1
00:00:52,469 --> 00:00:54,888
- Zdravo.
- Da, gospodine?
2
00:00:55,555 --> 00:00:59,350
Zašto ne prestaneš stajati i odmoriš se?
3
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
Ne dok sam na dužnosti, profesore.
4
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
Vaša je zaštita od iznimne važnosti.
5
00:01:05,398 --> 00:01:07,859
Ništa me neće napasti.
6
00:01:08,359 --> 00:01:10,779
Ne u ovako mirnu nedjelju.
7
00:01:10,862 --> 00:01:15,742
Ali da vam se nešto dogodi, profesore...
8
00:01:16,326 --> 00:01:19,871
Nekoliko incidenata
s članovima Borine istražne komisije
9
00:01:19,954 --> 00:01:23,208
nisu razlog za pretjeranu reakciju.
10
00:01:24,209 --> 00:01:28,004
Ne vidim zašto bi me itko htio ubiti.
11
00:01:28,922 --> 00:01:32,425
I ne mogu uživati
u slobodnom danu, koji se rijetko događa,
12
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
dok si ti zalijepljen za mene.
13
00:01:35,053 --> 00:01:36,513
Molim vas, oprostite mi.
14
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Ma ne, nema veze.
15
00:01:39,182 --> 00:01:42,018
Ne moraš se ispričavati.
16
00:01:45,814 --> 00:01:48,274
Imaš li ime?
17
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
Da! PPB49881327, gospodine!
18
00:01:53,113 --> 00:01:55,949
Ne mislim na registarski broj.
19
00:01:57,534 --> 00:02:00,120
Imaš ime, zar ne?
20
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
Imam. Zovem se Yujiro, gospodine.
21
00:02:02,997 --> 00:02:06,835
Yujiro. To je ime
koje će ti donijeti uspjeh.
22
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
Gospodine?
23
00:02:08,086 --> 00:02:10,755
Možda ćeš postati
šef kriminalističkog odjela.
24
00:02:16,761 --> 00:02:19,013
Nije sigurno, profesore Ochanomizu!
25
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Ovo je...
26
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
Robopas. Netko ga je napustio.
27
00:02:31,985 --> 00:02:34,195
Odmaknite se. Možda je eksploziv.
28
00:02:37,991 --> 00:02:39,951
Siguran sam da je sve u redu.
29
00:02:40,034 --> 00:02:41,953
Čini se da nije eksploziv.
30
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Nije u dobrom stanju.
31
00:02:48,042 --> 00:02:50,461
Odvedimo ga k meni doma, Yujiro.
32
00:02:50,545 --> 00:02:52,422
POLICIJA
PATROLA
33
00:02:52,505 --> 00:02:53,423
Oprostite,
34
00:02:53,506 --> 00:02:56,551
ali što planirate s robopsom?
35
00:02:57,427 --> 00:03:00,346
- Popraviti ga, naravno.
- Popraviti?
36
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
Ja sam
na čelu Ministarstva znanosti, zar ne?
37
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
Drži se. Uskoro će ti biti bolje.
38
00:03:18,198 --> 00:03:20,658
Oštećenje pokretača je ozbiljno,
39
00:03:20,742 --> 00:03:23,453
no pravi problem su
računalni moždani sklopovi.
40
00:03:30,418 --> 00:03:31,544
Ovdje Ochanomizu.
41
00:03:31,628 --> 00:03:34,964
Profesore, oprostite što vam smetam
na slobodan dan.
42
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
Opet vi iz Ministarstva obrane.
43
00:03:37,175 --> 00:03:39,469
Ispričavam se što gnjavim,
44
00:03:40,428 --> 00:03:43,765
ali moramo o tome
na sastanku odbora sljedeći tjedan.
45
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
O slanju novih trupa
u Perzijsko Kraljevstvo.
46
00:03:46,559 --> 00:03:50,980
Očajnički trebamo
vaše dopuštenje da odobrimo povećanje...
47
00:03:51,564 --> 00:03:54,817
Ma koliko god me puta tražili,
neću se predomisliti!
48
00:03:54,901 --> 00:03:55,860
Ali, gospodine...
49
00:03:55,944 --> 00:03:59,197
Više ne smije biti krvoprolića.
Ni ljudi ni robota.
50
00:03:59,697 --> 00:04:02,283
Ali zahtjev STD-a ostaje nepromijenjen!
51
00:04:02,367 --> 00:04:03,701
Nebitno!
52
00:04:04,285 --> 00:04:07,205
{\an8}Znanstvenik ne stvara robote
da služe kao oružje!
53
00:04:09,165 --> 00:04:10,375
Zaboga...
54
00:04:13,294 --> 00:04:15,171
Zar ne znaš kad odustati?
55
00:04:16,172 --> 00:04:17,840
Što je bilo, djede?
56
00:04:17,924 --> 00:04:21,928
To si ti, Takashi. Dosta je prošlo.
57
00:04:22,011 --> 00:04:24,305
Ako si zauzet, mogu nazvati poslije.
58
00:04:24,389 --> 00:04:27,558
Ne, u redu je. Što si trebao?
59
00:04:27,642 --> 00:04:31,646
Dogodio se tornado na moru...
60
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
Ali sad se igram s Bobbyjem.
61
00:04:36,109 --> 00:04:38,027
Slažete li se vas dvojica?
62
00:04:38,111 --> 00:04:42,115
Naravno! Dao si mi ga prije dvije godine.
63
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Znam da ima novijih modela,
64
00:04:44,742 --> 00:04:47,537
ali on je bolji od svih.
65
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
Često se igra sa mnom.
66
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
Zaista?
67
00:04:51,249 --> 00:04:53,501
Što sad radiš, djede?
68
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
Popravljam robopsa,
69
00:04:56,337 --> 00:04:58,715
mnogo starijeg od Bobbyja.
70
00:04:58,798 --> 00:05:02,051
Stariji od njega?
Sigurno ga možeš popraviti?
71
00:05:02,135 --> 00:05:03,094
Naravno.
72
00:05:03,177 --> 00:05:05,555
Znam da ti sve možeš popraviti, djede.
73
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
Možeš računati na to.
74
00:05:08,057 --> 00:05:09,517
Čujemo se poslije!
75
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
U redu.
76
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
A sad...
77
00:05:17,775 --> 00:05:21,612
Tražim pojačivač za KD-8083
78
00:05:21,696 --> 00:05:25,867
i router RSC-2969.
79
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
To je poprilično zastarjelo.
80
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
Tražio sam i na drugim mjestima, ali...
81
00:05:31,247 --> 00:05:34,292
Nijedan se više ne proizvodi.
82
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
Ima li što na skladištu Nakamine Tradinga?
83
00:05:37,170 --> 00:05:40,256
Nažalost, ne. To je prestaro.
84
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Razumijem...
85
00:05:42,133 --> 00:05:45,970
Specifikacije za te stvari
revidirane su prije četiri godine.
86
00:05:47,847 --> 00:05:49,474
Što želiš učiniti?
87
00:05:49,557 --> 00:05:52,060
Ne, u redu je. Hvala na pomoći.
88
00:05:55,146 --> 00:05:58,775
Vjerojatno smo mi
znanstvenici izmijenili specifikacije.
89
00:06:01,778 --> 00:06:05,073
Da vidimo koliko mogu sam učiniti.
90
00:06:42,443 --> 00:06:43,820
Žao mi je.
91
00:06:44,320 --> 00:06:46,864
Htio sam ti pomoći.
92
00:06:48,324 --> 00:06:51,327
Zaista si se držao.
93
00:06:52,328 --> 00:06:57,542
Znam. Vlasnik se
dobro brinuo za tebe, zar ne?
94
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Zato si izdržao ovoliko dugo.
95
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Sigurno su te voljeli.
96
00:07:09,512 --> 00:07:10,638
Zar se ti...
97
00:07:12,265 --> 00:07:14,600
I dalje se pokušavaš igrati sa mnom?
98
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
U redu je.
99
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
Dovoljno si učinio.
100
00:07:41,669 --> 00:07:43,671
Tko bi to mogao biti tako rano?
101
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
Ja...
102
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
To si ti, Yujiro.
103
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
Nažalost, onaj robopas...
104
00:07:50,470 --> 00:07:54,640
Ovdje je gospodin koji kaže
da je vlasnik tog robopsa.
105
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
Provjerit ću mu osobnu i pretražiti ga...
106
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
Nema potrebe. Uvedi ga.
107
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
Ali, gospodine...
108
00:08:01,063 --> 00:08:02,148
U redu je.
109
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Hvala vam na svemu što ste učinili.
110
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Žao mi je što nisam mogao pomoći.
111
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Nipošto.
112
00:08:14,327 --> 00:08:18,039
Tražio sam ga pomoću njegova GPS-a,
113
00:08:18,122 --> 00:08:22,126
ali nisam ni sanjao da će ga pronaći
veliki profesor Ochanomizu.
114
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
Poslužite se.
115
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
Ne, nije potrebno.
116
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
I ti si robot?
117
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
- Je li vas to rastužilo?
- Što?
118
00:08:34,347 --> 00:08:36,098
Kad je pas...
119
00:08:36,182 --> 00:08:39,268
Kad je robopas umro,
je li vas to rastužilo?
120
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Jeste li bili tužni i tijekom rata?
121
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Tko si zapravo ti?
122
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
Ja?
123
00:08:50,071 --> 00:08:52,949
Zovem se Goji.
124
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
Goji?
125
00:08:56,702 --> 00:09:00,331
Onaj koji je stvorio
vojsku robota za Perzijsko Kraljevstvo?
126
00:09:01,415 --> 00:09:04,252
Vaš je život sada u mojim rukama.
127
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
Molim vas, pozovite Atoma.
128
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Želim da se bori protiv nekoga.
129
00:09:09,507 --> 00:09:12,635
{\an8}Misliš da bih pozvao Atoma
jer se bojim za svoj život?
130
00:09:13,302 --> 00:09:16,389
Nikad me nećeš prisiliti
da se Atom tako bori!
131
00:09:17,098 --> 00:09:19,850
- Ne tražim da ga pozovete ovamo.
- Što?
132
00:09:20,434 --> 00:09:26,232
{\an8}Morate poslati Atoma na jednu lokaciju
u Japanu gdje se događa tornado.
133
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Hej, mama!
134
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Vidi ovo.
135
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
To je ista lokacija gdje je i vaš unuk.
136
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Nema smisla prijetiti mi!
137
00:09:37,827 --> 00:09:39,453
{\an8}Što god da se dogodilo,
138
00:09:39,537 --> 00:09:42,456
{\an8}neću dopustiti
da se Atom bori s drugim robotom!
139
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
Tvrdiš da si ti Goji, zar ne?
140
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
Zar je genijalni znanstvenik
Perzijskog Kraljevstva bio robot?
141
00:09:50,047 --> 00:09:53,175
Ne znam jesam li genij ili ne.
142
00:09:53,676 --> 00:09:57,305
No mogu napraviti robota
koji stvara tornada.
143
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
Bobby?
144
00:10:01,309 --> 00:10:04,937
I to jako smrtonosna.
145
00:10:05,521 --> 00:10:07,273
Roboti neće ubijati ljude.
146
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Zašto?
147
00:10:09,066 --> 00:10:11,569
{\an8}Jer smo ih takvima stvorili.
148
00:10:12,069 --> 00:10:14,780
{\an8}U skladu s člankom 13 Zakona o robotima,
149
00:10:14,864 --> 00:10:17,992
{\an8}razvili smo višeslojni sigurnosni sustav.
150
00:10:18,075 --> 00:10:21,287
Da uklonimo i najmanju mogućnost.
151
00:10:21,787 --> 00:10:27,793
{\an8}Divno. Profesore Ochanomizu,
zaista ste izvanredan znanstvenik.
152
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
{\an8}Razvili ste mnogo naprednih robota.
153
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
A roboti su sada bliži ljudima no ikad.
154
00:10:35,259 --> 00:10:38,888
Što će se dogoditi
kad roboti postanu gotovo kao ljudi?
155
00:10:39,472 --> 00:10:42,266
Čak ni tada roboti neće ubijati ljude!
156
00:10:44,268 --> 00:10:48,147
Kako glasi japanska riječ za vaš stav?
157
00:10:48,648 --> 00:10:52,109
Seizensetsu, „urođena dobrota”?
Ili gizen, „licemjerje”?
158
00:10:53,569 --> 00:10:57,156
Da testiramo vašu hipotezu ovdje i sada?
159
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
Da vidimo hoću li vas ubiti.
160
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
Ma tko si ti?
161
00:11:04,330 --> 00:11:05,623
Dr. Goji,
162
00:11:05,706 --> 00:11:11,087
{\an8}39. srednjoazijski rat
počeo je zbog glasina o tebi.
163
00:11:11,170 --> 00:11:14,840
Rekli su da si izgradio naprednu
vojsku robota u Perzijskom Kraljevstvu,
164
00:11:14,924 --> 00:11:19,303
kao i robote koji bi mogli biti
oružje za masovno uništenje.
165
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Tko je to točno rekao?
166
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
{\an8}Sjedinjene Thracijske Države.
167
00:11:24,058 --> 00:11:27,311
Je li sve što Thracia kaže točno?
168
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Zato smo osnovali istražnu komisiju.
169
00:11:30,147 --> 00:11:31,982
Jeste li išta našli?
170
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
Ne.
171
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
Našli smo gomilu odbačenih robota.
172
00:11:37,321 --> 00:11:41,200
Iako ništa niste našli,
Perzijsko Kraljevstvo je uništeno.
173
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Želiš osvetu?
174
00:11:43,828 --> 00:11:48,916
Želiš se osvetiti
bivšim članovima Borine istražne komisije?
175
00:11:48,999 --> 00:11:52,586
Zato pokušavaš uništiti Atoma
176
00:11:52,670 --> 00:11:56,298
i ostale napredne robote na svijetu?
177
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
Vidite? I sami ste priznali.
178
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
Je li moguće da se roboti osvećuju?
179
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Djede.
180
00:12:10,896 --> 00:12:14,525
Nešto je tu čudno.
Postoji li tornado koji se ne miče?
181
00:12:16,068 --> 00:12:19,321
A Bobbyjeve oči ne prestaju sjajiti.
182
00:12:19,405 --> 00:12:22,199
Sad nemate izbora nego pozvati Atoma.
183
00:12:22,283 --> 00:12:24,994
Radi što ti Bobby kaže, Takashi.
184
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Nazvat ću te poslije.
185
00:12:29,206 --> 00:12:30,291
Stigli su.
186
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
Policija.
187
00:12:35,796 --> 00:12:37,715
Vani si uništio Yujira, zar ne?
188
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Odred B, straga!
189
00:12:41,761 --> 00:12:45,848
Policija se šalje
kad njegov odašiljač prestane raditi.
190
00:12:45,931 --> 00:12:47,850
Odred C, ispod verande!
191
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Profesore Ochanomizu,
192
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
jeste li vi to odugovlačili?
193
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Odred A osigurao je ulaz.
194
00:13:07,953 --> 00:13:08,788
Profesore!
195
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
Atome!
196
00:13:16,003 --> 00:13:17,171
Čekaj!
197
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
- Čekaj...
- Pusti ga, Atome!
198
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
Paljba!
199
00:13:23,302 --> 00:13:25,471
Za njime! Ne dajte mu da pobjegne!
200
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
Profesore, jeste li dobro?
201
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
Pusti sad to. Što radiš ovdje?
202
00:13:30,643 --> 00:13:35,105
Uhvatio sam znak za uzbunu
Takashijeva psa Bobbyja.
203
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
Javio sam policiji i rekli su mi
da se ovdje nešto događa.
204
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Razumijem.
205
00:13:41,737 --> 00:13:42,947
Hvala Bogu.
206
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
Zato si došao ovamo...
207
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
Kako to misliš: „Hvala Bogu”?
208
00:13:48,869 --> 00:13:49,703
{\an8}Ma ništa.
209
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
{\an8}A što se događa s Bobbyjem?
210
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
Kvragu!
211
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
Našli smo ga!
212
00:14:04,927 --> 00:14:06,262
Žohari?!
213
00:14:11,433 --> 00:14:13,894
Nešto su odnijeli...
214
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
Pogledajte ovo.
215
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
Nedostaje mu računalni mozak.
216
00:14:18,357 --> 00:14:20,442
{\an8}Što je Uran učinila?
217
00:14:21,068 --> 00:14:23,779
I to nakon
što je primila Bobbyjevo upozorenje.
218
00:14:24,530 --> 00:14:27,741
Pokušao sam je zaustaviti,
no odletjela je k Takashiju.
219
00:14:30,786 --> 00:14:33,163
Takashi! Moramo odmah u podrum!
220
00:14:33,831 --> 00:14:36,041
I djed ti je to rekao, zar ne?
221
00:14:36,125 --> 00:14:37,126
Da.
222
00:14:41,171 --> 00:14:43,465
Dobro, Bobby.
223
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
Što se događa, profesore?
224
00:14:51,974 --> 00:14:55,561
{\an8}Što se događa u Takashijevoj kući?
225
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Fatima!
226
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
Fatima!
227
00:15:19,126 --> 00:15:20,085
Fatima!
228
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
Fatima!
229
00:15:23,797 --> 00:15:25,883
Otvori oči, Fatima!
230
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
Fatima...
231
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
Gdje su djeca?
232
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
Murate!
233
00:15:34,558 --> 00:15:35,517
Lola?
234
00:15:43,984 --> 00:15:45,235
Murate...
235
00:15:48,948 --> 00:15:50,699
Murate!
236
00:16:04,046 --> 00:16:05,381
Gdje je Pluto?
237
00:16:05,464 --> 00:16:07,049
Prekinuo je prijenos.
238
00:16:07,633 --> 00:16:09,385
Sustav mu je preopterećen.
239
00:16:10,594 --> 00:16:11,720
To je u redu.
240
00:16:13,097 --> 00:16:15,474
Svime je zavladala
241
00:16:16,100 --> 00:16:17,184
mržnja.
242
00:16:28,404 --> 00:16:31,532
Mama! Probudi se! Mama?
243
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
Ne možeš umrijeti, mama!
244
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
{\an8}Što da radim, Bobby?
245
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Moramo u podrum!
246
00:16:45,045 --> 00:16:47,339
Mama, jesi li dobro? Mama!
247
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
Bobby?
248
00:16:56,265 --> 00:16:57,349
Je li netko ovdje?
249
00:16:59,101 --> 00:17:00,060
Bobby?
250
00:17:01,145 --> 00:17:03,939
Drago mi je da si dobro.
Takashi i njegova mama?
251
00:17:11,405 --> 00:17:12,990
Sad je sve u redu.
252
00:17:13,490 --> 00:17:14,825
Vidiš, sad je tiho.
253
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Kao da smo u oku oluje.
254
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
Takashi je u podrumu?
255
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
Bobby?
256
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Što je?
257
00:17:29,423 --> 00:17:34,094
- Ima li vijesti iz policije?
- Ne možemo do njih. Signal je preslab!
258
00:17:34,178 --> 00:17:38,515
Molim vas, ne brinite se.
Učinit ćemo sve da zaštitimo vašu...
259
00:17:38,599 --> 00:17:40,309
Nazovite Europol!
260
00:17:40,392 --> 00:17:42,895
- Što?
- Znam tko je odgovoran.
261
00:17:43,395 --> 00:17:46,690
Znam tko uništava
najnaprednije robote na svijetu
262
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
i ubija te ljude.
263
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
Pravi je krivac Goji!
264
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
Goji?
265
00:17:52,154 --> 00:17:55,741
{\an8}On je stvorio vojsku robota
266
00:17:55,824 --> 00:17:59,578
{\an8}za Perzijsko Kraljevstvo
u 39. srednjoazijskom ratu.
267
00:17:59,661 --> 00:18:00,579
{\an8}To je dr. Goji.
268
00:18:01,205 --> 00:18:04,124
Agent Europola
na slučaju je detektiv Gesicht.
269
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Gesicht?
270
00:18:05,542 --> 00:18:10,047
Spojite me s detektivom Gesichtom!
Razgovarat ću s njim izravno.
271
00:18:10,756 --> 00:18:13,008
Požuri se. Ako se ne požurimo...
272
00:18:15,803 --> 00:18:18,013
Atom je već na putu!
273
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Uran!
274
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
Atome?
275
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
Idem prema tebi...
276
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Atome!
277
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Signal je preslab!
278
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
Uskoro stižem...
279
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Atome...
280
00:18:39,660 --> 00:18:41,036
Uran... što...
281
00:18:46,250 --> 00:18:47,584
Što je to bilo?
282
00:18:49,211 --> 00:18:51,588
Možeš dobiti cijelo tijelo za 500 zeusa.
283
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
Gesicht?
284
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Atome?
285
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
Što je, Uran?
286
00:18:57,094 --> 00:18:58,137
...ne dolazi ovamo...
287
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
Što nije u redu, Uran?
288
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Ne dolazi ovamo!
289
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
Uran, stižem!
290
00:19:10,858 --> 00:19:11,775
Ne...
291
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
{\an8}Ne približavaj se!
292
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Bježi, Uran!
293
00:19:22,077 --> 00:19:23,829
Atome?
294
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
Povedi Bobbyja i siđi u podrum!
295
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
- Dobro, ali što je s...
- Idi odmah!
296
00:19:34,590 --> 00:19:35,465
Što je to?
297
00:19:39,595 --> 00:19:41,930
Atome, što je ovo?
298
00:19:42,014 --> 00:19:43,223
Odmakni se, Uran!
299
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
Atome?
300
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
Atome...
301
00:20:25,515 --> 00:20:26,475
Atome!
302
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Atome?
303
00:20:33,607 --> 00:20:35,609
Atom je
304
00:20:37,110 --> 00:20:38,570
mrtav?
305
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
Što je bilo, Gesichte?
306
00:20:57,381 --> 00:20:59,758
Opet si sanjao noćne more?
307
00:21:00,467 --> 00:21:02,052
Da...
308
00:21:03,512 --> 00:21:04,805
Dobro sam, Helena.
309
00:21:05,305 --> 00:21:06,598
Ne brini se.
310
00:21:07,474 --> 00:21:08,308
Samo...
311
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
{\an8}Bilo je drukčije od uobičajenog sna.
312
00:21:13,355 --> 00:21:16,858
Nazovi profesora Hoffmana ujutro.
313
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
Oprosti što se brineš.
314
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Zašto si još budna?
315
00:21:23,031 --> 00:21:25,075
Sutra idemo na putovanje.
316
00:21:25,158 --> 00:21:27,911
Moram dovršiti
nekoliko crteža prije odlaska.
317
00:21:27,995 --> 00:21:29,454
Razumijem.
318
00:21:30,080 --> 00:21:31,290
Naporno radiš.
319
00:21:31,373 --> 00:21:33,500
Želiš li da ostanem malo s tobom?
320
00:21:34,501 --> 00:21:36,128
Nešto nije u redu?
321
00:21:37,045 --> 00:21:38,922
Nije ništa.
322
00:21:39,423 --> 00:21:40,590
Sad sam dobro.
323
00:21:50,892 --> 00:21:53,520
Kvragu! Ne mogu se prestati tresti.
324
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
On je samo robot!
325
00:22:02,904 --> 00:22:03,739
Kvragu.
326
00:22:04,364 --> 00:22:07,993
Pratio sam ga neko vrijeme. Nema sumnje.
327
00:22:08,618 --> 00:22:11,204
Adolf pokušava ubiti Gesichta.
328
00:22:11,830 --> 00:22:16,168
To nije dobro.
Ne možemo dopustiti da Gesicht sad umre.
329
00:22:16,668 --> 00:22:20,922
- Javno mnijenje mora ubiti Gesichta.
- Imate pravo, gospodine.
330
00:22:22,382 --> 00:22:25,010
{\an8}Riješi se Adolfa.
331
00:22:26,595 --> 00:22:31,350
Žao mi je, profesore Hoffmane.
Znam da si u gužvi.
332
00:22:31,433 --> 00:22:32,351
Bez brige.
333
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
Pričaj mi o snu od sinoć.
334
00:22:35,645 --> 00:22:38,774
Da. Bio je drukčiji od uobičajenog.
335
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Novi san?
336
00:22:41,651 --> 00:22:42,819
O čemu se radilo?
337
00:22:43,320 --> 00:22:46,907
Bojim se ponovno ga pogledati,
338
00:22:47,407 --> 00:22:50,077
stavio sam ga u otpad i nisam ga otvorio.
339
00:22:50,160 --> 00:22:53,705
- Mislim da je najbolje da ga ne otvaraš.
- Misliš?
340
00:22:53,789 --> 00:22:55,749
Postoji mogućnost da je to virus.
341
00:22:57,084 --> 00:22:58,335
A možda...
342
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
{\an8}Profesore?
343
00:23:06,343 --> 00:23:07,177
Da...
344
00:23:07,969 --> 00:23:11,390
Kad se pojave neugodna sjećanja,
345
00:23:11,473 --> 00:23:14,017
i mi ljudi bacamo ih u emocionalni otpad.
346
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
Ne obaziri se na to.
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
Smijem li te još nešto pitati?
348
00:23:21,608 --> 00:23:24,611
Ima jedan čovjek koji me stalno prati.
349
00:23:25,320 --> 00:23:26,571
Prati te?
350
00:23:26,655 --> 00:23:30,367
Kad putujem u autu ili kad sam kod kuće.
351
00:23:30,450 --> 00:23:33,078
- Je li to nekakva uhoda?
- Nisam siguran.
352
00:23:33,662 --> 00:23:35,497
Siguran sam da tvoj posao
353
00:23:35,580 --> 00:23:38,708
kod drugih izaziva
svakakve emocionalne reakcije.
354
00:23:41,253 --> 00:23:46,550
Sumnjam da će te uhoda slijediti u Japan.
355
00:23:47,050 --> 00:23:48,635
Danas odlaziš, zar ne?
356
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
Da.
357
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Opusti se i uživaj.
358
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
Ako će te ta osoba gnjaviti
i nakon povratka,
359
00:23:56,309 --> 00:23:57,686
još ćemo razgovarati.
360
00:23:58,186 --> 00:23:59,271
Do sljedećeg puta.
361
00:24:01,731 --> 00:24:04,109
Jedva čekam čuti sve o tvojem putovanju,
362
00:24:04,192 --> 00:24:06,570
o znanosti i tehnologiji u Japanu.
363
00:24:17,706 --> 00:24:19,749
To nije odgovor na moje pitanje!
364
00:24:19,833 --> 00:24:22,752
Jeste li mu nešto učinili?
Njegova umjetna inteli...
365
00:24:22,836 --> 00:24:25,881
{\an8}Znaš da je Gesicht ogromna investicija!
366
00:24:28,467 --> 00:24:31,803
Ti ga samo moraš održavati.
367
00:24:33,513 --> 00:24:34,764
To je sve.
368
00:24:47,444 --> 00:24:48,528
Danas, sigurno...
369
00:24:50,197 --> 00:24:51,907
Moram to učiniti danas.
370
00:24:54,451 --> 00:24:56,495
Prije no što ode na putovanje.
371
00:25:01,791 --> 00:25:03,877
Idi na Cestu 82.
372
00:25:05,504 --> 00:25:07,172
Na grob mog brata.
373
00:25:15,180 --> 00:25:16,056
Brate,
374
00:25:17,390 --> 00:25:19,434
daj mi snage.
375
00:25:20,435 --> 00:25:22,896
Daj ovoj kukavici taj poguranac.
376
00:25:33,365 --> 00:25:34,491
Koji vrag...
377
00:25:35,575 --> 00:25:39,955
...putnici, idite na izlaz 68.
378
00:25:40,580 --> 00:25:41,915
Kako se osjećaš?
379
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
Što? Aha. Bolje mi je.
380
00:25:45,001 --> 00:25:47,254
Zaista? To je olakšanje.
381
00:25:47,754 --> 00:25:50,840
Dugo nismo bili
na odmoru. Idemo se opustiti.
382
00:25:50,924 --> 00:25:52,050
Da.
383
00:25:52,551 --> 00:25:53,635
Što nije u redu?
384
00:25:53,718 --> 00:25:55,595
Oprosti. Hitan poziv.
385
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Da, ovdje Gesicht.
386
00:25:58,890 --> 00:26:00,225
Što, eksplozija?
387
00:26:00,308 --> 00:26:01,560
Prijelomne vijesti.
388
00:26:01,643 --> 00:26:02,769
ROBOT ATOM JE MRTAV
389
00:26:02,852 --> 00:26:06,523
Prema UPB Networku,
oko dva sata ujutro po europskom vremenu...
390
00:26:07,440 --> 00:26:09,609
- Kakav je eksploziv korišten?
- Dragi...
391
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
Gesichte.
392
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
Samo trenutak.
393
00:26:15,615 --> 00:26:18,159
- Što je bilo?
- Pogledaj vijesti.
394
00:26:18,243 --> 00:26:22,622
{\an8}...potvrđeno je da je planetarno
poznati robot Atom mrtav.
395
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
Atom je
396
00:26:25,375 --> 00:26:26,418
mrtav?
397
00:26:26,918 --> 00:26:32,132
...oko dva sata ujutro po europskom,
tj. oko 10 sati po lokalnom vremenu.
398
00:26:32,799 --> 00:26:33,633
Dragi?!
399
00:26:34,593 --> 00:26:35,510
Je li...
400
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
{\an8}Je li to on učinio?
401
00:26:38,805 --> 00:26:39,639
Gesichte!
402
00:26:42,851 --> 00:26:45,604
Dakle, još je živ...
403
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Sinoćnji san!
404
00:26:47,647 --> 00:26:49,024
Atomovo vrijeme smrti!
405
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
To uopće nije bio san.
406
00:26:52,319 --> 00:26:55,196
- Otključaj otpad!
- Dragi...
407
00:26:59,576 --> 00:27:01,036
Gesichte...
408
00:27:02,162 --> 00:27:03,038
Atome!
409
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
{\an8}Gesichte...
410
00:27:05,540 --> 00:27:08,501
{\an8}Ti i Pluto ste isti.
411
00:27:10,754 --> 00:27:13,673
{\an8}Jesi li me ti ubio?
412
00:27:15,967 --> 00:27:18,136
Možeš dobiti cijelo tijelo za 500 zeusa.
413
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
Gesichte!
414
00:27:21,806 --> 00:27:22,891
Gesichte!
415
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Došlo je do nesreće!
416
00:27:32,859 --> 00:27:34,778
Neka netko nazove hitnu!
417
00:27:36,863 --> 00:27:37,822
Tobio...
418
00:27:39,282 --> 00:27:40,617
Tobio!
419
00:27:46,498 --> 00:27:48,124
Bit ćeš dobro.
420
00:27:48,625 --> 00:27:50,210
Pokušaj hodati, Tobio.
421
00:27:53,129 --> 00:27:56,049
Tobio je hodao!
422
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
Hodao je...
423
00:28:02,013 --> 00:28:03,598
Hodao je, Gesichte.
424
00:28:16,236 --> 00:28:19,155
Ovdje su bila samo djeca!
425
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
- Stalno se kvari!
- Neuroni sami rade!
426
00:28:27,122 --> 00:28:30,458
- Nema virusa!
- Skeniraj mu pamćenje i formatiraj...
427
00:28:34,796 --> 00:28:36,881
Jesi li dobro, Gesichte?
428
00:28:38,591 --> 00:28:39,426
Da...
429
00:28:39,509 --> 00:28:42,637
Sve su funkcije normalne.
430
00:28:46,057 --> 00:28:49,144
Samo legni i odmori još malo.
431
00:28:49,227 --> 00:28:51,938
Gesichte, srušio si se u zračnoj luci...
432
00:28:52,021 --> 00:28:53,523
Ne, moram ići.
433
00:28:54,023 --> 00:28:55,734
Kamo?
434
00:28:55,817 --> 00:28:58,153
Primam hitan poziv iz postaje.
435
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
Drago mi je da si dobro.
436
00:29:03,575 --> 00:29:07,579
Helena, žao mi je
što je naš odmor ovako ispao.
437
00:29:08,163 --> 00:29:10,165
Ne brini se, dušo.
438
00:29:11,666 --> 00:29:13,084
Vratit ću se.
439
00:29:20,884 --> 00:29:23,094
Znam da si zabrinuta.
440
00:29:23,595 --> 00:29:26,514
Vraća se na posao odmah nakon svega.
441
00:29:26,598 --> 00:29:29,976
Ne, sigurno je bolje da se vrati na posao,
442
00:29:30,059 --> 00:29:33,313
a ne da ide u Japan gdje je Atom umro.
443
00:29:35,982 --> 00:29:38,651
Još ne mogu vjerovati da je Atom...
444
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
Pitat ću opet, g. Haase.
445
00:29:42,113 --> 00:29:45,492
Ne sjećate se razloga
zašto bi vam netko zamjerao?
446
00:29:46,075 --> 00:29:49,204
Prestani stalno postavljati ista pitanja!
447
00:29:49,287 --> 00:29:53,333
Ali auto vam je namjerno dignut u zrak.
448
00:29:53,416 --> 00:29:56,169
Definitivno su vas pokušali ubiti.
449
00:29:56,753 --> 00:29:58,630
Kažem vam, nemam pojma!
450
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
A izvješće forenzičara?
451
00:30:01,341 --> 00:30:03,760
Bilo je kako smo i očekivali.
452
00:30:04,260 --> 00:30:08,848
Našli smo dijelove MZ-390
iz olupine njegova auta.
453
00:30:08,932 --> 00:30:13,645
Kompaktni raketni bacač
koji je označen kao nehumano oružje.
454
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
Čime se bavi?
455
00:30:15,480 --> 00:30:19,275
- Kaže da se bavi uvozom i izvozom.
- Ilegalni trgovac oružjem?
456
00:30:19,359 --> 00:30:22,737
Veća je briga s kim je u rodu!
457
00:30:22,821 --> 00:30:25,198
Recite nam, g. Adolfe Haase.
458
00:30:26,115 --> 00:30:29,410
Uz dužno poštovanje, vaš je brat bio...
459
00:30:30,245 --> 00:30:32,956
Ne znate Blombergov zakon
o građanskim pravima?
460
00:30:33,039 --> 00:30:37,168
„Zločini rođaka osumnjičenika
ne mogu se koristiti u ispitivanju!”
461
00:30:37,252 --> 00:30:38,545
To je protuzakonito!
462
00:30:39,212 --> 00:30:41,297
Držat ćemo ga pod nadzorom.
463
00:30:41,381 --> 00:30:45,176
Gospodine, brat Adolfa Haasa bio je...
464
00:30:46,386 --> 00:30:50,306
Ovdje je upleteno ozbiljno oružje MZ-390.
465
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
Imamo li izbora?
466
00:30:52,225 --> 00:30:53,977
Da, gospodine...
467
00:30:54,060 --> 00:30:55,812
Ali ovim tempom...
468
00:30:56,396 --> 00:30:58,731
Od svih ljudi, on će biti...
469
00:30:58,815 --> 00:31:02,610
Tužitelji ne znaju ništa,
kao ni svi uključeni pojedinci.
470
00:31:03,361 --> 00:31:06,239
Nema problema.
471
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
Samo mi to znamo.
472
00:31:10,910 --> 00:31:15,498
U redu. To je sve za danas.
473
00:31:27,635 --> 00:31:30,096
Već je otišao u Japan, dovraga.
474
00:31:34,851 --> 00:31:36,811
Primljeno u 20.23.
475
00:31:37,770 --> 00:31:41,441
Ni sinoć nisi došao kući,
dušo. Jesi li dobro?
476
00:31:41,941 --> 00:31:45,486
Znam da imaš posla, ali barem me nazovi.
477
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Primljeno u 12.23.
478
00:31:51,242 --> 00:31:54,245
Iz očitih razloga
neću podijeliti svoj lik.
479
00:31:55,496 --> 00:31:57,957
Adolfe, ovo je upozorenje.
480
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
U opasnosti si.
481
00:32:00,668 --> 00:32:04,547
Tvoji postupci predstavljaju
prijetnju za organizaciju.
482
00:32:06,633 --> 00:32:09,886
Vođa te se želi riješiti.
483
00:32:11,846 --> 00:32:12,764
Vođa?
484
00:32:13,890 --> 00:32:15,308
Želi me se riješiti?
485
00:32:16,017 --> 00:32:18,436
Ona bomba danas...
486
00:32:18,519 --> 00:32:20,188
Primljeno u 15.45.
487
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Adolfe.
488
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Vođo!
489
00:32:25,234 --> 00:32:29,656
- Čuo sam da su te pokušali ubiti.
- To je bilo odmah nakon eksplozije.
490
00:32:29,739 --> 00:32:30,573
Kako je znao?
491
00:32:30,657 --> 00:32:34,535
Vani nije sigurno. Trebao bi ostati ondje.
492
00:32:35,870 --> 00:32:38,331
{\an8}Svi smo zajedno u ovome.
493
00:32:41,292 --> 00:32:44,170
Možda je ovdje još jedna bomba!
494
00:33:18,913 --> 00:33:20,665
Ja sam Gesicht iz Europola.
495
00:33:23,376 --> 00:33:26,170
{\an8}Dodijeljen sam vam kao osobna zaštita.
496
00:33:30,174 --> 00:33:33,594
Opa! Što se onda dogodilo zlikovcu?
497
00:33:34,262 --> 00:33:38,558
Jesi li ga sredio?
Ispaljivanjem rakete iz ruke?
498
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Tata!
499
00:33:41,769 --> 00:33:46,691
Pogledaj ovo, tata! Super je.
On je pravi superrobot detektiv!
500
00:33:47,567 --> 00:33:51,821
I jako je drag.
Postao sam veliki obožavatelj!
501
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Dobro jutro.
502
00:33:56,826 --> 00:33:59,162
- Vrijeme je da krenemo.
- Da.
503
00:34:02,331 --> 00:34:05,084
„Superrobot detektiv”? Daj me poštedi.
504
00:34:05,168 --> 00:34:09,839
- Prestani hraniti moje dijete tim pričama.
- To mi nije bila namjera.
505
00:34:09,922 --> 00:34:14,218
Kako to da je detektiv robot
svjetske klase poput tebe dodijeljen
506
00:34:14,302 --> 00:34:15,928
da čuva nekoga poput mene?
507
00:34:16,012 --> 00:34:21,684
- Ja samo slušam naredbe.
- Čak i ako moraš odustati od putovanja?
508
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
Kako ste to znali?
509
00:34:27,690 --> 00:34:30,860
Tvoj mi je šef rekao.
510
00:34:30,943 --> 00:34:32,111
G. Haase,
511
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
mrzite li robote?
512
00:34:36,407 --> 00:34:40,578
{\an8}Žao mi je što vas štiti robot poput mene.
513
00:34:47,585 --> 00:34:49,962
Provjerit ću ima li eksploziva.
514
00:34:57,220 --> 00:35:00,932
- Sve je čisto. Nema abnormalnosti.
- U redu...
515
00:35:02,558 --> 00:35:04,852
Provjerio sam cijeli ured.
516
00:35:05,353 --> 00:35:09,315
Bit ću u drugoj prostoriji,
recite mi ako ćete nešto trebati.
517
00:35:13,611 --> 00:35:14,570
Brate.
518
00:35:15,071 --> 00:35:18,199
Da barem imam alat da ga uništim!
519
00:35:18,699 --> 00:35:20,660
Tako je blizu!
520
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
Kvragu!
521
00:35:26,124 --> 00:35:29,377
Znam da vi policajci mislite
da sam sumnjiv.
522
00:35:29,877 --> 00:35:30,753
G. Hasse...
523
00:35:30,837 --> 00:35:35,258
Mislite da sam učinio nešto sumnjivo
i da su mi zato digli auto u zrak.
524
00:35:36,801 --> 00:35:40,596
Govoriš da si tu da me zaštitiš,
ali znam da si tu da istražuješ!
525
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Istražuj me koliko želiš.
526
00:35:44,892 --> 00:35:45,810
Ne smeta vam?
527
00:35:46,477 --> 00:35:47,395
Ne.
528
00:35:47,478 --> 00:35:50,523
Ali želim da odeš kad završiš.
529
00:35:52,900 --> 00:35:55,987
Što to točno izvozite i uvozite?
530
00:35:56,070 --> 00:35:57,488
Pogledaj sam.
531
00:35:58,656 --> 00:36:02,493
Računalni dijelovi i sustavi.
532
00:36:03,995 --> 00:36:09,000
Otišli ste u Perziju
tijekom 39. srednjoazijskog rata.
533
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Pa što?
534
00:36:11,252 --> 00:36:13,546
Poslijeratna obnova pruža prilike.
535
00:36:14,046 --> 00:36:16,966
Deseci tisuća tvrtki
poduzeli su slične korake.
536
00:36:17,550 --> 00:36:24,056
Ali malo se tvrtki može nositi
s povjerljivim projektima poput moje.
537
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Vjeruju nam zbog naših dobrih rezultata.
538
00:36:33,232 --> 00:36:34,192
Uključi TV.
539
00:36:34,692 --> 00:36:39,530
Tijelo Ronalda Newtona-Howarda,
poznatog stručnjaka za robotiku,
540
00:36:39,614 --> 00:36:42,825
pronađeno je u zoru
u predgrađu Canberre u Australiji.
541
00:36:43,409 --> 00:36:46,412
{\an8}Dr. Howard izumio je fotonsku energiju...
542
00:36:46,495 --> 00:36:48,206
Slušaj. To je velika vijest.
543
00:36:48,289 --> 00:36:51,000
...oružje mu je stavljeno
na glavu poput rogova...
544
00:36:51,083 --> 00:36:52,543
Hej, rekli su rogovi!
545
00:36:53,127 --> 00:36:55,671
Već sam dobio izvješće.
546
00:36:56,172 --> 00:37:00,509
Nije li dr. Howard znanstvenik
koji je stvorio Epsilona?
547
00:37:03,221 --> 00:37:04,722
Zar ne moraš ići?
548
00:37:05,223 --> 00:37:08,476
Ubijen je znanstvenik
koji je stvorio tvojeg prijatelja.
549
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Moja je misija ovdje.
550
00:37:14,023 --> 00:37:18,361
- Pitam se bi li Epsilon uopće bio tužan.
- Siguran sam da bi.
551
00:37:18,986 --> 00:37:20,154
Bio bi?
552
00:37:20,655 --> 00:37:21,822
Robot?
553
00:37:21,906 --> 00:37:24,450
Zašto ga onda ne posjetiš?
554
00:37:24,533 --> 00:37:27,870
Idi ga tješiti, kao robot robota.
555
00:37:27,954 --> 00:37:30,539
Moja je misija ovdje.
556
00:37:30,623 --> 00:37:34,168
Kako god uzmeš, to je isti ubojica.
557
00:37:34,252 --> 00:37:36,837
Nisi li ti agent na tom slučaju?
558
00:37:36,921 --> 00:37:39,507
Otad se dogodilo
nekoliko lažnih ubojstava.
559
00:37:40,216 --> 00:37:43,594
Nemamo čvrstih dokaza
da ih je počinila ista osoba.
560
00:37:44,095 --> 00:37:46,305
Pokazat ću ti nešto zanimljivo.
561
00:37:47,932 --> 00:37:51,102
Spomenuli su
Borinu istražnu komisiju na TV-u.
562
00:37:52,144 --> 00:37:55,356
- Znaš za zatvor Kara-Tepa, zar ne?
- Da.
563
00:37:55,982 --> 00:37:59,986
To je zatvor u Perziji
koji vode Sjedinjene Thracijske Države.
564
00:38:00,486 --> 00:38:03,281
Moja je tvrtka instalirala sve sustave.
565
00:38:03,364 --> 00:38:05,157
Ali postojao je problem.
566
00:38:05,700 --> 00:38:07,994
Netko je pokušao izbrisati
567
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
nadzornu snimku u samici
pa su nas pozvali zbog održavanja.
568
00:38:12,164 --> 00:38:16,294
Mislili smo da će to biti lako riješiti,
ali ispalo je dosta ozbiljno.
569
00:38:16,794 --> 00:38:20,339
Morali smo zamijeniti neke tvrde diskove.
570
00:38:21,507 --> 00:38:24,677
Ovo je jedan od njih. Ne zanima te?
571
00:38:24,760 --> 00:38:25,636
Zanima.
572
00:38:25,720 --> 00:38:28,389
Što je to? Ljudski glas?
573
00:38:28,472 --> 00:38:30,599
Ovo bi trebalo malo pročistiti.
574
00:38:33,102 --> 00:38:35,062
Lanke... Tazaki...
575
00:38:37,857 --> 00:38:41,485
Lanke... Tazaki. Howard...
576
00:38:42,069 --> 00:38:43,529
Ova je snimka...
577
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
Što misliš?
578
00:38:45,823 --> 00:38:48,617
Ponavlja imena ljudi, zar ne?
579
00:38:49,118 --> 00:38:52,455
Ponavlja imena žrtava, kao da je uklet.
580
00:38:52,955 --> 00:38:56,375
Možda je mogu poboljšati
svojom stabilizacijom slike.
581
00:38:57,168 --> 00:38:58,377
Zar ti nisam rekao?
582
00:38:58,878 --> 00:39:03,341
Ne bi trebao biti ovdje i štititi mene.
583
00:39:03,841 --> 00:39:08,179
G. Haase, znate kakvo je mjesto
zatvor Kara-Tepa, zar ne?
584
00:39:09,013 --> 00:39:11,891
Ondje drže ratne zločince, zar ne?
585
00:39:11,974 --> 00:39:12,892
Točno.
586
00:39:13,392 --> 00:39:15,353
One najopasnije.
587
00:39:16,896 --> 00:39:18,731
Dobro, sad je jasnije.
588
00:39:18,814 --> 00:39:22,943
Tazaki. Howard. Ochanomizu.
589
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
Nije li ovo...
590
00:39:24,737 --> 00:39:27,615
Reinhardt. Lanke.
591
00:39:28,699 --> 00:39:32,661
G. Haase! Zašto ste čuvali
tako važnu informaciju?
592
00:39:32,745 --> 00:39:35,206
To je samo snimka ludog zatvorenika!
593
00:39:35,289 --> 00:39:36,957
Otkud da ja znam?
594
00:39:37,041 --> 00:39:39,585
- Znate li tko je to?
- Što?
595
00:39:40,169 --> 00:39:42,671
Vrhovni vođa
bivšeg Perzijskog Kraljevstva,
596
00:39:43,172 --> 00:39:45,049
Darije XIV.
597
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
Ostario je od zatvora, ali...
598
00:39:49,595 --> 00:39:52,223
Ochanomizu. Hoffman.
599
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Hoffman?
600
00:39:56,644 --> 00:39:57,937
Stižem.
601
00:39:58,938 --> 00:40:01,232
Profesor Hoffman je u opasnosti!
602
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
Moj laboratorij!
603
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Ti si Epsilon!
604
00:40:23,462 --> 00:40:28,634
Profesore Hoffmane, žele vas ubiti.
Moramo vas odvesti daleko odavde.
605
00:40:28,717 --> 00:40:32,763
Ne bi li ti trebao
biti pacifistički robot?
606
00:40:32,847 --> 00:40:34,348
Ovo je grubo postupanje.
607
00:40:35,808 --> 00:40:37,852
{\an8}Moj je tvorac ubijen.
608
00:40:41,021 --> 00:40:44,942
{\an8}Malo mi nedostaje da izgubim kontrolu.
609
00:40:47,570 --> 00:40:48,529
Dakle?
610
00:40:49,029 --> 00:40:51,615
Jesi li se dočepao profesora Hoffmana?
611
00:40:52,199 --> 00:40:57,329
Ne, još ne znam gdje je. Tražio sam
da hitno pošalju pomoć k njemu.
612
00:40:57,955 --> 00:41:00,166
Zašto ne odeš sam?
613
00:41:00,249 --> 00:41:02,710
Nije li te on doveo na svijet?
614
00:41:02,793 --> 00:41:05,379
Više se brinem zbog vaših podataka.
615
00:41:06,839 --> 00:41:11,760
Postoji mogućnost
da je Darije XIV. upleten u ovaj slučaj.
616
00:41:12,261 --> 00:41:15,514
Predat ćete snimku kao ključni dokaz.
617
00:41:15,598 --> 00:41:17,641
Ali...
618
00:41:17,725 --> 00:41:21,479
Je li moguće
da je to povezano s atentatom na vas?
619
00:41:22,813 --> 00:41:23,981
Griješim li?
620
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
Dolje!
621
00:41:47,838 --> 00:41:51,342
{\an8}- Fototermalna pametna bomba.
- To sam već vidio.
622
00:41:51,425 --> 00:41:55,304
{\an8}Tijekom Srednjoazijskog rata...
To bi gotovo potpuno raznijelo čovjeka.
623
00:41:56,222 --> 00:41:57,264
Odakle je došla?
624
00:41:57,848 --> 00:42:00,768
Pomozi mi! Sve ću ti reći!
625
00:42:01,352 --> 00:42:04,980
Progovorit ću! Ubacite me
u program zaštite svjedoka!
626
00:42:06,023 --> 00:42:11,362
{\an8}Član sam antirobotske organizacije!
627
00:42:12,363 --> 00:42:15,032
Oni me pokušavaju ubiti.
628
00:42:15,115 --> 00:42:16,492
Misle da sam izdajnik.
629
00:42:16,575 --> 00:42:18,536
Antirobotska organizacija...
630
00:42:19,537 --> 00:42:22,831
Onaj sudac robot
koji je ubijen u eksploziji u Berlinu...
631
00:42:22,915 --> 00:42:25,042
To je bila naša organizacija.
632
00:42:25,543 --> 00:42:28,671
Zašto ste postali njihova meta?
633
00:42:30,172 --> 00:42:32,007
Obećavam da ću svjedočiti.
634
00:42:32,091 --> 00:42:34,885
Molim te, ubacite me
u program zaštite svjedoka!
635
00:42:35,469 --> 00:42:38,430
{\an8}Ako se ne požurimo,
ubit će mi ženu i sina!
636
00:42:38,931 --> 00:42:41,433
Smirite se, g. Haase.
637
00:42:41,934 --> 00:42:45,813
Čini se da govorite istinu.
Odmah ću sve dogovoriti.
638
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
Zaštitit ćemo i vašu obitelj.
639
00:42:48,899 --> 00:42:50,276
Bez brige.
640
00:42:50,985 --> 00:42:53,779
U svakom slučaju, moramo odmah otići.
641
00:42:56,323 --> 00:42:59,410
Adolfa Haasa štiti Gesicht.
642
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
Ironično, zar ne?
643
00:43:02,788 --> 00:43:05,374
Ali sad je samo pitanje vremena.
644
00:43:05,457 --> 00:43:09,295
Adolf će sigurno otkriti
informacije o našoj organizaciji.
645
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
Iskoristi ovo.
646
00:43:15,009 --> 00:43:16,093
Što to, gospodine?
647
00:43:16,969 --> 00:43:20,389
To je isti model koji je Adolf imao.
648
00:43:22,683 --> 00:43:25,352
Smrt strojevima i smrt izdajicama.
649
00:43:26,937 --> 00:43:29,231
Sigurna kuća je blizu.
650
00:43:29,815 --> 00:43:31,650
Ondje ćete biti sigurni.
651
00:43:31,734 --> 00:43:33,402
A moja žena i Hans?
652
00:43:33,485 --> 00:43:36,447
Na sigurnom su. Na putu su ovamo.
653
00:43:39,533 --> 00:43:40,909
A profesor Hoffman?
654
00:43:41,952 --> 00:43:44,622
Još ga nismo locirali.
655
00:43:51,128 --> 00:43:54,757
Ovo je predugačak let
dok nosiš živu osobu.
656
00:43:55,466 --> 00:43:57,468
Popijte vode, profesore.
657
00:43:57,551 --> 00:43:59,345
Hvala.
658
00:44:03,015 --> 00:44:06,185
Morao sam ga dovesti dovde da ga zaštitim.
659
00:44:06,769 --> 00:44:09,813
Ne želiš se boriti
pa ga ostavljaš sa mnom?
660
00:44:12,358 --> 00:44:15,027
U redu je. Točno to mi i treba.
661
00:44:15,527 --> 00:44:18,822
S toliko mamaca na jednom mjestu,
namamit ćemo neprijatelja.
662
00:44:19,990 --> 00:44:24,411
Ne znam koliko se mogu pouzdati
u nekoga tko stalno bježi,
663
00:44:24,495 --> 00:44:26,955
čak i nakon što je njegov tvorac ubijen.
664
00:44:29,208 --> 00:44:32,711
Profesore Hoffmane,
želim vas nešto pitati.
665
00:44:34,004 --> 00:44:37,966
Radi se o tajnoj konferenciji
vas troje znanstvenika u Kimberleyju.
666
00:44:38,467 --> 00:44:39,677
Kimberleyju...
667
00:44:40,427 --> 00:44:41,637
Prije sedam godina
668
00:44:42,137 --> 00:44:46,141
ondje ste upoznali
dr. Ronalda Newtona-Howarda.
669
00:44:46,225 --> 00:44:47,559
Da.
670
00:44:48,060 --> 00:44:54,024
Oduvijek sam želio upoznati
izumitelja fotonske energije, dr. Howarda.
671
00:44:54,525 --> 00:44:58,362
Na konferenciji je bio
još jedan znanstvenik, zar ne?
672
00:44:59,071 --> 00:45:03,617
Da. Japanski znanstvenik koji je
izumio ultimativni računalni mozak,
673
00:45:03,701 --> 00:45:05,577
dr. Tenma.
674
00:45:05,661 --> 00:45:08,539
Koja je bila svrha te konferencije?
675
00:45:08,622 --> 00:45:12,418
Htjeli smo razmijeniti svoja istraživanja.
676
00:45:12,501 --> 00:45:13,919
Razmijeniti?
677
00:45:14,420 --> 00:45:16,588
Željeli smo stvoriti robota
678
00:45:16,672 --> 00:45:20,551
koji će okončati ratove i spasiti planet.
679
00:45:21,135 --> 00:45:24,096
Profesor Hoffman, izumitelj zeronija.
680
00:45:24,179 --> 00:45:26,515
Dr. Howard, otkrivač fotonske energije.
681
00:45:26,598 --> 00:45:30,769
I dr. Tenma, glavni autoritet
kad se radi o računalnim mozgovima.
682
00:45:31,437 --> 00:45:33,397
{\an8}Što se dogodilo na konferenciji?
683
00:45:33,897 --> 00:45:36,358
{\an8}Dr. Newton-Howard i ja
684
00:45:36,442 --> 00:45:38,444
{\an8}stavili smo svoje karte na stol.
685
00:45:39,153 --> 00:45:40,821
{\an8}Sve.
686
00:45:40,904 --> 00:45:41,739
{\an8}Međutim...
687
00:45:42,781 --> 00:45:43,699
Međutim?
688
00:45:43,782 --> 00:45:48,162
Dr. Tenma nije otkrio svoje istraživanje.
689
00:45:50,914 --> 00:45:53,292
{\an8}Ovo je rekao...
690
00:45:53,375 --> 00:45:55,753
Računalni mozak...
691
00:45:56,336 --> 00:45:59,256
Savršen računalni mozak bit će sposoban
692
00:45:59,339 --> 00:46:01,967
za patnju, mržnju i pogreške.
693
00:46:02,551 --> 00:46:05,512
Nije otkrio svoja istraživanja,
694
00:46:05,596 --> 00:46:08,932
a razumio je sva naša.
695
00:46:09,016 --> 00:46:12,811
- Uzeo ih je i pobjegao?
- Nije tako jednostavno.
696
00:46:13,312 --> 00:46:17,858
Naša istraživanja nisu bila
na toj razini da bi ih mogao samo uzeti.
697
00:46:18,358 --> 00:46:20,944
No sve je shvatio na prvi pogled.
698
00:46:21,445 --> 00:46:24,615
Mi ljudi nekoga poput njega
zovemo genijem.
699
00:46:25,991 --> 00:46:29,620
Ne, mogao bih reći da ima savršeni mozak.
700
00:46:31,955 --> 00:46:35,834
Dok je odlazio,
ostavio nas je s ovim riječima.
701
00:46:35,918 --> 00:46:37,836
Neka vam ovo bude upozorenje.
702
00:46:37,920 --> 00:46:39,630
Morate biti oprezni.
703
00:46:40,631 --> 00:46:44,176
Prestanite pokušavati
učiniti robote sličnijim ljudima.
704
00:46:44,259 --> 00:46:46,261
Dogodit će se nešto strašno.
705
00:46:47,262 --> 00:46:49,973
Iako je možda već prekasno.
706
00:46:56,480 --> 00:46:57,689
Gdje je on sada?
707
00:47:00,192 --> 00:47:04,363
Gdje je Atomov tvorac, dr. Tenma?
708
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
Spoji me, molim te.
709
00:47:13,372 --> 00:47:14,748
S kim da vas spojim?
710
00:47:15,707 --> 00:47:17,209
S dr. Tenmom.
711
00:47:18,210 --> 00:47:19,461
Dr. Tenma!
712
00:47:20,254 --> 00:47:24,341
Ja sam vaš nasljednik
u Ministarstvu znanosti.
713
00:47:24,424 --> 00:47:25,884
Zovem se Ochanomizu.
714
00:47:26,635 --> 00:47:29,805
Žalosno je vidjeti kako tvorac
715
00:47:29,888 --> 00:47:33,392
ultimativnog računalnog mozga
napušta Ministarstvo znanosti.
716
00:47:34,309 --> 00:47:35,561
Računalni mozgovi
717
00:47:36,061 --> 00:47:38,605
nisu nešto što stvarate.
718
00:47:40,148 --> 00:47:41,817
Oni se razvijaju.
719
00:47:42,317 --> 00:47:44,903
Duboka tuga, frustracija...
720
00:47:44,987 --> 00:47:48,031
To je ono što razvija računalni mozak.
721
00:47:48,615 --> 00:47:50,993
U skladu s člankom 13 Zakona o robotima,
722
00:47:51,076 --> 00:47:55,706
svi su roboti opremljeni
uređajem za suzbijanje emocija.
723
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
To ometa razvijanje njihovih mozgova.
724
00:47:59,376 --> 00:48:04,923
Dr. Tenma, stvorili ste Atoma,
apsolutno remek-djelo.
725
00:48:06,008 --> 00:48:07,259
Atom?
726
00:48:07,843 --> 00:48:09,303
Remek-djelo?
727
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Atom je...
728
00:48:15,767 --> 00:48:17,519
promašaj.
729
00:48:22,316 --> 00:48:23,150
Tenma.
730
00:48:23,775 --> 00:48:26,612
Nismo mogli pronaći
liniju koju ste tražili.
731
00:48:27,362 --> 00:48:30,324
Nismo mogli pronaći
liniju koju ste tražili.
732
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
Dr. Tenma povukao se s velike pozornice
733
00:48:35,162 --> 00:48:37,331
i nestao u podzemlju.
734
00:48:40,584 --> 00:48:43,253
Kad smo dogovarali
konferenciju u Kimberleyju,
735
00:48:43,337 --> 00:48:48,008
kontaktirali smo ga preko interneta
znajući da možda neće odgovoriti.
736
00:48:48,091 --> 00:48:51,803
Kad gledam unazad,
čudim se što se uopće pojavio.
737
00:48:52,304 --> 00:48:56,558
Uglavnom, otad ga nigdje nema.
738
00:48:57,643 --> 00:48:59,895
Mislite li da vas je došao upozoriti?
739
00:49:01,021 --> 00:49:04,149
„Prestanite pokušavati
učiniti robote sličnijim ljudima.
740
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
Dogodit će se nešto strašno.”
741
00:49:08,445 --> 00:49:10,197
Mislite da je učinio to?
742
00:49:11,448 --> 00:49:16,787
Mislite li da je dr. Tenma napravio
svojeg savršenog robota?
743
00:49:18,121 --> 00:49:20,874
Mislim da jest.
744
00:49:23,085 --> 00:49:27,714
Detektive Liemane, imam potvrdu
da je prof. Hoffman na sigurnom.
745
00:49:28,382 --> 00:49:29,383
Da.
746
00:49:29,466 --> 00:49:33,095
Upravo mi se javio Heraklo.
747
00:49:33,887 --> 00:49:34,972
Da.
748
00:49:35,055 --> 00:49:37,933
Drago mi je da je na sigurnom. Doista.
749
00:49:38,558 --> 00:49:42,437
Kako napreduje analiza
video podataka g. Haasa?
750
00:49:42,521 --> 00:49:44,690
Hej, daj da i ja čujem!
751
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Nema sumnje.
752
00:49:50,529 --> 00:49:54,366
To je snimka Darija XIV.
u zatvoru Kara-Tepa.
753
00:49:54,950 --> 00:49:57,953
A riječi koje stalno ponavlja
754
00:49:58,036 --> 00:50:00,706
imena su članova Borine istražne komisije.
755
00:50:00,789 --> 00:50:03,917
Troje ih je već ubijeno.
756
00:50:04,418 --> 00:50:08,588
Ali ne možemo biti sigurni
jesu li to zaista naručena ubojstva.
757
00:50:09,172 --> 00:50:13,802
Je li Darije XIV. zamjerao
članovima Borine istražne komisije?
758
00:50:14,302 --> 00:50:15,178
Da.
759
00:50:15,679 --> 00:50:19,808
Perzija je uvučena u rat
nakon odlaska komisije.
760
00:50:20,308 --> 00:50:25,480
No nikad nisu pronašli robote
za masovno uništenje u Perziji, zar ne?
761
00:50:26,148 --> 00:50:28,817
Ali Perzija je svejedno napadnuta?
762
00:50:28,900 --> 00:50:31,319
Zato ih Darije mrzi.
763
00:50:31,945 --> 00:50:33,947
Nije baš da nisu ništa pronašli.
764
00:50:34,531 --> 00:50:39,202
Ovo je povjerljiva informacija,
ali između ostalog komisija je pronašla
765
00:50:39,703 --> 00:50:43,165
specijalan čip za izradu
naprednog računalnog mozga.
766
00:50:44,207 --> 00:50:48,962
Ali to ne dokazuje
da su pokušavali razviti robotsko oružje.
767
00:50:49,463 --> 00:50:51,131
Koji je model tog čipa?
768
00:50:52,507 --> 00:50:55,594
Da vidimo. Zove se Tenma čip.
769
00:50:56,178 --> 00:50:57,429
{\an8}Tenma čip...
770
00:50:57,512 --> 00:50:58,555
{\an8}G. Haase?
771
00:50:59,139 --> 00:51:00,057
Da?
772
00:51:00,140 --> 00:51:02,350
Istražujemo antirobotsku organizaciju
773
00:51:02,434 --> 00:51:04,770
koja vas želi ubiti,
774
00:51:04,853 --> 00:51:09,024
ali oni možda nisu jedini
koji vas žele ubiti.
775
00:51:09,107 --> 00:51:12,486
Na kraju krajeva,
imali ste jako opasne podatke.
776
00:51:14,362 --> 00:51:16,448
Poslije ćemo vas pitati za detalje.
777
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Zasad idite u sigurnu kuću s Gesichtom.
778
00:51:21,244 --> 00:51:23,622
Kako su mi žena i sin?
779
00:51:24,289 --> 00:51:29,336
Pod zaštitom su, budite sigurni.
Računam na tebe, Gesichte.
780
00:51:30,087 --> 00:51:30,921
Razumijem.
781
00:51:39,763 --> 00:51:40,972
Što nije u redu?
782
00:51:41,056 --> 00:51:42,641
Mučno mi je...
783
00:51:43,475 --> 00:51:44,976
Napravimo pauzu.
784
00:51:48,188 --> 00:51:50,315
Da provjerim je li toalet siguran...
785
00:51:55,320 --> 00:51:56,863
Nema oružja.
786
00:51:56,947 --> 00:52:01,952
Unutra je robot za čišćenje
bez računalnog mozga.
787
00:52:10,043 --> 00:52:10,877
Zauzeto.
788
00:52:13,922 --> 00:52:15,590
Rekao sam da je zauzeto!
789
00:52:17,384 --> 00:52:18,301
Koji vrag?
790
00:52:19,010 --> 00:52:20,554
Robot za čišćenje.
791
00:52:21,054 --> 00:52:22,347
Poruka za vas.
792
00:52:22,430 --> 00:52:23,306
Što?
793
00:52:23,390 --> 00:52:26,017
Ako želiš spasiti svoju obitelj,
794
00:52:27,561 --> 00:52:29,187
ubij Gesichta.
795
00:52:31,231 --> 00:52:32,482
Ponavljam.
796
00:52:32,566 --> 00:52:35,110
Ako želiš spasiti svoju obitelj,
797
00:52:35,777 --> 00:52:37,612
ubij Gesichta.
798
00:52:39,698 --> 00:52:40,740
G. Haase!
799
00:52:51,668 --> 00:52:54,045
G. Haase! Morate prestati, g. Haase!
800
00:53:01,428 --> 00:53:03,388
{\an8}Rekao sam da prestanete!
801
00:53:14,274 --> 00:53:15,650
Evo ga.
802
00:53:16,651 --> 00:53:19,821
Napokon si pokazao svoje pravo lice.
803
00:53:22,866 --> 00:53:25,493
{\an8}Jesi li i tada imao taj pogled u očima?
804
00:53:26,620 --> 00:53:27,537
Tada?
805
00:53:28,538 --> 00:53:32,167
Jesi li imao taj pogled
u očima kad si to učinio?
806
00:53:32,834 --> 00:53:34,044
Kako to mislite?
807
00:53:34,544 --> 00:53:37,255
{\an8}Ti si taj
808
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
{\an8}koji mi je ubio brata!
809
00:53:47,224 --> 00:53:48,808
On nije promašaj!
810
00:53:50,268 --> 00:53:53,939
Atom je remek-djelo,
vrhunac ljudske tehnologije!
811
00:53:54,022 --> 00:53:56,024
Profesore Ochanomizu,
812
00:53:56,524 --> 00:53:59,903
ne znate ništa o računalnim mozgovima.
813
00:54:01,404 --> 00:54:04,115
Frustracija, intenzivna mržnja...
814
00:54:04,699 --> 00:54:08,536
Uzavrela mržnja
koja može dovesti do ubojstva...
815
00:54:08,620 --> 00:54:10,830
Tako se računalni mozgovi razvijaju.
816
00:54:11,414 --> 00:54:12,707
Griješite.
817
00:54:13,416 --> 00:54:16,544
Dr. Tenma, griješite!
818
00:54:17,128 --> 00:54:21,633
Mozak koji je sposoban pogriješiti
mozak je koji je savršen.
819
00:54:22,133 --> 00:54:25,887
I to je ono što će izroditi...
820
00:54:27,889 --> 00:54:30,767
Najboljeg robota na Zemlji.
821
00:56:54,202 --> 00:56:57,872
Prijevod titlova: Dejan Rakar