16,896 --> 00:39:18,731
Ez az, máris jobb.
563
00:39:18,814 --> 00:39:20,399
Tazaki.
564
00:39:20,483 --> 00:39:21,817
Howard.
565
00:39:21,901 --> 00:39:22,943
Ochanomizu.
566
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
Hiszen ez...
567
00:39:24,737 --> 00:39:26,655
Reinhardt.
568
00:39:26,739 --> 00:39:27,615
Lanke.
569
00:39:28,699 --> 00:39:32,661
Haas úr, eddig miért tartotta titokban
ezt a fontos információt?
570
00:39:32,745 --> 00:39:35,206
Ez csak egy őrült rabról készült videó!
571
00:39:35,289 --> 00:39:36,957
Honnan kellett volna tudnom?
572
00:39:37,041 --> 00:39:39,585
- Hát nem tudja, ki ez?
- Tessék?
573
00:39:39,668 --> 00:39:42,338
Ő az egykori Perzsa Királyság vezetője!
574
00:39:42,922 --> 00:39:45,049
XIV. Dáriusz!
575
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
Árnyéka régi önmagának, de...
576
00:39:49,095 --> 00:39:51,055
Ochanomizu.
577
00:39:51,138 --> 00:39:52,223
Hoffman.
578
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Hoffman?
579
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
Megyek már!
580
00:39:58,437 --> 00:40:01,232
Hoffman professzor veszélyben van!
581
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
A laborom!
582
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Te Epszilon vagy!
583
00:40:22,962 --> 00:40:28,634
Hoffman professzor, ön veszélyben van.
El kell tűnnünk innen.
584
00:40:28,717 --> 00:40:34,348
Te nem pacifista robot vagy?
Mert ez elég durva bánásmód.
585
00:40:35,724 --> 00:40:37,852
Megölték azt, aki megalkotott engem.
586
00:40:41,021 --> 00:40:44,942
Kezdem elveszíteni az önkontrollomat.
587
00:40:47,570 --> 00:40:48,529
Na?
588
00:40:49,029 --> 00:40:51,615
Sikerült elérni Hoffman professzort?
589
00:40:52,199 --> 00:40:53,033
Nem.
590
00:40:53,117 --> 00:40:57,329
Nem tudom, hol van. Vészhelyzeti
beavatkozást kértem a központtól.
591
00:40:57,997 --> 00:41:00,166
Miért nem mész te magad?
592
00:41:00,249 --> 00:41:02,710
Nem Hoffman alkotott meg téged?
593
00:41:02,793 --> 00:41:05,796
Jobban aggódom
az ön által birtokolt adat miatt.
594
00:41:06,839 --> 00:41:11,552
Lehetséges, hogy XIV. Dáriusznak
köze van ehhez az ügyhöz.
595
00:41:12,261 --> 00:41:15,514
Kérem, hogy adja át
ezt a fontos bizonyítékot!
596
00:41:15,598 --> 00:41:17,641
De...
597
00:41:17,725 --> 00:41:21,479
Lehet, hogy a felvételnek
az ön elleni merénylethez is köze van.
598
00:41:22,813 --> 00:41:23,981
Vagy tévedek?
599
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
Fedezékbe!
600
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
Egy foton-vákuum-bomba.
601
00:41:50,132 --> 00:41:51,383
Láttam már ilyet.
602
00:41:51,467 --> 00:41:55,304
A közép-ázsiai háború során
emberek váltak hamuvá miatta.
603
00:41:56,222 --> 00:41:57,264
Hogy került ide?
604
00:41:57,890 --> 00:42:00,768
Segíts rajtam!
Mindent elmondok, amit tudok!
605
00:42:00,851 --> 00:42:04,980
Beszélek! Csak intézd el,
hogy bevegyenek a tanúvédelmi programba!
606
00:42:06,023 --> 00:42:11,070
Egy robotellenes szervezet tagja vagyok.
607
00:42:11,862 --> 00:42:16,492
Ők próbálnak megölni engem.
Azt hiszik, áruló vagyok.
608
00:42:16,575 --> 00:42:18,953
Egy robotellenes szervezet tagja?
609
00:42:19,036 --> 00:42:22,873
Emlékszel a robotbíróra,
akit felrobbantottak Berlinben?
610
00:42:22,957 --> 00:42:24,833
A mi szervezetünk műve volt.
611
00:42:25,543 --> 00:42:28,671
És ön mitől vált a célpontjukká?
612
00:42:30,172 --> 00:42:32,049
Megígérem, hogy tanúskodom.
613
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
Kérlek, vegyetek fel
a tanúvédelmi programba!
614
00:42:34,969 --> 00:42:38,264
Ha nem sietünk,
megölik a feleségemet és a fiamat!
615
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Nyugodjon meg, Haas úr!
616
00:42:42,059 --> 00:42:45,813
Úgy tűnik, hogy ön igazat mond.
Máris intézkedem.
617
00:42:46,730 --> 00:42:50,276
A családját is védőőrizet alá helyezzük.
Nyugodjon meg!
618
00:42:50,985 --> 00:42:53,320
De most el kell tűnnünk innen.
619
00:42:56,323 --> 00:42:59,410
Adolf Haast Gesicht védi.
620
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
Ironikus, nemde?
621
00:43:02,288 --> 00:43:05,374
Már csak idő kérdése,
622
00:43:05,457 --> 00:43:09,295
hogy Adolf eláruljon nekik
valamit a szervezetünkről.
623
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
Használd ezt!
624
00:43:15,009 --> 00:43:16,093
Mi ez, uram?
625
00:43:16,969 --> 00:43:20,180
Ugyanolyan fegyver,
mint amilyen Adolfnál is volt.
626
00:43:22,683 --> 00:43:25,311
Halál a gépekre és az árulókra!
627
00:43:26,937 --> 00:43:29,231
Hamarosan megérkezünk a védett házhoz.
628
00:43:29,815 --> 00:43:33,402
- Ott biztonságban lesz.
- És mi lesz a nejemmel és Hansszal?
629
00:43:33,485 --> 00:43:36,697
A védelmünk alá helyeztük őket.
Úton vannak a ház felé.
630
00:43:39,533 --> 00:43:44,622
- És mi a helyzet Hoffman professzorral?
- Még nem akadtunk a nyomára.
631
00:43:50,628 --> 00:43:54,757
Rengeteget repültél úgy,
hogy közben egy embert fogtál a karodban.
632
00:43:55,507 --> 00:43:57,468
Igyon egy kis vizet, professzor!
633
00:43:57,551 --> 00:43:59,345
Köszönöm.
634
00:44:03,015 --> 00:44:06,185
Messzire kellett mennünk
a biztonsága érdekében.
635
00:44:06,268 --> 00:44:09,813
Te nem akarsz harcolni,
ezért itt hagyod őt nekem?
636
00:44:12,399 --> 00:44:16,445
Nem gond. Pont kapóra jön.
Annyi csali gyűlt össze egy helyen,
637
00:44:16,528 --> 00:44:18,697
hogy az ellenség biztosan eljön ide.
638
00:44:19,948 --> 00:44:22,993
És nem hinném,
hogy számíthatok olyasvalakire,
639
00:44:23,077 --> 00:44:26,955
aki még a teremtője halála után is
csak menekülni képes.
640
00:44:29,208 --> 00:44:32,711
Hoffman professzor,
szeretnék kérdezni valamit öntől.
641
00:44:34,004 --> 00:44:37,800
A Kimberley-ben megtartott
titkos konferenciával kapcsolatban.
642
00:44:38,467 --> 00:44:39,677
Kimberley...
643
00:44:40,427 --> 00:44:46,141
Hét éve ott találkozott
dr. Ronald Newton-Howarddal.
644
00:44:46,225 --> 00:44:47,476
Tényleg.
645
00:44:48,060 --> 00:44:53,899
Mindig is szerettem volna megismerni
a fotonenergia felfedezőjét, dr. Howardot.
646
00:44:54,525 --> 00:44:57,986
Volt egy másik tudós is, igaz?
647
00:44:59,071 --> 00:45:03,617
Igen. Egy japán férfi,
aki feltalálta a tökéletes robotagyat.
648
00:45:03,701 --> 00:45:05,577
Dr. Tenma.
649
00:45:05,661 --> 00:45:08,539
Mi volt a konferencia célja?
650
00:45:08,622 --> 00:45:12,418
Meg akartuk osztani egymással
a kutatási eredményeinket.
651
00:45:12,501 --> 00:45:13,585
Megosztani?
652
00:45:14,378 --> 00:45:17,256
Azt reméltük,
hogy olyan robotot alkothatunk,
653
00:45:17,339 --> 00:45:20,551
ami véget vet a háborúskodásnak,
és megmenti a bolygót.
654
00:45:20,634 --> 00:45:24,054
Hoffmann professzor,
a zérónium felfedezője,
655
00:45:24,138 --> 00:45:26,473
dr. Howard, a fotonenergia felfedezője
656
00:45:26,557 --> 00:45:30,769
és dr. Tenma, a robotagyak szakértője.
Mindhárman egy helyen.
657
00:45:30,853 --> 00:45:33,105
És mi történt a konferencia során?
658
00:45:33,897 --> 00:45:38,277
Dr. Howard és én mindent megosztottunk
a kutatásunkkal kapcsolatban.
659
00:45:39,153 --> 00:45:40,821
Mindent.
660
00:45:40,904 --> 00:45:41,739
Azonban...
661
00:45:42,781 --> 00:45:43,699
Azonban?
662
00:45:43,782 --> 00:45:48,162
Dr. Tenma nem számolt be
a kutatási eredményeiről.
663
00:45:50,914 --> 00:45:53,292
Azt mondta...
664
00:45:53,375 --> 00:45:55,753
A tökéletes robotagy...
665
00:45:55,836 --> 00:46:01,967
A tökéletes robotagy képes lesz
szenvedni, gyűlölni és hibázni.
666
00:46:02,551 --> 00:46:08,932
Nem engedett betekintést a kutatásába,
de a mi elméleteinket azonnal megértette.
667
00:46:09,016 --> 00:46:13,270
- Elvette, amit akart, aztán eltűnt?
- A történet nem ilyen egyszerű.
668
00:46:13,353 --> 00:46:17,608
A kutatásunk bonyolultabb volt annál,
hogy csak úgy ellophassa.
669
00:46:18,442 --> 00:46:20,819
De egy pillanat alatt megértett mindent.
670
00:46:21,445 --> 00:46:24,615
Mi, emberek,
zseninek nevezzük az ilyen elméket.
671
00:46:25,949 --> 00:46:30,204
Igazából úgy kéne fogalmaznom,
hogy ő tökéletes aggyal rendelkezett.
672
00:46:31,955 --> 00:46:35,834
Búcsúzóul mondott nekünk valamit.
673
00:46:35,918 --> 00:46:37,836
Ezt tekintsék figyelmeztetésnek!
674
00:46:37,920 --> 00:46:39,296
Legyenek óvatosak!
675
00:46:40,672 --> 00:46:46,261
Ne próbálják emberibbé tenni a robotokat!
Különben valami rémes dolog fog történni.
676
00:46:47,262 --> 00:46:49,890
De az is lehet, hogy már túl késő.
677
00:46:56,480 --> 00:46:57,689
Most hol lehet?
678
00:47:00,192 --> 00:47:04,363
Hol van dr. Tenma? Ő alkotta meg Atomot.
679
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
Kérlek, indíts hívást!
680
00:47:13,372 --> 00:47:14,748
Kit hívjak?
681
00:47:15,707 --> 00:47:16,792
Dr. Tenmát.
682
00:47:18,210 --> 00:47:19,294
Dr. Tenma!
683
00:47:20,254 --> 00:47:24,341
Ön után én lettem
a Tudományos Minisztérium vezetője,
684
00:47:24,424 --> 00:47:25,884
A nevem Ochanomizu.
685
00:47:26,635 --> 00:47:31,014
Sajnálattal látom,
hogy a tökéletes robotagy megalkotója
686
00:47:31,098 --> 00:47:33,392
távozik a Tudományos Minisztériumtól.
687
00:47:34,309 --> 00:47:38,605
A robotagy nem olyasvalami,
amit az ember megalkot.
688
00:47:40,148 --> 00:47:41,692
A robotagyak fejlődnek.
689
00:47:42,317 --> 00:47:44,945
Nagy szomorúság, csalódottság.
690
00:47:45,028 --> 00:47:48,031
Ezektől a dolgoktól fejlődnek.
691
00:47:48,115 --> 00:47:50,993
A robottörvény 13. cikkelyének megfelelően
692
00:47:51,076 --> 00:47:55,706
minden robotban van egy szerkezet,
amely elnyomja az érzelmeiket.
693
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
Ez gátolja a robotagyak fejlődését.
694
00:47:59,376 --> 00:48:04,840
De dr. Tenma, ön alkotta meg Atomot.
Aki egy tökéletes mestermű.
695
00:48:06,008 --> 00:48:07,259
Atom?
696
00:48:07,342 --> 00:48:09,136
Mestermű lenne?
697
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Atom...
698
00:48:15,767 --> 00:48:17,519
kész kudarc.
699
00:48:22,316 --> 00:48:23,150
Tenma.
700
00:48:23,817 --> 00:48:29,865
Nem tudtam kapcsolni önnek dr. Tenmát.
701
00:48:31,450 --> 00:48:37,331
Dr. Tenma visszavonult,
és eltűnt a társadalom süllyesztőjében.
702
00:48:40,584 --> 00:48:44,755
Amikor meghívtuk Tenmát a konferenciára,
számoltunk azzal,
703
00:48:44,838 --> 00:48:48,008
hogy talán válaszra sem méltat minket.
704
00:48:48,091 --> 00:48:51,345
Utólag belegondolva
nagyon meglepő, hogy eljött.
705
00:48:52,304 --> 00:48:56,516
Azóta pedig senki sem hallott felőle.
706
00:48:57,643 --> 00:48:59,561
Figyelmeztetni akarta magukat?
707
00:49:00,520 --> 00:49:04,149
„Ne próbálják emberibbé tenni a robotokat!
708
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
Különben valami rémes dolog fog történni.”
709
00:49:08,445 --> 00:49:10,197
És ön szerint sikerrel járt?
710
00:49:11,448 --> 00:49:16,620
Dr. Tenma végül megalkotta
a számára ideális robotot?
711
00:49:18,121 --> 00:49:20,624
Szerintem igen.
712
00:49:23,085 --> 00:49:27,714
Lieman nyomozó, megtudtam,
hogy Hoffman professzor biztonságban van.
713
00:49:28,382 --> 00:49:29,383
Igen.
714
00:49:29,466 --> 00:49:33,095
Héraklész az imént értesített.
715
00:49:33,887 --> 00:49:36,723
Igen. Örülök, hogy biztonságban van.
716
00:49:36,807 --> 00:49:37,933
Ez remek hír.
717
00:49:38,558 --> 00:49:42,437
És hogy halad Haas úr
felvételének az elemzése?
718
00:49:42,521 --> 00:49:44,690
Hé, hadd halljam én is!
719
00:49:49,152 --> 00:49:54,366
A felvételen egyértelműen XIV. Dáriusz
látható a Kara-Tepa börtönben.
720
00:49:54,950 --> 00:49:57,953
És a szavak, amiket ismételget,
721
00:49:58,036 --> 00:50:00,706
a Bora vizsgálóbizottság
tagjainak a nevei.
722
00:50:00,789 --> 00:50:03,792
Hárman közülük
már gyilkosság áldozatai lettek.
723
00:50:04,418 --> 00:50:08,588
De még nem tudjuk, hogy ez vajon
tényleg kivégzési parancs-e.
724
00:50:08,672 --> 00:50:13,719
XIV. Dáriusznak van indítéka ártani
a vizsgálóbizottság tagjainak?
725
00:50:14,302 --> 00:50:15,137
Igen.
726
00:50:15,679 --> 00:50:19,683
Perzsia a bizottság távozása után
keveredett bele a háborúba.
727
00:50:20,308 --> 00:50:25,480
De nem is találtak tömegpusztításra képes
robotokat Perzsiában.
728
00:50:26,148 --> 00:50:27,441
Nem találtak semmit,
729
00:50:27,524 --> 00:50:31,194
Perzsiát mégis megtámadták?
Dáriusz biztos ezért gyűlöli őket.
730
00:50:31,945 --> 00:50:36,116
Az nem igaz, hogy nem találtak semmit.
Ez titkosított információ,
731
00:50:36,199 --> 00:50:39,661
de itt egy lista
a bizottság által talált anyagokról.
732
00:50:39,745 --> 00:50:43,749
Találtak egy chipet, amely nagyon fejlett
robotagy gyártásához kell.
733
00:50:44,291 --> 00:50:49,379
De ez még nem bizonyítja,
hogy robotfegyvert próbáltak gyártani.
734
00:50:49,463 --> 00:50:51,131
Milyen chipről van szó?
735
00:50:52,507 --> 00:50:55,594
Lássuk csak! Tenma-chipnek nevezik.
736
00:50:56,178 --> 00:50:57,429
A Tenma-chip.
737
00:50:57,512 --> 00:50:58,555
Haas úr!
738
00:50:59,139 --> 00:51:00,057
Igen?
739
00:51:00,140 --> 00:51:04,770
Még nyomozunk az önt megtámadó
robotellenes szervezet után.
740
00:51:04,853 --> 00:51:09,024
De lehetséges,
hogy nem csupán ők akarják megölni önt.
741
00:51:09,107 --> 00:51:12,486
Elvégre ön
nagyon fontos adatokat birtokolt.
742
00:51:14,362 --> 00:51:16,448
Később még lesznek kérdéseink.
743
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Egyelőre menjen
Gesicht nyomozóval a védett házba!
744
00:51:21,244 --> 00:51:23,622
Mi van a feleségemmel és a fiammal?
745
00:51:24,289 --> 00:51:27,876
Nyugodjon meg! Védőőrizetbe vettük őket.
746
00:51:27,959 --> 00:51:29,336
Számítok rád, Gesicht.
747
00:51:30,087 --> 00:51:30,921
Értettem.
748
00:51:39,763 --> 00:51:40,972
Mi a baj?
749
00:51:41,056 --> 00:51:42,641
Hányingerem van.
750
00:51:43,475 --> 00:51:44,893
Tartsunk pihenőt!
751
00:51:48,188 --> 00:51:50,315
Előbb megnézem, biztonságos-e a...
752
00:51:55,320 --> 00:51:56,863
Nincs nyoma fegyvernek.
753
00:51:56,947 --> 00:52:01,952
Odabent csak takarítórobotok vannak,
amiknek nincs robotagyuk.
754
00:52:10,043 --> 00:52:10,877
Foglalt.
755
00:52:13,922 --> 00:52:15,590
Azt mondtam, foglalt!
756
00:52:17,259 --> 00:52:18,301
Mi a fene?
757
00:52:19,010 --> 00:52:20,554
Ez csak egy takarítórobot.
758
00:52:21,054 --> 00:52:22,347
Üzenete érkezett.
759
00:52:22,430 --> 00:52:23,306
Tessék?
760
00:52:23,390 --> 00:52:26,017
Ha meg akarja menteni a családját,
761
00:52:27,561 --> 00:52:29,187
akkor ölje meg Gesichtet!
762
00:52:30,730 --> 00:52:35,110
Megismétlem.
Ha meg akarja menteni a családját,
763
00:52:35,777 --> 00:52:37,612
akkor ölje meg Gesichtet!
764
00:52:39,698 --> 00:52:40,740
Haas úr!
765
00:52:51,668 --> 00:52:52,502
Haas úr!
766
00:52:52,586 --> 00:52:54,045
Hagyja abba, uram!
767
00:53:01,428 --> 00:53:03,430
Azt mondtam, hagyja abba!
768
00:53:14,357 --> 00:53:15,483
Ez az.
769
00:53:16,151 --> 00:53:19,821
Végre megmutattad, ki is vagy valójában.
770
00:53:22,365 --> 00:53:25,493
Akkor is így néztél?
771
00:53:26,620 --> 00:53:27,495
Mikor?
772
00:53:28,038 --> 00:53:32,167
Így néztél, amikor megtetted?
773
00:53:32,834 --> 00:53:34,419
Miről beszél?
774
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
Te vagy az a robot,
775
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
aki megölte a bátyámat!
776
00:53:47,224 --> 00:53:48,767
Ő nem kész kudarc!
777
00:53:50,268 --> 00:53:53,939
Atom egy mestermű.
Az emberi technológia csúcsa!
778
00:53:54,022 --> 00:53:55,732
Ochanomizu professzor,
779
00:53:56,524 --> 00:53:59,903
ön nem ért valamit
a robotagyakkal kapcsolatban.
780
00:54:01,404 --> 00:54:04,115
Zaklatottság, intenzív gyűlölet...
781
00:54:04,699 --> 00:54:08,536
Heves utálat,
amely gyilkossághoz is vezethet...
782
00:54:08,620 --> 00:54:10,830
Ezek által fejlődnek a robotagyak.
783
00:54:11,414 --> 00:54:12,707
Téved.
784
00:54:13,416 --> 00:54:16,544
Dr. Tenma, maga nagyot téved!
785
00:54:16,628 --> 00:54:18,505
Egy agy, amely képes hibázni.
786
00:54:19,297 --> 00:54:22,092
Egy agy esetén
ez jelenti a tökéletességet.
787
00:54:22,175 --> 00:54:25,887
És ebből születik meg...
788
00:54:27,847 --> 00:54:30,767
a legnagyszerűbb robot a Földön.
789
00:56:51,032 --> 00:56:53,034
A feliratot fordította: D. Ferenc