1 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 - Zdravo. - Da, gospodine? 2 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 Zašto ne prestaneš stajati i odmoriš se? 3 00:00:59,934 --> 00:01:02,520 Ne dok sam na dužnosti, profesore. 4 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 Vaša je zaštita od iznimne važnosti. 5 00:01:05,398 --> 00:01:07,859 Ništa me neće napasti. 6 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 Ne u ovako mirnu nedjelju. 7 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 Ali da vam se nešto dogodi, profesore... 8 00:01:16,326 --> 00:01:19,871 Nekoliko incidenata s članovima Borine istražne komisije 9 00:01:19,954 --> 00:01:23,208 nisu razlog za pretjeranu reakciju. 10 00:01:24,209 --> 00:01:28,004 Ne vidim zašto bi me itko htio ubiti. 11 00:01:28,922 --> 00:01:32,425 I ne mogu uživati u slobodnom danu, koji se rijetko događa, 12 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 dok si ti zalijepljen za mene. 13 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 Molim vas, oprostite mi. 14 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Ma ne, nema veze. 15 00:01:39,182 --> 00:01:42,018 Ne moraš se ispričavati. 16 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Imaš li ime? 17 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 Da! PPB49881327, gospodine! 18 00:01:53,113 --> 00:01:55,949 Ne mislim na registarski broj. 19 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 Imaš ime, zar ne? 20 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 Imam. Zovem se Yujiro, gospodine. 21 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 Yujiro. To je ime koje će ti donijeti uspjeh. 22 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 Gospodine? 23 00:02:08,086 --> 00:02:10,755 Možda ćeš postati šef kriminalističkog odjela. 24 00:02:16,761 --> 00:02:19,013 Nije sigurno, profesore Ochanomizu! 25 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Ovo je... 26 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 Robopas. Netko ga je napustio. 27 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Odmaknite se. Možda je eksploziv. 28 00:02:37,991 --> 00:02:39,951 Siguran sam da je sve u redu. 29 00:02:40,034 --> 00:02:41,953 Čini se da nije eksploziv. 30 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Nije u dobrom stanju. 31 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 Odvedimo ga k meni doma, Yujiro. 32 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 POLICIJA PATROLA 33 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 Oprostite, 34 00:02:53,506 --> 00:02:56,551 ali što planirate s robopsom? 35 00:02:57,427 --> 00:03:00,346 - Popraviti ga, naravno. - Popraviti? 36 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 Ja sam na čelu Ministarstva znanosti, zar ne? 37 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 Drži se. Uskoro će ti biti bolje. 38 00:03:18,198 --> 00:03:20,658 Oštećenje pokretača je ozbiljno, 39 00:03:20,742 --> 00:03:23,453 no pravi problem su računalni moždani sklopovi. 40 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 Ovdje Ochanomizu. 41 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 Profesore, oprostite što vam smetam na slobodan dan. 42 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Opet vi iz Ministarstva obrane. 43 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 Ispričavam se što gnjavim, 44 00:03:40,428 --> 00:03:43,765 ali moramo o tome na sastanku odbora sljedeći tjedan. 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 O slanju novih trupa u Perzijsko Kraljevstvo. 46 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 Očajnički trebamo vaše dopuštenje da odobrimo povećanje... 47 00:03:51,564 --> 00:03:54,817 Ma koliko god me puta tražili, neću se predomisliti! 48 00:03:54,901 --> 00:03:55,860 Ali, gospodine... 49 00:03:55,944 --> 00:03:59,197 Više ne smije biti krvoprolića. Ni ljudi ni robota. 50 00:03:59,697 --> 00:04:02,283 Ali zahtjev STD-a ostaje nepromijenjen! 51 00:04:02,367 --> 00:04:03,701 Nebitno! 52 00:04:04,285 --> 00:04:07,205 {\an8}Znanstvenik ne stvara robote da služe kao oružje! 53 00:04:09,165 --> 00:04:10,375 Zaboga... 54 00:04:13,294 --> 00:04:15,171 Zar ne znaš kad odustati? 55 00:04:16,172 --> 00:04:17,840 Što je bilo, djede? 56 00:04:17,924 --> 00:04:21,928 To si ti, Takashi. Dosta je prošlo. 57 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Ako si zauzet, mogu nazvati poslije. 58 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 Ne, u redu je. Što si trebao? 59 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 Dogodio se tornado na moru... 60 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 Ali sad se igram s Bobbyjem. 61 00:04:36,109 --> 00:04:38,027 Slažete li se vas dvojica? 62 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 Naravno! Dao si mi ga prije dvije godine. 63 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Znam da ima novijih modela, 64 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 ali on je bolji od svih. 65 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 Često se igra sa mnom. 66 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 Zaista? 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,501 Što sad radiš, djede? 68 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Popravljam robopsa, 69 00:04:56,337 --> 00:04:58,715 mnogo starijeg od Bobbyja. 70 00:04:58,798 --> 00:05:02,051 Stariji od njega? Sigurno ga možeš popraviti? 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Naravno. 72 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 Znam da ti sve možeš popraviti, djede. 73 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Možeš računati na to. 74 00:05:08,057 --> 00:05:09,517 Čujemo se poslije! 75 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 U redu. 76 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 A sad... 77 00:05:17,775 --> 00:05:21,612 Tražim pojačivač za KD-8083 78 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 i router RSC-2969. 79 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 To je poprilično zastarjelo. 80 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 Tražio sam i na drugim mjestima, ali... 81 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 Nijedan se više ne proizvodi. 82 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 Ima li što na skladištu Nakamine Tradinga? 83 00:05:37,170 --> 00:05:40,256 Nažalost, ne. To je prestaro. 84 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Razumijem... 85 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 Specifikacije za te stvari revidirane su prije četiri godine. 86 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 Što želiš učiniti? 87 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Ne, u redu je. Hvala na pomoći. 88 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Vjerojatno smo mi znanstvenici izmijenili specifikacije. 89 00:06:01,778 --> 00:06:05,073 Da vidimo koliko mogu sam učiniti. 90 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Žao mi je. 91 00:06:44,320 --> 00:06:46,864 Htio sam ti pomoći. 92 00:06:48,324 --> 00:06:51,327 Zaista si se držao. 93 00:06:52,328 --> 00:06:57,542 Znam. Vlasnik se dobro brinuo za tebe, zar ne? 94 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Zato si izdržao ovoliko dugo. 95 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Sigurno su te voljeli. 96 00:07:09,512 --> 00:07:10,638 Zar se ti... 97 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 I dalje se pokušavaš igrati sa mnom? 98 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 U redu je. 99 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 Dovoljno si učinio. 100 00:07:41,669 --> 00:07:43,671 Tko bi to mogao biti tako rano? 101 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 Ja... 102 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 To si ti, Yujiro. 103 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 Nažalost, onaj robopas... 104 00:07:50,470 --> 00:07:54,640 Ovdje je gospodin koji kaže da je vlasnik tog robopsa. 105 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 Provjerit ću mu osobnu i pretražiti ga... 106 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 Nema potrebe. Uvedi ga. 107 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Ali, gospodine... 108 00:08:01,063 --> 00:08:02,148 U redu je. 109 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Hvala vam na svemu što ste učinili. 110 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Žao mi je što nisam mogao pomoći. 111 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Nipošto. 112 00:08:14,327 --> 00:08:18,039 Tražio sam ga pomoću njegova GPS-a, 113 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 ali nisam ni sanjao da će ga pronaći veliki profesor Ochanomizu. 114 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 Poslužite se. 115 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 Ne, nije potrebno. 116 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 I ti si robot? 117 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 - Je li vas to rastužilo? - Što? 118 00:08:34,347 --> 00:08:36,098 Kad je pas... 119 00:08:36,182 --> 00:08:39,268 Kad je robopas umro, je li vas to rastužilo? 120 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Jeste li bili tužni i tijekom rata? 121 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Tko si zapravo ti? 122 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 Ja? 123 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 Zovem se Goji. 124 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Goji? 125 00:08:56,702 --> 00:09:00,331 Onaj koji je stvorio vojsku robota za Perzijsko Kraljevstvo? 126 00:09:01,415 --> 00:09:04,252 Vaš je život sada u mojim rukama. 127 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 Molim vas, pozovite Atoma. 128 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Želim da se bori protiv nekoga. 129 00:09:09,507 --> 00:09:12,635 {\an8}Misliš da bih pozvao Atoma jer se bojim za svoj život? 130 00:09:13,302 --> 00:09:16,389 Nikad me nećeš prisiliti da se Atom tako bori! 131 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 - Ne tražim da ga pozovete ovamo. - Što? 132 00:09:20,434 --> 00:09:26,232 {\an8}Morate poslati Atoma na jednu lokaciju u Japanu gdje se događa tornado. 133 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Hej, mama! 134 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Vidi ovo. 135 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 To je ista lokacija gdje je i vaš unuk. 136 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Nema smisla prijetiti mi! 137 00:09:37,827 --> 00:09:39,453 {\an8}Što god da se dogodilo, 138 00:09:39,537 --> 00:09:42,456 {\an8}neću dopustiti da se Atom bori s drugim robotom! 139 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 Tvrdiš da si ti Goji, zar ne? 140 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 Zar je genijalni znanstvenik Perzijskog Kraljevstva bio robot? 141 00:09:50,047 --> 00:09:53,175 Ne znam jesam li genij ili ne. 142 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 No mogu napraviti robota koji stvara tornada. 143 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Bobby? 144 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 I to jako smrtonosna. 145 00:10:05,521 --> 00:10:07,273 Roboti neće ubijati ljude. 146 00:10:08,065 --> 00:10:08,983 Zašto? 147 00:10:09,066 --> 00:10:11,569 {\an8}Jer smo ih takvima stvorili. 148 00:10:12,069 --> 00:10:14,780 {\an8}U skladu s člankom 13 Zakona o robotima, 149 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 {\an8}razvili smo višeslojni sigurnosni sustav. 150 00:10:18,075 --> 00:10:21,287 Da uklonimo i najmanju mogućnost. 151 00:10:21,787 --> 00:10:27,793 {\an8}Divno. Profesore Ochanomizu, zaista ste izvanredan znanstvenik. 152 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 {\an8}Razvili ste mnogo naprednih robota. 153 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 A roboti su sada bliži ljudima no ikad. 154 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 Što će se dogoditi kad roboti postanu gotovo kao ljudi? 155 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 Čak ni tada roboti neće ubijati ljude! 156 00:10:44,268 --> 00:10:48,147 Kako glasi japanska riječ za vaš stav? 157 00:10:48,648 --> 00:10:52,109 Seizensetsu, „urođena dobrota”? Ili gizen, „licemjerje”? 158 00:10:53,569 --> 00:10:57,156 Da testiramo vašu hipotezu ovdje i sada? 159 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 Da vidimo hoću li vas ubiti. 160 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Ma tko si ti? 161 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 Dr. Goji, 162 00:11:05,706 --> 00:11:11,087 {\an8}39. srednjoazijski rat počeo je zbog glasina o tebi. 163 00:11:11,170 --> 00:11:14,840 Rekli su da si izgradio naprednu vojsku robota u Perzijskom Kraljevstvu, 164 00:11:14,924 --> 00:11:19,303 kao i robote koji bi mogli biti oružje za masovno uništenje. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Tko je to točno rekao? 166 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 {\an8}Sjedinjene Thracijske Države. 167 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 Je li sve što Thracia kaže točno? 168 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Zato smo osnovali istražnu komisiju. 169 00:11:30,147 --> 00:11:31,982 Jeste li išta našli? 170 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 Ne. 171 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 Našli smo gomilu odbačenih robota. 172 00:11:37,321 --> 00:11:41,200 Iako ništa niste našli, Perzijsko Kraljevstvo je uništeno. 173 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 Želiš osvetu? 174 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 Želiš se osvetiti bivšim članovima Borine istražne komisije? 175 00:11:48,999 --> 00:11:52,586 Zato pokušavaš uništiti Atoma 176 00:11:52,670 --> 00:11:56,298 i ostale napredne robote na svijetu? 177 00:11:57,299 --> 00:11:59,969 Vidite? I sami ste priznali. 178 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Je li moguće da se roboti osvećuju? 179 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Djede. 180 00:12:10,896 --> 00:12:14,525 Nešto je tu čudno. Postoji li tornado koji se ne miče? 181 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 A Bobbyjeve oči ne prestaju sjajiti. 182 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 Sad nemate izbora nego pozvati Atoma. 183 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 Radi što ti Bobby kaže, Takashi. 184 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Nazvat ću te poslije. 185 00:12:29,206 --> 00:12:30,291 Stigli su. 186 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 Policija. 187 00:12:35,796 --> 00:12:37,715 Vani si uništio Yujira, zar ne? 188 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Odred B, straga! 189 00:12:41,761 --> 00:12:45,848 Policija se šalje kad njegov odašiljač prestane raditi. 190 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Odred C, ispod verande! 191 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Profesore Ochanomizu, 192 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 jeste li vi to odugovlačili? 193 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Odred A osigurao je ulaz. 194 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Profesore! 195 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 Atome! 196 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Čekaj! 197 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 - Čekaj... - Pusti ga, Atome! 198 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 Paljba! 199 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 Za njime! Ne dajte mu da pobjegne! 200 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 Profesore, jeste li dobro? 201 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 Pusti sad to. Što radiš ovdje? 202 00:13:30,643 --> 00:13:35,105 Uhvatio sam znak za uzbunu Takashijeva psa Bobbyja. 203 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 Javio sam policiji i rekli su mi da se ovdje nešto događa. 204 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 Razumijem. 205 00:13:41,737 --> 00:13:42,947 Hvala Bogu. 206 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 Zato si došao ovamo... 207 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 Kako to misliš: „Hvala Bogu”? 208 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 {\an8}Ma ništa. 209 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 {\an8}A što se događa s Bobbyjem? 210 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 Kvragu! 211 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Našli smo ga! 212 00:14:04,927 --> 00:14:06,262 Žohari?! 213 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 Nešto su odnijeli... 214 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 Pogledajte ovo. 215 00:14:16,480 --> 00:14:18,274 Nedostaje mu računalni mozak. 216 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 {\an8}Što je Uran učinila? 217 00:14:21,068 --> 00:14:23,779 I to nakon što je primila Bobbyjevo upozorenje. 218 00:14:24,530 --> 00:14:27,741 Pokušao sam je zaustaviti, no odletjela je k Takashiju. 219 00:14:30,786 --> 00:14:33,163 Takashi! Moramo odmah u podrum! 220 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 I djed ti je to rekao, zar ne? 221 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 Da. 222 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 Dobro, Bobby. 223 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 Što se događa, profesore? 224 00:14:51,974 --> 00:14:55,561 {\an8}Što se događa u Takashijevoj kući? 225 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Fatima! 226 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 Fatima! 227 00:15:19,126 --> 00:15:20,085 Fatima! 228 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 Fatima! 229 00:15:23,797 --> 00:15:25,883 Otvori oči, Fatima! 230 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 Fatima... 231 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Gdje su djeca? 232 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Murate! 233 00:15:34,558 --> 00:15:35,517 Lola? 234 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 Murate... 235 00:15:48,948 --> 00:15:50,699 Murate! 236 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 Gdje je Pluto? 237 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 Prekinuo je prijenos. 238 00:16:07,633 --> 00:16:09,385 Sustav mu je preopterećen. 239 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 To je u redu. 240 00:16:13,097 --> 00:16:15,474 Svime je zavladala 241 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 mržnja. 242 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 Mama! Probudi se! Mama? 243 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Ne možeš umrijeti, mama! 244 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 {\an8}Što da radim, Bobby? 245 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Moramo u podrum! 246 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 Mama, jesi li dobro? Mama! 247 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 Bobby? 248 00:16:56,265 --> 00:16:57,349 Je li netko ovdje? 249 00:16:59,101 --> 00:17:00,060 Bobby? 250 00:17:01,145 --> 00:17:03,939 Drago mi je da si dobro. Takashi i njegova mama? 251 00:17:11,405 --> 00:17:12,990 Sad je sve u redu. 252 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 Vidiš, sad je tiho. 253 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Kao da smo u oku oluje. 254 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 Takashi je u podrumu? 255 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Bobby? 256 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Što je? 257 00:17:29,423 --> 00:17:34,094 - Ima li vijesti iz policije? - Ne možemo do njih. Signal je preslab! 258 00:17:34,178 --> 00:17:38,515 Molim vas, ne brinite se. Učinit ćemo sve da zaštitimo vašu... 259 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 Nazovite Europol! 260 00:17:40,392 --> 00:17:42,895 - Što? - Znam tko je odgovoran. 261 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 Znam tko uništava najnaprednije robote na svijetu 262 00:17:46,774 --> 00:17:48,859 i ubija te ljude. 263 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 Pravi je krivac Goji! 264 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 Goji? 265 00:17:52,154 --> 00:17:55,741 {\an8}On je stvorio vojsku robota 266 00:17:55,824 --> 00:17:59,578 {\an8}za Perzijsko Kraljevstvo u 39. srednjoazijskom ratu. 267 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 {\an8}To je dr. Goji. 268 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 Agent Europola na slučaju je detektiv Gesicht. 269 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Gesicht? 270 00:18:05,542 --> 00:18:10,047 Spojite me s detektivom Gesichtom! Razgovarat ću s njim izravno. 271 00:18:10,756 --> 00:18:13,008 Požuri se. Ako se ne požurimo... 272 00:18:15,803 --> 00:18:18,013 Atom je već na putu! 273 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Uran! 274 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 Atome? 275 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Idem prema tebi... 276 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 Atome! 277 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Signal je preslab! 278 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 Uskoro stižem... 279 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Atome... 280 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 Uran... što... 281 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 Što je to bilo? 282 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Možeš dobiti cijelo tijelo za 500 zeusa. 283 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 Gesicht? 284 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Atome? 285 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 Što je, Uran? 286 00:18:57,094 --> 00:18:58,137 ...ne dolazi ovamo... 287 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 Što nije u redu, Uran? 288 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Ne dolazi ovamo! 289 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Uran, stižem! 290 00:19:10,858 --> 00:19:11,775 Ne... 291 00:19:12,776 --> 00:19:14,695 {\an8}Ne približavaj se! 292 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Bježi, Uran! 293 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Atome? 294 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Povedi Bobbyja i siđi u podrum! 295 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 - Dobro, ali što je s... - Idi odmah! 296 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 Što je to? 297 00:19:39,595 --> 00:19:41,930 Atome, što je ovo? 298 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Odmakni se, Uran! 299 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Atome? 300 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 Atome... 301 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Atome! 302 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Atome? 303 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Atom je 304 00:20:37,110 --> 00:20:38,570 mrtav? 305 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Što je bilo, Gesichte? 306 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 Opet si sanjao noćne more? 307 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Da... 308 00:21:03,512 --> 00:21:04,805 Dobro sam, Helena. 309 00:21:05,305 --> 00:21:06,598 Ne brini se. 310 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 Samo... 311 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 {\an8}Bilo je drukčije od uobičajenog sna. 312 00:21:13,355 --> 00:21:16,858 Nazovi profesora Hoffmana ujutro. 313 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 Oprosti što se brineš. 314 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Zašto si još budna? 315 00:21:23,031 --> 00:21:25,075 Sutra idemo na putovanje. 316 00:21:25,158 --> 00:21:27,911 Moram dovršiti nekoliko crteža prije odlaska. 317 00:21:27,995 --> 00:21:29,454 Razumijem. 318 00:21:30,080 --> 00:21:31,290 Naporno radiš. 319 00:21:31,373 --> 00:21:33,500 Želiš li da ostanem malo s tobom? 320 00:21:34,501 --> 00:21:36,128 Nešto nije u redu? 321 00:21:37,045 --> 00:21:38,922 Nije ništa. 322 00:21:39,423 --> 00:21:40,590 Sad sam dobro. 323 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 Kvragu! Ne mogu se prestati tresti. 324 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 On je samo robot! 325 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 Kvragu. 326 00:22:04,364 --> 00:22:07,993 Pratio sam ga neko vrijeme. Nema sumnje. 327 00:22:08,618 --> 00:22:11,204 Adolf pokušava ubiti Gesichta. 328 00:22:11,830 --> 00:22:16,168 To nije dobro. Ne možemo dopustiti da Gesicht sad umre. 329 00:22:16,668 --> 00:22:20,922 - Javno mnijenje mora ubiti Gesichta. - Imate pravo, gospodine. 330 00:22:22,382 --> 00:22:25,010 {\an8}Riješi se Adolfa. 331 00:22:26,595 --> 00:22:31,350 Žao mi je, profesore Hoffmane. Znam da si u gužvi. 332 00:22:31,433 --> 00:22:32,351 Bez brige. 333 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 Pričaj mi o snu od sinoć. 334 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 Da. Bio je drukčiji od uobičajenog. 335 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Novi san? 336 00:22:41,651 --> 00:22:42,819 O čemu se radilo? 337 00:22:43,320 --> 00:22:46,907 Bojim se ponovno ga pogledati, 338 00:22:47,407 --> 00:22:50,077 stavio sam ga u otpad i nisam ga otvorio. 339 00:22:50,160 --> 00:22:53,705 - Mislim da je najbolje da ga ne otvaraš. - Misliš? 340 00:22:53,789 --> 00:22:55,749 Postoji mogućnost da je to virus. 341 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 A možda... 342 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 {\an8}Profesore? 343 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 Da... 344 00:23:07,969 --> 00:23:11,390 Kad se pojave neugodna sjećanja, 345 00:23:11,473 --> 00:23:14,017 i mi ljudi bacamo ih u emocionalni otpad. 346 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 Ne obaziri se na to. 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 Smijem li te još nešto pitati? 348 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 Ima jedan čovjek koji me stalno prati. 349 00:23:25,320 --> 00:23:26,571 Prati te? 350 00:23:26,655 --> 00:23:30,367 Kad putujem u autu ili kad sam kod kuće. 351 00:23:30,450 --> 00:23:33,078 - Je li to nekakva uhoda? - Nisam siguran. 352 00:23:33,662 --> 00:23:35,497 Siguran sam da tvoj posao 353 00:23:35,580 --> 00:23:38,708 kod drugih izaziva svakakve emocionalne reakcije. 354 00:23:41,253 --> 00:23:46,550 Sumnjam da će te uhoda slijediti u Japan. 355 00:23:47,050 --> 00:23:48,635 Danas odlaziš, zar ne? 356 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 Da. 357 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Opusti se i uživaj. 358 00:23:53,265 --> 00:23:56,226 Ako će te ta osoba gnjaviti i nakon povratka, 359 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 još ćemo razgovarati. 360 00:23:58,186 --> 00:23:59,271 Do sljedećeg puta. 361 00:24:01,731 --> 00:24:04,109 Jedva čekam čuti sve o tvojem putovanju, 362 00:24:04,192 --> 00:24:06,570 o znanosti i tehnologiji u Japanu. 363 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 To nije odgovor na moje pitanje! 364 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Jeste li mu nešto učinili? Njegova umjetna inteli... 365 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 {\an8}Znaš da je Gesicht ogromna investicija! 366 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 Ti ga samo moraš održavati. 367 00:24:33,513 --> 00:24:34,764 To je sve. 368 00:24:47,444 --> 00:24:48,528 Danas, sigurno... 369 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Moram to učiniti danas. 370 00:24:54,451 --> 00:24:56,495 Prije no što ode na putovanje. 371 00:25:01,791 --> 00:25:03,877 Idi na Cestu 82. 372 00:25:05,504 --> 00:25:07,172 Na grob mog brata. 373 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 Brate, 374 00:25:17,390 --> 00:25:19,434 daj mi snage. 375 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 Daj ovoj kukavici taj poguranac. 376 00:25:33,365 --> 00:25:34,491 Koji vrag... 377 00:25:35,575 --> 00:25:39,955 ...putnici, idite na izlaz 68. 378 00:25:40,580 --> 00:25:41,915 Kako se osjećaš? 379 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 Što? Aha. Bolje mi je. 380 00:25:45,001 --> 00:25:47,254 Zaista? To je olakšanje. 381 00:25:47,754 --> 00:25:50,840 Dugo nismo bili na odmoru. Idemo se opustiti. 382 00:25:50,924 --> 00:25:52,050 Da. 383 00:25:52,551 --> 00:25:53,635 Što nije u redu? 384 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 Oprosti. Hitan poziv. 385 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Da, ovdje Gesicht. 386 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 Što, eksplozija? 387 00:26:00,308 --> 00:26:01,560 Prijelomne vijesti. 388 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 ROBOT ATOM JE MRTAV 389 00:26:02,852 --> 00:26:06,523 Prema UPB Networku, oko dva sata ujutro po europskom vremenu... 390 00:26:07,440 --> 00:26:09,609 - Kakav je eksploziv korišten? - Dragi... 391 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Gesichte. 392 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 Samo trenutak. 393 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 - Što je bilo? - Pogledaj vijesti. 394 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 {\an8}...potvrđeno je da je planetarno poznati robot Atom mrtav. 395 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Atom je 396 00:26:25,375 --> 00:26:26,418 mrtav? 397 00:26:26,918 --> 00:26:32,132 ...oko dva sata ujutro po europskom, tj. oko 10 sati po lokalnom vremenu. 398 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 Dragi?! 399 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Je li... 400 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 {\an8}Je li to on učinio? 401 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 Gesichte! 402 00:26:42,851 --> 00:26:45,604 Dakle, još je živ... 403 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Sinoćnji san! 404 00:26:47,647 --> 00:26:49,024 Atomovo vrijeme smrti! 405 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 To uopće nije bio san. 406 00:26:52,319 --> 00:26:55,196 - Otključaj otpad! - Dragi... 407 00:26:59,576 --> 00:27:01,036 Gesichte... 408 00:27:02,162 --> 00:27:03,038 Atome! 409 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 {\an8}Gesichte... 410 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 {\an8}Ti i Pluto ste isti. 411 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 {\an8}Jesi li me ti ubio? 412 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Možeš dobiti cijelo tijelo za 500 zeusa. 413 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Gesichte! 414 00:27:21,806 --> 00:27:22,891 Gesichte! 415 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Došlo je do nesreće! 416 00:27:32,859 --> 00:27:34,778 Neka netko nazove hitnu! 417 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 Tobio... 418 00:27:39,282 --> 00:27:40,617 Tobio! 419 00:27:46,498 --> 00:27:48,124 Bit ćeš dobro. 420 00:27:48,625 --> 00:27:50,210 Pokušaj hodati, Tobio. 421 00:27:53,129 --> 00:27:56,049 Tobio je hodao! 422 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 Hodao je... 423 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 Hodao je, Gesichte. 424 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 Ovdje su bila samo djeca! 425 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 - Stalno se kvari! - Neuroni sami rade! 426 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 - Nema virusa! - Skeniraj mu pamćenje i formatiraj... 427 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 Jesi li dobro, Gesichte? 428 00:28:38,591 --> 00:28:39,426 Da... 429 00:28:39,509 --> 00:28:42,637 Sve su funkcije normalne. 430 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Samo legni i odmori još malo. 431 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 Gesichte, srušio si se u zračnoj luci... 432 00:28:52,021 --> 00:28:53,523 Ne, moram ići. 433 00:28:54,023 --> 00:28:55,734 Kamo? 434 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 Primam hitan poziv iz postaje. 435 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 Drago mi je da si dobro. 436 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 Helena, žao mi je što je naš odmor ovako ispao. 437 00:29:08,163 --> 00:29:10,165 Ne brini se, dušo. 438 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 Vratit ću se. 439 00:29:20,884 --> 00:29:23,094 Znam da si zabrinuta. 440 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 Vraća se na posao odmah nakon svega. 441 00:29:26,598 --> 00:29:29,976 Ne, sigurno je bolje da se vrati na posao, 442 00:29:30,059 --> 00:29:33,313 a ne da ide u Japan gdje je Atom umro. 443 00:29:35,982 --> 00:29:38,651 Još ne mogu vjerovati da je Atom... 444 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 Pitat ću opet, g. Haase. 445 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 Ne sjećate se razloga zašto bi vam netko zamjerao? 446 00:29:46,075 --> 00:29:49,204 Prestani stalno postavljati ista pitanja! 447 00:29:49,287 --> 00:29:53,333 Ali auto vam je namjerno dignut u zrak. 448 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Definitivno su vas pokušali ubiti. 449 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 Kažem vam, nemam pojma! 450 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 A izvješće forenzičara? 451 00:30:01,341 --> 00:30:03,760 Bilo je kako smo i očekivali. 452 00:30:04,260 --> 00:30:08,848 Našli smo dijelove MZ-390 iz olupine njegova auta. 453 00:30:08,932 --> 00:30:13,645 Kompaktni raketni bacač koji je označen kao nehumano oružje. 454 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 Čime se bavi? 455 00:30:15,480 --> 00:30:19,275 - Kaže da se bavi uvozom i izvozom. - Ilegalni trgovac oružjem? 456 00:30:19,359 --> 00:30:22,737 Veća je briga s kim je u rodu! 457 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 Recite nam, g. Adolfe Haase. 458 00:30:26,115 --> 00:30:29,410 Uz dužno poštovanje, vaš je brat bio... 459 00:30:30,245 --> 00:30:32,956 Ne znate Blombergov zakon o građanskim pravima? 460 00:30:33,039 --> 00:30:37,168 „Zločini rođaka osumnjičenika ne mogu se koristiti u ispitivanju!” 461 00:30:37,252 --> 00:30:38,545 To je protuzakonito! 462 00:30:39,212 --> 00:30:41,297 Držat ćemo ga pod nadzorom. 463 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Gospodine, brat Adolfa Haasa bio je... 464 00:30:46,386 --> 00:30:50,306 Ovdje je upleteno ozbiljno oružje MZ-390. 465 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 Imamo li izbora? 466 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 Da, gospodine... 467 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 Ali ovim tempom... 468 00:30:56,396 --> 00:30:58,731 Od svih ljudi, on će biti... 469 00:30:58,815 --> 00:31:02,610 Tužitelji ne znaju ništa, kao ni svi uključeni pojedinci. 470 00:31:03,361 --> 00:31:06,239 Nema problema. 471 00:31:06,739 --> 00:31:08,324 Samo mi to znamo. 472 00:31:10,910 --> 00:31:15,498 U redu. To je sve za danas. 473 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 Već je otišao u Japan, dovraga. 474 00:31:34,851 --> 00:31:36,811 Primljeno u 20.23. 475 00:31:37,770 --> 00:31:41,441 Ni sinoć nisi došao kući, dušo. Jesi li dobro? 476 00:31:41,941 --> 00:31:45,486 Znam da imaš posla, ali barem me nazovi. 477 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Primljeno u 12.23. 478 00:31:51,242 --> 00:31:54,245 Iz očitih razloga neću podijeliti svoj lik. 479 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 Adolfe, ovo je upozorenje. 480 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 U opasnosti si. 481 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 Tvoji postupci predstavljaju prijetnju za organizaciju. 482 00:32:06,633 --> 00:32:09,886 Vođa te se želi riješiti. 483 00:32:11,846 --> 00:32:12,764 Vođa? 484 00:32:13,890 --> 00:32:15,308 Želi me se riješiti? 485 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 Ona bomba danas... 486 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 Primljeno u 15.45. 487 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Adolfe. 488 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Vođo! 489 00:32:25,234 --> 00:32:29,656 - Čuo sam da su te pokušali ubiti. - To je bilo odmah nakon eksplozije. 490 00:32:29,739 --> 00:32:30,573 Kako je znao? 491 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 Vani nije sigurno. Trebao bi ostati ondje. 492 00:32:35,870 --> 00:32:38,331 {\an8}Svi smo zajedno u ovome. 493 00:32:41,292 --> 00:32:44,170 Možda je ovdje još jedna bomba! 494 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 Ja sam Gesicht iz Europola. 495 00:33:23,376 --> 00:33:26,170 {\an8}Dodijeljen sam vam kao osobna zaštita. 496 00:33:30,174 --> 00:33:33,594 Opa! Što se onda dogodilo zlikovcu? 497 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 Jesi li ga sredio? Ispaljivanjem rakete iz ruke? 498 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Tata! 499 00:33:41,769 --> 00:33:46,691 Pogledaj ovo, tata! Super je. On je pravi superrobot detektiv! 500 00:33:47,567 --> 00:33:51,821 I jako je drag. Postao sam veliki obožavatelj! 501 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Dobro jutro. 502 00:33:56,826 --> 00:33:59,162 - Vrijeme je da krenemo. - Da. 503 00:34:02,331 --> 00:34:05,084 „Superrobot detektiv”? Daj me poštedi. 504 00:34:05,168 --> 00:34:09,839 - Prestani hraniti moje dijete tim pričama. - To mi nije bila namjera. 505 00:34:09,922 --> 00:34:14,218 Kako to da je detektiv robot svjetske klase poput tebe dodijeljen 506 00:34:14,302 --> 00:34:15,928 da čuva nekoga poput mene? 507 00:34:16,012 --> 00:34:21,684 - Ja samo slušam naredbe. - Čak i ako moraš odustati od putovanja? 508 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Kako ste to znali? 509 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 Tvoj mi je šef rekao. 510 00:34:30,943 --> 00:34:32,111 G. Haase, 511 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 mrzite li robote? 512 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 {\an8}Žao mi je što vas štiti robot poput mene. 513 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 Provjerit ću ima li eksploziva. 514 00:34:57,220 --> 00:35:00,932 - Sve je čisto. Nema abnormalnosti. - U redu... 515 00:35:02,558 --> 00:35:04,852 Provjerio sam cijeli ured. 516 00:35:05,353 --> 00:35:09,315 Bit ću u drugoj prostoriji, recite mi ako ćete nešto trebati. 517 00:35:13,611 --> 00:35:14,570 Brate. 518 00:35:15,071 --> 00:35:18,199 Da barem imam alat da ga uništim! 519 00:35:18,699 --> 00:35:20,660 Tako je blizu! 520 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 Kvragu! 521 00:35:26,124 --> 00:35:29,377 Znam da vi policajci mislite da sam sumnjiv. 522 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 G. Hasse... 523 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 Mislite da sam učinio nešto sumnjivo i da su mi zato digli auto u zrak. 524 00:35:36,801 --> 00:35:40,596 Govoriš da si tu da me zaštitiš, ali znam da si tu da istražuješ! 525 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 Istražuj me koliko želiš. 526 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Ne smeta vam? 527 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 Ne. 528 00:35:47,478 --> 00:35:50,523 Ali želim da odeš kad završiš. 529 00:35:52,900 --> 00:35:55,987 Što to točno izvozite i uvozite? 530 00:35:56,070 --> 00:35:57,488 Pogledaj sam. 531 00:35:58,656 --> 00:36:02,493 Računalni dijelovi i sustavi. 532 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 Otišli ste u Perziju tijekom 39. srednjoazijskog rata. 533 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Pa što? 534 00:36:11,252 --> 00:36:13,546 Poslijeratna obnova pruža prilike. 535 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Deseci tisuća tvrtki poduzeli su slične korake. 536 00:36:17,550 --> 00:36:24,056 Ali malo se tvrtki može nositi s povjerljivim projektima poput moje. 537 00:36:24,557 --> 00:36:28,227 Vjeruju nam zbog naših dobrih rezultata. 538 00:36:33,232 --> 00:36:34,192 Uključi TV. 539 00:36:34,692 --> 00:36:39,530 Tijelo Ronalda Newtona-Howarda, poznatog stručnjaka za robotiku, 540 00:36:39,614 --> 00:36:42,825 pronađeno je u zoru u predgrađu Canberre u Australiji. 541 00:36:43,409 --> 00:36:46,412 {\an8}Dr. Howard izumio je fotonsku energiju... 542 00:36:46,495 --> 00:36:48,206 Slušaj. To je velika vijest. 543 00:36:48,289 --> 00:36:51,000 ...oružje mu je stavljeno na glavu poput rogova... 544 00:36:51,083 --> 00:36:52,543 Hej, rekli su rogovi! 545 00:36:53,127 --> 00:36:55,671 Već sam dobio izvješće. 546 00:36:56,172 --> 00:37:00,509 Nije li dr. Howard znanstvenik koji je stvorio Epsilona? 547 00:37:03,221 --> 00:37:04,722 Zar ne moraš ići? 548 00:37:05,223 --> 00:37:08,476 Ubijen je znanstvenik koji je stvorio tvojeg prijatelja. 549 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Moja je misija ovdje. 550 00:37:14,023 --> 00:37:18,361 - Pitam se bi li Epsilon uopće bio tužan. - Siguran sam da bi. 551 00:37:18,986 --> 00:37:20,154 Bio bi? 552 00:37:20,655 --> 00:37:21,822 Robot? 553 00:37:21,906 --> 00:37:24,450 Zašto ga onda ne posjetiš? 554 00:37:24,533 --> 00:37:27,870 Idi ga tješiti, kao robot robota. 555 00:37:27,954 --> 00:37:30,539 Moja je misija ovdje. 556 00:37:30,623 --> 00:37:34,168 Kako god uzmeš, to je isti ubojica. 557 00:37:34,252 --> 00:37:36,837 Nisi li ti agent na tom slučaju? 558 00:37:36,921 --> 00:37:39,507 Otad se dogodilo nekoliko lažnih ubojstava. 559 00:37:40,216 --> 00:37:43,594 Nemamo čvrstih dokaza da ih je počinila ista osoba. 560 00:37:44,095 --> 00:37:46,305 Pokazat ću ti nešto zanimljivo. 561 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 Spomenuli su Borinu istražnu komisiju na TV-u. 562 00:37:52,144 --> 00:37:55,356 - Znaš za zatvor Kara-Tepa, zar ne? - Da. 563 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 To je zatvor u Perziji koji vode Sjedinjene Thracijske Države. 564 00:38:00,486 --> 00:38:03,281 Moja je tvrtka instalirala sve sustave. 565 00:38:03,364 --> 00:38:05,157 Ali postojao je problem. 566 00:38:05,700 --> 00:38:07,994 Netko je pokušao izbrisati 567 00:38:08,077 --> 00:38:11,539 nadzornu snimku u samici pa su nas pozvali zbog održavanja. 568 00:38:12,164 --> 00:38:16,294 Mislili smo da će to biti lako riješiti, ali ispalo je dosta ozbiljno. 569 00:38:16,794 --> 00:38:20,339 Morali smo zamijeniti neke tvrde diskove. 570 00:38:21,507 --> 00:38:24,677 Ovo je jedan od njih. Ne zanima te? 571 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Zanima. 572 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Što je to? Ljudski glas? 573 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 Ovo bi trebalo malo pročistiti. 574 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 Lanke... Tazaki... 575 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 Lanke... Tazaki. Howard... 576 00:38:42,069 --> 00:38:43,529 Ova je snimka... 577 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 Što misliš? 578 00:38:45,823 --> 00:38:48,617 Ponavlja imena ljudi, zar ne? 579 00:38:49,118 --> 00:38:52,455 Ponavlja imena žrtava, kao da je uklet. 580 00:38:52,955 --> 00:38:56,375 Možda je mogu poboljšati svojom stabilizacijom slike. 581 00:38:57,168 --> 00:38:58,377 Zar ti nisam rekao? 582 00:38:58,878 --> 00:39:03,341 Ne bi trebao biti ovdje i štititi mene. 583 00:39:03,841 --> 00:39:08,179 G. Haase, znate kakvo je mjesto zatvor Kara-Tepa, zar ne? 584 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 Ondje drže ratne zločince, zar ne? 585 00:39:11,974 --> 00:39:12,892 Točno. 586 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 One najopasnije. 587 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 Dobro, sad je jasnije. 588 00:39:18,814 --> 00:39:22,943 Tazaki. Howard. Ochanomizu. 589 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 Nije li ovo... 590 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 Reinhardt. Lanke. 591 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 G. Haase! Zašto ste čuvali tako važnu informaciju? 592 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 To je samo snimka ludog zatvorenika! 593 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 Otkud da ja znam? 594 00:39:37,041 --> 00:39:39,585 - Znate li tko je to? - Što? 595 00:39:40,169 --> 00:39:42,671 Vrhovni vođa bivšeg Perzijskog Kraljevstva, 596 00:39:43,172 --> 00:39:45,049 Darije XIV. 597 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Ostario je od zatvora, ali... 598 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 Ochanomizu. Hoffman. 599 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Hoffman? 600 00:39:56,644 --> 00:39:57,937 Stižem. 601 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Profesor Hoffman je u opasnosti! 602 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 Moj laboratorij! 603 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Ti si Epsilon! 604 00:40:23,462 --> 00:40:28,634 Profesore Hoffmane, žele vas ubiti. Moramo vas odvesti daleko odavde. 605 00:40:28,717 --> 00:40:32,763 Ne bi li ti trebao biti pacifistički robot? 606 00:40:32,847 --> 00:40:34,348 Ovo je grubo postupanje. 607 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 {\an8}Moj je tvorac ubijen. 608 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 {\an8}Malo mi nedostaje da izgubim kontrolu. 609 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Dakle? 610 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Jesi li se dočepao profesora Hoffmana? 611 00:40:52,199 --> 00:40:57,329 Ne, još ne znam gdje je. Tražio sam da hitno pošalju pomoć k njemu. 612 00:40:57,955 --> 00:41:00,166 Zašto ne odeš sam? 613 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 Nije li te on doveo na svijet? 614 00:41:02,793 --> 00:41:05,379 Više se brinem zbog vaših podataka. 615 00:41:06,839 --> 00:41:11,760 Postoji mogućnost da je Darije XIV. upleten u ovaj slučaj. 616 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 Predat ćete snimku kao ključni dokaz. 617 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 Ali... 618 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 Je li moguće da je to povezano s atentatom na vas? 619 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 Griješim li? 620 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 Dolje! 621 00:41:47,838 --> 00:41:51,342 {\an8}- Fototermalna pametna bomba. - To sam već vidio. 622 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 {\an8}Tijekom Srednjoazijskog rata... To bi gotovo potpuno raznijelo čovjeka. 623 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 Odakle je došla? 624 00:41:57,848 --> 00:42:00,768 Pomozi mi! Sve ću ti reći! 625 00:42:01,352 --> 00:42:04,980 Progovorit ću! Ubacite me u program zaštite svjedoka! 626 00:42:06,023 --> 00:42:11,362 {\an8}Član sam antirobotske organizacije! 627 00:42:12,363 --> 00:42:15,032 Oni me pokušavaju ubiti. 628 00:42:15,115 --> 00:42:16,492 Misle da sam izdajnik. 629 00:42:16,575 --> 00:42:18,536 Antirobotska organizacija... 630 00:42:19,537 --> 00:42:22,831 Onaj sudac robot koji je ubijen u eksploziji u Berlinu... 631 00:42:22,915 --> 00:42:25,042 To je bila naša organizacija. 632 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 Zašto ste postali njihova meta? 633 00:42:30,172 --> 00:42:32,007 Obećavam da ću svjedočiti. 634 00:42:32,091 --> 00:42:34,885 Molim te, ubacite me u program zaštite svjedoka! 635 00:42:35,469 --> 00:42:38,430 {\an8}Ako se ne požurimo, ubit će mi ženu i sina! 636 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Smirite se, g. Haase. 637 00:42:41,934 --> 00:42:45,813 Čini se da govorite istinu. Odmah ću sve dogovoriti. 638 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 Zaštitit ćemo i vašu obitelj. 639 00:42:48,899 --> 00:42:50,276 Bez brige. 640 00:42:50,985 --> 00:42:53,779 U svakom slučaju, moramo odmah otići. 641 00:42:56,323 --> 00:42:59,410 Adolfa Haasa štiti Gesicht. 642 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Ironično, zar ne? 643 00:43:02,788 --> 00:43:05,374 Ali sad je samo pitanje vremena. 644 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 Adolf će sigurno otkriti informacije o našoj organizaciji. 645 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 Iskoristi ovo. 646 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 Što to, gospodine? 647 00:43:16,969 --> 00:43:20,389 To je isti model koji je Adolf imao. 648 00:43:22,683 --> 00:43:25,352 Smrt strojevima i smrt izdajicama. 649 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 Sigurna kuća je blizu. 650 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 Ondje ćete biti sigurni. 651 00:43:31,734 --> 00:43:33,402 A moja žena i Hans? 652 00:43:33,485 --> 00:43:36,447 Na sigurnom su. Na putu su ovamo. 653 00:43:39,533 --> 00:43:40,909 A profesor Hoffman? 654 00:43:41,952 --> 00:43:44,622 Još ga nismo locirali. 655 00:43:51,128 --> 00:43:54,757 Ovo je predugačak let dok nosiš živu osobu. 656 00:43:55,466 --> 00:43:57,468 Popijte vode, profesore. 657 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 Hvala. 658 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 Morao sam ga dovesti dovde da ga zaštitim. 659 00:44:06,769 --> 00:44:09,813 Ne želiš se boriti pa ga ostavljaš sa mnom? 660 00:44:12,358 --> 00:44:15,027 U redu je. Točno to mi i treba. 661 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 S toliko mamaca na jednom mjestu, namamit ćemo neprijatelja. 662 00:44:19,990 --> 00:44:24,411 Ne znam koliko se mogu pouzdati u nekoga tko stalno bježi, 663 00:44:24,495 --> 00:44:26,955 čak i nakon što je njegov tvorac ubijen. 664 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 Profesore Hoffmane, želim vas nešto pitati. 665 00:44:34,004 --> 00:44:37,966 Radi se o tajnoj konferenciji vas troje znanstvenika u Kimberleyju. 666 00:44:38,467 --> 00:44:39,677 Kimberleyju... 667 00:44:40,427 --> 00:44:41,637 Prije sedam godina 668 00:44:42,137 --> 00:44:46,141 ondje ste upoznali dr. Ronalda Newtona-Howarda. 669 00:44:46,225 --> 00:44:47,559 Da. 670 00:44:48,060 --> 00:44:54,024 Oduvijek sam želio upoznati izumitelja fotonske energije, dr. Howarda. 671 00:44:54,525 --> 00:44:58,362 Na konferenciji je bio još jedan znanstvenik, zar ne? 672 00:44:59,071 --> 00:45:03,617 Da. Japanski znanstvenik koji je izumio ultimativni računalni mozak, 673 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 dr. Tenma. 674 00:45:05,661 --> 00:45:08,539 Koja je bila svrha te konferencije? 675 00:45:08,622 --> 00:45:12,418 Htjeli smo razmijeniti svoja istraživanja. 676 00:45:12,501 --> 00:45:13,919 Razmijeniti? 677 00:45:14,420 --> 00:45:16,588 Željeli smo stvoriti robota 678 00:45:16,672 --> 00:45:20,551 koji će okončati ratove i spasiti planet. 679 00:45:21,135 --> 00:45:24,096 Profesor Hoffman, izumitelj zeronija. 680 00:45:24,179 --> 00:45:26,515 Dr. Howard, otkrivač fotonske energije. 681 00:45:26,598 --> 00:45:30,769 I dr. Tenma, glavni autoritet kad se radi o računalnim mozgovima. 682 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 {\an8}Što se dogodilo na konferenciji? 683 00:45:33,897 --> 00:45:36,358 {\an8}Dr. Newton-Howard i ja 684 00:45:36,442 --> 00:45:38,444 {\an8}stavili smo svoje karte na stol. 685 00:45:39,153 --> 00:45:40,821 {\an8}Sve. 686 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 {\an8}Međutim... 687 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 Međutim? 688 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 Dr. Tenma nije otkrio svoje istraživanje. 689 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 {\an8}Ovo je rekao... 690 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 Računalni mozak... 691 00:45:56,336 --> 00:45:59,256 Savršen računalni mozak bit će sposoban 692 00:45:59,339 --> 00:46:01,967 za patnju, mržnju i pogreške. 693 00:46:02,551 --> 00:46:05,512 Nije otkrio svoja istraživanja, 694 00:46:05,596 --> 00:46:08,932 a razumio je sva naša. 695 00:46:09,016 --> 00:46:12,811 - Uzeo ih je i pobjegao? - Nije tako jednostavno. 696 00:46:13,312 --> 00:46:17,858 Naša istraživanja nisu bila na toj razini da bi ih mogao samo uzeti. 697 00:46:18,358 --> 00:46:20,944 No sve je shvatio na prvi pogled. 698 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 Mi ljudi nekoga poput njega zovemo genijem. 699 00:46:25,991 --> 00:46:29,620 Ne, mogao bih reći da ima savršeni mozak. 700 00:46:31,955 --> 00:46:35,834 Dok je odlazio, ostavio nas je s ovim riječima. 701 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 Neka vam ovo bude upozorenje. 702 00:46:37,920 --> 00:46:39,630 Morate biti oprezni. 703 00:46:40,631 --> 00:46:44,176 Prestanite pokušavati učiniti robote sličnijim ljudima. 704 00:46:44,259 --> 00:46:46,261 Dogodit će se nešto strašno. 705 00:46:47,262 --> 00:46:49,973 Iako je možda već prekasno. 706 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 Gdje je on sada? 707 00:47:00,192 --> 00:47:04,363 Gdje je Atomov tvorac, dr. Tenma? 708 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 Spoji me, molim te. 709 00:47:13,372 --> 00:47:14,748 S kim da vas spojim? 710 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 S dr. Tenmom. 711 00:47:18,210 --> 00:47:19,461 Dr. Tenma! 712 00:47:20,254 --> 00:47:24,341 Ja sam vaš nasljednik u Ministarstvu znanosti. 713 00:47:24,424 --> 00:47:25,884 Zovem se Ochanomizu. 714 00:47:26,635 --> 00:47:29,805 Žalosno je vidjeti kako tvorac 715 00:47:29,888 --> 00:47:33,392 ultimativnog računalnog mozga napušta Ministarstvo znanosti. 716 00:47:34,309 --> 00:47:35,561 Računalni mozgovi 717 00:47:36,061 --> 00:47:38,605 nisu nešto što stvarate. 718 00:47:40,148 --> 00:47:41,817 Oni se razvijaju. 719 00:47:42,317 --> 00:47:44,903 Duboka tuga, frustracija... 720 00:47:44,987 --> 00:47:48,031 To je ono što razvija računalni mozak. 721 00:47:48,615 --> 00:47:50,993 U skladu s člankom 13 Zakona o robotima, 722 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 svi su roboti opremljeni uređajem za suzbijanje emocija. 723 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 To ometa razvijanje njihovih mozgova. 724 00:47:59,376 --> 00:48:04,923 Dr. Tenma, stvorili ste Atoma, apsolutno remek-djelo. 725 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 Atom? 726 00:48:07,843 --> 00:48:09,303 Remek-djelo? 727 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Atom je... 728 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 promašaj. 729 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 Tenma. 730 00:48:23,775 --> 00:48:26,612 Nismo mogli pronaći liniju koju ste tražili. 731 00:48:27,362 --> 00:48:30,324 Nismo mogli pronaći liniju koju ste tražili. 732 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 Dr. Tenma povukao se s velike pozornice 733 00:48:35,162 --> 00:48:37,331 i nestao u podzemlju. 734 00:48:40,584 --> 00:48:43,253 Kad smo dogovarali konferenciju u Kimberleyju, 735 00:48:43,337 --> 00:48:48,008 kontaktirali smo ga preko interneta znajući da možda neće odgovoriti. 736 00:48:48,091 --> 00:48:51,803 Kad gledam unazad, čudim se što se uopće pojavio. 737 00:48:52,304 --> 00:48:56,558 Uglavnom, otad ga nigdje nema. 738 00:48:57,643 --> 00:48:59,895 Mislite li da vas je došao upozoriti? 739 00:49:01,021 --> 00:49:04,149 „Prestanite pokušavati učiniti robote sličnijim ljudima. 740 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 Dogodit će se nešto strašno.” 741 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 Mislite da je učinio to? 742 00:49:11,448 --> 00:49:16,787 Mislite li da je dr. Tenma napravio svojeg savršenog robota? 743 00:49:18,121 --> 00:49:20,874 Mislim da jest. 744 00:49:23,085 --> 00:49:27,714 Detektive Liemane, imam potvrdu da je prof. Hoffman na sigurnom. 745 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 Da. 746 00:49:29,466 --> 00:49:33,095 Upravo mi se javio Heraklo. 747 00:49:33,887 --> 00:49:34,972 Da. 748 00:49:35,055 --> 00:49:37,933 Drago mi je da je na sigurnom. Doista. 749 00:49:38,558 --> 00:49:42,437 Kako napreduje analiza video podataka g. Haasa? 750 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 Hej, daj da i ja čujem! 751 00:49:49,152 --> 00:49:50,445 Nema sumnje. 752 00:49:50,529 --> 00:49:54,366 To je snimka Darija XIV. u zatvoru Kara-Tepa. 753 00:49:54,950 --> 00:49:57,953 A riječi koje stalno ponavlja 754 00:49:58,036 --> 00:50:00,706 imena su članova Borine istražne komisije. 755 00:50:00,789 --> 00:50:03,917 Troje ih je već ubijeno. 756 00:50:04,418 --> 00:50:08,588 Ali ne možemo biti sigurni jesu li to zaista naručena ubojstva. 757 00:50:09,172 --> 00:50:13,802 Je li Darije XIV. zamjerao članovima Borine istražne komisije? 758 00:50:14,302 --> 00:50:15,178 Da. 759 00:50:15,679 --> 00:50:19,808 Perzija je uvučena u rat nakon odlaska komisije. 760 00:50:20,308 --> 00:50:25,480 No nikad nisu pronašli robote za masovno uništenje u Perziji, zar ne? 761 00:50:26,148 --> 00:50:28,817 Ali Perzija je svejedno napadnuta? 762 00:50:28,900 --> 00:50:31,319 Zato ih Darije mrzi. 763 00:50:31,945 --> 00:50:33,947 Nije baš da nisu ništa pronašli. 764 00:50:34,531 --> 00:50:39,202 Ovo je povjerljiva informacija, ali između ostalog komisija je pronašla 765 00:50:39,703 --> 00:50:43,165 specijalan čip za izradu naprednog računalnog mozga. 766 00:50:44,207 --> 00:50:48,962 Ali to ne dokazuje da su pokušavali razviti robotsko oružje. 767 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 Koji je model tog čipa? 768 00:50:52,507 --> 00:50:55,594 Da vidimo. Zove se Tenma čip. 769 00:50:56,178 --> 00:50:57,429 {\an8}Tenma čip... 770 00:50:57,512 --> 00:50:58,555 {\an8}G. Haase? 771 00:50:59,139 --> 00:51:00,057 Da? 772 00:51:00,140 --> 00:51:02,350 Istražujemo antirobotsku organizaciju 773 00:51:02,434 --> 00:51:04,770 koja vas želi ubiti, 774 00:51:04,853 --> 00:51:09,024 ali oni možda nisu jedini koji vas žele ubiti. 775 00:51:09,107 --> 00:51:12,486 Na kraju krajeva, imali ste jako opasne podatke. 776 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 Poslije ćemo vas pitati za detalje. 777 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Zasad idite u sigurnu kuću s Gesichtom. 778 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 Kako su mi žena i sin? 779 00:51:24,289 --> 00:51:29,336 Pod zaštitom su, budite sigurni. Računam na tebe, Gesichte. 780 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 Razumijem. 781 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 Što nije u redu? 782 00:51:41,056 --> 00:51:42,641 Mučno mi je... 783 00:51:43,475 --> 00:51:44,976 Napravimo pauzu. 784 00:51:48,188 --> 00:51:50,315 Da provjerim je li toalet siguran... 785 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 Nema oružja. 786 00:51:56,947 --> 00:52:01,952 Unutra je robot za čišćenje bez računalnog mozga. 787 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Zauzeto. 788 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 Rekao sam da je zauzeto! 789 00:52:17,384 --> 00:52:18,301 Koji vrag? 790 00:52:19,010 --> 00:52:20,554 Robot za čišćenje. 791 00:52:21,054 --> 00:52:22,347 Poruka za vas. 792 00:52:22,430 --> 00:52:23,306 Što? 793 00:52:23,390 --> 00:52:26,017 Ako želiš spasiti svoju obitelj, 794 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 ubij Gesichta. 795 00:52:31,231 --> 00:52:32,482 Ponavljam. 796 00:52:32,566 --> 00:52:35,110 Ako želiš spasiti svoju obitelj, 797 00:52:35,777 --> 00:52:37,612 ubij Gesichta. 798 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 G. Haase! 799 00:52:51,668 --> 00:52:54,045 G. Haase! Morate prestati, g. Haase! 800 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 {\an8}Rekao sam da prestanete! 801 00:53:14,274 --> 00:53:15,650 Evo ga. 802 00:53:16,651 --> 00:53:19,821 Napokon si pokazao svoje pravo lice. 803 00:53:22,866 --> 00:53:25,493 {\an8}Jesi li i tada imao taj pogled u očima? 804 00:53:26,620 --> 00:53:27,537 Tada? 805 00:53:28,538 --> 00:53:32,167 Jesi li imao taj pogled u očima kad si to učinio? 806 00:53:32,834 --> 00:53:34,044 Kako to mislite? 807 00:53:34,544 --> 00:53:37,255 {\an8}Ti si taj 808 00:53:37,964 --> 00:53:39,341 {\an8}koji mi je ubio brata! 809 00:53:47,224 --> 00:53:48,808 On nije promašaj! 810 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 Atom je remek-djelo, vrhunac ljudske tehnologije! 811 00:53:54,022 --> 00:53:56,024 Profesore Ochanomizu, 812 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 ne znate ništa o računalnim mozgovima. 813 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 Frustracija, intenzivna mržnja... 814 00:54:04,699 --> 00:54:08,536 Uzavrela mržnja koja može dovesti do ubojstva... 815 00:54:08,620 --> 00:54:10,830 Tako se računalni mozgovi razvijaju. 816 00:54:11,414 --> 00:54:12,707 Griješite. 817 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 Dr. Tenma, griješite! 818 00:54:17,128 --> 00:54:21,633 Mozak koji je sposoban pogriješiti mozak je koji je savršen. 819 00:54:22,133 --> 00:54:25,887 I to je ono što će izroditi... 820 00:54:27,889 --> 00:54:30,767 Najboljeg robota na Zemlji. 821 00:56:54,202 --> 00:56:57,872 Prijevod titlova: Dejan Rakar