1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ‫- פלוטו -‬ 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,970 ‫תסלח לי.‬ 3 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 ‫כן, אדוני?‬ 4 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 ‫אולי תפסיק לעמוד שם ותצא להפסקה?‬ 5 00:00:59,934 --> 00:01:02,520 ‫לא כשאני בתפקיד, פרופסור.‬ 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 ‫ההגנה עליך היא בעדיפות עליונה.‬ 7 00:01:05,398 --> 00:01:07,650 ‫שום דבר לא ינסה לתקוף אותי.‬ 8 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 ‫לא ביום ראשון שקט שכזה.‬ 9 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 ‫אבל אם משהו יקרה לך, פרופסור...‬ 10 00:01:16,326 --> 00:01:21,456 ‫כמה תקריות שבהן היו מעורבים‬ ‫חברים בוועדת בורה‬ 11 00:01:21,539 --> 00:01:23,208 ‫לא מצדיקות תגובה מוגזמת.‬ 12 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 ‫אני לא רואה סיבה לזה‬ ‫שמישהו ירצה לרצוח אותי.‬ 13 00:01:28,922 --> 00:01:32,550 ‫וחשוב מכך,‬ ‫אני לא יכול ליהנות מיום החופש הנדיר הזה‬ 14 00:01:32,634 --> 00:01:34,469 ‫כשאתה צמוד אליי כמו דבק.‬ 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 ‫אנא סלח לי, אדוני.‬ 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 ‫לא, זה בסדר.‬ 17 00:01:39,182 --> 00:01:42,018 ‫אין צורך שתתנצל.‬ 18 00:01:45,814 --> 00:01:48,149 ‫יש לך שם?‬ 19 00:01:48,691 --> 00:01:53,029 ‫כן, אני פי-פי-בי-49881327, אדוני!‬ 20 00:01:53,113 --> 00:01:55,949 ‫לא התכוונתי למספר הסידורי שלך.‬ 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 ‫יש לך שם, לא?‬ 22 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 ‫כן. קוראים לי יוג'ירו, אדוני.‬ 23 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 ‫יוג'ירו. זה שם שיביא לך הצלחה.‬ 24 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 ‫סליחה?‬ 25 00:02:08,086 --> 00:02:10,505 ‫אולי תמונה בתור ראש המחלקה לחקירת פשעים.‬ 26 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 ‫זה לא בטוח, פרופסור אוצ'אנומיזו!‬ 27 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 ‫זה...‬ 28 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 ‫רובוט כלב. מישהו נטש אותו.‬ 29 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 ‫בבקשה, התרחק. אולי זו פצצה.‬ 30 00:02:37,991 --> 00:02:39,534 ‫אני בטוח שזה בסדר.‬ 31 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 ‫לא נראה שזו פצצה.‬ 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 ‫הוא נראה במצב די גרוע.‬ 33 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 ‫ניקח את הקטן הזה אליי הביתה, יוג'ירו.‬ 34 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 ‫- משטרה, מצב סיור -‬ 35 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 ‫סליחה,‬ 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,551 ‫אבל מה אתה מתכנן לעשות עם רובוט הכלב?‬ 37 00:02:57,302 --> 00:02:58,386 ‫אתקן אותו, כמובן.‬ 38 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 ‫תתקן אותו?‬ 39 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 ‫אני שר המדע, לא?‬ 40 00:03:12,775 --> 00:03:15,737 ‫תחזיק מעמד. בקרוב מצבך ישתפר.‬ 41 00:03:18,198 --> 00:03:20,825 ‫הנזק למערכת ההנעה שלך די חמור,‬ 42 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 ‫אבל הבעיה היא מעגלי המוח הממוחשב שלך.‬ 43 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 ‫מדבר אוצ'אנומיזו.‬ 44 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 ‫אה, פרופסור.‬ ‫סליחה על ההפרעה ביום החופש שלך.‬ 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 ‫זה שוב אתה, ממשרד ההגנה.‬ 46 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 ‫סליחה שאני מפריע לך בתדירות כזו,‬ 47 00:03:40,470 --> 00:03:43,890 ‫אבל צריך לדון לגבי הנושא‬ ‫בישיבת הוועדה בשבוע הבא.‬ 48 00:03:43,973 --> 00:03:46,476 ‫כדי לשלוח חיילים נוספים לממלכת פרס,‬ 49 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 ‫אנחנו חייבים את רשותך לאשר את ההגדלה...‬ 50 00:03:51,064 --> 00:03:54,859 ‫לא משנה כמה פעמים תבקש, לא אשנה את דעתי!‬ 51 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 ‫אבל אדוני...‬ 52 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 ‫אסור שתהיה עוד שפיכות דמים,‬ ‫בין אם של בני אדם או רובוטים!‬ 53 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 ‫אבל ארצות הברית של תראקיה‬ ‫לא שינו את הבקשה שלהם!‬ 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 ‫זה לא משנה!‬ 55 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 ‫מדען לא יוצר רובוטים שישמשו כנשק!‬ 56 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 ‫בחייך...‬ 57 00:04:13,294 --> 00:04:15,171 ‫אתה לא יודע מתי להפסיק?‬ 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,840 ‫מה קרה, סבא?‬ 59 00:04:17,924 --> 00:04:21,928 ‫אה, זה אתה, טאקאשי. עבר הרבה זמן.‬ 60 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 ‫אם אתה עסוק, אוכל להתקשר מאוחר יותר.‬ 61 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 ‫לא, זה בסדר. מה רצית?‬ 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 ‫היה טורנדו קרוב לחוף מוקדם יותר...‬ 63 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 ‫אבל עכשיו אני פשוט משחק עם בובי.‬ 64 00:04:36,109 --> 00:04:38,027 ‫אתם מסתדרים?‬ 65 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 ‫בטח! נתת לי אותו לפני שנתיים.‬ 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 ‫אני יודע שיש דגמים חדשים עכשיו,‬ 67 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 ‫אבל הוא טוב יותר מכולם.‬ 68 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 ‫הוא משחק איתי המון!‬ 69 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 ‫באמת?‬ 70 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 ‫מה אתה עושה עכשיו, סבא?‬ 71 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 ‫אני מתקן כלב רובוט.‬ 72 00:04:56,337 --> 00:04:58,715 ‫הרבה יותר ישן מבובי.‬ 73 00:04:58,798 --> 00:05:02,051 ‫ישן יותר ממנו? אתה בטוח שתצליח לתקן אותו?‬ 74 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 ‫אני בטוח.‬ 75 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 ‫אני יודע שאתה יכול לתקן הכול, סבא.‬ 76 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 ‫תהיה בטוח.‬ 77 00:05:08,057 --> 00:05:09,517 ‫אז נדבר מאוחר יותר!‬ 78 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 ‫טוב.‬ 79 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 ‫בסדר...‬ 80 00:05:17,775 --> 00:05:21,612 ‫אני מחפש מגביר קיי-די-8083‬ 81 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 ‫ונתב אר-אס-סי-2969.‬ 82 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 ‫אלה די מיושנים.‬ 83 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 ‫ניסיתי כמה מקומות אחרים, אבל...‬ 84 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 ‫אה, נראה שהפסיקו לייצר את שניהם.‬ 85 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 ‫יש במלאי של נקמינה טריידינג?‬ 86 00:05:37,170 --> 00:05:40,256 ‫לצערי, לא. הם ישנים מדי.‬ 87 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 ‫הבנתי...‬ 88 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 ‫המפרט של הדברים האלה שודרג לפני ארבע שנים.‬ 89 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 ‫מה תרצה לעשות?‬ 90 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 ‫לא, זה בסדר. תודה על העזרה שלך.‬ 91 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 ‫אני מניח שאלה היינו אנחנו, המדענים,‬ ‫ששינינו את המפרט.‬ 92 00:06:01,778 --> 00:06:05,031 ‫נראה כמה אצליח לעשות בעצמי.‬ 93 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 ‫סליחה.‬ 94 00:06:44,320 --> 00:06:46,864 ‫קיוויתי לעזור לך.‬ 95 00:06:48,324 --> 00:06:51,285 ‫ממש החזקת מעמד.‬ 96 00:06:52,328 --> 00:06:57,542 ‫אני יודע. הבעלים שלך טיפל בך יפה, נכון?‬ 97 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 ‫בגלל זה המשכת לעבוד עד עכשיו.‬ 98 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 ‫בטח אהבו אותך.‬ 99 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 ‫אתה‬ 100 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 ‫עדיין מנסה לשחק איתי?‬ 101 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 ‫זה בסדר.‬ 102 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 ‫עשית מספיק.‬ 103 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 ‫מי כאן כל כך מוקדם בבוקר?‬ 104 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 ‫אה...‬ 105 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 ‫אה, זה אתה, יוג'ירו.‬ 106 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 ‫לצערי, כלב הרובוט...‬ 107 00:07:50,470 --> 00:07:54,640 ‫יש כאן מישהו שאומר‬ ‫שהוא הבעלים של כלב הרובוט.‬ 108 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 ‫אבדוק את התעודה המזהה שלו‬ ‫ואבצע חיפוש גוף מלא...‬ 109 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 ‫לא, אין צורך. תכניס אותו.‬ 110 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 ‫אבל, אדוני...‬ 111 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 ‫זה בסדר.‬ 112 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 ‫תודה רבה על כל מה שעשית.‬ 113 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 ‫סליחה שלא יכולתי לעזור.‬ 114 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 ‫זה בסדר.‬ 115 00:08:14,327 --> 00:08:18,039 ‫חיפשתי אותו עם אות הג'י-פי-אס שלו,‬ 116 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 ‫אבל לא חלמתי בכלל‬ ‫שימצא אותו פרופסור אוצ'אנומיזו הגדול.‬ 117 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 ‫בבקשה, תשתה קצת תה.‬ 118 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 ‫לא, אין צורך.‬ 119 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 ‫גם אתה רובוט?‬ 120 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 ‫זה העציב אותך?‬ 121 00:08:33,429 --> 00:08:34,263 ‫מה?‬ 122 00:08:34,347 --> 00:08:39,268 ‫כשהכלב, רובוט הכלב מת, זה העציב אותך?‬ 123 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 ‫היית עצוב גם במלחמה?‬ 124 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 ‫מי אתה בדיוק?‬ 125 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 ‫אני?‬ 126 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 ‫קוראים לי גוג'י.‬ 127 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 ‫גוג'י?‬ 128 00:08:56,702 --> 00:09:00,331 ‫אותו גוג'י שלגביו נטען‬ ‫שיצר את צבא הרובוטים של ממלכת פרס?‬ 129 00:09:01,415 --> 00:09:04,252 ‫חייך בידיי עכשיו.‬ 130 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 ‫קרא בבקשה לאטום.‬ 131 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 ‫אני רוצה שיילחם במישהו.‬ 132 00:09:09,507 --> 00:09:12,635 ‫אתה חושב שאקרא לאטום רק מתוך חשש לחיי?!‬ 133 00:09:13,302 --> 00:09:16,389 ‫לעולם לא תאלץ אותי‬ ‫להכריח את אטום להילחם ככה!‬ 134 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 ‫אני לא מבקש שתקרא לו לכאן.‬ ‫-מה?‬ 135 00:09:20,434 --> 00:09:26,232 ‫אתה צריך לשלוח את אטום‬ ‫למיקום ביפן שבו מתרחשת סופת טורנדו.‬ 136 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 ‫היי, אימא!‬ 137 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 ‫תראי.‬ 138 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 ‫זה המיקום שבו נמצא הנכד שלך.‬ 139 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 ‫אין טעם לאיים עליי!‬ 140 00:09:37,827 --> 00:09:42,456 ‫לא משנה מה יקרה,‬ ‫לעולם לא אתן לאטום להילחם ברובוט אחר!‬ 141 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 ‫אתה טוען שאתה גוג'י, נכון?‬ 142 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 ‫אז המדען הגאון של ממלכת פרס היה רובוט?‬ 143 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 ‫אני לא יודע אם אני גאון.‬ 144 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 ‫לכל הפחות,‬ ‫אני יכול ליצור רובוט שגורם לטורנדו.‬ 145 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 ‫בובי?‬ 146 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 ‫רובוט קטלני מאוד.‬ 147 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 ‫רובוטים לא הורגים בני אדם.‬ 148 00:10:08,065 --> 00:10:08,983 ‫למה?‬ 149 00:10:09,066 --> 00:10:11,527 ‫כי ככה יצרנו אותם.‬ 150 00:10:12,069 --> 00:10:14,780 ‫לפי סעיף 13 בחוקי הרובוטים,‬ 151 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 ‫פיתחנו מערכת אבטחה עם מספר שכבות.‬ 152 00:10:18,075 --> 00:10:20,953 ‫כדי למנוע אפילו את האפשרות הקלושה ביותר.‬ 153 00:10:21,787 --> 00:10:27,793 ‫נפלא. פרופסור אוצ'אנומיזו,‬ ‫אתה באמת מדען יוצא מן הכלל.‬ 154 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 ‫פיתחת כל כך הרבה רובוטים מתקדמים.‬ 155 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 ‫ועכשיו רובוטים הם קרובים מתמיד לבני אדם.‬ 156 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 ‫מה לדעתך קורה כשרובוטים הם כמעט אנושיים?‬ 157 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 ‫גם אז, רובוטים לעולם לא יהרגו בני אדם!‬ 158 00:10:44,268 --> 00:10:48,564 ‫מה המילה היפנית שמתארת את הגישה שלך?‬ 159 00:10:48,648 --> 00:10:51,525 ‫סייזנסטסו, כמו טוב-לב מולד?‬ ‫או גיזן, שמשמעה "צביעות"?‬ 160 00:10:53,569 --> 00:10:57,156 ‫שנבחן את ההשערה שלך כאן ועכשיו?‬ 161 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 ‫אם אהרוג אותך.‬ 162 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 ‫מי אתה בדיוק?‬ 163 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 ‫ד"ר גוג'י...‬ 164 00:11:05,706 --> 00:11:11,087 ‫המלחמה המרכז אסייתית ה-39‬ ‫התחילה בגלל שמועות לגביך.‬ 165 00:11:11,170 --> 00:11:14,757 ‫אמרו שבנית צבא רובוטים מתקדם בממלכת פרס,‬ 166 00:11:14,840 --> 00:11:19,303 ‫יחד עם רובוטים‬ ‫שיכולים להיות נשק להשמדה המונית.‬ 167 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 ‫ומי אמר את זה בדיוק?‬ 168 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 ‫ארצות הברית של תראקיה.‬ 169 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 ‫כל מה שתראקיה אומרים הוא נכון?‬ 170 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 ‫לכן הקמנו את ועדת החקירה.‬ 171 00:11:30,147 --> 00:11:31,982 ‫ומצאתם משהו?‬ 172 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 ‫לא.‬ 173 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 ‫מצאנו רק ערימה גדולה של רובוטים מושבתים.‬ 174 00:11:37,321 --> 00:11:41,200 ‫אז למרות שלא מצאתם כלום,‬ ‫ממלכת פרס נשרפה עד אפר.‬ 175 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 ‫אתה מחפש נקמה?‬ 176 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 ‫אתה רוצה לנקום בחברים לשעבר של ועדת בורה?‬ 177 00:11:48,999 --> 00:11:52,586 ‫לכן אתה מנסה להשמיד את אטום‬ 178 00:11:52,670 --> 00:11:56,298 ‫ואת הרובוטים המתקדמים האחרים בעולם?‬ 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 ‫רואה? הודית בזה בעצמך.‬ 180 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 ‫זה אפשרי עבור רובוטים לרצות נקמה, נכון?‬ 181 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 ‫אה, סבא.‬ 182 00:12:10,896 --> 00:12:14,525 ‫קורה משהו מוזר. יש סוג של טורנדו שלא זז?‬ 183 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 ‫והעיניים של בובי כל הזמן דולקות.‬ 184 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 ‫עכשיו אין לך ברירה אלא לקרוא לאטום.‬ 185 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 ‫תעשה מה שבובי אומר לך, טאקאשי.‬ 186 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 ‫אתקשר אליך מאוחר יותר.‬ 187 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 ‫נראה שהם הגיעו.‬ 188 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 ‫המשטרה.‬ 189 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 ‫השמדת את יוג'ירו בחוץ, נכון?‬ 190 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 ‫צוות ב', לכו לחלק האחורי!‬ 191 00:12:41,761 --> 00:12:45,848 ‫המשטרה נשלחת כשהאות שלו נפסק.‬ 192 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 ‫צוות ג', תתמקמו מתחת למרפסת!‬ 193 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 ‫פרופסור אוצ'אנומיזו,‬ 194 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 ‫משכת זמן?‬ 195 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 ‫צוות א' מאבטח את הכניסה.‬ 196 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 ‫פרופסור!‬ 197 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 ‫אוי, אטום!‬ 198 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 ‫עצור!‬ 199 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 ‫עצ...‬ ‫-עזוב אותו, אטום!‬ 200 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 ‫אש!‬ 201 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 ‫תרדפו אחריו! שלא יברח!‬ 202 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 ‫פרופסור, אתה בסדר?‬ 203 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 ‫לא משנה. מה אתה עושה פה?‬ 204 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 ‫קלטתי את אות החירום מהכלב של טאקאשי, בובי.‬ 205 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 ‫אז פניתי למשטרה ונאמר לי שמשהו קורה פה.‬ 206 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 ‫הבנתי.‬ 207 00:13:41,737 --> 00:13:42,947 ‫איזה מזל.‬ 208 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 ‫בגלל זה באת...‬ 209 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 ‫מה זאת אומרת, "איזה מזל"?‬ 210 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 {\an8}‫לא משנה.‬ 211 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 {\an8}‫ומה קורה עם בובי?‬ 212 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 ‫לעזאזל!‬ 213 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 ‫מצאנו אותו!‬ 214 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 ‫תיקנים?!‬ 215 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 ‫הם גררו מפה משהו...‬ 216 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 ‫היי, תראו.‬ 217 00:14:16,480 --> 00:14:18,274 ‫המוח הממוחשב שלו חסר!‬ 218 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 ‫מה אוראן עשתה?!‬ 219 00:14:21,068 --> 00:14:23,779 ‫זה היה אחרי שקלטה את האזהרה מבובי.‬ 220 00:14:24,655 --> 00:14:25,906 ‫ניסיתי לעצור אותה,‬ 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,741 ‫אבל היא טסה לבית של טאקאשי.‬ 222 00:14:30,286 --> 00:14:33,163 ‫טאקאשי! צריך לרדת למרתף עכשיו!‬ 223 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 ‫סבא אמר לך גם כן, נכון?‬ 224 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 ‫כן.‬ 225 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 ‫טוב, בובי.‬ 226 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 ‫מה קורה, פרופסור?!‬ 227 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 ‫מה קורה בבית של טאקאשי?!‬ 228 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 ‫פטימה!‬ 229 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 ‫פטימה!‬ 230 00:15:19,126 --> 00:15:20,085 ‫פטימה!‬ 231 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 ‫פטימה! תפתחי את העיניים, פטימה!‬ 232 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 ‫פטימה...‬ 233 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 ‫איפה הילדים?‬ 234 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 ‫מוראט!‬ 235 00:15:34,558 --> 00:15:35,517 ‫לולה!‬ 236 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 ‫מוראט...‬ 237 00:15:48,948 --> 00:15:50,699 ‫מוראט!‬ 238 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 ‫איפה פלוטו?‬ 239 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 ‫השידור שלו נקטע.‬ 240 00:16:07,633 --> 00:16:09,385 ‫אז המערכת שלו בעומס יתר.‬ 241 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 ‫זה בסדר.‬ 242 00:16:12,596 --> 00:16:15,474 ‫על הכול השתלטה‬ 243 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 ‫שנאה.‬ 244 00:16:25,150 --> 00:16:26,402 ‫אאוץ'...‬ 245 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 ‫אימא! תתעוררי! אימא?!‬ 246 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 ‫אל תמותי, אימא!‬ 247 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 {\an8}‫מה לעשות, בובי?‬ 248 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 ‫צריך ללכת למרתף!‬ 249 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 ‫אימא, את בסדר? אימא!‬ 250 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 ‫בובי?‬ 251 00:16:56,265 --> 00:16:57,224 ‫יש כאן מישהו?‬ 252 00:16:59,101 --> 00:16:59,977 ‫בובי?‬ 253 00:17:01,186 --> 00:17:03,939 ‫אני שמחה שאתה מוגן. איפה טאקאשי ואימא שלו?‬ 254 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 ‫הכול בסדר עכשיו.‬ 255 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 ‫תראה, שקט עכשיו.‬ 256 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 ‫זה כאילו שאנחנו בעין הסערה.‬ 257 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 ‫טאקאשי במרתף?‬ 258 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 ‫בובי?‬ 259 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 ‫מה קרה?‬ 260 00:17:29,506 --> 00:17:30,883 ‫יש מידע מהמשטרה המקומית?‬ 261 00:17:30,966 --> 00:17:34,094 ‫לא משיגים אותם. האות חלש מדי!‬ 262 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 ‫בבקשה אל תדאג.‬ 263 00:17:36,597 --> 00:17:38,515 ‫נעשה הכול כדי להגן על הבת...‬ 264 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 ‫צור קשר עם יורופול!‬ 265 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 ‫הא?‬ ‫-אני יודע מי האחראי.‬ 266 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 ‫מי שפגע ברובוטים המתקדמים ביותר בעולם‬ 267 00:17:46,774 --> 00:17:48,859 ‫ורצח את האנשים ההם.‬ 268 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 ‫הפושע האמיתי הוא גוג'י!‬ 269 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 ‫גוג'י?‬ 270 00:17:52,154 --> 00:17:55,741 ‫הוא זה שבנה את צבא הרובוטים‬ 271 00:17:55,824 --> 00:17:59,661 ‫בשביל ממלכת פרס במלחמה המרכז אסייתית ה-39.‬ 272 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 ‫זה ד"ר גוג'י.‬ 273 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 ‫הסוכן האחראי ביורופול הוא הבלש גסיכט.‬ 274 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 ‫גסיכט?‬ 275 00:18:05,542 --> 00:18:08,504 ‫קשר אותי עכשיו לבלש גסיכט!‬ 276 00:18:08,587 --> 00:18:10,047 ‫אדבר איתו ישירות.‬ 277 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 ‫מהר. אם לא נפעל בזריזות...‬ 278 00:18:15,803 --> 00:18:18,013 ‫אטום כבר בדרך!‬ 279 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 ‫אוראן!‬ 280 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 ‫אטום?‬ 281 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 ‫אני בדרך... אלייך...‬ 282 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 ‫אטום!‬ 283 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 ‫האות שלך חלש מדי!‬ 284 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 ‫כמעט... הגעתי...‬ 285 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 ‫אטום...‬ 286 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 ‫אוראן... מה...‬ 287 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 ‫מה זה היה?‬ 288 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 ‫תוכל לקבל את כל הגוף תמורת 500 זאוס.‬ 289 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 ‫גסיכט?‬ 290 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 ‫אטום!‬ 291 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 ‫מה קרה, אוראן?!‬ 292 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 ‫אל תבוא...‬ 293 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 ‫מה קרה, אוראן?‬ 294 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 ‫לא! אל תתקרב!‬ 295 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 ‫אוראן, אני בא!‬ 296 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 ‫לא...‬ 297 00:19:12,776 --> 00:19:14,695 ‫אל תתקרב!‬ 298 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 ‫תברחי, אוראן!‬ 299 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 ‫אטום!‬ 300 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 ‫קחי את בובי ורדו למרתף!‬ 301 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 ‫טוב, אבל מה עם...‬ ‫-לכו עכשיו!‬ 302 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 ‫מה זה?‬ 303 00:19:39,595 --> 00:19:41,930 ‫אטום, מה זה?!‬ 304 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 ‫תתרחקי, אוראן!‬ 305 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 ‫אטום!‬ 306 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 ‫אטום...‬ 307 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 ‫אטום!‬ 308 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 ‫אטום!‬ 309 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 ‫אטום...‬ 310 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 ‫מת?‬ 311 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 ‫מה קרה, גסיכט?!‬ 312 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 ‫היה לך עוד סיוט?‬ 313 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 ‫כן...‬ 314 00:21:03,512 --> 00:21:04,805 ‫אני בסדר, הלנה.‬ 315 00:21:05,305 --> 00:21:06,598 ‫אל תדאגי.‬ 316 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 ‫פשוט...‬ 317 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 ‫זה היה שונה מהחלום הרגיל.‬ 318 00:21:13,355 --> 00:21:16,858 ‫צור קשר עם פרופסור הופמן בבוקר.‬ 319 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 ‫כן, סליחה שהדאגתי אותך.‬ 320 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 ‫עדיין היית ערה?‬ 321 00:21:22,531 --> 00:21:24,658 ‫הטיול שלנו מתחיל מחר.‬ 322 00:21:25,158 --> 00:21:27,911 ‫יש כמה שרטוטים‬ ‫שאני צריכה לסיים לפני שניסע.‬ 323 00:21:27,995 --> 00:21:29,454 ‫הבנתי.‬ 324 00:21:30,080 --> 00:21:31,290 ‫את עובדת קשה.‬ 325 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 ‫רוצה שאשאר איתך קצת?‬ 326 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 ‫קרה משהו?‬ 327 00:21:37,045 --> 00:21:38,922 ‫לא, כלום.‬ 328 00:21:39,423 --> 00:21:40,590 ‫אני בסדר עכשיו.‬ 329 00:21:50,892 --> 00:21:51,768 ‫לעזאזל!‬ 330 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 ‫אני לא מפסיק לרעוד.‬ 331 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 ‫הוא בסך הכול רובוט!‬ 332 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 ‫לעזאזל.‬ 333 00:22:04,364 --> 00:22:07,993 ‫עקבתי אחריו קצת. אין ספק.‬ 334 00:22:08,618 --> 00:22:11,204 ‫אדולף מנסה להרוג את גסיכט.‬ 335 00:22:11,830 --> 00:22:16,084 ‫זה לא טוב. אסור שגסיכט ימות עכשיו.‬ 336 00:22:16,668 --> 00:22:19,588 ‫דעת הציבור צריכה להיות זו שהורגת את גסיכט.‬ 337 00:22:19,671 --> 00:22:20,922 ‫אתה צודק, אדוני.‬ 338 00:22:22,382 --> 00:22:24,926 ‫תיפטר מאדולף.‬ 339 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 ‫- סטארבוקס -‬ 340 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 ‫סליחה, פרופסור הופמן.‬ 341 00:22:29,014 --> 00:22:31,350 ‫אני יודע כמה אתה עסוק.‬ 342 00:22:31,433 --> 00:22:32,351 ‫אין בעיה.‬ 343 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 ‫ספר לי על החלום מאתמול בלילה.‬ 344 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 ‫כן. הוא היה שונה מהחלום הרגיל.‬ 345 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 ‫חלום חדש, הא?‬ 346 00:22:41,651 --> 00:22:42,819 ‫על מה הוא היה?‬ 347 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 ‫אני קצת מפחד להיזכר בו,‬ 348 00:22:47,366 --> 00:22:50,035 ‫אז העברתי אותו‬ ‫לסל המיחזור שלי ולא פתחתי אותו.‬ 349 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 ‫לדעתי עדיף שלא תפתח אותו.‬ 350 00:22:52,412 --> 00:22:53,747 ‫כן?‬ 351 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 ‫יש סיכוי שמדובר בווירוס.‬ 352 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 ‫חוץ מזה...‬ 353 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 ‫פרופסור?‬ 354 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 ‫אה...‬ 355 00:23:07,969 --> 00:23:11,390 ‫כשזיכרונות לא נעימים צצים,‬ 356 00:23:11,473 --> 00:23:14,142 ‫בני אדם גם כן מעבירים אותם‬ ‫לסלי מיחזור רגשיים.‬ 357 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 ‫אל תתייחס לזה יותר מדי.‬ 358 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 ‫אפשר לשאול עוד שאלה, פרופסור?‬ 359 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 ‫יש אדם שכל הזמן עוקב אחריי.‬ 360 00:23:25,320 --> 00:23:26,571 ‫עוקב אחריך?‬ 361 00:23:26,655 --> 00:23:30,367 ‫כשאני נוהג במכונית או כשאני בבית.‬ 362 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 ‫זה איזה מטרידן?‬ 363 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 ‫אני לא בטוח.‬ 364 00:23:33,662 --> 00:23:35,497 ‫אני בטוח שבתחום העבודה שלך‬ 365 00:23:35,580 --> 00:23:38,708 ‫נתקלים בכל מיני תגובות רגשיות של אחרים.‬ 366 00:23:41,253 --> 00:23:46,466 ‫אבל אני בספק רב‬ ‫שהמטרידן הזה יעקוב אחריך ליפן.‬ 367 00:23:47,050 --> 00:23:48,635 ‫אתם טסים הערב, נכון?‬ 368 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 ‫כן.‬ 369 00:23:50,429 --> 00:23:52,764 ‫תירגע ותיהנה.‬ 370 00:23:53,265 --> 00:23:56,226 ‫אם האדם הזה עדיין יטריד אותך אחרי שתחזור,‬ 371 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 ‫נמשיך לדבר על זה.‬ 372 00:23:58,186 --> 00:23:59,312 ‫עד הפעם הבאה.‬ 373 00:24:01,731 --> 00:24:04,067 ‫אשמח לשמוע על חוויות מהטיול שלך,‬ 374 00:24:04,151 --> 00:24:06,570 ‫כמו המדע והטכנולוגיה ביפן.‬ 375 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 ‫אבל המנהל, זה לא עונה על השאלה שלי!‬ 376 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 ‫עשית לו משהו? הבינה המלאכותית שלו...‬ 377 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 ‫תזכור שהשקענו המון בגסיכט!‬ 378 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 ‫אתה רק צריך לתחזק אותו כמו שצריך.‬ 379 00:24:33,513 --> 00:24:34,764 ‫זה הכול.‬ 380 00:24:47,444 --> 00:24:48,528 ‫היום, בוודאות...‬ 381 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 ‫אני חייב לעשות את זה היום.‬ 382 00:24:54,451 --> 00:24:56,077 ‫לפני שייצא לטיול שלו.‬ 383 00:25:01,791 --> 00:25:03,668 ‫שינוי לנתיב 82.‬ 384 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 ‫לקבר של אחי.‬ 385 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 ‫אחי,‬ 386 00:25:17,390 --> 00:25:19,434 ‫תן לי כוח.‬ 387 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 ‫תן לפחדן הזה את התמריץ שהוא צריך.‬ 388 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 ‫מה לעזאזל...‬ 389 00:25:35,575 --> 00:25:39,955 ‫נוסעים, המשיכו בבקשה לשער 68.‬ 390 00:25:40,580 --> 00:25:41,915 ‫איך אתה מרגיש?‬ 391 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 ‫מה? אה. אני בסדר גמור.‬ 392 00:25:45,001 --> 00:25:47,212 ‫באמת? זו הקלה.‬ 393 00:25:47,712 --> 00:25:50,840 ‫זו החופשה הראשונה שלנו אחרי הרבה זמן.‬ ‫בואי נירגע ונהנה.‬ 394 00:25:50,924 --> 00:25:52,008 ‫כן.‬ 395 00:25:52,551 --> 00:25:53,635 ‫מה קרה?‬ 396 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 ‫סליחה. זו שיחת חירום.‬ 397 00:25:55,679 --> 00:25:57,806 ‫כן, כאן גסיכט.‬ 398 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 ‫מה, פיצוץ?‬ 399 00:26:00,308 --> 00:26:01,560 ‫דיווח מיוחד.‬ 400 00:26:02,143 --> 00:26:04,104 ‫לפי המידע מרשת יו-פי-בי,‬ 401 00:26:04,187 --> 00:26:06,523 ‫בערך בשעה 02:00 לפי שעון אירופה...‬ 402 00:26:06,606 --> 00:26:09,609 ‫ומה היה סוג הפיצוץ?‬ ‫-יקירי...‬ 403 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 ‫גסיכט.‬ 404 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 ‫אה, סלח לי לרגע.‬ 405 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 ‫מה קרה?‬ ‫-תראה את החדשות...‬ 406 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 {\an8}‫התקבל אישור כי הרובוט המפורסם, אטום, מת.‬ 407 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 ‫אטום...‬ 408 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 ‫מת?!‬ 409 00:26:26,918 --> 00:26:29,963 ‫בערך בשעה 02:00 לפי שעון אירופה...‬ 410 00:26:30,046 --> 00:26:32,132 ‫או 10:00 בשעון המקומי...‬ 411 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 ‫יקירי?!‬ 412 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 ‫הוא...‬ 413 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 ‫הוא עשה את זה?‬ 414 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 ‫גסיכט!‬ 415 00:26:42,851 --> 00:26:45,604 ‫אז הוא עוד חי...‬ 416 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ‫החלום אתמול בלילה!‬ 417 00:26:47,647 --> 00:26:49,024 ‫שעת המוות של אטום!‬ 418 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 ‫זה בכלל לא היה חלום?!‬ 419 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 ‫פתח את סל המיחזור!‬ 420 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 ‫יקירי...‬ 421 00:26:59,576 --> 00:27:01,036 ‫גסיכט...‬ 422 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 ‫אטום!‬ 423 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 ‫גסיכט...‬ 424 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 ‫אתה ופלוטו זהים.‬ 425 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 ‫אתה זה שהרג אותי?‬ 426 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 ‫תוכל לקבל את כל הגוף תמורת 500 זאוס.‬ 427 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 ‫גסיכט!‬ 428 00:27:21,806 --> 00:27:22,891 ‫גסיכט!‬ 429 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 ‫קרתה תאונה!‬ 430 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 ‫שמישהו יזעיק אמבולנס!‬ 431 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 ‫טוביו...‬ 432 00:27:39,282 --> 00:27:40,200 ‫טוביו!‬ 433 00:27:46,498 --> 00:27:48,124 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 434 00:27:48,625 --> 00:27:50,210 ‫נסה ללכת, טוביו.‬ 435 00:27:53,129 --> 00:27:56,049 ‫טוביו הלך!‬ 436 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 ‫הוא הלך...‬ 437 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 ‫הוא הלך, גסיכט.‬ 438 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 ‫היחידים פה היו ילדים!‬ 439 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 ‫זה כל הזמן קורס!‬ ‫-תאי עצב מלאכותיים מופעלים!‬ 440 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 ‫אין וירוס!‬ ‫-סרקו את הזיכרון שלו והתכוננו לפרמוט מחדש...‬ 441 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 ‫אתה בסדר, גסיכט?‬ 442 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 ‫אה, כן...‬ 443 00:28:39,509 --> 00:28:42,637 ‫כל התפקוד חזר לטווח הנורמלי.‬ 444 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 ‫פשוט תשכב ותנוח עוד קצת.‬ 445 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 ‫גסיכט, התמוטטת בשדה התעופה...‬ 446 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 ‫לא, אני חייב ללכת.‬ 447 00:28:54,023 --> 00:28:55,734 ‫לאן?‬ 448 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 ‫אני מקבל שיחת חירום מהתחנה.‬ 449 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 ‫אני כל כך שמחה שאתה בסדר.‬ 450 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 ‫סליחה, הלנה, שהחופשה שלנו נהרסה ככה.‬ 451 00:29:07,662 --> 00:29:09,873 ‫זה בסדר, יקירי.‬ 452 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 ‫אני אחזור.‬ 453 00:29:20,884 --> 00:29:23,052 ‫את בטח מודאגת.‬ 454 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 ‫החזרה שלו לעבודה מיד אחרי מה שקרה.‬ 455 00:29:26,598 --> 00:29:29,976 ‫לא, אני בטוחה שעדיף עבורו לחזור לעבודה‬ 456 00:29:30,059 --> 00:29:33,146 ‫מאשר לטוס ליפן, שם אטום נהרג...‬ 457 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 ‫אני עדיין לא מאמין שאטום...‬ 458 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 ‫אשאל אותך שוב, מר האס.‬ 459 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 ‫אתה לא יכול לחשוב על סיבה‬ ‫שבגללה למישהו תהיה טינה כלפיך?‬ 460 00:29:45,575 --> 00:29:49,204 ‫תפסיקו בבקשה לחזור על אותה שאלה!‬ 461 00:29:49,287 --> 00:29:53,333 ‫אבל מישהו פוצץ את המכונית שלך בכוונה.‬ 462 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 ‫זה בוודאות היה ניסיון התנקשות.‬ 463 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 ‫אני אומר לכם, אין לי מושג!‬ 464 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 ‫ודוח המז"פ?‬ 465 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 ‫בדיוק כמו שציפינו.‬ 466 00:30:04,260 --> 00:30:08,848 ‫מצאנו חלקים של אם-זי-390‬ ‫בין הריסות המכונית שלו.‬ 467 00:30:08,932 --> 00:30:13,645 ‫משגר טילים קומפקטי‬ ‫שהוגדר בתור נשק לא הומני.‬ 468 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 ‫מה העיסוק שלו?‬ 469 00:30:15,480 --> 00:30:17,857 ‫הוא אומר שהוא עובד בייבוא וייצוא.‬ 470 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 ‫אולי סוחר נשק לא חוקי?‬ 471 00:30:19,359 --> 00:30:22,737 ‫הבעיה הגדולה יותר היא קרוב משפחה שלו!‬ 472 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 ‫אז תגיד לנו, מר אדולף האס.‬ 473 00:30:26,115 --> 00:30:28,952 ‫עם כל הכבוד, אחיך היה...‬ 474 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 ‫אתם לא מכירים‬ ‫את חוק זכויות האזרח של בלומברג?‬ 475 00:30:32,872 --> 00:30:36,793 ‫"אין להשתמש במהלך חקירה‬ ‫בפשעים שבוצעו על ידי קרובי החשוד!"‬ 476 00:30:37,335 --> 00:30:38,545 ‫אסור לכם לשאול אותי!‬ 477 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 ‫כפי שהורו לנו, נמשיך לעקוב אחריו.‬ 478 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 ‫אבל אדוני, אחיו של אדולף האס היה...‬ 479 00:30:46,386 --> 00:30:50,306 ‫עצם המעורבות של נשק‬ ‫כמו אם-זי-390 היא חמורה.‬ 480 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 ‫יש לנו ברירה אחרת?‬ 481 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 ‫כן, אדוני...‬ 482 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 ‫אבל בקצב הזה...‬ 483 00:30:56,396 --> 00:30:58,731 ‫מכל האנשים, הוא יהיה...‬ 484 00:30:58,815 --> 00:31:02,610 ‫התביעה לא יודעת כלום, וגם המעורבים.‬ 485 00:31:03,361 --> 00:31:08,324 ‫אין בעיה. רק אנחנו יודעים.‬ 486 00:31:10,410 --> 00:31:15,498 ‫טוב. זה מספיק להיום.‬ 487 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 ‫הוא כבר טס ליפן, לעזאזל...‬ 488 00:31:34,851 --> 00:31:36,811 ‫התקבלה ב-08:23.‬ 489 00:31:37,770 --> 00:31:41,399 ‫לא חזרת גם אתמול בלילה, יקירי. אתה בסדר?‬ 490 00:31:41,941 --> 00:31:45,486 ‫אני יודעת שאתה עסוק בעבודה,‬ ‫אבל לפחות תתקשר אליי.‬ 491 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 ‫התקבלה ב-12:13.‬ 492 00:31:51,242 --> 00:31:54,078 ‫מסיבות שתבין, לא אראה את עצמי.‬ 493 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 ‫אדולף, זו אזהרה.‬ 494 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 ‫אתה בסכנה.‬ 495 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 ‫הפעולות שלך מסכנות את הארגון.‬ 496 00:32:06,090 --> 00:32:09,886 ‫המנהיג רוצה להיפטר ממך.‬ 497 00:32:11,846 --> 00:32:12,764 ‫המנהיג?‬ 498 00:32:13,890 --> 00:32:15,308 ‫הוא רוצה להיפטר ממני?‬ 499 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 ‫הפצצה היום...‬ 500 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 ‫התקבלה ב-15:45.‬ 501 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 ‫אדולף.‬ 502 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 ‫המנהיג!‬ 503 00:32:25,234 --> 00:32:27,779 ‫שמעתי שניסו להרוג אותך.‬ 504 00:32:27,862 --> 00:32:30,573 ‫זה היה מיד אחרי הפיצוץ. איך הוא ידע?!‬ 505 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 ‫אתה בסכנה בחוץ. תישאר שם.‬ 506 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 {\an8}‫כולנו בזה יחד.‬ 507 00:32:41,292 --> 00:32:44,128 ‫אולי יש עוד פצצה... כאן!‬ 508 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 ‫אני גסיכט מיורופול.‬ 509 00:33:23,376 --> 00:33:26,170 ‫הוצבתי כמאבטח אישי שלך.‬ 510 00:33:30,174 --> 00:33:33,594 ‫ואו! ואז מה קרה לאיש הרע?‬ 511 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 ‫תפסת אותו? כי ירית טיל מהזרוע או משהו?‬ 512 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 ‫אבא!‬ 513 00:33:41,769 --> 00:33:46,691 ‫תראה, אבא!‬ 514 00:33:47,567 --> 00:33:51,821 ‫הוא גם ממש נחמד. הפכתי למעריץ גדול!‬ 515 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 ‫בוקר טוב.‬ 516 00:33:56,826 --> 00:33:57,785 ‫צריך ללכת.‬ 517 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 ‫כן.‬ 518 00:34:02,331 --> 00:34:05,084 ‫"סופר-רובוט בלש"? תעשה לי טובה.‬ 519 00:34:05,168 --> 00:34:07,295 ‫תפסיק לבלבל לילד בשכל, טוב?‬ 520 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 ‫זו לא הייתה הכוונה שלי...‬ 521 00:34:09,922 --> 00:34:13,051 ‫אז למה רובוט ברמה עולמית כמוך‬ 522 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 ‫מקבל הוראה להגן על מישהו כמוני?‬ 523 00:34:16,012 --> 00:34:19,223 ‫אני רק מציית לפקודות.‬ 524 00:34:19,307 --> 00:34:21,684 ‫גם אם זה אומר לוותר על החופשה שלך?‬ 525 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 ‫איך ידעת?‬ 526 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 ‫הבוס שלך אמר לי.‬ 527 00:34:30,943 --> 00:34:31,819 ‫מר האס,‬ 528 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 ‫אתה שונא רובוטים?‬ 529 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 ‫אני מצטער‬ ‫שבסופו של דבר מגן עליך רובוט כמוני.‬ 530 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 ‫אבדוק אם יש חומרי נפץ.‬ 531 00:34:57,220 --> 00:34:59,097 ‫השטח נקי. אין דברים חריגים.‬ 532 00:34:59,180 --> 00:35:00,932 ‫טוב...‬ 533 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 ‫בדקתי בכל המשרד.‬ 534 00:35:05,269 --> 00:35:09,315 ‫אהיה בחדר הסמוך, אז תגיד לי אם תצטרך משהו.‬ 535 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 ‫אחי.‬ 536 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 ‫אם רק היו לי הכלים להשמיד אותו!‬ 537 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 ‫הוא כל כך קרוב!‬ 538 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 ‫לעזאזל!‬ 539 00:35:26,124 --> 00:35:29,377 ‫אני יודע שאתם במשטרה חושדים בי.‬ 540 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 ‫מר האס...‬ 541 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 ‫אתה חושב שעשיתי משהו לא חוקי‬ ‫ובגלל זה פוצצו לי את המכונית?‬ 542 00:35:36,926 --> 00:35:40,596 ‫אתה כל הזמן אומר שאתה פה כדי להגן,‬ ‫אבל אני יודע שאתה בעצם חוקר!‬ 543 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 ‫תחקור כמה שתרצה.‬ 544 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 ‫לא מפריע לך?‬ 545 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 ‫לא.‬ 546 00:35:47,478 --> 00:35:50,523 ‫אבל אני רוצה שתלך אחרי שתסיים.‬ 547 00:35:52,900 --> 00:35:55,987 ‫מה אתה עושה בעסק הייבוא והייצוא שלך?‬ 548 00:35:56,070 --> 00:35:57,488 ‫תראה בעצמך.‬ 549 00:35:58,656 --> 00:36:02,493 ‫אתה מתעסק בעיקר בחלקי מחשב ובמערכות.‬ 550 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 ‫היית בפרס במלחמה המרכז אסייתית ה-39.‬ 551 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 ‫אז מה?‬ 552 00:36:11,252 --> 00:36:13,963 ‫בשיקום אחרי מלחמה יש הזדמנויות.‬ 553 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 ‫היו עוד עשרות אלפי עסקים אחרים שעשו את זה.‬ 554 00:36:17,550 --> 00:36:23,973 ‫אבל לא הרבה חברות יכולות לטפל‬ ‫בפרויקטים חסויים בדרגת סודיות א' כמו שלי.‬ 555 00:36:24,557 --> 00:36:28,227 ‫סומכים עלינו בגלל ההיסטוריה היציבה שלנו.‬ 556 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 ‫הפעל טלוויזיה.‬ 557 00:36:34,692 --> 00:36:39,530 ‫גופתו של מומחה הרובוטיקה הנודע,‬ ‫רונלד ניוטון-הווארד‬ 558 00:36:39,614 --> 00:36:42,825 ‫נמצאה מוקדם בבוקר החמישי לחודש‬ ‫בפרבר של קנברה, אוסטרליה.‬ 559 00:36:43,451 --> 00:36:46,412 {\an8}‫ד"ר הווארד התפרסם‬ ‫בזכות גילוי אנרגיית הפוטונים...‬ 560 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 ‫היי, תקשיב, אלה חדשות חשובות.‬ 561 00:36:48,331 --> 00:36:50,917 ‫הנשקים ששימשו לרצח‬ ‫הונחו על ראשו כמו קרניים...‬ 562 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 ‫היי, אמרו קרניים!‬ 563 00:36:52,627 --> 00:36:55,671 ‫קיבלתי את הדיווח מוקדם יותר.‬ 564 00:36:56,172 --> 00:37:00,509 ‫ד"ר הווארד הוא לא החוקר שיצר את אפסילון?‬ 565 00:37:03,221 --> 00:37:04,680 ‫אתה לא צריך ללכת?‬ 566 00:37:05,223 --> 00:37:08,476 ‫חוקר שיצר את אחד מהחברים שלך נרצח.‬ 567 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 ‫המשימה שלי היא כאן.‬ 568 00:37:14,023 --> 00:37:15,900 ‫מעניין אם אפסילון בכלל יהיה עצוב.‬ 569 00:37:16,901 --> 00:37:18,361 ‫אני בטוח שכן.‬ 570 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 ‫כן?‬ 571 00:37:20,613 --> 00:37:21,822 ‫רובוט?‬ 572 00:37:21,906 --> 00:37:24,450 ‫אז למה שלא תלך לבקר אותו?‬ 573 00:37:24,533 --> 00:37:27,870 ‫לך לנחם אותו, רובוט לרובוט, הא?‬ 574 00:37:27,954 --> 00:37:30,539 ‫המשימה שלי פה.‬ 575 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 ‫לא משנה איך תסתכל על זה,‬ ‫מדובר באותו רוצח מהמקרים האחרים!‬ 576 00:37:34,126 --> 00:37:36,754 ‫אתה לא הסוכן שאחראי על התיק?‬ 577 00:37:36,837 --> 00:37:39,507 ‫מאז היו כמה רציחות על ידי חקיינים.‬ 578 00:37:40,216 --> 00:37:43,594 ‫אין ראיות חותכות‬ ‫שהן בוצעו על ידי אותו אדם.‬ 579 00:37:44,095 --> 00:37:46,305 ‫אראה לך משהו מעניין.‬ 580 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 ‫הזכירו את ועדת בורה קודם לכן בטלוויזיה.‬ 581 00:37:52,144 --> 00:37:54,438 ‫אתה מכיר את כלא קארה-טפה, נכון?‬ 582 00:37:54,522 --> 00:37:55,356 ‫כן.‬ 583 00:37:55,940 --> 00:37:59,944 ‫זה כלא בפרס‬ ‫שמנוהל על ידי ארצות הברית של תראקיה.‬ 584 00:38:00,486 --> 00:38:03,281 ‫שכרו את החברה שלי להתקין את כל המערכות שם.‬ 585 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 ‫אבל הייתה בעיה.‬ 586 00:38:05,700 --> 00:38:07,493 ‫מישהו ניסה למחוק‬ 587 00:38:07,576 --> 00:38:09,870 ‫צילומי אבטחה מהצינוק,‬ 588 00:38:09,954 --> 00:38:11,664 ‫אז הזמינו אותנו לבצע תחזוקה.‬ 589 00:38:12,164 --> 00:38:14,250 ‫בהתחלה חשבנו שזה יהיה קל לתיקון,‬ 590 00:38:14,333 --> 00:38:16,711 ‫אבל הסתבר שזה די חמור.‬ 591 00:38:16,794 --> 00:38:20,339 ‫בסוף נאלצנו להחליף חלק מהכוננים הקשיחים.‬ 592 00:38:21,507 --> 00:38:22,425 ‫זה אחד מהם.‬ 593 00:38:23,092 --> 00:38:24,677 ‫זה לא מעניין אותך?‬ 594 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 ‫זה כן.‬ 595 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 ‫מה זה? קול אנושי?‬ 596 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 ‫זה אמור לשפר את זה קצת.‬ 597 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 ‫לנקה... טאזאקי...‬ 598 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 ‫לנקה... טאזאקי... הווארד...‬ 599 00:38:41,569 --> 00:38:43,529 ‫הצילום הזה...‬ 600 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 ‫מה אתה חושב?‬ 601 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 ‫הוא חוזר על שמות של אנשים, נכון?‬ 602 00:38:49,076 --> 00:38:52,913 ‫חוזר על שמות הנרצחים, כמו קללה.‬ 603 00:38:52,997 --> 00:38:56,375 ‫אולי אוכל לשפר את זה‬ ‫עם פונקציית ייצוב התמונה שלי.‬ 604 00:38:57,168 --> 00:38:58,377 ‫לא אמרתי לך?‬ 605 00:38:58,878 --> 00:39:03,341 ‫אתה לא אמור להישאר פה, להגן עליי.‬ 606 00:39:03,841 --> 00:39:04,884 ‫מר האס,‬ 607 00:39:04,967 --> 00:39:08,179 ‫אתה יודע איזה מין מקום הוא‬ ‫כלא קארה-טפה, נכון?‬ 608 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 ‫שם אוסרים פושעי מלחמה, נכון?‬ 609 00:39:11,974 --> 00:39:12,892 ‫נכון.‬ 610 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 ‫המסוכנים ביותר מביניהם.‬ 611 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 ‫טוב, זה ברור יותר עכשיו.‬ 612 00:39:18,814 --> 00:39:22,943 ‫טאזאקי. הווארד. אוצ'אנומיזו.‬ 613 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 ‫זה לא...‬ 614 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 ‫ריינהרדט. לנקה.‬ 615 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 ‫מר האס! למה שמרת מידע חשוב כזה לעצמך?!‬ 616 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 ‫זה רק צילום של איזה אסיר משוגע!‬ 617 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 ‫מאיפה לי לדעת?!‬ 618 00:39:37,041 --> 00:39:39,585 ‫אתה לא יודע מי זה?!‬ ‫-הא?!‬ 619 00:39:39,668 --> 00:39:42,755 ‫הוא המנהיג העליון של ממלכת פרס לשעבר,‬ 620 00:39:43,255 --> 00:39:45,049 ‫דריווש ה-14!‬ 621 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 ‫הוא הזדקן במאסר הארוך, אבל...‬ 622 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 ‫אוצ'אנומיזו. הופמן.‬ 623 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 ‫הופמן?‬ 624 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 ‫אני בא!‬ 625 00:39:58,437 --> 00:40:01,232 ‫פרופסור הופמן בסכנה!‬ 626 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 ‫המעבדה שלי!‬ 627 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 ‫אתה אפסילון!‬ 628 00:40:22,962 --> 00:40:26,507 ‫פרופסור הופמן, אתה יעד להתנקשות.‬ 629 00:40:27,049 --> 00:40:28,634 ‫צריך להרחיק אותך ככל האפשר.‬ 630 00:40:28,717 --> 00:40:32,763 ‫אתה לא אמור להיות רובוט פציפיסט?!‬ 631 00:40:32,847 --> 00:40:34,348 ‫זה בהחלט יחס קשוח.‬ 632 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 ‫היוצר שלי נרצח.‬ 633 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 ‫אני על סף איבוד שליטה.‬ 634 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 ‫נו?‬ 635 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 ‫השגת את פרופסור הופמן?‬ 636 00:40:52,199 --> 00:40:53,033 ‫לא,‬ 637 00:40:53,117 --> 00:40:54,910 ‫אני עוד לא בטוח איפה הוא.‬ 638 00:40:55,453 --> 00:40:57,329 ‫ביקשתי פרישת צוותי חירום.‬ 639 00:40:57,955 --> 00:41:00,166 ‫אז למה שלא תלך בעצמך?‬ 640 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 ‫הוא לא עזר להביא אותך לעולם הזה?‬ 641 00:41:02,793 --> 00:41:05,379 ‫יותר מעניין אותי המידע שיש אצלך.‬ 642 00:41:06,839 --> 00:41:11,760 ‫יש אפשרות שדריווש ה-14 מעורב בתיק הזה.‬ 643 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 ‫אצטרך להגיש את זה כראיה קריטית.‬ 644 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 ‫אבל...‬ 645 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 ‫אין אפשרות שזה גם קשור‬ ‫לניסיון ההתנקשות בך?‬ 646 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 ‫אני טועה?‬ 647 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 ‫תתכופף!‬ 648 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 ‫פצצה חכמה פוטו-תרמית...‬ 649 00:41:50,174 --> 00:41:51,383 {\an8}‫ראיתי את זה בעבר.‬ 650 00:41:51,467 --> 00:41:55,304 {\an8}‫במלחמה המרכז אסייתית, הן אידו אנשים מיד...‬ 651 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 ‫מאיפה היא הגיעה?‬ 652 00:41:57,848 --> 00:42:00,768 ‫עזור לי! אספר לך הכול!‬ 653 00:42:00,851 --> 00:42:04,980 ‫אדבר! רק תכניס אותי לתוכנית להגנת עדים!‬ 654 00:42:06,023 --> 00:42:11,320 ‫אני חבר בארגון אנטירובוטי!‬ 655 00:42:12,363 --> 00:42:15,032 ‫הם אלה שניסו להרוג אותי.‬ 656 00:42:15,115 --> 00:42:16,492 ‫הם חושבים שאני בוגד.‬ 657 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 ‫ארגון אנטירובוטי...‬ 658 00:42:19,036 --> 00:42:22,873 ‫זוכר את הרובוט השופט שנהרג בפיצוץ בברלין?‬ 659 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 ‫זה היה הארגון שלנו.‬ 660 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 ‫למה הם רוצים להרוג אותך?‬ 661 00:42:30,172 --> 00:42:31,590 ‫אני מבטיח שאעיד.‬ 662 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 ‫אז בבקשה, תכניס אותי לתוכנית להגנת עדים!‬ 663 00:42:34,969 --> 00:42:38,430 ‫אם לא נמהר, הם יהרגו את אשתי והבן שלי!‬ 664 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 ‫בבקשה תירגע, מר האס.‬ 665 00:42:42,017 --> 00:42:45,813 ‫נראה שאתה דובר אמת. אגיש בקשה מיד.‬ 666 00:42:46,730 --> 00:42:50,276 ‫נכניס גם את המשפחה שלך למעצר הגנתי.‬ ‫אל תדאג.‬ 667 00:42:50,985 --> 00:42:53,362 ‫בכל אופן, חייבים לצאת מפה מיד.‬ 668 00:42:56,323 --> 00:42:59,410 ‫אדולף האס מוגן על ידי גסיכט.‬ 669 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 ‫אירוני, לא?‬ 670 00:43:02,788 --> 00:43:05,374 ‫אבל עכשיו זה רק עניין של זמן.‬ 671 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 ‫ברור שאדולף יחשוף מידע על הארגון שלנו.‬ 672 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 ‫תשתמש בזה.‬ 673 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 ‫מה זה, אדוני?‬ 674 00:43:16,969 --> 00:43:20,180 ‫זה אותו הדגם שהיה לאדולף.‬ 675 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 ‫מוות למכונות ומוות לבוגדים.‬ 676 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 ‫בית המסתור כאן בהמשך.‬ 677 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 ‫תהיה מוגן פה.‬ 678 00:43:31,734 --> 00:43:33,402 ‫מה לגבי אשתי והאנס?‬ 679 00:43:33,485 --> 00:43:36,447 ‫אבטחנו אותם. הם בדרך לפה.‬ 680 00:43:39,533 --> 00:43:40,909 ‫ופרופסור הופמן?‬ 681 00:43:41,952 --> 00:43:44,622 ‫עוד לא הצלחנו לאתר אותו.‬ 682 00:43:50,628 --> 00:43:54,757 ‫זה לא מרחק מתאים לטיסה תוך נשיאת אדם.‬ 683 00:43:55,466 --> 00:43:57,468 ‫שתה קצת מים, פרופסור.‬ 684 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 ‫תודה.‬ 685 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 ‫נאלצתי להביא אותו עד פה להגנתו.‬ 686 00:44:06,268 --> 00:44:09,813 ‫אתה לא רוצה להילחם,‬ ‫אז אתה משאיר אותו איתי, הא?‬ 687 00:44:12,399 --> 00:44:15,027 ‫זה בסדר. זה בדיוק מה שהייתי צריך, האמת.‬ 688 00:44:15,527 --> 00:44:18,697 ‫עם כל כך הרבה פיתיונות במקום אחד,‬ ‫האויב יחשוף את עצמו.‬ 689 00:44:19,948 --> 00:44:24,411 ‫אני לא יודע כמה אוכל להסתמך‬ ‫על מישהו שכל הזמן בורח,‬ 690 00:44:24,495 --> 00:44:26,955 ‫אפילו אחרי שהיוצר שלו נרצח.‬ 691 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 ‫פרופסור הופמן, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 692 00:44:34,004 --> 00:44:37,966 ‫זה לגבי הוועידה הסודית‬ ‫שאתה ועוד שני מדענים ערכתם בקימברלי.‬ 693 00:44:38,467 --> 00:44:39,677 ‫קימברלי...‬ 694 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 ‫לפני שבע שנים,‬ 695 00:44:42,137 --> 00:44:46,141 ‫פגשת שם את ד"ר רונלד ניוטון-הווארד.‬ 696 00:44:46,225 --> 00:44:47,559 ‫אה, כן.‬ 697 00:44:48,060 --> 00:44:53,941 ‫תמיד רציתי לפגוש‬ ‫את ממציא אנרגיית הפוטונים, ד"ר הווארד.‬ 698 00:44:54,525 --> 00:44:58,362 ‫והיה עוד מדען בוועידה הזו, נכון?‬ 699 00:44:59,071 --> 00:44:59,947 ‫כן.‬ 700 00:45:00,030 --> 00:45:03,617 ‫מדען יפני שהמציא‬ ‫את המוח הממוחשב האולטימטיבי,‬ 701 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 ‫ד"ר טנמה.‬ 702 00:45:05,661 --> 00:45:08,539 ‫מה הייתה מטרת הוועידה הזו?‬ 703 00:45:08,622 --> 00:45:12,418 ‫רצינו לשתף אחד את השני במחקרים שלנו.‬ 704 00:45:12,501 --> 00:45:13,794 ‫לשתף?‬ 705 00:45:14,420 --> 00:45:16,588 ‫קיווינו ליצור רובוט‬ 706 00:45:16,672 --> 00:45:20,551 ‫שיוכל לעזור לנו‬ ‫להפסיק את המלחמות ולהציל את העולם.‬ 707 00:45:20,634 --> 00:45:23,762 ‫פרופסור הופמן, ממציא הזרוניום,‬ 708 00:45:24,263 --> 00:45:26,390 ‫ד"ר הווארד, מגלה אנרגיית הפוטונים,‬ 709 00:45:26,473 --> 00:45:30,769 ‫וד"ר טנמה, הסמכות המובילה במוחות ממוחשבים,‬ ‫נפגשו יחד.‬ 710 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 ‫מה קרה בוועידה?‬ 711 00:45:33,897 --> 00:45:36,358 ‫ד"ר ניוטון-הווארד ואני‬ 712 00:45:36,442 --> 00:45:38,444 ‫חשפנו את כל הקלפים שלנו.‬ 713 00:45:39,153 --> 00:45:40,821 ‫הכול.‬ 714 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 ‫אבל...‬ 715 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 ‫אבל?‬ 716 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 ‫ד"ר טנמה לא חשף את המחקר שלו.‬ 717 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 ‫זה מה שהוא אמר...‬ 718 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 ‫מוח ממוחשב מושלם...‬ 719 00:45:56,336 --> 00:46:01,967 ‫מוח ממוחשב מושלם‬ ‫יוכל לחוש סבל ושנאה, ויוכל גם לטעות.‬ 720 00:46:02,551 --> 00:46:05,512 ‫בלי לחשוף שום דבר מהמחקר שלו,‬ 721 00:46:05,596 --> 00:46:08,932 ‫הוא הבין את המחקרים שלנו תוך רגע.‬ 722 00:46:09,016 --> 00:46:10,100 ‫הוא לקח את זה וברח?‬ 723 00:46:10,184 --> 00:46:13,270 ‫זה לא כל כך פשוט!‬ 724 00:46:13,353 --> 00:46:17,816 ‫המחקרים שלנו לא היו בשלב‬ ‫שבו היה יכול לקחת אותם ולברוח.‬ 725 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 ‫כן, הוא הבין הכול במבט מהיר.‬ 726 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 ‫בני אנוש קוראים לאדם כזה "גאון".‬ 727 00:46:25,991 --> 00:46:29,620 ‫לא, אני מניח שאני צריך לומר‬ ‫שהוא היה זה עם המוח המושלם...‬ 728 00:46:31,955 --> 00:46:35,834 ‫כשעמד לעזוב, הוא אמר לנו את הדבר הבא.‬ 729 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 ‫אני רוצה להזהיר אתכם.‬ 730 00:46:37,920 --> 00:46:39,296 ‫עליכם לפעול בזהירות.‬ 731 00:46:40,672 --> 00:46:43,801 ‫תפסיקו לנסות ליצור רובוטים אנושיים יותר.‬ 732 00:46:44,301 --> 00:46:46,261 ‫משהו נורא יקרה.‬ 733 00:46:47,262 --> 00:46:49,973 ‫למרות שאולי כבר מאוחר מדי.‬ 734 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 735 00:47:00,192 --> 00:47:04,363 ‫איפה היוצר של אטום, ד"ר טנמה?‬ 736 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 ‫חברו אותי, בבקשה.‬ 737 00:47:13,372 --> 00:47:14,748 ‫למי לחבר אותך?‬ 738 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 ‫לד"ר טנמה.‬ 739 00:47:18,210 --> 00:47:19,461 ‫ד"ר טנמה!‬ 740 00:47:20,254 --> 00:47:24,341 ‫מינו אותי בתור היורש שלך במשרד המדע.‬ 741 00:47:24,424 --> 00:47:25,884 ‫שמי אוצ'אנומיזו.‬ 742 00:47:26,635 --> 00:47:30,097 ‫זה מצער לראות את היוצר‬ 743 00:47:30,180 --> 00:47:33,392 ‫של המוח הממוחשב האולטימטיבי‬ ‫עוזב את משרד המדע.‬ 744 00:47:34,309 --> 00:47:35,561 ‫מוחות ממוחשבים‬ 745 00:47:36,061 --> 00:47:38,605 ‫הם לא משהו שיוצרים.‬ 746 00:47:40,148 --> 00:47:41,733 ‫הם מתפתחים.‬ 747 00:47:42,317 --> 00:47:44,903 ‫רגש עמוק של עצב, תסכול...‬ 748 00:47:44,987 --> 00:47:48,031 ‫אלה הדברים שמפתחים מוחות ממוחשבים.‬ 749 00:47:48,615 --> 00:47:50,993 ‫כדי לציית לסעיף 13 בחוקי הרובוטים,‬ 750 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 ‫כל הרובוטים מצוידים עם התקן בקרה‬ ‫שמדכא את הרגשות שלהם.‬ 751 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 ‫זה מעכב את התפתחות המוחות הממוחשבים שלהם.‬ 752 00:47:59,376 --> 00:48:04,923 ‫אבל ד"ר טנמה, יצרת את אטום,‬ ‫יצירת מופת של ממש.‬ 753 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 ‫אטום?‬ 754 00:48:07,843 --> 00:48:09,303 ‫יצירת מופת?‬ 755 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 ‫אטום הוא...‬ 756 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 ‫כישלון.‬ 757 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 ‫טנמה.‬ 758 00:48:23,775 --> 00:48:26,612 ‫לא הצלחתי לאתר את הקו שרצית.‬ 759 00:48:27,362 --> 00:48:30,324 ‫לא הצלחתי לאתר את הקו שרצית.‬ 760 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 ‫ד"ר טנמה פרש מאור הזרקורים‬ 761 00:48:35,162 --> 00:48:37,331 ‫ונעלם בנבכי הבטן הרכה של האנושות.‬ 762 00:48:40,584 --> 00:48:43,211 ‫כשארגנו את הוועידה בקימברלי,‬ 763 00:48:43,295 --> 00:48:46,214 ‫יכולנו לפנות אליו רק דרך האינטרנט‬ 764 00:48:46,298 --> 00:48:48,008 ‫בידיעה שאולי לא יגיב.‬ 765 00:48:48,091 --> 00:48:51,678 ‫במבט לאחור, מפתיע אותי שבכלל הגיע.‬ 766 00:48:52,304 --> 00:48:56,558 ‫בכל אופן, הוא נעדר מאז.‬ 767 00:48:57,643 --> 00:48:59,686 ‫אתה חושב שהגיע כדי להזהיר אתכם?‬ 768 00:49:00,520 --> 00:49:04,149 ‫"תפסיקו לנסות ליצור רובוטים אנושיים יותר."‬ 769 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 ‫"משהו נורא יקרה."‬ 770 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 ‫אתה חושב שהוא עשה את זה?‬ 771 00:49:11,448 --> 00:49:16,620 ‫אתה חושב שד"ר טנמה‬ ‫באמת בנה את הרובוט האידיאלי שלו?‬ 772 00:49:18,121 --> 00:49:20,874 ‫אני חושב שכן.‬ 773 00:49:23,085 --> 00:49:27,714 ‫הבלש לימן,‬ ‫קיבלתי אישור לכך שפרופסור הופמן מוגן.‬ 774 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 ‫כן.‬ 775 00:49:29,466 --> 00:49:33,095 ‫הרגע שמעתי מהרקולס.‬ 776 00:49:33,887 --> 00:49:34,972 ‫כן.‬ 777 00:49:35,055 --> 00:49:36,723 ‫אני שמח שהוא מוגן.‬ 778 00:49:36,807 --> 00:49:37,933 ‫באמת.‬ 779 00:49:38,558 --> 00:49:42,437 ‫ואיך מתקדם ניתוח נתוני הסרטון של מר האס?‬ 780 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 ‫היי, תן גם לי לשמוע!‬ 781 00:49:49,152 --> 00:49:50,445 ‫אין ספק.‬ 782 00:49:50,529 --> 00:49:54,366 ‫זה צילום של דריווש ה-14 מכלא קארה-טפה.‬ 783 00:49:54,950 --> 00:49:57,953 ‫והמילים שהוא חוזר עליהן‬ 784 00:49:58,036 --> 00:50:00,706 ‫הן שמות החברים בוועדת בורה.‬ 785 00:50:00,789 --> 00:50:03,792 ‫שלושה מהם כבר נרצחו.‬ 786 00:50:04,418 --> 00:50:08,588 ‫אבל לא נוכל להיות בטוחים‬ ‫אם זה רצף הרציחות.‬ 787 00:50:09,172 --> 00:50:13,802 ‫האם דריווש ה-14 נטר טינה לחברי ועדת בורה?‬ 788 00:50:14,302 --> 00:50:15,137 ‫כן.‬ 789 00:50:15,679 --> 00:50:19,808 ‫אחרי הכול, פרס נקלעה למלחמה‬ ‫אחרי שהוועדה עזבה.‬ 790 00:50:20,308 --> 00:50:25,480 ‫אבל הם מעולם לא מצאו‬ ‫רובוטים להשמדה המונית בפרס, נכון?‬ 791 00:50:26,148 --> 00:50:28,817 ‫הם לא מצאו כלום, אבל למרות זאת פרס הותקפה?‬ 792 00:50:28,900 --> 00:50:31,194 ‫בטח זו הסיבה שבגללה דריווש שונא אותם.‬ 793 00:50:31,945 --> 00:50:33,530 ‫לא הייתי אומר שלא מצאו כלום.‬ 794 00:50:34,531 --> 00:50:36,116 ‫זה מידע מסווג,‬ 795 00:50:36,199 --> 00:50:39,286 ‫אבל ברשימת החומרים שהוועדה מצאה‬ 796 00:50:39,786 --> 00:50:43,165 ‫מופיע שבב מיוחד‬ ‫ליצירה של מוח ממוחשב מתקדם מאוד.‬ 797 00:50:44,207 --> 00:50:45,167 ‫מצד שני,‬ 798 00:50:45,250 --> 00:50:48,962 ‫זה לא מוכיח שהם ניסו לפתח נשק רובוטי.‬ 799 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 ‫מה דגם השבב הזה?‬ 800 00:50:52,507 --> 00:50:55,594 ‫תן לי לראות... קוראים לו שבב טנמה.‬ 801 00:50:56,178 --> 00:50:57,429 {\an8}‫שבב טנמה...‬ 802 00:50:57,512 --> 00:50:58,555 ‫אגב, מר האס.‬ 803 00:50:59,139 --> 00:51:00,057 ‫כן?‬ 804 00:51:00,140 --> 00:51:04,770 ‫אנחנו עדיין חוקרים לגבי‬ ‫הארגון האנטירובוטי שמנסה לפגוע בך,‬ 805 00:51:04,853 --> 00:51:08,607 ‫אבל יכול להיות‬ ‫שהם לא היחידים שרוצים להרוג אותך.‬ 806 00:51:09,107 --> 00:51:12,486 ‫אחרי הכול, היו ברשותך נתונים מסוכנים כאלה.‬ 807 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 ‫נבקש פרטים מאוחר יותר.‬ 808 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 ‫בינתיים, תמשיך בבקשה לבית המסתור עם גסיכט.‬ 809 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 ‫מה עם אשתי והבן שלי?‬ 810 00:51:24,289 --> 00:51:27,876 ‫הם במעצר הגנתי שלנו, אז בבקשה אל תדאג.‬ 811 00:51:27,959 --> 00:51:29,336 ‫אני סומך עליך, גסיכט.‬ 812 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 ‫הבנתי.‬ 813 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 ‫מה קרה?‬ 814 00:51:41,056 --> 00:51:42,641 ‫יש לי בחילה...‬ 815 00:51:43,475 --> 00:51:44,976 ‫בוא נעשה עצירה.‬ 816 00:51:48,188 --> 00:51:49,898 ‫אבדוק אם השירותים בטוחים...‬ 817 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 ‫אין סימן לנשק.‬ 818 00:51:56,947 --> 00:52:01,952 ‫בפנים יש רק רובוט ניקיון למטרות כלליות,‬ ‫בלי מוח ממוחשב.‬ 819 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 ‫תפוס.‬ 820 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 ‫אמרתי שתפוס!‬ 821 00:52:17,384 --> 00:52:18,301 ‫מה לעזאזל?‬ 822 00:52:19,010 --> 00:52:20,554 ‫רק רובוט ניקיון.‬ 823 00:52:21,054 --> 00:52:22,347 ‫מסר בשבילך.‬ 824 00:52:22,430 --> 00:52:23,306 ‫הא?!‬ 825 00:52:23,390 --> 00:52:26,017 ‫אם אתה רוצה להציל את המשפחה שלך,‬ 826 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 ‫הרוג את גסיכט.‬ 827 00:52:30,730 --> 00:52:35,110 ‫אני חוזר. אם אתה רוצה להציל את המשפחה שלך,‬ 828 00:52:35,777 --> 00:52:37,612 ‫הרוג את גסיכט.‬ 829 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 ‫מר האס!‬ 830 00:52:51,668 --> 00:52:52,502 ‫מר האס!‬ 831 00:52:52,586 --> 00:52:54,045 ‫אתה חייב להפסיק, מר האס!‬ 832 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 ‫אמרתי לך להפסיק!‬ 833 00:53:14,274 --> 00:53:15,567 ‫הינה זה.‬ 834 00:53:16,651 --> 00:53:19,821 ‫סוף סוף חשפת את הפרצוף האמיתי שלך.‬ 835 00:53:22,365 --> 00:53:25,493 ‫זה המבט שהיה לך אז בעיניים?‬ 836 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 ‫אז?‬ 837 00:53:28,038 --> 00:53:32,167 ‫ככה נראית כשעשית את זה?!‬ 838 00:53:32,834 --> 00:53:34,002 ‫למה אתה מתכוון?‬ 839 00:53:34,544 --> 00:53:37,255 ‫אתה זה...‬ 840 00:53:37,964 --> 00:53:39,341 ‫שהרג את אחי!‬ 841 00:53:47,224 --> 00:53:48,767 ‫הוא לא כישלון!‬ 842 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 ‫אטום הוא יצירת מופת,‬ ‫שיא בטכנולוגיה אנושית!‬ 843 00:53:54,022 --> 00:53:55,857 ‫פרופסור אוצ'אנומיזו.‬ 844 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 ‫אתה לא מבין דבר לגבי מוחות ממוחשבים.‬ 845 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 ‫תסכול, שנאה עזה...‬ 846 00:54:04,699 --> 00:54:08,536 ‫שנאה יוקדת שיכולה לגרום לאדם לרצוח...‬ 847 00:54:08,620 --> 00:54:10,830 ‫הם עוזרים למוחות ממוחשבים להתפתח.‬ 848 00:54:11,414 --> 00:54:12,707 ‫אתה טועה.‬ 849 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 ‫ד"ר טנמה, אתה טועה!‬ 850 00:54:17,128 --> 00:54:18,880 ‫מוח שמסוגל לטעות...‬ 851 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 ‫זו המשמעות של להיות מושלם.‬ 852 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 ‫וזה מה שייצור...‬ 853 00:54:27,847 --> 00:54:30,767 ‫את הרובוט האדיר ביותר בעולם.‬ 854 00:56:54,202 --> 00:56:57,872 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬