1 00:00:52,469 --> 00:00:53,970 Hør, du. 2 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 Ja? 3 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 Hvorfor tager du ikke en pause? 4 00:00:59,934 --> 00:01:02,520 Nej, ikke mens jeg er på vagt, professor. 5 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 Din beskyttelse er det vigtigste. 6 00:01:05,398 --> 00:01:07,650 Intet kommer efter mig. 7 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 Ikke på sådan en fredelig søndag. 8 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 Men hvis der skulle ske dig noget, professor... 9 00:01:16,326 --> 00:01:21,456 Et par hændelser med folk fra Bora-kommissionen 10 00:01:21,539 --> 00:01:23,208 er ingen grund til postyr. 11 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 Hvorfor skulle nogen ønske at slå mig ihjel? 12 00:01:28,922 --> 00:01:32,550 Vigtigere endnu er, at jeg ikke kan nyde min sjældne fridag, 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,469 når du klistrer sådan til mig. 14 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 Tilgiv mig. 15 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Glem det. 16 00:01:39,182 --> 00:01:42,018 Du behøver ikke at undskylde. 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,149 Har du et navn? 18 00:01:48,691 --> 00:01:53,029 Ja! Det er PPB49881327! 19 00:01:53,113 --> 00:01:55,949 Jeg mente ikke dit registreringsnummer. 20 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 Du har vel et navn? 21 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 Ja. Det er Yujiro. 22 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 Yujiro. Det er et filmstjernenavn, der vil give dig succes. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 Undskyld? 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,505 Måske bliver du kriminalchef. 25 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 Det er farligt, professor Ochanomizu! 26 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Det er... 27 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 En robothund. Nogen har efterladt den. 28 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Træd tilbage. Det kan være en bombe. 29 00:02:37,991 --> 00:02:39,534 Det er sikkert fint. 30 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 Det er vist ikke en bombe. 31 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Den er i en slem tilstand. 32 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 Lad os tage den med hjem, Yujiro. 33 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 POLITI 34 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 Undskyld mig, 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,551 men hvad vil du gøre med robothunden? 36 00:02:57,302 --> 00:02:58,386 Reparere den. 37 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Reparere den? 38 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 Jeg er jo trods alt chef i videnskabsministeriet. 39 00:03:12,775 --> 00:03:15,737 Hold ud. Du skal nok blive rask igen. 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,825 Skaderne på din aktuator er ret alvorlige, 41 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 men computerhjernens kredsløb er problemet. 42 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 Det er Ochanomizu. 43 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 Professor. Undskyld forstyrrelsen på din fridag. 44 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Dig fra forsvarsministeriet igen. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 Undskyld, at jeg forstyrrer så ofte, 46 00:03:40,470 --> 00:03:43,890 men sagen skal drøftes på næste uges udvalgsmøde. 47 00:03:43,973 --> 00:03:46,476 For at få flere tropper til Persien 48 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 må vi have din tilladelse til at øge... 49 00:03:51,064 --> 00:03:54,859 Uanset hvor mange gange I spørger, skifter jeg ikke mening! 50 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Men... 51 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 Ikke mere blodsudgydelse, om det er menneske eller robot! 52 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 Men Thrakiens Forenede Stater anmoder... 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 Det er lige meget! 54 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 {\an8}En forsker skaber ikke robotter, så de kan være våben! 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 For guds skyld... 56 00:04:13,294 --> 00:04:15,171 Giver du aldrig op? 57 00:04:16,172 --> 00:04:17,840 Hvad er der galt, bedstefar? 58 00:04:17,924 --> 00:04:21,928 Er det dig, Takashi? Det er længe siden. 59 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Jeg kan ringe igen senere? 60 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 Nej, det er fint. Hvad så? 61 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 Der var en tornado ud for kysten tidligere... 62 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 Nå, men jeg har lige leget med Bobby. 63 00:04:36,109 --> 00:04:38,027 Har I det godt sammen? 64 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 Det kan du tro! Du gav mig ham for to år siden. 65 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Jeg ved, der er nyere modeller nu, 66 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 men han er bedre end nogen af dem! 67 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 Han leger meget med mig! 68 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 Er det rigtigt? 69 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 Hvad laver du nu, bedstefar? 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Jeg reparerer en robothund, 71 00:04:56,337 --> 00:04:58,715 der er meget ældre end Bobby. 72 00:04:58,798 --> 00:05:02,051 Ældre end ham? Er du sikker på, du kan ordne den? 73 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Selvfølgelig. 74 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 Jeg ved, du kan ordne alt, bedstefar. 75 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Det kan du regne med. 76 00:05:08,057 --> 00:05:09,517 Vi tales ved senere! 77 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 Okay. 78 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Nå... 79 00:05:17,775 --> 00:05:21,612 Jeg skal have en KD-8083-booster 80 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 og en RSC-2969-router. 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 De er ret forældede. 82 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 Jeg har prøvet flere andre steder, men... 83 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 Det ser ud til, de er udgået. 84 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 Er der nogen ved Nakamine Trading? 85 00:05:37,170 --> 00:05:40,256 Desværre ikke. De er for gamle. 86 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Jaså... 87 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 Specifikationerne for disse blev revideret for fire år siden. 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 Hvad vil du gøre? 89 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Ikke noget. Tak for din hjælp. 90 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Det var vel os forskere, der ændrede specifikationerne. 91 00:06:01,778 --> 00:06:05,031 Lad os se, hvor meget jeg kan gøre selv... 92 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Undskyld. 93 00:06:44,320 --> 00:06:46,864 Jeg havde håbet, jeg kunne hjælpe dig. 94 00:06:48,324 --> 00:06:51,285 Du holdt virkelig ud. 95 00:06:52,328 --> 00:06:57,542 Ja. Din ejer tog sig godt af dig, ikke? 96 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Derfor har du holdt så længe. 97 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Du må have været elsket. 98 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 Vil du... 99 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 ...stadig gerne lege med mig? 100 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 Det er okay. 101 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 Du har gjort nok. 102 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Hvem kan det være så tidligt? 103 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 Altså... 104 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 Er det dig, Yujiro? 105 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 Desværre er robothunden... 106 00:07:50,470 --> 00:07:54,640 Der er en herre her, der siger, han ejer robothunden. 107 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 Jeg tjekker ID og kropsvisiterer ham... 108 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 Det behøves ikke. Vis ham ind. 109 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Men... 110 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Det er fint. 111 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Tak for alt, hvad du har gjort. 112 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Jeg er ked af, jeg ikke kunne hjælpe. 113 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Det skal du ikke tænke på. 114 00:08:14,327 --> 00:08:18,039 Jeg ledte efter ham med hans GPS, 115 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 men tænk, at han blev fundet af selveste professor Ochanomizu. 116 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 Drik noget te. 117 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 Det er ikke nødvendigt. 118 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 Er du også en robot? 119 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 Gjorde det dig ked af det? 120 00:08:33,429 --> 00:08:34,263 Hvad? 121 00:08:34,347 --> 00:08:39,268 Da hunden, robothunden døde, gjorde det dig så ked af det? 122 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Var du også trist under krigen? 123 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Hvem er du egentlig? 124 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 Mig? 125 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 Jeg hedder Goji. 126 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Goji? 127 00:08:56,702 --> 00:09:00,331 Den, der siges at have skabt robothæren for Det Persiske Rige? 128 00:09:01,415 --> 00:09:04,919 Dit liv er i mine hænder nu. 129 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 Tilkald venligst Atom. 130 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Der er en, han skal kæmpe imod. 131 00:09:09,507 --> 00:09:12,635 {\an8}Skulle jeg tilkalde Atom, fordi jeg er bange? 132 00:09:13,302 --> 00:09:16,389 Du kan aldrig få Atom til at slås ved at tvinge mig! 133 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 - Jeg beder dig ikke få ham herhen. - Hvad? 134 00:09:20,434 --> 00:09:26,232 {\an8}Du skal sende Atom til det sted i Japan, hvor en tornado er i gang lige nu. 135 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Mor! 136 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 Se lige der. 137 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 Det er samme sted som dit barnebarn. 138 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Det nytter ikke at true mig! 139 00:09:37,827 --> 00:09:42,456 {\an8}Uanset hvad vil jeg aldrig lade Atom kæmpe mod en anden robot! 140 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 Du hævder at være Goji, ikke? 141 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 Så Det Persiske Riges geniale forsker var en robot? 142 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 Jeg ved ikke, om jeg er et geni. 143 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 Men jeg kan lave robotter, der kan skabe tornadoer. 144 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Bobby? 145 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 Og en, der er dødsensfarlig. 146 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 Robotter kan ikke dræbe mennesker. 147 00:10:08,065 --> 00:10:08,983 Hvorfor ikke? 148 00:10:09,066 --> 00:10:11,527 {\an8}Sådan har vi lavet dem. 149 00:10:12,069 --> 00:10:14,780 {\an8}Ifølge paragraf 13 af robotlovene 150 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 {\an8}har vi et sikkerhedssystem med adskillige lag. 151 00:10:18,075 --> 00:10:20,953 For at eliminere selv den mindste mulighed. 152 00:10:21,787 --> 00:10:27,793 {\an8}Fantastisk. Professor Ochanomizu, du er i sandhed en dygtig forsker. 153 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 {\an8}Du har udviklet så mange avancerede robotter. 154 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Nu er robotter tættere på mennesker end nogensinde. 155 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 Hvad tror du, der sker, når robotter næsten er mennesker? 156 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 Selv da vil robotter aldrig dræbe mennesker! 157 00:10:44,268 --> 00:10:48,147 Hvad er det japanske ord for din attitude? 158 00:10:48,648 --> 00:10:51,525 Seizensetsu, naturlig godhed? Eller gizen, hykleri? 159 00:10:53,569 --> 00:10:57,156 Skal vi teste din hypotese lige her og nu? 160 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 Om jeg vil dræbe dig eller ej. 161 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Hvem er du? 162 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 Dr. Goji... 163 00:11:05,706 --> 00:11:11,087 {\an8}Den 39. Centralasiatiske Krig startede på grund af rygter om dig. 164 00:11:11,170 --> 00:11:14,757 Man sagde, du byggede en robothær til Det Persiske Rige, 165 00:11:14,840 --> 00:11:19,303 samt robotter, der kunne bruges til masseødelæggelse. 166 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Og hvem sagde det? 167 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 {\an8}Thrakiens Forenede Stater. 168 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 Er alt, hvad Thrakien siger, sandt? 169 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Derfor dannede vi undersøgelseskommissionen. 170 00:11:30,147 --> 00:11:31,982 Fandt I noget? 171 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 Nej. 172 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 Vi fandt bare en stor bunke kasserede robotter. 173 00:11:37,321 --> 00:11:41,200 Så selvom I intet fandt, blev Det Persiske Rige brændt ned. 174 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 Er du ude efter hævn? 175 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 Vil du hævne dig på tidligere medlemmer af Bora-kommissionen? 176 00:11:48,999 --> 00:11:52,586 Er det derfor, du vil ødelægge Atom 177 00:11:52,670 --> 00:11:55,798 og de andre avancerede robotter i verden? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Der ser du. Du har selv indrømmet det. 179 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Det er muligt for robotter at søge hævn. 180 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Bedstefar. 181 00:12:10,896 --> 00:12:14,525 Der er noget sært. Findes der tornadoer, der står stille? 182 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 Og Bobbys øjne gløder hele tiden. 183 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 Du har intet andet valg end at tilkalde Atom. 184 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 Gør, som Bobby siger, Takashi. 185 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Jeg ringer senere. 186 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 De er kommet. 187 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 Politiet. 188 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Du ødelagde Yujiro udenfor, ikke? 189 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Hold B, gå om bagved! 190 00:12:41,761 --> 00:12:45,848 Politiet bliver tilkaldt, hvis hans transmission stopper. 191 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Hold C, ind under verandaen! 192 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Professor Ochanomizu, 193 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 hvorfor trækker du tiden ud? 194 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Hold A har sikret indgangen. 195 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Professor! 196 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 Atom! 197 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Vent! 198 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 - Vent... - Lad ham gå, Atom! 199 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 Skyd! 200 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 Efter ham! Han må ikke slippe væk! 201 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 Professor, er du okay? 202 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 Glem det. Hvad laver du her? 203 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Jeg opfangede alarmsignalet fra Takashis hund, Bobby. 204 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 Så jeg kontaktede politiet og fik at vide, der foregik noget her. 205 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 Jaså. 206 00:13:41,737 --> 00:13:42,947 Gudskelov. 207 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 Derfor kom du her... 208 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 Hvad mener du med det? 209 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 {\an8}Ikke noget. 210 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 {\an8}Hvad sker der med Bobby? 211 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 Pokkers! 212 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Vi har fundet ham! 213 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 Kakerlakker! 214 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 De bar væk på noget... 215 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 Se her. 216 00:14:16,480 --> 00:14:18,274 Hans computerhjerne mangler! 217 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 {\an8}Uran gjorde hvad? 218 00:14:21,068 --> 00:14:23,779 Efter hun fik advarslen fra Bobby. 219 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 Jeg prøvede at stoppe hende, men hun fløj til Takashi. 220 00:14:30,286 --> 00:14:33,163 Takashi! Vi skal i kælderen nu! 221 00:14:33,831 --> 00:14:37,126 - Sagde bedstefar ikke også det? - Jo. 222 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 Okay, Bobby. 223 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 Hvad sker der, professor? 224 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 {\an8}Hvad sker der hos Takashi? 225 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Fatima! 226 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 Fatima! 227 00:15:19,126 --> 00:15:20,085 Fatima! 228 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 Fatima! Åbn dine øjne, Fatima! 229 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 Fatima... 230 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Hvor er børnene? 231 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Murat! 232 00:15:34,558 --> 00:15:35,517 Lola! 233 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 Murat... 234 00:15:48,948 --> 00:15:50,699 Murat! 235 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 Hvor er Pluto? 236 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 Forbindelsen blev afbrudt. 237 00:16:07,633 --> 00:16:09,385 Så hans system overbelastede. 238 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 Det er fint. 239 00:16:12,596 --> 00:16:15,474 Alt er blevet overtaget... 240 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 ...af had. 241 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 Mor! Vågn op! Mor? 242 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Du må ikke dø, mor! 243 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 {\an8}Hvad gør jeg, Bobby? 244 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Vi må ned i kælderen! 245 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 Mor, er du okay? Mor! 246 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 Bobby? 247 00:16:56,265 --> 00:16:57,224 Er der nogen? 248 00:16:59,101 --> 00:16:59,977 Bobby? 249 00:17:01,186 --> 00:17:03,939 Godt, du er okay. Hvor er Takashi og hans mor? 250 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 Det er okay nu. 251 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 Der er stille nu. 252 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Det er, som om vi er i stormens øje. 253 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 Er Takashi i kælderen? 254 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Bobby? 255 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Hvad er der? 256 00:17:29,506 --> 00:17:34,094 - Noget nyt fra det lokale politi? - Nej, signalet er for svagt! 257 00:17:34,178 --> 00:17:38,515 Bare rolig. Vi gør alt for at beskytte din datter... 258 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 Kontakt Europol! 259 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 - Hvad? - Jeg ved, hvem der er ansvarlig. 260 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 Ham, der har angrebet verdens mest avancerede robotter 261 00:17:46,774 --> 00:17:50,486 og slået dem ihjel. Den sande skurk er Goji! 262 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 Goji? 263 00:17:52,154 --> 00:17:55,741 {\an8}Han byggede robothæren 264 00:17:55,824 --> 00:17:59,661 {\an8}til Det Persiske Rige i Den 39. Centralasiatiske Krig. 265 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 {\an8}Dr. Goji. 266 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 Den ansvarlige fra Europol er inspektør Gesicht. 267 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Gesicht? 268 00:18:05,542 --> 00:18:10,047 Få kontakt med inspektør Gesicht straks! Jeg vil selv tale med ham. 269 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 Hurtigt. Hvis vi ikke skynder os... 270 00:18:15,803 --> 00:18:18,013 Atom er allerede på vej! 271 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 Uran! 272 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 Atom? 273 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Jeg er på vej ... til dig... 274 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 Atom! 275 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Dit signal er for svagt! 276 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 Jeg er der næsten... 277 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Atom... 278 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 Uran... Hvad... 279 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Hvad var det? 280 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 Du kan få hele kroppen for 500 ZEUS. 281 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Gesicht? 282 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 Atom! 283 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 Hvad er der, Uran? 284 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 ...kom ikke... 285 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 Hvad er der, Uran? 286 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Nej! Hold dig væk! 287 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Uran, jeg er på vej! 288 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 Nej... 289 00:19:12,776 --> 00:19:14,695 {\an8}Hold dig væk! 290 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Løb, Uran! 291 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Atom! 292 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Tag Bobby med ned i kælderen! 293 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 - Men hvad med... - Nu! 294 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 Hvad er det? 295 00:19:39,595 --> 00:19:41,930 Atom, hvad er det? 296 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Træd tilbage, Uran! 297 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Atom! 298 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 Atom... 299 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Atom! 300 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Atom! 301 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 Er Atom... 302 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 ...død? 303 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Hvad er der, Gesicht? 304 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 Var det et mareridt igen? 305 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Ja... 306 00:21:03,512 --> 00:21:04,805 Jeg er okay, Helena. 307 00:21:05,305 --> 00:21:06,598 Bare rolig. 308 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 Det var bare... 309 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 {\an8}Det var ikke som en normal drøm. 310 00:21:13,355 --> 00:21:16,858 Du bør kontakte professor Hoffman i morgen tidlig. 311 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 Ja. Undskyld, jeg gør dig bekymret. 312 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Var du stadig vågen? 313 00:21:22,531 --> 00:21:27,911 Vi skal afsted på vores tur i morgen. Jeg vil gøre et par tegninger færdig. 314 00:21:27,995 --> 00:21:29,454 Jaså. 315 00:21:30,080 --> 00:21:31,290 Du arbejder hårdt. 316 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 Skal jeg sidde hos dig lidt? 317 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Er der noget galt? 318 00:21:37,045 --> 00:21:38,922 Nej, ingenting. 319 00:21:39,423 --> 00:21:40,590 Jeg er okay nu. 320 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 Pokkers! Jeg ryster hele tiden. 321 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 Han er bare en robot! 322 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 Pokkers. 323 00:22:04,364 --> 00:22:07,993 Jeg har skygget ham længe. Der er ingen tvivl. 324 00:22:08,618 --> 00:22:11,204 Adolf prøver at dræbe Gesicht. 325 00:22:11,830 --> 00:22:16,084 Det er ikke godt. Gesicht må ikke dø nu. 326 00:22:16,668 --> 00:22:19,588 Den offentlige opinion skal dræbe Gesicht. 327 00:22:19,671 --> 00:22:20,922 Korrekt. 328 00:22:22,382 --> 00:22:24,926 {\an8}Skaf Adolf af vejen. 329 00:22:26,595 --> 00:22:28,930 Tilgiv mig, professor Hoffman. 330 00:22:29,014 --> 00:22:31,350 Jeg ved, du har travlt. 331 00:22:31,433 --> 00:22:32,351 Det er fint. 332 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 Fortæl mig om drømmen fra i nat. 333 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 Ja. Den var anderledes end den sædvanlige. 334 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 En ny drøm? 335 00:22:41,651 --> 00:22:43,236 Hvad handlede den om? 336 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 Jeg er lidt bange for at genbesøge den, 337 00:22:47,366 --> 00:22:50,035 så den er puttet uåbnet i papirkurven. 338 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Det er bedst, du ikke åbner den. 339 00:22:52,412 --> 00:22:53,747 Synes du? 340 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Det kan være en virus. 341 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 Desuden... 342 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 {\an8}Professor? 343 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 Ja... 344 00:23:07,969 --> 00:23:11,390 Når ubehagelige minder dukker op, 345 00:23:11,473 --> 00:23:14,559 smider vi mennesker dem også i følelsernes papirkurv. 346 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 Tænk ikke for meget over det. 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 Må jeg spørge om noget andet? 348 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 Der er et menneske, der konstant overvåger mig. 349 00:23:25,320 --> 00:23:26,571 Overvåger dig? 350 00:23:26,655 --> 00:23:30,367 Når jeg er i min bil eller derhjemme. 351 00:23:30,450 --> 00:23:33,078 - En stalker? - Jeg er ikke sikker. 352 00:23:33,662 --> 00:23:38,708 Dit arbejde kan vel skabe alle mulige følelser i folk. 353 00:23:41,253 --> 00:23:46,466 Men jeg tvivler på, at stalkeren vil følge dig til Japan. 354 00:23:47,050 --> 00:23:48,635 I rejser i aften, ikke? 355 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 Jo. 356 00:23:50,429 --> 00:23:52,764 Slap af og nyd det. 357 00:23:53,265 --> 00:23:56,226 Hvis han stadig generer dig, når du kommer hjem, 358 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 kan vi tale om det. 359 00:23:58,186 --> 00:23:59,312 Vi ses. 360 00:24:01,731 --> 00:24:04,067 Jeg ser frem til at høre om turen, 361 00:24:04,151 --> 00:24:06,570 og om videnskaben og teknologien i Japan. 362 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 Det besvarer ikke mit spørgsmål! 363 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Har I gjort noget ved hans kunstige intelligens? 364 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 {\an8}Vi har investeret meget i Gesicht! 365 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 Du skal bare sørge for at vedligeholde ham. 366 00:24:33,513 --> 00:24:34,764 Det er alt. 367 00:24:47,444 --> 00:24:48,528 I dag... 368 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Jeg må gøre det i dag. 369 00:24:54,451 --> 00:24:56,077 Før han rejser. 370 00:25:01,791 --> 00:25:03,668 Skift til Vej 82. 371 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 Til min brors grav. 372 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 Storebror... 373 00:25:17,390 --> 00:25:19,434 ...giv mig styrke. 374 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 Giv denne kujon et puf i ryggen. 375 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Hvad i... 376 00:25:35,575 --> 00:25:39,955 ...passagerer gå til gate 68. 377 00:25:40,580 --> 00:25:41,915 Hvordan har du det? 378 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 Hvad? Meget bedre. 379 00:25:45,001 --> 00:25:47,212 Virkelig? Det var godt. 380 00:25:47,712 --> 00:25:50,840 Det er vores første ferie længe. Lad os slappe af. 381 00:25:50,924 --> 00:25:52,008 Ja. 382 00:25:52,551 --> 00:25:53,635 Hvad er der galt? 383 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 Beklager. Det er et nødopkald. 384 00:25:55,679 --> 00:25:57,806 Ja, det er Gesicht. 385 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 En eksplosion? 386 00:26:00,308 --> 00:26:01,560 Seneste nyt. 387 00:26:02,143 --> 00:26:04,104 Ifølge UPB-netværket, 388 00:26:04,187 --> 00:26:06,523 omkring klokken to om natten i Europa... 389 00:26:06,606 --> 00:26:09,609 - Hvilken slags sprængstof? - Åh gud... 390 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Gesicht. 391 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 Undskyld mig. 392 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 - Hvad er der? - Se nyhederne... 393 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 {\an8}...den verdensberømte robot Atom er blevet bekræftet død. 394 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Er Atom... 395 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 ...død? 396 00:26:26,918 --> 00:26:32,132 ...omkring klokken 02.00 i går nat i Europa, eller klokken 10.00 om morgenen lokalt... 397 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 Skat? 398 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Var det... 399 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 {\an8}Var det ham, der gjorde det? 400 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 Gesicht! 401 00:26:42,851 --> 00:26:45,604 Så lever han stadig... 402 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Drømmen fra i nat! 403 00:26:47,647 --> 00:26:49,024 Atoms dødstidspunkt! 404 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Var det slet ikke en drøm? 405 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 Lås papirkurven op! 406 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 Skat... 407 00:26:59,576 --> 00:27:01,036 Gesicht... 408 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 Atom! 409 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 {\an8}Gesicht... 410 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 {\an8}Du og Pluto er ens. 411 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 {\an8}Var det dig, der slog mig ihjel? 412 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Du kan få hele kroppen for 500 ZEUS. 413 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Gesicht! 414 00:27:21,806 --> 00:27:22,891 Gesicht! 415 00:27:31,566 --> 00:27:34,444 - Der er sket en ulykke! - Tilkald en ambulance! 416 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 Tobio... 417 00:27:39,282 --> 00:27:40,200 Tobio! 418 00:27:46,498 --> 00:27:48,124 Det skal nok gå. 419 00:27:48,625 --> 00:27:50,210 Prøv at gå, Tobio. 420 00:27:53,129 --> 00:27:56,049 Tobio gik! 421 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 Han gik... 422 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 Han gik, Gesicht. 423 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 Der var kun børn her! 424 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 - Den crasher! - Neuronerne affyrer! 425 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 - Der er ingen virus! - Scan hukommelsen og formater... 426 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 Er du okay, Gesicht? 427 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 Ja... 428 00:28:39,509 --> 00:28:42,637 Alle funktioner er normale igen. 429 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Læg dig ned og hvil lidt mere. 430 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 Gesicht, du faldt om i lufthavnen... 431 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Nej, jeg må afsted. 432 00:28:54,023 --> 00:28:55,734 Hvorhen? 433 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 Jeg får et nødopkald fra stationen. 434 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 Godt, du er okay. 435 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 Jeg beklager, at vores ferie blev sådan her. 436 00:29:07,662 --> 00:29:09,873 Det er okay, skat. 437 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 Jeg kommer tilbage. 438 00:29:20,884 --> 00:29:23,052 Jeg ved, du må være bekymret. 439 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 Han tager på arbejde, lige efter det er sket. 440 00:29:26,598 --> 00:29:29,976 Det er sikkert bedre for ham at tage på arbejde igen 441 00:29:30,059 --> 00:29:33,146 end at tage til Japan, hvor Atom døde... 442 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Jeg kan stadig ikke fatte, at Atom er... 443 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 Jeg spørger igen, hr. Haas. 444 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 Du kender ingen grund til, nogen skulle være efter dig? 445 00:29:45,575 --> 00:29:49,204 Stop med at spørge om det samme igen og igen! 446 00:29:49,287 --> 00:29:53,333 Men din bil blev sprængt i luften med vilje. 447 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Det var helt sikkert et forsøg på dit liv. 448 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 Jeg har ingen anelse! 449 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 Den retstekniske rapport? 450 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 Som vi forventede. 451 00:30:04,260 --> 00:30:08,848 Vi fandt dele af en MZ-390 i vraget af hans bil. 452 00:30:08,932 --> 00:30:13,645 En kompakt missilaffyrer, der blev designeret et ikke-humant våben. 453 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 Hvad er hans job? 454 00:30:15,480 --> 00:30:17,857 Han arbejder med import og eksport. 455 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 Måske våbensmugler? 456 00:30:19,359 --> 00:30:22,737 Den største bekymring er, hvem han er i familie med! 457 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 Fortæl os det, hr. Adolf Haas. 458 00:30:26,115 --> 00:30:28,952 Med al respekt, så var din bror... 459 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Kender du ikke Blomberg-borgerrettighedsloven? 460 00:30:32,872 --> 00:30:37,210 "Forbrydelser begået af mistænktes slægtninge må ikke bruges i forhør"! 461 00:30:37,293 --> 00:30:38,545 I må ikke spørge mig! 462 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 Vi holder ham under overvågning. 463 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Men Adolf Haas' bror var... 464 00:30:46,386 --> 00:30:50,306 Et våben så alvorligt som MZ-390'eren er indblandet i sagen. 465 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 Har vi andet valg? 466 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 Javel... 467 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 Men med denne fart... 468 00:30:56,396 --> 00:30:58,731 Af alle mennesker bliver han... 469 00:30:58,815 --> 00:31:02,610 Anklagerne ved intet, og det samme gælder de indblandede. 470 00:31:03,361 --> 00:31:08,324 Der er intet problem. Kun vi to kender til det. 471 00:31:10,410 --> 00:31:15,498 Okay. Det er alt for i dag. 472 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 Han er allerede rejst til Japan. Pokkers... 473 00:31:34,851 --> 00:31:36,811 Modtaget klokken 20.23. 474 00:31:37,770 --> 00:31:41,399 Du kom ikke hjem i aftes, skat. Er du okay? 475 00:31:41,941 --> 00:31:45,486 Jeg ved, du har travlt, men ring til mig. 476 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Modtaget klokken 12.13. 477 00:31:51,242 --> 00:31:54,078 Du forstår nok, hvis jeg ikke deler mit billede. 478 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 Adolf, dette er en advarsel. 479 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 Du er i fare. 480 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 Dine handlinger er blevet en trussel mod organisationen. 481 00:32:06,090 --> 00:32:09,886 Lederen vil af med dig. 482 00:32:11,846 --> 00:32:12,764 Lederen? 483 00:32:13,890 --> 00:32:15,308 Vil han af med mig? 484 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 Bomben i dag... 485 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 Modtaget klokken 15.45. 486 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Adolf. 487 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Lederen! 488 00:32:25,234 --> 00:32:27,779 Jeg hører, du blev angrebet. 489 00:32:27,862 --> 00:32:30,573 Lige efter eksplosionen. Hvordan vidste han det? 490 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 Det er farligt udenfor. Bliv, hvor du er. 491 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 {\an8}Vi er sammen om det her. 492 00:32:41,292 --> 00:32:44,128 Der kan være endnu en bombe lige her! 493 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 Jeg er Gesicht fra Europol. 494 00:33:23,376 --> 00:33:26,170 {\an8}Jeg er tildelt som din livvagt. 495 00:33:30,174 --> 00:33:33,594 Sejt! Hvad skete der med skurken? 496 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 Fik du ham? Ved at skyde en raket ud af armen? 497 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Far! 498 00:33:41,769 --> 00:33:46,691 Se, far! Det er så fedt. Han er en rigtig super-robotdetektiv! 499 00:33:47,567 --> 00:33:51,821 Han er også flink. Jeg er kæmpefan! 500 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Godmorgen. 501 00:33:56,826 --> 00:33:57,785 Vi skal afsted. 502 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 Ja. 503 00:34:02,331 --> 00:34:05,084 "En super-robotdetektiv"? Må jeg være fri. 504 00:34:05,168 --> 00:34:09,839 - Du skal ikke fortælle mit barn historier. - Det var ikke min intention... 505 00:34:09,922 --> 00:34:13,051 Hvordan bliver en verdensklasse-robot som dig 506 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 sat til at beskytte en som mig? 507 00:34:16,012 --> 00:34:19,223 Jeg følger blot ordrer. 508 00:34:19,307 --> 00:34:21,684 {\an8}Selvom du må opgive din rejse? 509 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Hvordan kender du til den? 510 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 Din chef fortalte mig det. 511 00:34:30,943 --> 00:34:34,155 Hr. Haas, hader du robotter? 512 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 {\an8}Jeg er ked af, at du må beskyttes af en robot som mig. 513 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 Lad mig se, om der er sprængstoffer her. 514 00:34:57,220 --> 00:34:59,097 Alt i orden. Intet unormalt. 515 00:34:59,180 --> 00:35:00,932 Klart... 516 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 Jeg har tjekket hele kontoret. 517 00:35:05,269 --> 00:35:09,315 Jeg er i det andet rum, så sig til, hvis du har brug for noget. 518 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 Storebror. 519 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 Hvis bare jeg havde redskaberne til at ødelægge ham! 520 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 Han er så tæt på! 521 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 Pokkers! 522 00:35:26,124 --> 00:35:29,377 Jeg ved, I mener, jeg er mistænkelig. 523 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 Hr. Haas... 524 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 Tror I, jeg har gjort noget skummelt, eftersom min bil sprang i luften? 525 00:35:36,926 --> 00:35:40,596 Du siger, du vil beskytte mig, men du vil bare efterforske! 526 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 Efterforsk mig bare. 527 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Er det okay? 528 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 Ja. 529 00:35:47,478 --> 00:35:50,523 Men efter det skal du gå. 530 00:35:52,900 --> 00:35:55,987 Hvad laver du i din forretning med eksport og import? 531 00:35:56,070 --> 00:35:57,488 Se selv. 532 00:35:58,656 --> 00:36:02,493 Du håndterer primært computerdele og systemer. 533 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 Du tog til Persien under Den 39. Centralasiatiske Krig. 534 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Og hvad så? 535 00:36:11,252 --> 00:36:13,963 Genopbygning efter krig giver muligheder. 536 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Titusindvis af virksomheder gjorde lignende. 537 00:36:17,550 --> 00:36:23,973 Men ikke mange virksomheder kan håndtere klasse A-fortrolige projekter som min. 538 00:36:24,557 --> 00:36:28,227 Vi nyder stor tillid på grund af vores gode resultater. 539 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 TV, tænd. 540 00:36:34,692 --> 00:36:39,530 Liget af den berømte robotekspert Ronald Newton-Howard 541 00:36:39,614 --> 00:36:42,825 er fundet i en forstad til Canberra i Australien. 542 00:36:43,451 --> 00:36:46,412 {\an8}Dr. Howard blev kendt for at opdage fotonenergi... 543 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 Hør, det er store nyheder. 544 00:36:48,331 --> 00:36:50,917 ...mordvåben sad på hans hoved som horn... 545 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 De sagde horn! 546 00:36:52,627 --> 00:36:55,671 Jeg modtog rapporten tidligere. 547 00:36:56,172 --> 00:37:00,509 Var dr. Howard ikke den forsker, der lavede Epsilon? 548 00:37:03,221 --> 00:37:04,680 Skal du ikke afsted? 549 00:37:05,223 --> 00:37:08,476 En forsker, der har lavet en af dine venner, er død. 550 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Min mission er lige her. 551 00:37:14,023 --> 00:37:15,900 Mon Epsilon er trist? 552 00:37:16,901 --> 00:37:18,361 {\an8}Det er jeg sikker på. 553 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 Tror du? 554 00:37:20,613 --> 00:37:21,822 En robot? 555 00:37:21,906 --> 00:37:24,450 Hvorfor besøger du ham så ikke? 556 00:37:24,533 --> 00:37:27,870 Tag hen og trøst ham, robot til robot. 557 00:37:27,954 --> 00:37:30,539 Min mission er lige her. 558 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 Uanset hvad, så er det samme morder som de andre sager. 559 00:37:34,126 --> 00:37:36,754 Var du ikke i spidsen for den sag? 560 00:37:36,837 --> 00:37:39,507 Der har været mange kopidrab siden. 561 00:37:40,216 --> 00:37:43,594 Vi har ingen beviser på, at det er samme person. 562 00:37:44,095 --> 00:37:46,305 Lad mig vise dig noget interessant. 563 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 De nævnte Bora-kommissionen på TV tidligere. 564 00:37:52,144 --> 00:37:54,438 Du kender Kara-Tepa-fængslet, ikke? 565 00:37:54,522 --> 00:37:55,356 Jo. 566 00:37:55,940 --> 00:37:59,944 Det er et fængsel i Persien, der drives af Thrakiens Forenede Stater. 567 00:38:00,444 --> 00:38:03,364 Mit firma fik til opgave at installere systemerne. 568 00:38:03,447 --> 00:38:05,199 Men der var et problem. 569 00:38:05,700 --> 00:38:09,870 Nogen forsøgte at slette overvågningsvideo fra isolationscellen, 570 00:38:09,954 --> 00:38:12,081 så vi måtte lave vedligeholdelse. 571 00:38:12,164 --> 00:38:14,250 I starten troede vi, det blev nemt, 572 00:38:14,333 --> 00:38:16,711 men det viste sig at være alvorligt. 573 00:38:16,794 --> 00:38:20,339 Vi endte med at udskifte nogle af harddiskene. 574 00:38:21,507 --> 00:38:24,677 Dette er en af dem. Er du ikke interesseret? 575 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Jo. 576 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Hvad er det? En menneskestemme? 577 00:38:28,472 --> 00:38:30,599 Dette burde rense det lidt. 578 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 Lanke... Tazaki... 579 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 Lanke... Tazaki... Howard... 580 00:38:41,569 --> 00:38:43,529 Denne optagelse er... 581 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 Hvad tænker du? 582 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 Han gentager folks navne, ikke? 583 00:38:49,076 --> 00:38:52,913 Han gentager navnene på mordofrene som i en forbandelse. 584 00:38:52,997 --> 00:38:56,375 Måske kan jeg forbedre det med min billedstabilisering. 585 00:38:57,168 --> 00:38:58,377 Sagde jeg det ikke? 586 00:38:58,878 --> 00:39:03,341 Du burde ikke hænge ud her og beskytte mig. 587 00:39:03,841 --> 00:39:08,179 Hr. Haas, du ved, hvilket sted Kara-Tepa-fængslet er, ikke? 588 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 Det er der, de holder krigsforbrydere, ikke? 589 00:39:11,974 --> 00:39:12,892 Korrekt. 590 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 De farligste. 591 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 Godt, det er klarere nu. 592 00:39:18,814 --> 00:39:22,943 Tazaki. Howard. Ochanomizu. 593 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 Er det ikke... 594 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 Reinhardt. Lanke. 595 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 Hr. Haas! Hvorfor har du holdt på denne vigtige information? 596 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 Det er bare en video af en skør indsat! 597 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 Hvordan skulle jeg vide det? 598 00:39:37,041 --> 00:39:39,585 - Ved du ikke, hvem det er? - Hvad? 599 00:39:39,668 --> 00:39:42,755 Han er øverste leder i det tidligere Persiske Rige, 600 00:39:43,255 --> 00:39:45,049 Darius XIV! 601 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Han er blevet gammel i fængslet, men... 602 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 Ochanomizu. Hoffman. 603 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Hoffman? 604 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Jeg kommer! 605 00:39:58,437 --> 00:40:01,232 Professor Hoffman er i fare! 606 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 Mit laboratorium! 607 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Du er Epsilon! 608 00:40:22,962 --> 00:40:26,507 Professor Hoffman, du er i fare. 609 00:40:27,049 --> 00:40:28,634 Vi må få dig langt herfra. 610 00:40:28,717 --> 00:40:34,348 Er du ikke en pacifistisk robot? Du er ret hårdhændet. 611 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 {\an8}Min skaber er blevet myrdet. 612 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 {\an8}Jeg er ved at miste kontrollen. 613 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Nå? 614 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Fik du fat i professor Hoffman? 615 00:40:52,199 --> 00:40:54,910 Nej, jeg ved ikke, hvor han er endnu. 616 00:40:55,453 --> 00:40:57,329 Jeg har bedt om en nødaktion. 617 00:40:57,955 --> 00:41:00,166 Hvorfor tager du ikke selv afsted? 618 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 Hjalp han dig ikke til verden? 619 00:41:02,793 --> 00:41:05,379 Jeg er mere bekymret for dine data. 620 00:41:06,839 --> 00:41:11,760 Der er en mulighed for, at Darius XIV er involveret i denne sag. 621 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 Du må indlevere dette vigtige bevis. 622 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 Men... 623 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 Kunne det ikke også være forbundet med forsøget på dit liv? 624 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 Tager jeg fejl? 625 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 Ned! 626 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 En fototermisk smartbombe... 627 00:41:50,174 --> 00:41:51,383 {\an8}Jeg har set dem før. 628 00:41:51,467 --> 00:41:55,304 {\an8}Under den centralasiatiske krig fordampede de folk øjeblikkeligt... 629 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 Hvor kom den fra? 630 00:41:57,848 --> 00:42:00,768 Hjælp mig! Jeg fortæller alt! 631 00:42:00,851 --> 00:42:04,980 Jeg skal nok vidne! Bare få mig i vidnebeskyttelse! 632 00:42:06,023 --> 00:42:11,320 {\an8}Jeg er medlem af en anti-robotorganisation! 633 00:42:12,363 --> 00:42:16,492 Det er dem, der har forsøgt at dræbe mig. De tror, jeg er forræder. 634 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 En anti-robotorganisation... 635 00:42:19,036 --> 00:42:22,873 Husker du robotdommeren, der blev dræbt i en eksplosion i Berlin? 636 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 Det var vores organisation. 637 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 Hvorfor er du blevet deres mål? 638 00:42:30,172 --> 00:42:31,590 Jeg lover at vidne. 639 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 Bare få mig i vidnebeskyttelse. 640 00:42:34,969 --> 00:42:38,430 {\an8}Hvis vi ikke skynder os, dræber de min kone og min søn! 641 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Tag det roligt, hr. Haas. 642 00:42:42,017 --> 00:42:45,813 Jeg tror, du taler sandt. Jeg skal straks sørge for det. 643 00:42:46,730 --> 00:42:50,276 Vi tager også din familie i varetægt. Bare rolig. 644 00:42:50,985 --> 00:42:53,362 Vi må væk herfra med det samme. 645 00:42:56,323 --> 00:42:59,410 Adolf Haas bliver beskyttet af Gesicht. 646 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Ironisk, ikke? 647 00:43:02,788 --> 00:43:05,374 Men nu er det kun et spørgsmål om tid, 648 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 før Adolf afslører oplysninger om vores organisation. 649 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 Brug den her. 650 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 Hvad er det? 651 00:43:16,969 --> 00:43:20,180 Det er den samme model, som Adolf havde. 652 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 Død over maskiner og død over forrædere. 653 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 Det sikre hus er lige fremme. 654 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 Du er i sikkerhed der. 655 00:43:31,734 --> 00:43:33,402 Hvad med min kone og Hans? 656 00:43:33,485 --> 00:43:36,447 De er sikre. De er på vej herhen. 657 00:43:39,533 --> 00:43:40,909 Og professor Hoffman? 658 00:43:41,952 --> 00:43:44,622 Vi har ikke fundet ham endnu. 659 00:43:50,628 --> 00:43:54,757 Det er ikke en afstand, man flyver med en levende person. 660 00:43:55,466 --> 00:43:57,468 Drik noget vand, professor. 661 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 Tak. 662 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 Jeg måtte bringe ham så langt for at beskytte ham. 663 00:44:06,268 --> 00:44:09,813 Du vil ikke slås, så du efterlader ham hos mig? 664 00:44:12,399 --> 00:44:15,027 Det er fint. Lige hvad jeg havde brug for. 665 00:44:15,527 --> 00:44:18,697 Med så meget lokkemad på ét sted, kommer fjenden frem. 666 00:44:19,948 --> 00:44:24,411 Jeg ved ikke, om jeg kan stole på en, der altid stikker af, 667 00:44:24,495 --> 00:44:26,955 selv efter hans skaber er blevet myrdet. 668 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 Professor Hoffman, der er noget, jeg gerne vil spørge om. 669 00:44:34,004 --> 00:44:37,966 Om din hemmelige konference med to andre forskere ved Kimberley. 670 00:44:38,467 --> 00:44:39,677 Kimberley... 671 00:44:40,427 --> 00:44:46,141 For syv år siden mødte du dr. Ronald Newton-Howard der. 672 00:44:46,225 --> 00:44:47,559 Nårh ja. 673 00:44:48,060 --> 00:44:53,941 Jeg havde altid ønsket at møde opfinderen af fotonenergi, dr. Howard. 674 00:44:54,525 --> 00:44:58,362 Der var også en anden forsker til konferencen, ikke? 675 00:44:59,071 --> 00:45:03,617 Jo. En japansk forsker, der opfandt den ultimative computerhjerne, 676 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 dr. Tenma. 677 00:45:05,661 --> 00:45:08,539 Hvad var formålet med denne konference? 678 00:45:08,622 --> 00:45:12,418 Vi ville dele vores forskning med hinanden. 679 00:45:12,501 --> 00:45:13,794 Dele? 680 00:45:14,420 --> 00:45:16,588 Vores håb var at skabe en robot, 681 00:45:16,672 --> 00:45:20,551 der kunne gøre en ende på krige og redde planeten. 682 00:45:20,634 --> 00:45:26,390 Professor Hoffman, opfinderen af zeronium, dr. Howard, opfinderen af fotonenergi, 683 00:45:26,473 --> 00:45:30,769 og dr. Tenma, førende inden for computerhjerner, mødtes. 684 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 {\an8}Hvad skete der til konferencen? 685 00:45:33,897 --> 00:45:38,444 {\an8}Dr. Newton-Howard og jeg lagde alle kortene på bordet. 686 00:45:39,153 --> 00:45:40,821 {\an8}Det hele. 687 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 {\an8}Men... 688 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 Men? 689 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 Dr. Tenma afslørede ikke sin forskning. 690 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 {\an8}Han sagde følgende... 691 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 En perfekt computerhjerne... 692 00:45:56,336 --> 00:46:01,967 En perfekt computerhjerne vil kunne lide, hade og fejle. 693 00:46:02,551 --> 00:46:08,932 Uden at afsløre sin forskning forstod han straks al vores. 694 00:46:09,016 --> 00:46:13,270 - Rendte han bare med det? - Så ligetil er det ikke! 695 00:46:13,353 --> 00:46:17,816 Vores forskning var ikke på et niveau, hvor han bare kunne løbe med det. 696 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 Men han forstod det hele med ét blik. 697 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 Vi mennesker kalder folk som ham "et geni." 698 00:46:25,991 --> 00:46:29,620 Nej, jeg bør vel sige, at han havde en perfekt hjerne... 699 00:46:31,955 --> 00:46:35,834 Da han gik, efterlod han os med disse ord. 700 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 Lad dette være en advarsel. 701 00:46:37,920 --> 00:46:39,296 Vær forsigtige. 702 00:46:40,672 --> 00:46:43,801 Stop med at gøre robotter mere menneskelige. 703 00:46:44,301 --> 00:46:46,261 Det vil ende forfærdeligt. 704 00:46:47,262 --> 00:46:49,973 Selvom det måske allerede er for sent. 705 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 Hvor er han nu? 706 00:47:00,192 --> 00:47:04,363 Hvor er Atoms skaber, dr. Tenma? 707 00:47:11,078 --> 00:47:14,748 - Kobl mig til. - Hvem vil du forbindes til? 708 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 Til dr. Tenma. 709 00:47:18,210 --> 00:47:19,461 Dr. Tenma! 710 00:47:20,254 --> 00:47:24,341 Jeg er din efterfølger i videnskabsministeriet. 711 00:47:24,424 --> 00:47:25,884 Mit navn er Ochanomizu. 712 00:47:26,635 --> 00:47:30,097 Det er en skam at se skaberen 713 00:47:30,180 --> 00:47:33,392 af den ultimative computerhjerne forlade ministeriet. 714 00:47:34,309 --> 00:47:38,605 Computerhjerner er ikke noget, man skaber. 715 00:47:40,148 --> 00:47:41,733 De vokser. 716 00:47:42,317 --> 00:47:44,903 Dyb sorg, frustrationer... 717 00:47:44,987 --> 00:47:48,031 Det er ting, der udvikler computerhjerner. 718 00:47:48,615 --> 00:47:50,993 I henhold til paragraf 13 i robotlovene 719 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 har alle robotter en kontrolenhed, der undertrykker deres følelser. 720 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 Det hæmmer væksten af deres computerhjerne. 721 00:47:59,376 --> 00:48:04,923 Men dr. Tenma, du skabte Atom, et mesterværk. 722 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 Atom? 723 00:48:07,843 --> 00:48:09,303 Et mesterværk? 724 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Atom er... 725 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 ...en fiasko. 726 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 Tenma. 727 00:48:23,775 --> 00:48:26,612 Jeg kunne ikke finde den linje, du ledte efter. 728 00:48:27,362 --> 00:48:30,324 Jeg kunne ikke finde den linje, du ledte efter. 729 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 Dr. Tenma havde trukket sig tilbage fra søgelyset 730 00:48:35,162 --> 00:48:37,331 og forsvandt i samfundets afkroge. 731 00:48:40,584 --> 00:48:43,211 Da vi arrangerede konferencen i Kimberley, 732 00:48:43,295 --> 00:48:48,008 kunne vi kun kontakte ham via internettet uden at være sikre på svar. 733 00:48:48,091 --> 00:48:51,678 Når jeg ser tilbage nu, overrasker det mig, at han kom. 734 00:48:52,304 --> 00:48:56,558 Men han har været væk siden. 735 00:48:57,643 --> 00:48:59,728 Tror du, han kom for at advare dig? 736 00:49:00,520 --> 00:49:04,149 "Stop med at gøre robotter menneskelige. 737 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 Der vil ske noget forfærdeligt." 738 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 Tror du, han gjorde det? 739 00:49:11,448 --> 00:49:16,620 Tror du, dr. Tenma har bygget sin ideelle robot? 740 00:49:18,121 --> 00:49:20,874 Det tror jeg. 741 00:49:23,085 --> 00:49:27,714 Inspektør Lieman, jeg har bekræftet, at professor Hoffman er sikker. 742 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 Ja. 743 00:49:29,466 --> 00:49:33,095 Jeg har lige fået besked fra Hercules. 744 00:49:33,887 --> 00:49:34,972 Ja. 745 00:49:35,055 --> 00:49:37,933 Jeg er glad for, han er i sikkerhed. Virkelig. 746 00:49:38,558 --> 00:49:42,437 Og hvordan går analysen af videodata fra hr. Haas? 747 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 Jeg vil også høre det! 748 00:49:49,152 --> 00:49:50,445 Der er ingen tvivl. 749 00:49:50,529 --> 00:49:54,366 Det er optagelser af Darius XIV i Kara-Tepa-fængslet. 750 00:49:54,950 --> 00:50:00,706 Og ordene, han gentager, er navne på folk fra Bora-kommissionen. 751 00:50:00,789 --> 00:50:03,792 Tre af dem er allerede blevet dræbt. 752 00:50:04,418 --> 00:50:08,588 Men vi ved ikke, om det er en egentlig ordre til at dræbe. 753 00:50:09,172 --> 00:50:13,802 Havde Darius XIV et horn i siden på Bora-kommissionens medlemmer? 754 00:50:14,302 --> 00:50:15,137 Ja. 755 00:50:15,679 --> 00:50:19,808 Persien kom trods alt i krig, efter kommissionen trak sig. 756 00:50:20,308 --> 00:50:25,480 Men de fandt aldrig masseødelæggelsesrobotter i Persien, vel? 757 00:50:26,148 --> 00:50:28,817 Og alligevel blev Persien angrebet? 758 00:50:28,900 --> 00:50:31,194 Det må være derfor, Darius hader dem. 759 00:50:31,945 --> 00:50:33,947 De fandt ikke ligefrem ingenting. 760 00:50:34,531 --> 00:50:36,116 Dette er klassificeret, 761 00:50:36,199 --> 00:50:39,286 men på en materialeliste, som kommissionen fandt, 762 00:50:39,786 --> 00:50:43,165 er der en særlig chip til avancerede computerhjerner. 763 00:50:44,207 --> 00:50:48,962 Men det beviser selvfølgelig ikke, at de ville udvikle et robotvåben. 764 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 Hvilken model var chippen? 765 00:50:52,507 --> 00:50:55,594 Lad os se... Den hedder Tenma-chippen. 766 00:50:56,178 --> 00:50:58,555 {\an8}- Tenma-chippen... - Forresten, hr. Haas. 767 00:50:59,139 --> 00:51:00,057 Ja? 768 00:51:00,140 --> 00:51:04,770 Vi efterforsker stadig organisationen, der er efter dig, 769 00:51:04,853 --> 00:51:08,607 men måske er de ikke ene om at ville dræbe dig. 770 00:51:09,107 --> 00:51:12,486 Du var trods alt i besiddelse af meget farlig data. 771 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 Vi kan tale om detaljerne senere. 772 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Indtil videre skal du tage til det sikre hus med Gesicht. 773 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 Hvad med min kone og søn? 774 00:51:24,289 --> 00:51:29,336 De er i vores varetægt, så bare rolig. Jeg regner med dig, Gesicht. 775 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 Forstået. 776 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 Hvad er der galt? 777 00:51:41,056 --> 00:51:42,641 Jeg har kvalme... 778 00:51:43,475 --> 00:51:44,976 Lad os tage en pause. 779 00:51:48,188 --> 00:51:49,898 Lad mig sikre toilettet... 780 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 Ingen tegn på våben. 781 00:51:56,947 --> 00:52:01,952 Indeni er en almindelig rengøringsrobot uden en computerhjerne. 782 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Optaget. 783 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 Optaget, sagde jeg! 784 00:52:17,384 --> 00:52:18,301 Hvad fanden? 785 00:52:19,010 --> 00:52:20,554 Bare en rengøringsrobot. 786 00:52:21,054 --> 00:52:22,347 En besked til dig. 787 00:52:22,430 --> 00:52:23,306 Hvad? 788 00:52:23,390 --> 00:52:26,017 Hvis du vil redde din familie, 789 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 så dræb Gesicht. 790 00:52:30,730 --> 00:52:35,110 Jeg gentager. Hvis du vil redde din familie, 791 00:52:35,777 --> 00:52:37,612 så dræb Gesicht. 792 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 Hr. Haas! 793 00:52:51,668 --> 00:52:52,502 Hr. Haas! 794 00:52:52,586 --> 00:52:54,045 Stop, hr. Haas! 795 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 {\an8}Stop, sagde jeg! 796 00:53:14,274 --> 00:53:15,567 Der er det. 797 00:53:16,651 --> 00:53:19,821 Du har endelig vist dit sande ansigt. 798 00:53:22,365 --> 00:53:25,493 {\an8}Havde du samme blik i øjnene dengang? 799 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 Dengang? 800 00:53:28,038 --> 00:53:32,167 Så du sådan ud, da du gjorde det? 801 00:53:32,834 --> 00:53:34,002 Hvad mener du? 802 00:53:34,544 --> 00:53:37,255 {\an8}Det var dig, 803 00:53:37,964 --> 00:53:39,341 {\an8}der dræbte min bror! 804 00:53:47,224 --> 00:53:48,767 Han er ikke en fiasko! 805 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 Atom er et mesterværk, toppen af menneskelig teknologi! 806 00:53:54,022 --> 00:53:55,857 Professor Ochanomizu. 807 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 Du forstår intet om computerhjerner. 808 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 Frustration, intenst had... 809 00:54:04,699 --> 00:54:08,536 Sydende had, der kunne lede til mord... 810 00:54:08,620 --> 00:54:10,830 Det udvikler computerhjerner. 811 00:54:11,414 --> 00:54:12,707 Du tager fejl. 812 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 Dr. Tenma, du tager fejl! 813 00:54:17,128 --> 00:54:18,880 En hjerne, der kan begå fejl... 814 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 Det er betydningen af perfektion. 815 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 Og det er det, der vil fostre... 816 00:54:27,847 --> 00:54:30,767 ...Den Største Robot i Verden. 817 00:56:54,202 --> 00:56:57,872 Tekster af: Jesper Sodemann