1 00:00:51,760 --> 00:00:52,594 RENDŐRSÉG 2 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Hé! 3 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 Igen, uram? 4 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 Ne ácsorogj ott, tarts szünetet! 5 00:01:00,018 --> 00:01:05,315 {\an8}Szolgálatban nem tarthatok szünetet, professzor úr. Az ön védelme a feladatom. 6 00:01:05,398 --> 00:01:07,650 Senki sem fog bántani engem. 7 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 Egy ilyen békés vasárnapon biztosan nem. 8 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 {\an8}De ha történne önnel valami... 9 00:01:16,367 --> 00:01:20,080 Attól, hogy a Bora vizsgálóbizottság pár tagjával történt ez-az, 10 00:01:20,163 --> 00:01:22,832 még nem kell túlreagálni a helyzetet. 11 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 Nem értem, miért akarna bárki is megölni engem. 12 00:01:28,922 --> 00:01:32,550 Ráadásul nem tudom önfeledten élvezni ezt a csodás napot, 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,344 ha folyton a közelemben vagy. 14 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 Bocsásson meg, uram! 15 00:01:37,180 --> 00:01:38,598 Ugyan, semmi baj. 16 00:01:39,182 --> 00:01:41,851 Nem kell bocsánatot kérned. 17 00:01:45,814 --> 00:01:49,192 - Van neved? - Igen. 18 00:01:49,275 --> 00:01:53,029 {\an8}A nevem PPB-49881327, uram. 19 00:01:53,113 --> 00:01:55,824 {\an8}Nem a regisztrációs számodra gondoltam. 20 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 Van rendes neved? 21 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 Igen. Yujirónak hívnak. 22 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 Yujiro. Ilyen névvel biztosan sikeres leszel. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 Tessék? 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,630 Talán te leszel a bűnügyi osztály vezetője. 25 00:02:16,761 --> 00:02:19,305 {\an8}Veszélyes odamennie, Ochanomizu professzor! 26 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Ez egy... 27 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 Ez egy robotkutya. Valaki magára hagyta. 28 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Lépjen hátrébb! Felrobbanhat. 29 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Szerintem nem veszélyes. 30 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 Nem érzékelek robbanóanyagot. 31 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 Eléggé rossz állapotban van. 32 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 Vigyük haza ezt a csöppséget, Yujiro! 33 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 {\an8}ŐRJÁRAT 34 00:02:52,505 --> 00:02:56,342 {\an8}Elnézést, de mik a tervei a robotkutyával? 35 00:02:57,385 --> 00:02:59,846 {\an8}- Természetesen megjavítom. - Megjavítja? 36 00:03:01,306 --> 00:03:04,392 Elvégre én vagyok a Tudományos Minisztérium vezetője. 37 00:03:12,775 --> 00:03:15,612 Tarts ki! Nemsokára jobban leszel. 38 00:03:17,780 --> 00:03:23,453 A működésedért felelős rendszer megsérült, de az agyi áramköreiddel van az igazi baj. 39 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 Itt Ochanomizu. 40 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 Professzor úr! Sajnálom, hogy a szabadnapján zavarom. 41 00:03:35,048 --> 00:03:39,469 - Mit akar megint a Védelmi Minisztérium? - Elnézést a gyakori zavarásért. 42 00:03:40,470 --> 00:03:43,890 De az ügyet a jövő heti értekezleten meg kell beszélni. 43 00:03:43,973 --> 00:03:46,476 Több katonát akarunk küldeni Perzsiába. 44 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 Szükségünk van az ön engedélyére, hogy növelhessük a katonai... 45 00:03:51,064 --> 00:03:54,859 Mindegy, hányszor kérdezik meg, nem gondolom meg magam! 46 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 De, uram... 47 00:03:55,860 --> 00:03:59,155 Nem onthatunk több vért. Sem emberekét, sem robotokét! 48 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 De a Trákiai Egyesült Államok továbbra is... 49 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 Az nem számít! 50 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 Egy tudós nem a háborúzáshoz gyárt robotokat! 51 00:04:08,665 --> 00:04:10,124 Az ég szerelmére! 52 00:04:13,294 --> 00:04:15,088 Hát nem adja fel? 53 00:04:16,297 --> 00:04:17,840 Mi a baj, nagyapa? 54 00:04:17,924 --> 00:04:21,886 Hát te vagy az, Takashi. Rég beszéltünk. 55 00:04:21,970 --> 00:04:24,389 Ha most nem érsz rá, visszahívlak később. 56 00:04:24,472 --> 00:04:27,558 De, nekem most is jó. Mit szeretnél? 57 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 Nemrég kialakult egy tornádó a tengeren. 58 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 Most éppen Bobbyval játszom. 59 00:04:36,109 --> 00:04:38,027 Jól kijöttök egymással? 60 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 Hát persze! Már két éve, hogy nekem adtad őt. 61 00:04:42,198 --> 00:04:47,537 Tudom, hogy vannak újabb típusok, de ő mindegyiküknél jobb kutya. 62 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 Sokat játszik velem. 63 00:04:49,455 --> 00:04:50,623 Valóban? 64 00:04:51,249 --> 00:04:53,376 Te mit csinálsz, nagyapa? 65 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Megjavítok egy robotkutyát. 66 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Ez sokkal idősebb Bobbynál. 67 00:04:58,756 --> 00:05:02,051 Idősebb nála? Biztos vagy benne, hogy meg tudod javítani? 68 00:05:02,135 --> 00:05:05,555 - Persze. - Tudom, hogy bármit meg tudsz javítani. 69 00:05:06,180 --> 00:05:09,475 - Még szép. - Majd később még beszélünk. 70 00:05:09,559 --> 00:05:10,393 Rendben. 71 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Szóval... 72 00:05:17,775 --> 00:05:21,612 Egy KD-8083-as erősítőre 73 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 és egy RSC-2969-es elosztóra lenne szükségem. 74 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 Ezek elég régi alkatrészek. 75 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 Több helyen is próbálkoztam, de mindenhol... 76 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 Úgy tűnik, már nem gyártják ezeket az alkatrészeket. 77 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 A Nakamine Kereskedésben sincsen? 78 00:05:37,170 --> 00:05:40,256 Sajnos ott sincs. Túl régi alkatrészeket szeretne. 79 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Értem. 80 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 Négy évvel ezelőtt teljesen átdolgozták ezeket a paramétereket. 81 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 Segíthetek még valamiben? 82 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Nem. Köszönöm a segítségét. 83 00:05:55,146 --> 00:05:59,359 Gondolom, mi, tudósok, változtattuk meg a technikai paramétereket. 84 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 Lássuk, mire vagyok képes az alkatrészek nélkül! 85 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Sajnálom. 86 00:06:44,362 --> 00:06:46,781 Reméltem, hogy tudok segíteni rajtad. 87 00:06:48,324 --> 00:06:51,285 Te kitartóan küzdöttél. 88 00:06:52,328 --> 00:06:53,704 Igen, tudom. 89 00:06:53,788 --> 00:06:57,375 A gazdád jó gondodat viselte, ugye? 90 00:06:58,459 --> 00:07:01,671 Ezért húztad ilyen sokáig. 91 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Biztosan szerettek téged. 92 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 Te még most is 93 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 játszani akarsz velem? 94 00:07:18,187 --> 00:07:21,023 Nincs semmi baj. Már így is eleget tettél. 95 00:07:41,669 --> 00:07:43,713 Ki lehet az ilyen korán reggel? 96 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 Uram! 97 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 Hát te vagy az, Yujiro. 98 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 Sajnos az a robotkutya... 99 00:07:50,511 --> 00:07:54,599 Itt van egy férfi, és azt állítja, hogy ő a kutya gazdája. 100 00:07:54,682 --> 00:07:57,185 Megnézem az igazolványát, és átvilágítom a... 101 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 Nem kell. Engedd csak be! 102 00:07:59,437 --> 00:08:01,856 - De, uram... - Nem lesz semmi baj. 103 00:08:05,985 --> 00:08:09,030 Köszönet mindenért, amit tett. 104 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni. 105 00:08:12,158 --> 00:08:13,743 Ugyan, kérem. 106 00:08:14,327 --> 00:08:18,039 Kerestem a GPS segítségével, 107 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 de sosem hittem volna, hogy a nagy Ochanomizu professzor fogadja be. 108 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 Kérem, igyon egy kis zöld teát! 109 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 Erre semmi szükség. 110 00:08:26,881 --> 00:08:29,300 Maga is robot? 111 00:08:31,469 --> 00:08:33,346 Elszomorította magát? 112 00:08:33,429 --> 00:08:34,263 Tessék? 113 00:08:34,347 --> 00:08:39,268 Amikor a robotkutya meghalt, maga szomorú lett? 114 00:08:41,562 --> 00:08:45,024 A háború alatt is szomorúságot érzett? 115 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Ki maga valójában? 116 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 Én? 117 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 Gojinak hívnak. 118 00:08:55,326 --> 00:09:00,331 Goji? Állítólag maga alkotta meg a robothadsereget a perzsáknak. 119 00:09:01,415 --> 00:09:04,252 Az élete már az én kezemben van. 120 00:09:05,002 --> 00:09:08,798 Kérem, szóljon Atomnak! Szeretném, ha megküzdene valakivel. 121 00:09:09,423 --> 00:09:12,635 Azt hiszi, megfélemlíthet, hogy aztán idehívjam Atomot? 122 00:09:13,344 --> 00:09:16,389 Sosem fogom harca kényszeríteni Atomot! 123 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 - Nem azt kérem, hogy hívja ide. - Tessék? 124 00:09:20,434 --> 00:09:26,232 Csak küldje arra a területre, ahol éppen tornádó tombol Japánban. 125 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Anya! 126 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 Ezt nézd meg! 127 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 Azon a területen van az ön unokája is. 128 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Fenyegetéssel nem megy semmire. 129 00:09:37,827 --> 00:09:42,456 Történjék bármi, nem fogom hagyni, hogy Atom megküzdjön egy másik robottal! 130 00:09:43,165 --> 00:09:47,336 Azt állítja, maga Goji. Ezek szerint a perzsák zseniális tudósa 131 00:09:47,420 --> 00:09:49,130 mindvégig egy robot volt? 132 00:09:50,089 --> 00:09:52,883 Nem tudom, hogy zseniális tudós vagyok-e. 133 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 De tudok olyan robotot építeni, ami képes tornádót létrehozni. 134 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Bobby? 135 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 Egy nagyon halálos robotot. 136 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 A robotok nem ölnek embert. 137 00:10:08,065 --> 00:10:08,983 Miért nem? 138 00:10:09,066 --> 00:10:11,944 Mert így alkottuk meg őket. 139 00:10:12,028 --> 00:10:14,780 A robottörvény 13. cikkelyének megfelelően 140 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 többrétegű biztonsági óvintézkedéseket eszközöltünk. 141 00:10:18,075 --> 00:10:20,953 Hogy a gyilkolás legkisebb esélyét is kizárjuk. 142 00:10:21,787 --> 00:10:27,668 Lenyűgöző. Ochanomizu professzor, maga tényleg rendkívüli tudós. 143 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Rengeteg fejlett robot megalkotásáért felel. 144 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 És mára a robotok nagyon emberszerűek lettek. 145 00:10:35,259 --> 00:10:39,472 Mit gondol, mi történik, amikor a robotok szinte emberré válnak? 146 00:10:39,555 --> 00:10:42,266 A robotok akkor sem ölnének embert! 147 00:10:44,268 --> 00:10:48,939 Hogy is nevezik a japánok az efféle gondolkodást? Seizensetsu? 148 00:10:49,023 --> 00:10:52,109 Az eredendő jóság? Vagy gizen, azaz álszentség? 149 00:10:53,569 --> 00:10:57,156 Tegyük próbára a hipotézisét itt és most? 150 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 Próbáljam meg megölni magát? 151 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Ki maga valójában? 152 00:11:04,330 --> 00:11:08,167 Dr. Goji, a 39. közép-ázsiai háború 153 00:11:08,250 --> 00:11:11,087 a maga körül keringő pletykák miatt tört ki. 154 00:11:11,170 --> 00:11:14,757 Állítólag fejlett robothadsereget épített a perzsáknak. 155 00:11:14,840 --> 00:11:19,303 És olyan robotokat, amelyek képesek a tömegpusztításra. 156 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Ez kinek az állítása? 157 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 A Trákiai Egyesült Államoké. 158 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 Minden úgy van, ahogyan ők azt állítják? 159 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 A válasz kiderítése volt a bizottság célja. 160 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 És megtudtak valamit? 161 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 Nem. 162 00:11:34,276 --> 00:11:38,739 - Csak egy rakás robottetemet találtunk. - Szóval nem találtak semmit. 163 00:11:38,823 --> 00:11:41,200 De a királyságot akkor is porig égették. 164 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 Bosszúra szomjazik? 165 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 Bosszút akar állni a Bora vizsgálóbizottság egykori tagjain? 166 00:11:48,999 --> 00:11:55,798 Ezért akarja elpusztítani Atomot és a világ többi fejlett robotját? 167 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Látja? Az imént ismerte be. 168 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 A robotok szomjazhatnak bosszúra. 169 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Nagyapa! Fura dolog történik. 170 00:12:12,022 --> 00:12:14,525 Létezik olyan tornádó, ami egy helyben áll? 171 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 Mióta lecsapott, Bobby szeme folyamatosan világít. 172 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 Nincs választása, szólnia kell Atomnak. 173 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 Tedd, amit Bobby mond, Takashi! 174 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Később még felhívlak. 175 00:12:29,290 --> 00:12:30,875 Úgy tűnik, megérkeztek. 176 00:12:32,835 --> 00:12:34,253 A rendőrök. 177 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Elpusztította Yujirót, ugye? 178 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 {\an8}B osztag, irány hátra! 179 00:12:41,761 --> 00:12:45,848 Ha megszakad az adása, kiküldik a rendőrséget. 180 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 C osztag, a veranda alá! 181 00:12:48,559 --> 00:12:52,313 Ochanomizu professzor, maga végig húzta az időt? 182 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Az A osztag biztosította a bejáratot. 183 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Professzor úr! 184 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 Atom! 185 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Várj! 186 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 - Állj... - Hagyd, Atom! 187 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 Tűz! 188 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 Utána! Nem lóghat meg! 189 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 Professzor úr, nem esett baja? 190 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 Ne foglalkozz velem! Mit keresel itt? 191 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Észleltem Takashi kutyájának, Bobbynak a vészjelzését. 192 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 Kapcsolatba léptem a rendőrökkel, akik elmondták, mi történik éppen. 193 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 Értem. 194 00:13:41,737 --> 00:13:42,947 Hála az égnek! 195 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 Hát ezért jöttél ide. 196 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 Hogy érti, hogy „hála az égnek”? 197 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 Mindegy. 198 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 És mi van Bobbyval? 199 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 A francba! 200 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Megtaláltuk! 201 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 Csótányok! 202 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 Elvittek valamit. 203 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 Ezt nézzétek! 204 00:14:16,480 --> 00:14:18,274 Hiányzik a robotagya. 205 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 Hogy mit csinált Urán? 206 00:14:20,526 --> 00:14:23,779 Azután történt, hogy észlelte Bobby vészjelzését. 207 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 Próbáltam megállítani, de elrepült Takashihoz. 208 00:14:30,286 --> 00:14:33,163 Takashi, azonnal le kell mennünk a pincébe! 209 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 Nagyapa neked is mondta, igaz? 210 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 Igen. 211 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 Jól van, értem, Bobby. 212 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 Mi történik, professzor úr? 213 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 Mi történik Takashiéknál? 214 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Fatima! 215 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 Fatima! 216 00:15:19,126 --> 00:15:20,085 Fatima! 217 00:15:22,588 --> 00:15:24,924 Fatima! Nyisd ki a szemed! 218 00:15:25,007 --> 00:15:25,883 Fatima! 219 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 Fatima... 220 00:15:31,221 --> 00:15:32,556 Hol vannak a gyerekek? 221 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Murat! 222 00:15:34,558 --> 00:15:35,517 Lola! 223 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 Murat... 224 00:15:48,948 --> 00:15:50,699 Murat! 225 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 Plútó hol van? 226 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 Nem észlelem a jelét. 227 00:16:07,633 --> 00:16:09,385 Túlterhelődött a rendszere. 228 00:16:10,511 --> 00:16:11,637 Mindegy is. 229 00:16:12,596 --> 00:16:15,307 Már mindent felemésztett 230 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 a gyűlölet. 231 00:16:28,404 --> 00:16:30,239 Anya! Térj magadhoz! 232 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 Anya! 233 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Nem halhatsz meg, anya! 234 00:16:36,996 --> 00:16:38,580 Mit csináljak, Bobby? 235 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Le kell jutnunk a pincébe. 236 00:16:45,045 --> 00:16:47,214 Anya, nem esett bajod? Anya! 237 00:16:48,257 --> 00:16:49,258 Bobby? 238 00:16:56,265 --> 00:16:57,224 Van itt valaki? 239 00:16:59,101 --> 00:17:03,939 Bobby! Úgy örülök, hogy jól vagy. Hol van Takashi és az anyukája? 240 00:17:11,405 --> 00:17:14,825 Már minden rendben van. Látod? A szél sem fúj már annyira. 241 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Olyan, mintha a vihar szemében lennénk. 242 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 Takashi a pincében van? 243 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Bobby? 244 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Mi az? 245 00:17:29,465 --> 00:17:34,094 - Mit mondanak a helyi rendőrök? - Nem érjük el őket. Túl gyenge a jel. 246 00:17:34,178 --> 00:17:38,515 Ne aggódjon! Mindent megteszünk, hogy a lánya... 247 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 Szóljanak az Europolnak! 248 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 - Tessék? - Tudom, ki a felelős a történtekért. 249 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 Az, aki célba vette a világ legfejlettebb robotjait, 250 00:17:46,774 --> 00:17:48,859 és aki embereket is öl. 251 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 A tettes Goji! 252 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 Goji? 253 00:17:52,154 --> 00:17:57,201 Ő gyártotta a robothadsereget a Perzsa Királyságnak 254 00:17:57,284 --> 00:17:59,661 a 39. közép-ázsiai háború során. 255 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 Dr. Goji. 256 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 Az Europolnál Gesicht nyomozó dolgozik az ügyön. 257 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Gesicht? 258 00:18:05,542 --> 00:18:08,504 Azonnal kapcsolják nekem Gesicht nyomozót! 259 00:18:08,587 --> 00:18:10,047 Majd én beszélek vele. 260 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 Siessünk! Ha nem cselekszünk időben... 261 00:18:15,803 --> 00:18:18,013 Atom már úton van. 262 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 Urán! 263 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 Atom? 264 00:18:28,982 --> 00:18:29,817 Úton... 265 00:18:29,900 --> 00:18:30,859 ...hozzád. 266 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 Bátyó! 267 00:18:32,486 --> 00:18:35,197 - Túl gyenge a jel! - Mindjárt ott... 268 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Bátyó! 269 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 Urán, mi... 270 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Mi volt ez? 271 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Ötszázért az egész testet megkaphatja. 272 00:18:52,256 --> 00:18:53,382 Gesicht? 273 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 Bátyó! 274 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 Mi a baj, Urán? 275 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Ne gyere... 276 00:18:58,637 --> 00:19:01,598 - Mi a baj, Urán? - Ne... 277 00:19:01,682 --> 00:19:03,016 ...ettől a helytől! 278 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Urán! Jövök már! 279 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 Ne! 280 00:19:12,776 --> 00:19:14,695 Menj innen! 281 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Menekülj, Urán! 282 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Bátyó! 283 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Fogd Bobbyt, és irány a pince! 284 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 - Jó, de mi lesz... - Indulj! 285 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 Ez meg mi? 286 00:19:39,595 --> 00:19:43,223 - Bátyó, mi ez? - Húzódj fedezékbe, Urán! 287 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Bátyó! 288 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 Bátyó! 289 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Bátyó! 290 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Bátyó! 291 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 Atom 292 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 meghalt? 293 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Mi a baj, Gesicht? 294 00:20:57,381 --> 00:20:59,591 Megint rosszat álmodtál? 295 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Igen. 296 00:21:03,512 --> 00:21:04,721 Jól vagyok, Helena. 297 00:21:05,305 --> 00:21:06,556 Ne aggódj! 298 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 Csak ez... 299 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Ez nem a szokásos álmom volt. 300 00:21:13,355 --> 00:21:16,692 Reggel hívd fel Hoffman professzort! 301 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 Rendben. Bocsánat, hogy megijesztettelek. 302 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Még ébren voltál? 303 00:21:22,531 --> 00:21:27,911 Holnap elutazunk. Még be kell fejeznem pár rajzot, mielőtt elindulunk. 304 00:21:27,995 --> 00:21:32,874 - Értem. Keményen dolgozol. - Szeretnéd, hogy itt maradjak veled? 305 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Valami baj van? 306 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Nem, minden rendben. Most már jobban vagyok. 307 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 A francba! A kezem mindig megremeg. 308 00:21:56,064 --> 00:21:58,233 Ez csak egy robot. 309 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 A fenébe! 310 00:22:04,364 --> 00:22:06,700 Követtem egy ideig. 311 00:22:06,783 --> 00:22:11,204 Biztos vagyok benne, hogy Adolf megpróbálja megölni Gesichtet. 312 00:22:11,830 --> 00:22:16,084 Az baj. Nem hagyhatjuk, hogy Gesicht most haljon meg. 313 00:22:16,668 --> 00:22:19,588 Előbb ellene kell fordítanunk az embereket. 314 00:22:19,671 --> 00:22:20,922 Igaza van, uram. 315 00:22:22,382 --> 00:22:24,760 Szabadulj meg Adolftól! 316 00:22:26,678 --> 00:22:31,350 Elnézést kérek, Hoffman professzor. Tudom, hogy sok a dolga. 317 00:22:31,433 --> 00:22:32,351 Semmi baj. 318 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 Mesélj a tegnap esti álmodról! 319 00:22:35,729 --> 00:22:38,774 Rendben. Ez más volt, mint az eddigiek. 320 00:22:38,857 --> 00:22:43,195 Új álmod volt? És miről álmodtál? 321 00:22:43,278 --> 00:22:46,615 Hát, egy kicsit félek visszanézni. 322 00:22:47,366 --> 00:22:50,035 Nem nyitottam meg a fájlt, a lomtárba tettem. 323 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Szerintem jobb is így. 324 00:22:52,412 --> 00:22:53,747 Úgy gondolja? 325 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Lehet, hogy vírus. 326 00:22:57,084 --> 00:22:58,251 Ráadásul... 327 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Professzor úr? 328 00:23:05,509 --> 00:23:06,885 Tessék? Ja, igen... 329 00:23:07,969 --> 00:23:10,430 Amikor rossz emlékek kerülnek elő, 330 00:23:10,514 --> 00:23:14,017 az emberek is az érzelmi lomtárukba teszik őket. 331 00:23:14,643 --> 00:23:16,436 Ne is foglalkozz vele! 332 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 Kérdezhetnék még valamit? 333 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 Egy ember folyton figyel engem. 334 00:23:25,320 --> 00:23:26,571 Figyel téged? 335 00:23:26,655 --> 00:23:30,367 Amikor autót vezetek, amikor egyedül vagyok ottthon. 336 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Egyfajta zaklató lehet? 337 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 Nem tudom. 338 00:23:33,161 --> 00:23:38,708 A munkád különféle érzelmi reakciókat vált ki másokból. 339 00:23:41,253 --> 00:23:46,258 De kétlem, hogy a zaklatód egészen Japánig követne téged. 340 00:23:47,050 --> 00:23:48,635 Ma este indultok, ugye? 341 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 Igen. 342 00:23:50,429 --> 00:23:53,140 Lazíts egy kicsit! Érezd jól magad! 343 00:23:53,223 --> 00:23:58,103 Ha ez a személy a visszatérésed után is követ téged, megbeszéljük, mi legyen. 344 00:23:58,186 --> 00:23:59,271 Ég veled! 345 00:24:01,731 --> 00:24:06,570 Alig várom, hogy mesélj Japánról. A tudományos és a műszaki vívmányaikról. 346 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 De ez nem válasz a kérdésemre! 347 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Csinált vele valamit? A mesterséges... 348 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 Tudja, rengeteg pénzt fektettünk Gesichtbe! 349 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 Magának az a dolga, hogy karbantartsa. 350 00:24:33,472 --> 00:24:35,515 Ez minden, amit tudnia kell. 351 00:24:47,444 --> 00:24:48,528 Ma... 352 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Ma kell megtennem. 353 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 Mielőtt elutazna. 354 00:25:01,791 --> 00:25:03,668 Menjünk át a 82-es útra! 355 00:25:05,545 --> 00:25:07,297 Meglátogatom a bátyám sírját. 356 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 Testvérem, 357 00:25:17,390 --> 00:25:19,434 adj erőt nekem! 358 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 Add meg a végső lökést a gyáva öcsédnek! 359 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Mi a... 360 00:25:35,575 --> 00:25:39,955 ...járat utasai fáradjanak a 68-as kapuhoz! 361 00:25:40,580 --> 00:25:41,915 Hogy érzed magad? 362 00:25:43,625 --> 00:25:44,918 Jobban vagyok. 363 00:25:45,001 --> 00:25:47,629 Tényleg? Ennek örülök. 364 00:25:47,712 --> 00:25:50,840 Rég utaztunk el valahova. Kapcsolódjunk ki! 365 00:25:50,924 --> 00:25:52,008 Rendben. 366 00:25:52,551 --> 00:25:53,635 Mi a baj? 367 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 Bocsánat. Sürgős hívás. 368 00:25:55,679 --> 00:25:57,806 Igen, itt Gesicht. 369 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 Micsoda? Robbanás? 370 00:26:00,308 --> 00:26:03,937 {\an8}Rendkívüli hírt közlünk. Az UPB Network értesülései szerint 371 00:26:04,020 --> 00:26:06,523 {\an8}közép-európai idő szerint hajnal kettőkor... 372 00:26:06,606 --> 00:26:10,735 - És milyen robbanószert használtak? - Jó ég! Gesicht! 373 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 Egy pillanat! 374 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 - Mi a baj? - Nézd! 375 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 {\an8}...a világhírű robot, Atom meghalt. 376 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Atom 377 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 meghalt? 378 00:26:26,918 --> 00:26:29,421 ...közép-európai idő szerint hajnal kettőkor, 379 00:26:29,504 --> 00:26:31,840 azaz helyi idő szerint délelőtt tízkor... 380 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 Drágám! 381 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Ő... 382 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 Ő ölte meg Atomot? 383 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 Gesicht! 384 00:26:42,851 --> 00:26:45,604 Tehát mégis életben van. 385 00:26:46,229 --> 00:26:49,232 A tegnapi rémálmomat Atom halálakor álmodtam! 386 00:26:50,150 --> 00:26:52,235 Nem is álom volt? 387 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 Lomtár megnyitása! 388 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 Drágám! 389 00:26:59,492 --> 00:27:00,910 Gesicht! 390 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 Atom! 391 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 Gesicht! 392 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 Te és Plútó ugyanolyanok vagytok. 393 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 Te öltél meg engem? 394 00:27:15,967 --> 00:27:18,720 Ötszázért az egész testet megkaphatja. 395 00:27:19,679 --> 00:27:22,849 Gesicht! 396 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Baleset történt! 397 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 Valaki hívjon mentőt! 398 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 Tobio... 399 00:27:39,282 --> 00:27:40,200 Tobio! 400 00:27:46,498 --> 00:27:50,377 Minden rendben lesz. Próbálj meg tenni pár lépést, Tobio! 401 00:27:53,129 --> 00:27:56,049 Tobio jár! 402 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 Jár. 403 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 Tobio jár, Gesicht. 404 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 Itt csak gyerekek voltak! 405 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 - Összeomlik! - Kiégnek a neuronjai! 406 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 - Ez nem vírus! - Memóriaszkent, aztán mehet a formázás! 407 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 Jól vagy, Gesicht? 408 00:28:38,550 --> 00:28:39,426 Igen. 409 00:28:39,509 --> 00:28:42,637 Minden rendszer újra optimálisan működik. 410 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Feküdj le, és pihenj még egy kicsit! 411 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 Gesicht, összeestél a reptéren, és... 412 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Nem, mennem kell. 413 00:28:54,023 --> 00:28:55,734 Hova? 414 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 Vészhívást kaptam az őrsről. 415 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 Örülök, hogy nem esett bajod. 416 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 Helena, sajnálom, hogy ez lett a vakációnkból. 417 00:29:07,662 --> 00:29:09,873 Semmi baj, drágám. 418 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 Majd jövök. 419 00:29:20,884 --> 00:29:22,969 Bizonyára aggódik. 420 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 Hogy a történtek után Gesicht visszamegy dolgozni. 421 00:29:26,598 --> 00:29:29,976 Nem. Biztos vagyok benne, hogy neki jobb ez, 422 00:29:30,059 --> 00:29:33,062 mint ha elmennénk Japánba, ahol Atom meghalt. 423 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Még mindig nem tudom elhinni, hogy Atom... 424 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 Megismétlem a kérdést. 425 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 Nem jut eszébe olyan személy, aki ártana magának? 426 00:29:45,575 --> 00:29:49,204 Kérem, ne kérdezgesse ugyanazt újra és újra! 427 00:29:49,287 --> 00:29:53,333 Az autóját szánt szándékkal robbantották fel. 428 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Egyértelmű, hogy az életére törtek. 429 00:29:56,252 --> 00:29:58,630 Mondtam már, hogy nem tudom, ki tehette! 430 00:29:59,506 --> 00:30:04,135 - Mi van a törvényszéki jelentéssel? - Az áll benne, amire számítottunk. 431 00:30:04,219 --> 00:30:08,848 Egy MZ-390 típusú fegyver darabjait találták meg a roncsban. 432 00:30:08,932 --> 00:30:13,645 Az egy kis méretű rakétavető, amit illegálissá minősítettek. 433 00:30:13,728 --> 00:30:17,857 - Mivel foglalkozik az emberünk? - Importtal és exporttal. 434 00:30:17,941 --> 00:30:22,737 - Lehet, hogy fegyverkereskedő? - Az jobban zavar, hogy kinek a rokona. 435 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 Áruljon el valamit, Adolf Hass úr! 436 00:30:26,115 --> 00:30:28,827 Minden tisztelettel kérdem, a bátyja... 437 00:30:30,245 --> 00:30:32,747 Nem ismeri a blombergi polgárjogi törvényt? 438 00:30:32,831 --> 00:30:37,210 „A hozzátartozók által elkövetett bűnök nem róhatóak fel a gyanúsítottnak!” 439 00:30:37,293 --> 00:30:38,545 Hagyjon a bátyámmal! 440 00:30:39,212 --> 00:30:41,297 Megfigyelés alatt tartjuk. 441 00:30:41,381 --> 00:30:44,968 De uram, Adolf Haas testvére egy... 442 00:30:46,386 --> 00:30:50,306 Egy MZ-390 típusú fegyver is felbukkant ebben az ügyben. 443 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 Van más választásunk? 444 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 Értem, uram. 445 00:30:54,060 --> 00:30:58,690 De ha így folytatjuk tovább, ez a férfi... 446 00:30:58,773 --> 00:31:02,610 Az ügyészek nem tudnak semmit, és az ügyben érintettek sem. 447 00:31:03,361 --> 00:31:08,116 Minden a legnagyobb rendben. Csak mi tudjuk, mi történt. 448 00:31:10,410 --> 00:31:15,123 Jól van. Mára végeztünk. 449 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 Már elment Japánba. A fenébe! 450 00:31:34,851 --> 00:31:36,811 Üzenete érkezett 20:23 perckor. 451 00:31:37,770 --> 00:31:41,774 Nem jöttél haza tegnap este, drágám. Minden rendben? 452 00:31:41,858 --> 00:31:45,486 Tudom, hogy sok dolgod van, de azért hívj fel! 453 00:31:48,907 --> 00:31:51,117 Üzenete érkezett 00:13 perckor. 454 00:31:51,200 --> 00:31:53,703 Érhető okokból nem mutatom meg magam. 455 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 Adolf, figyelmeztetlek, 456 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 veszélyben vagy. 457 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 A tetteid rossz hatással vannak a szervezetünk céljának elérésére. 458 00:32:06,090 --> 00:32:09,886 A vezető meg akar szabadulni tőled. 459 00:32:11,846 --> 00:32:15,141 A vezető? Meg akar szabadulni tőlem? 460 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 Az a bomba... 461 00:32:18,519 --> 00:32:20,438 Üzenete érkezett 15:45 perckor. 462 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Adolf! 463 00:32:24,067 --> 00:32:25,109 A vezető! 464 00:32:25,193 --> 00:32:27,820 Hallottam az ellened elkövetett merényletről. 465 00:32:27,904 --> 00:32:30,573 Ez egyből a robbanás után jött. Honnan tudta? 466 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 Veszélyes mutatkoznod a városban. Maradj ott, ahol vagy! 467 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Ez a közös ügyünk érdeke. 468 00:32:41,292 --> 00:32:44,128 Lehet, hogy itt is van egy bomba! 469 00:33:18,913 --> 00:33:21,249 Gesicht vagyok, az Europol nyomozója. 470 00:33:23,376 --> 00:33:25,962 Engem jelöltek ki az ön védelmére. 471 00:33:30,174 --> 00:33:34,178 Hűha! És utána mi történt a rosszfiúval? 472 00:33:34,262 --> 00:33:38,474 Elkapta? Kilőtte a karjában található rakétát, vagy mi? 473 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Apa! 474 00:33:41,686 --> 00:33:46,691 Ezt nézd meg! Annyira király! Ő tényleg egy menő robotnyomozó! 475 00:33:47,567 --> 00:33:51,696 És nagyon kedves. Egyből megkedveltem őt! 476 00:33:53,239 --> 00:33:54,323 Jó reggelt! 477 00:33:56,826 --> 00:33:57,702 Ideje mennünk. 478 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 Rendben. 479 00:34:02,331 --> 00:34:07,295 „Menő robotnyomozó”? Ugyan már! Ne tömd történetekkel a gyerek fejét! 480 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 Nem állt szándékomban. 481 00:34:09,922 --> 00:34:13,051 Hogy lehet, hogy egy ilyen menő robotnyomozót 482 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 egy magamfajta védelmével bíztak meg? 483 00:34:16,012 --> 00:34:19,223 Én csak teljesítem a parancsot. 484 00:34:19,307 --> 00:34:21,684 Akkor is, ha emiatt ugrik a vakációd? 485 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Honnan tudja, hogy ez történt? 486 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 A főnököd mondta. 487 00:34:30,943 --> 00:34:31,819 Haas úr, 488 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 maga gyűlöli a robotokat? 489 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 Sajnálom, hogy egy magamfajta robotot osztottak be a védelmére. 490 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 Megnézem, van-e itt robbanószer. 491 00:34:57,220 --> 00:35:00,848 - Minden tiszta. Nem találtam semmit. - Értem. 492 00:35:02,558 --> 00:35:04,644 Átfésültem az egész irodát. 493 00:35:05,311 --> 00:35:09,315 A másik helyiségben leszek. Szóljon, ha szüksége van valamire! 494 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 Testvérem, 495 00:35:15,071 --> 00:35:18,116 bárcsak képes lennék elpusztítani! 496 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 Most annyira közel van! 497 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 A francba! 498 00:35:26,124 --> 00:35:29,293 Tudom, hogy a rendőrök szerint gyanús alak vagyok. 499 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 Haas úr... 500 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 Úgy gondolod, csináltam valamit, amiért felrobbantották a kocsimat? 501 00:35:36,801 --> 00:35:40,596 Folyton a védelmemről beszélsz, de valójában nyomozni jöttél ide! 502 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 Nyomozz csak nyugodtan! 503 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Nem bánja? 504 00:35:46,477 --> 00:35:50,523 Nem. De szeretném, ha eltűnnél, miután végeztél. 505 00:35:52,900 --> 00:35:55,987 Milyen áru kereskedelmével foglalkozik? 506 00:35:56,070 --> 00:35:57,488 Nézd meg magad! 507 00:35:58,656 --> 00:36:02,493 Főleg számítógépek alkatrészeivel és rendszereivel üzletel. 508 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 Járt Perzsiában a 39. közép-ázsiai háború során. 509 00:36:09,625 --> 00:36:13,963 És akkor mi van? A háború utáni újjáépítés számos lehetőséget kínált. 510 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Több tízezer vállalkozás csinálta azt, amit én. 511 00:36:17,550 --> 00:36:23,806 De nem sok cég képes kezelni a szigorúan titkos projekteket. Az enyém igen. 512 00:36:24,390 --> 00:36:28,227 Megbíznak bennünk, mert a múltban kiváló eredményeket értünk el. 513 00:36:33,232 --> 00:36:34,609 Tévé, kapcsolj be! 514 00:36:34,692 --> 00:36:37,778 Az elismert robotikai szakértő, 515 00:36:37,862 --> 00:36:42,825 Ronald Newton-Howard holttestét találták meg az ausztráliai Canberrában. 516 00:36:43,451 --> 00:36:46,412 {\an8}Dr. Howard a fotonenergia felfedezése... 517 00:36:46,495 --> 00:36:48,206 Hé, ezt nézd! Nem semmi. 518 00:36:48,289 --> 00:36:50,917 ...a gyilkos fegyvert szarvakat utánzó alakban... 519 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Szarvakat mondott! 520 00:36:52,627 --> 00:36:56,047 Már megkaptam a jelentést az ügyről. 521 00:36:56,130 --> 00:37:00,509 Nem dr. Howard volt az a tudós, aki Epszilont is készítette? 522 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 Nem kéne menned? 523 00:37:05,181 --> 00:37:08,476 Az egyik pajtásodat megalkotó tudóst megölték. 524 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 A parancs szerint itt a helyem. 525 00:37:14,023 --> 00:37:18,361 - Vajon Epszilont elszomorítja a hír? - Biztosra veszem, hogy igen. 526 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 Tényleg? 527 00:37:20,613 --> 00:37:21,822 Egy robotot? 528 00:37:21,906 --> 00:37:24,450 Akkor menj, keresd fel! 529 00:37:24,533 --> 00:37:27,870 Vigasztald meg! Mint robot a másik robotot. 530 00:37:27,954 --> 00:37:30,539 A parancs szerint itt a helyem. 531 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 De bizonyára ugyanaz a tettes, mint a több esetnél is! 532 00:37:34,126 --> 00:37:36,754 Azokhoz nem téged jelöltek ki nyomozónak? 533 00:37:36,837 --> 00:37:39,507 Több utánzós gyilkosság is történt mostanában. 534 00:37:40,216 --> 00:37:43,344 Nincs egyértelmű bizonyíték, hogy ez ugyanaz a tettes. 535 00:37:44,095 --> 00:37:46,097 Mutatok neked valami érdekeset. 536 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 Nemrég szó volt a Bora vizsgálóbizottságról a tévében. 537 00:37:52,144 --> 00:37:54,438 Hallottál már a Kara-Tepa börtönről? 538 00:37:54,522 --> 00:37:55,356 Igen. 539 00:37:56,023 --> 00:37:59,819 Egy börtön Perzsiában, amit a Trákiai Egyesült Államok üzemeltet. 540 00:38:00,486 --> 00:38:03,281 A cégem telepítette az összes rendszerét. 541 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 De felmerült egy probléma. 542 00:38:05,741 --> 00:38:09,870 Valaki megpróbálta kitörölni egy magánzárka összes felvételét. 543 00:38:09,954 --> 00:38:14,250 Kihívtak minket karbantartásra. Azt hittük, egyszerű munka lesz. 544 00:38:14,333 --> 00:38:16,711 De kiderült, hogy nagy a baj. 545 00:38:16,794 --> 00:38:20,089 Végül ki kellett cserélnünk néhány merevlemezt. 546 00:38:21,507 --> 00:38:24,677 Itt az egyik felvétel. Érdekel, mi van rajta? 547 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Igen. 548 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Mi ez? Egy ember hangja? 549 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 Máris javítok rajta egy kicsit. 550 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 Lanke... Tazaki... 551 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 Lanke... Tazaki... Howard... 552 00:38:41,569 --> 00:38:43,529 Ez a felvétel... 553 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 Mit gondolsz? 554 00:38:45,823 --> 00:38:48,367 Emberek nevét ismételgeti, igaz? 555 00:38:49,076 --> 00:38:52,913 Áldozatok nevét. Úgy mondja, mint egy átkot. 556 00:38:52,997 --> 00:38:56,375 Talán javíthatok a felvételen a stabilizáló programommal. 557 00:38:57,168 --> 00:38:58,753 Hát még nem mondtam? 558 00:38:58,836 --> 00:39:03,132 Nem itt kéne lenned, hogy bábáskodj felettem. 559 00:39:03,841 --> 00:39:07,970 Haas úr, ön jól tudja, milyen hely a Kara-Tepa börtön, ugye? 560 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 Ott tartják fogva a háborús bűnösöket. 561 00:39:11,974 --> 00:39:15,353 Pontosan. Méghozzá a legveszélyesebbeket. 562 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 Ez az, máris jobb. 563 00:39:18,814 --> 00:39:20,399 Tazaki. 564 00:39:20,483 --> 00:39:21,817 Howard. 565 00:39:21,901 --> 00:39:22,943 Ochanomizu. 566 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 Hiszen ez... 567 00:39:24,737 --> 00:39:26,655 Reinhardt. 568 00:39:26,739 --> 00:39:27,615 Lanke. 569 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 Haas úr, eddig miért tartotta titokban ezt a fontos információt? 570 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 Ez csak egy őrült rabról készült videó! 571 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 Honnan kellett volna tudnom? 572 00:39:37,041 --> 00:39:39,585 - Hát nem tudja, ki ez? - Tessék? 573 00:39:39,668 --> 00:39:42,338 Ő az egykori Perzsa Királyság vezetője! 574 00:39:42,922 --> 00:39:45,049 XIV. Dáriusz! 575 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Árnyéka régi önmagának, de... 576 00:39:49,095 --> 00:39:51,055 Ochanomizu. 577 00:39:51,138 --> 00:39:52,223 Hoffman. 578 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Hoffman? 579 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Megyek már! 580 00:39:58,437 --> 00:40:01,232 Hoffman professzor veszélyben van! 581 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 A laborom! 582 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Te Epszilon vagy! 583 00:40:22,962 --> 00:40:28,634 Hoffman professzor, ön veszélyben van. El kell tűnnünk innen. 584 00:40:28,717 --> 00:40:34,348 Te nem pacifista robot vagy? Mert ez elég durva bánásmód. 585 00:40:35,724 --> 00:40:37,852 Megölték azt, aki megalkotott engem. 586 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 Kezdem elveszíteni az önkontrollomat. 587 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Na? 588 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Sikerült elérni Hoffman professzort? 589 00:40:52,199 --> 00:40:53,033 Nem. 590 00:40:53,117 --> 00:40:57,329 Nem tudom, hol van. Vészhelyzeti beavatkozást kértem a központtól. 591 00:40:57,997 --> 00:41:00,166 Miért nem mész te magad? 592 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 Nem Hoffman alkotott meg téged? 593 00:41:02,793 --> 00:41:05,796 Jobban aggódom az ön által birtokolt adat miatt. 594 00:41:06,839 --> 00:41:11,552 Lehetséges, hogy XIV. Dáriusznak köze van ehhez az ügyhöz. 595 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 Kérem, hogy adja át ezt a fontos bizonyítékot! 596 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 De... 597 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 Lehet, hogy a felvételnek az ön elleni merénylethez is köze van. 598 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 Vagy tévedek? 599 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 Fedezékbe! 600 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 Egy foton-vákuum-bomba. 601 00:41:50,132 --> 00:41:51,383 Láttam már ilyet. 602 00:41:51,467 --> 00:41:55,304 A közép-ázsiai háború során emberek váltak hamuvá miatta. 603 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 Hogy került ide? 604 00:41:57,890 --> 00:42:00,768 Segíts rajtam! Mindent elmondok, amit tudok! 605 00:42:00,851 --> 00:42:04,980 Beszélek! Csak intézd el, hogy bevegyenek a tanúvédelmi programba! 606 00:42:06,023 --> 00:42:11,070 Egy robotellenes szervezet tagja vagyok. 607 00:42:11,862 --> 00:42:16,492 Ők próbálnak megölni engem. Azt hiszik, áruló vagyok. 608 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 Egy robotellenes szervezet tagja? 609 00:42:19,036 --> 00:42:22,873 Emlékszel a robotbíróra, akit felrobbantottak Berlinben? 610 00:42:22,957 --> 00:42:24,833 A mi szervezetünk műve volt. 611 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 És ön mitől vált a célpontjukká? 612 00:42:30,172 --> 00:42:32,049 Megígérem, hogy tanúskodom. 613 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 Kérlek, vegyetek fel a tanúvédelmi programba! 614 00:42:34,969 --> 00:42:38,264 Ha nem sietünk, megölik a feleségemet és a fiamat! 615 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 Nyugodjon meg, Haas úr! 616 00:42:42,059 --> 00:42:45,813 Úgy tűnik, hogy ön igazat mond. Máris intézkedem. 617 00:42:46,730 --> 00:42:50,276 A családját is védőőrizet alá helyezzük. Nyugodjon meg! 618 00:42:50,985 --> 00:42:53,320 De most el kell tűnnünk innen. 619 00:42:56,323 --> 00:42:59,410 Adolf Haast Gesicht védi. 620 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Ironikus, nemde? 621 00:43:02,288 --> 00:43:05,374 Már csak idő kérdése, 622 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 hogy Adolf eláruljon nekik valamit a szervezetünkről. 623 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 Használd ezt! 624 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 Mi ez, uram? 625 00:43:16,969 --> 00:43:20,180 Ugyanolyan fegyver, mint amilyen Adolfnál is volt. 626 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 Halál a gépekre és az árulókra! 627 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 Hamarosan megérkezünk a védett házhoz. 628 00:43:29,815 --> 00:43:33,402 - Ott biztonságban lesz. - És mi lesz a nejemmel és Hansszal? 629 00:43:33,485 --> 00:43:36,697 A védelmünk alá helyeztük őket. Úton vannak a ház felé. 630 00:43:39,533 --> 00:43:44,622 - És mi a helyzet Hoffman professzorral? - Még nem akadtunk a nyomára. 631 00:43:50,628 --> 00:43:54,757 Rengeteget repültél úgy, hogy közben egy embert fogtál a karodban. 632 00:43:55,507 --> 00:43:57,468 Igyon egy kis vizet, professzor! 633 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 Köszönöm. 634 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 Messzire kellett mennünk a biztonsága érdekében. 635 00:44:06,268 --> 00:44:09,813 Te nem akarsz harcolni, ezért itt hagyod őt nekem? 636 00:44:12,399 --> 00:44:16,445 Nem gond. Pont kapóra jön. Annyi csali gyűlt össze egy helyen, 637 00:44:16,528 --> 00:44:18,697 hogy az ellenség biztosan eljön ide. 638 00:44:19,948 --> 00:44:22,993 És nem hinném, hogy számíthatok olyasvalakire, 639 00:44:23,077 --> 00:44:26,955 aki még a teremtője halála után is csak menekülni képes. 640 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 Hoffman professzor, szeretnék kérdezni valamit öntől. 641 00:44:34,004 --> 00:44:37,800 A Kimberley-ben megtartott titkos konferenciával kapcsolatban. 642 00:44:38,467 --> 00:44:39,677 Kimberley... 643 00:44:40,427 --> 00:44:46,141 Hét éve ott találkozott dr. Ronald Newton-Howarddal. 644 00:44:46,225 --> 00:44:47,476 Tényleg. 645 00:44:48,060 --> 00:44:53,899 Mindig is szerettem volna megismerni a fotonenergia felfedezőjét, dr. Howardot. 646 00:44:54,525 --> 00:44:57,986 Volt egy másik tudós is, igaz? 647 00:44:59,071 --> 00:45:03,617 Igen. Egy japán férfi, aki feltalálta a tökéletes robotagyat. 648 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 Dr. Tenma. 649 00:45:05,661 --> 00:45:08,539 Mi volt a konferencia célja? 650 00:45:08,622 --> 00:45:12,418 Meg akartuk osztani egymással a kutatási eredményeinket. 651 00:45:12,501 --> 00:45:13,585 Megosztani? 652 00:45:14,378 --> 00:45:17,256 Azt reméltük, hogy olyan robotot alkothatunk, 653 00:45:17,339 --> 00:45:20,551 ami véget vet a háborúskodásnak, és megmenti a bolygót. 654 00:45:20,634 --> 00:45:24,054 Hoffmann professzor, a zérónium felfedezője, 655 00:45:24,138 --> 00:45:26,473 dr. Howard, a fotonenergia felfedezője 656 00:45:26,557 --> 00:45:30,769 és dr. Tenma, a robotagyak szakértője. Mindhárman egy helyen. 657 00:45:30,853 --> 00:45:33,105 És mi történt a konferencia során? 658 00:45:33,897 --> 00:45:38,277 Dr. Howard és én mindent megosztottunk a kutatásunkkal kapcsolatban. 659 00:45:39,153 --> 00:45:40,821 Mindent. 660 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 Azonban... 661 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 Azonban? 662 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 Dr. Tenma nem számolt be a kutatási eredményeiről. 663 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 Azt mondta... 664 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 A tökéletes robotagy... 665 00:45:55,836 --> 00:46:01,967 A tökéletes robotagy képes lesz szenvedni, gyűlölni és hibázni. 666 00:46:02,551 --> 00:46:08,932 Nem engedett betekintést a kutatásába, de a mi elméleteinket azonnal megértette. 667 00:46:09,016 --> 00:46:13,270 - Elvette, amit akart, aztán eltűnt? - A történet nem ilyen egyszerű. 668 00:46:13,353 --> 00:46:17,608 A kutatásunk bonyolultabb volt annál, hogy csak úgy ellophassa. 669 00:46:18,442 --> 00:46:20,819 De egy pillanat alatt megértett mindent. 670 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 Mi, emberek, zseninek nevezzük az ilyen elméket. 671 00:46:25,949 --> 00:46:30,204 Igazából úgy kéne fogalmaznom, hogy ő tökéletes aggyal rendelkezett. 672 00:46:31,955 --> 00:46:35,834 Búcsúzóul mondott nekünk valamit. 673 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 Ezt tekintsék figyelmeztetésnek! 674 00:46:37,920 --> 00:46:39,296 Legyenek óvatosak! 675 00:46:40,672 --> 00:46:46,261 Ne próbálják emberibbé tenni a robotokat! Különben valami rémes dolog fog történni. 676 00:46:47,262 --> 00:46:49,890 De az is lehet, hogy már túl késő. 677 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 Most hol lehet? 678 00:47:00,192 --> 00:47:04,363 Hol van dr. Tenma? Ő alkotta meg Atomot. 679 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 Kérlek, indíts hívást! 680 00:47:13,372 --> 00:47:14,748 Kit hívjak? 681 00:47:15,707 --> 00:47:16,792 Dr. Tenmát. 682 00:47:18,210 --> 00:47:19,294 Dr. Tenma! 683 00:47:20,254 --> 00:47:24,341 Ön után én lettem a Tudományos Minisztérium vezetője, 684 00:47:24,424 --> 00:47:25,884 A nevem Ochanomizu. 685 00:47:26,635 --> 00:47:31,014 Sajnálattal látom, hogy a tökéletes robotagy megalkotója 686 00:47:31,098 --> 00:47:33,392 távozik a Tudományos Minisztériumtól. 687 00:47:34,309 --> 00:47:38,605 A robotagy nem olyasvalami, amit az ember megalkot. 688 00:47:40,148 --> 00:47:41,692 A robotagyak fejlődnek. 689 00:47:42,317 --> 00:47:44,945 Nagy szomorúság, csalódottság. 690 00:47:45,028 --> 00:47:48,031 Ezektől a dolgoktól fejlődnek. 691 00:47:48,115 --> 00:47:50,993 A robottörvény 13. cikkelyének megfelelően 692 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 minden robotban van egy szerkezet, amely elnyomja az érzelmeiket. 693 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 Ez gátolja a robotagyak fejlődését. 694 00:47:59,376 --> 00:48:04,840 De dr. Tenma, ön alkotta meg Atomot. Aki egy tökéletes mestermű. 695 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 Atom? 696 00:48:07,342 --> 00:48:09,136 Mestermű lenne? 697 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Atom... 698 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 kész kudarc. 699 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 Tenma. 700 00:48:23,817 --> 00:48:29,865 Nem tudtam kapcsolni önnek dr. Tenmát. 701 00:48:31,450 --> 00:48:37,331 Dr. Tenma visszavonult, és eltűnt a társadalom süllyesztőjében. 702 00:48:40,584 --> 00:48:44,755 Amikor meghívtuk Tenmát a konferenciára, számoltunk azzal, 703 00:48:44,838 --> 00:48:48,008 hogy talán válaszra sem méltat minket. 704 00:48:48,091 --> 00:48:51,345 Utólag belegondolva nagyon meglepő, hogy eljött. 705 00:48:52,304 --> 00:48:56,516 Azóta pedig senki sem hallott felőle. 706 00:48:57,643 --> 00:48:59,561 Figyelmeztetni akarta magukat? 707 00:49:00,520 --> 00:49:04,149 „Ne próbálják emberibbé tenni a robotokat! 708 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 Különben valami rémes dolog fog történni.” 709 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 És ön szerint sikerrel járt? 710 00:49:11,448 --> 00:49:16,620 Dr. Tenma végül megalkotta a számára ideális robotot? 711 00:49:18,121 --> 00:49:20,624 Szerintem igen. 712 00:49:23,085 --> 00:49:27,714 Lieman nyomozó, megtudtam, hogy Hoffman professzor biztonságban van. 713 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 Igen. 714 00:49:29,466 --> 00:49:33,095 Héraklész az imént értesített. 715 00:49:33,887 --> 00:49:36,723 Igen. Örülök, hogy biztonságban van. 716 00:49:36,807 --> 00:49:37,933 Ez remek hír. 717 00:49:38,558 --> 00:49:42,437 És hogy halad Haas úr felvételének az elemzése? 718 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 Hé, hadd halljam én is! 719 00:49:49,152 --> 00:49:54,366 A felvételen egyértelműen XIV. Dáriusz látható a Kara-Tepa börtönben. 720 00:49:54,950 --> 00:49:57,953 És a szavak, amiket ismételget, 721 00:49:58,036 --> 00:50:00,706 a Bora vizsgálóbizottság tagjainak a nevei. 722 00:50:00,789 --> 00:50:03,792 Hárman közülük már gyilkosság áldozatai lettek. 723 00:50:04,418 --> 00:50:08,588 De még nem tudjuk, hogy ez vajon tényleg kivégzési parancs-e. 724 00:50:08,672 --> 00:50:13,719 XIV. Dáriusznak van indítéka ártani a vizsgálóbizottság tagjainak? 725 00:50:14,302 --> 00:50:15,137 Igen. 726 00:50:15,679 --> 00:50:19,683 Perzsia a bizottság távozása után keveredett bele a háborúba. 727 00:50:20,308 --> 00:50:25,480 De nem is találtak tömegpusztításra képes robotokat Perzsiában. 728 00:50:26,148 --> 00:50:27,441 Nem találtak semmit, 729 00:50:27,524 --> 00:50:31,194 Perzsiát mégis megtámadták? Dáriusz biztos ezért gyűlöli őket. 730 00:50:31,945 --> 00:50:36,116 Az nem igaz, hogy nem találtak semmit. Ez titkosított információ, 731 00:50:36,199 --> 00:50:39,661 de itt egy lista a bizottság által talált anyagokról. 732 00:50:39,745 --> 00:50:43,749 Találtak egy chipet, amely nagyon fejlett robotagy gyártásához kell. 733 00:50:44,291 --> 00:50:49,379 De ez még nem bizonyítja, hogy robotfegyvert próbáltak gyártani. 734 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 Milyen chipről van szó? 735 00:50:52,507 --> 00:50:55,594 Lássuk csak! Tenma-chipnek nevezik. 736 00:50:56,178 --> 00:50:57,429 A Tenma-chip. 737 00:50:57,512 --> 00:50:58,555 Haas úr! 738 00:50:59,139 --> 00:51:00,057 Igen? 739 00:51:00,140 --> 00:51:04,770 Még nyomozunk az önt megtámadó robotellenes szervezet után. 740 00:51:04,853 --> 00:51:09,024 De lehetséges, hogy nem csupán ők akarják megölni önt. 741 00:51:09,107 --> 00:51:12,486 Elvégre ön nagyon fontos adatokat birtokolt. 742 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 Később még lesznek kérdéseink. 743 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Egyelőre menjen Gesicht nyomozóval a védett házba! 744 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 Mi van a feleségemmel és a fiammal? 745 00:51:24,289 --> 00:51:27,876 Nyugodjon meg! Védőőrizetbe vettük őket. 746 00:51:27,959 --> 00:51:29,336 Számítok rád, Gesicht. 747 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 Értettem. 748 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 Mi a baj? 749 00:51:41,056 --> 00:51:42,641 Hányingerem van. 750 00:51:43,475 --> 00:51:44,893 Tartsunk pihenőt! 751 00:51:48,188 --> 00:51:50,315 Előbb megnézem, biztonságos-e a... 752 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 Nincs nyoma fegyvernek. 753 00:51:56,947 --> 00:52:01,952 Odabent csak takarítórobotok vannak, amiknek nincs robotagyuk. 754 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Foglalt. 755 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 Azt mondtam, foglalt! 756 00:52:17,259 --> 00:52:18,301 Mi a fene? 757 00:52:19,010 --> 00:52:20,554 Ez csak egy takarítórobot. 758 00:52:21,054 --> 00:52:22,347 Üzenete érkezett. 759 00:52:22,430 --> 00:52:23,306 Tessék? 760 00:52:23,390 --> 00:52:26,017 Ha meg akarja menteni a családját, 761 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 akkor ölje meg Gesichtet! 762 00:52:30,730 --> 00:52:35,110 Megismétlem. Ha meg akarja menteni a családját, 763 00:52:35,777 --> 00:52:37,612 akkor ölje meg Gesichtet! 764 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 Haas úr! 765 00:52:51,668 --> 00:52:52,502 Haas úr! 766 00:52:52,586 --> 00:52:54,045 Hagyja abba, uram! 767 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 Azt mondtam, hagyja abba! 768 00:53:14,357 --> 00:53:15,483 Ez az. 769 00:53:16,151 --> 00:53:19,821 Végre megmutattad, ki is vagy valójában. 770 00:53:22,365 --> 00:53:25,493 Akkor is így néztél? 771 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 Mikor? 772 00:53:28,038 --> 00:53:32,167 Így néztél, amikor megtetted? 773 00:53:32,834 --> 00:53:34,419 Miről beszél? 774 00:53:34,502 --> 00:53:37,130 Te vagy az a robot, 775 00:53:37,964 --> 00:53:39,341 aki megölte a bátyámat! 776 00:53:47,224 --> 00:53:48,767 Ő nem kész kudarc! 777 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 Atom egy mestermű. Az emberi technológia csúcsa! 778 00:53:54,022 --> 00:53:55,732 Ochanomizu professzor, 779 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 ön nem ért valamit a robotagyakkal kapcsolatban. 780 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 Zaklatottság, intenzív gyűlölet... 781 00:54:04,699 --> 00:54:08,536 Heves utálat, amely gyilkossághoz is vezethet... 782 00:54:08,620 --> 00:54:10,830 Ezek által fejlődnek a robotagyak. 783 00:54:11,414 --> 00:54:12,707 Téved. 784 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 Dr. Tenma, maga nagyot téved! 785 00:54:16,628 --> 00:54:18,505 Egy agy, amely képes hibázni. 786 00:54:19,297 --> 00:54:22,092 Egy agy esetén ez jelenti a tökéletességet. 787 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 És ebből születik meg... 788 00:54:27,847 --> 00:54:30,767 a legnagyszerűbb robot a Földön. 789 00:56:51,032 --> 00:56:53,034 A feliratot fordította: D. Ferenc