1
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
Hør, du.
2
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
Ja?
3
00:00:55,555 --> 00:00:59,350
Hvorfor tager du ikke en pause?
4
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
Nej, ikke mens jeg er på vagt, professor.
5
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
Din beskyttelse er det vigtigste.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,650
Intet kommer efter mig.
7
00:01:08,359 --> 00:01:10,779
Ikke på sådan en fredelig søndag.
8
00:01:10,862 --> 00:01:15,742
Men hvis der skulle
ske dig noget, professor...
9
00:01:16,326 --> 00:01:21,456
Et par hændelser med folk
fra Bora-kommissionen
10
00:01:21,539 --> 00:01:23,208
er ingen grund til postyr.
11
00:01:24,167 --> 00:01:28,004
Hvorfor skulle nogen ønske
at slå mig ihjel?
12
00:01:28,922 --> 00:01:32,550
Vigtigere endnu er,
at jeg ikke kan nyde min sjældne fridag,
13
00:01:32,634 --> 00:01:34,469
når du klistrer sådan til mig.
14
00:01:35,053 --> 00:01:36,513
Tilgiv mig.
15
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Glem det.
16
00:01:39,182 --> 00:01:42,018
Du behøver ikke at undskylde.
17
00:01:45,814 --> 00:01:48,149
Har du et navn?
18
00:01:48,691 --> 00:01:53,029
Ja! Det er PPB49881327!
19
00:01:53,113 --> 00:01:55,949
Jeg mente ikke dit registreringsnummer.
20
00:01:57,534 --> 00:02:00,120
Du har vel et navn?
21
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
Ja. Det er Yujiro.
22
00:02:02,997 --> 00:02:06,835
Yujiro. Det er et filmstjernenavn,
der vil give dig succes.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
Undskyld?
24
00:02:08,086 --> 00:02:10,505
Måske bliver du kriminalchef.
25
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
Det er farligt, professor Ochanomizu!
26
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Det er...
27
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
En robothund. Nogen har efterladt den.
28
00:02:31,985 --> 00:02:34,195
Træd tilbage. Det kan være en bombe.
29
00:02:37,991 --> 00:02:39,534
Det er sikkert fint.
30
00:02:40,034 --> 00:02:42,162
Det er vist ikke en bombe.
31
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Den er i en slem tilstand.
32
00:02:48,042 --> 00:02:50,461
Lad os tage den med hjem, Yujiro.
33
00:02:50,545 --> 00:02:52,422
POLITI
34
00:02:52,505 --> 00:02:53,423
Undskyld mig,
35
00:02:53,506 --> 00:02:56,551
men hvad vil du gøre med robothunden?
36
00:02:57,302 --> 00:02:58,386
Reparere den.
37
00:02:59,179 --> 00:03:00,346
Reparere den?
38
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
Jeg er jo trods alt chef
i videnskabsministeriet.
39
00:03:12,775 --> 00:03:15,737
Hold ud. Du skal nok blive rask igen.
40
00:03:18,198 --> 00:03:20,825
Skaderne på din aktuator er ret alvorlige,
41
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
men computerhjernens kredsløb
er problemet.
42
00:03:30,418 --> 00:03:31,544
Det er Ochanomizu.
43
00:03:31,628 --> 00:03:34,964
Professor.
Undskyld forstyrrelsen på din fridag.
44
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
Dig fra forsvarsministeriet igen.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,469
Undskyld, at jeg forstyrrer så ofte,
46
00:03:40,470 --> 00:03:43,890
men sagen skal drøftes
på næste uges udvalgsmøde.
47
00:03:43,973 --> 00:03:46,476
For at få flere tropper til Persien
48
00:03:46,559 --> 00:03:50,980
må vi have din tilladelse til at øge...
49
00:03:51,064 --> 00:03:54,859
Uanset hvor mange gange I spørger,
skifter jeg ikke mening!
50
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
Men...
51
00:03:55,860 --> 00:03:59,197
Ikke mere blodsudgydelse,
om det er menneske eller robot!
52
00:03:59,697 --> 00:04:02,200
Men Thrakiens Forenede Stater anmoder...
53
00:04:02,283 --> 00:04:03,701
Det er lige meget!
54
00:04:03,785 --> 00:04:07,205
{\an8}En forsker skaber ikke robotter,
så de kan være våben!
55
00:04:08,665 --> 00:04:10,375
For guds skyld...
56
00:04:13,294 --> 00:04:15,171
Giver du aldrig op?
57
00:04:16,172 --> 00:04:17,840
Hvad er der galt, bedstefar?
58
00:04:17,924 --> 00:04:21,928
Er det dig, Takashi? Det er længe siden.
59
00:04:22,011 --> 00:04:24,305
Jeg kan ringe igen senere?
60
00:04:24,389 --> 00:04:27,558
Nej, det er fint. Hvad så?
61
00:04:27,642 --> 00:04:31,646
Der var en tornado
ud for kysten tidligere...
62
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
Nå, men jeg har lige leget med Bobby.
63
00:04:36,109 --> 00:04:38,027
Har I det godt sammen?
64
00:04:38,111 --> 00:04:42,115
Det kan du tro!
Du gav mig ham for to år siden.
65
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Jeg ved, der er nyere modeller nu,
66
00:04:44,742 --> 00:04:47,537
men han er bedre end nogen af dem!
67
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
Han leger meget med mig!
68
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
Er det rigtigt?
69
00:04:51,249 --> 00:04:53,459
Hvad laver du nu, bedstefar?
70
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
Jeg reparerer en robothund,
71
00:04:56,337 --> 00:04:58,715
der er meget ældre end Bobby.
72
00:04:58,798 --> 00:05:02,051
Ældre end ham?
Er du sikker på, du kan ordne den?
73
00:05:02,135 --> 00:05:03,094
Selvfølgelig.
74
00:05:03,177 --> 00:05:05,555
Jeg ved, du kan ordne alt, bedstefar.
75
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
Det kan du regne med.
76
00:05:08,057 --> 00:05:09,517
Vi tales ved senere!
77
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Okay.
78
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Nå...
79
00:05:17,775 --> 00:05:21,612
Jeg skal have en KD-8083-booster
80
00:05:21,696 --> 00:05:25,867
og en RSC-2969-router.
81
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
De er ret forældede.
82
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
Jeg har prøvet flere andre steder, men...
83
00:05:31,247 --> 00:05:34,292
Det ser ud til, de er udgået.
84
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
Er der nogen ved Nakamine Trading?
85
00:05:37,170 --> 00:05:40,256
Desværre ikke. De er for gamle.
86
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Jaså...
87
00:05:42,133 --> 00:05:45,970
Specifikationerne for disse
blev revideret for fire år siden.
88
00:05:47,847 --> 00:05:49,474
Hvad vil du gøre?
89
00:05:49,557 --> 00:05:52,060
Ikke noget. Tak for din hjælp.
90
00:05:55,146 --> 00:05:58,775
Det var vel os forskere,
der ændrede specifikationerne.
91
00:06:01,778 --> 00:06:05,031
Lad os se, hvor meget jeg kan gøre selv...
92
00:06:42,443 --> 00:06:43,820
Undskyld.
93
00:06:44,320 --> 00:06:46,864
Jeg havde håbet, jeg kunne hjælpe dig.
94
00:06:48,324 --> 00:06:51,285
Du holdt virkelig ud.
95
00:06:52,328 --> 00:06:57,542
Ja. Din ejer tog sig godt af dig, ikke?
96
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Derfor har du holdt så længe.
97
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Du må have været elsket.
98
00:07:09,470 --> 00:07:10,638
Vil du...
99
00:07:12,265 --> 00:07:14,600
...stadig gerne lege med mig?
100
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
Det er okay.
101
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
Du har gjort nok.
102
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Hvem kan det være så tidligt?
103
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
Altså...
104
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
Er det dig, Yujiro?
105
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
Desværre er robothunden...
106
00:07:50,470 --> 00:07:54,640
Der er en herre her,
der siger, han ejer robothunden.
107
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
Jeg tjekker ID og kropsvisiterer ham...
108
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
Det behøves ikke. Vis ham ind.
109
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
Men...
110
00:08:01,063 --> 00:08:01,981
Det er fint.
111
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Tak for alt, hvad du har gjort.
112
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Jeg er ked af, jeg ikke kunne hjælpe.
113
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Det skal du ikke tænke på.
114
00:08:14,327 --> 00:08:18,039
Jeg ledte efter ham med hans GPS,
115
00:08:18,122 --> 00:08:22,126
men tænk, at han blev fundet
af selveste professor Ochanomizu.
116
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
Drik noget te.
117
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
Det er ikke nødvendigt.
118
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
Er du også en robot?
119
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
Gjorde det dig ked af det?
120
00:08:33,429 --> 00:08:34,263
Hvad?
121
00:08:34,347 --> 00:08:39,268
Da hunden, robothunden døde,
gjorde det dig så ked af det?
122
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Var du også trist under krigen?
123
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Hvem er du egentlig?
124
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
Mig?
125
00:08:50,071 --> 00:08:52,949
Jeg hedder Goji.
126
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
Goji?
127
00:08:56,702 --> 00:09:00,331
Den, der siges at have skabt
robothæren for Det Persiske Rige?
128
00:09:01,415 --> 00:09:04,919
Dit liv er i mine hænder nu.
129
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
Tilkald venligst Atom.
130
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Der er en, han skal kæmpe imod.
131
00:09:09,507 --> 00:09:12,635
{\an8}Skulle jeg tilkalde Atom,
fordi jeg er bange?
132
00:09:13,302 --> 00:09:16,389
Du kan aldrig få Atom
til at slås ved at tvinge mig!
133
00:09:17,098 --> 00:09:19,850
- Jeg beder dig ikke få ham herhen.
- Hvad?
134
00:09:20,434 --> 00:09:26,232
{\an8}Du skal sende Atom til det sted i Japan,
hvor en tornado er i gang lige nu.
135
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Mor!
136
00:09:28,985 --> 00:09:29,944
Se lige der.
137
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
Det er samme sted som dit barnebarn.
138
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Det nytter ikke at true mig!
139
00:09:37,827 --> 00:09:42,456
{\an8}Uanset hvad vil jeg aldrig
lade Atom kæmpe mod en anden robot!
140
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
Du hævder at være Goji, ikke?
141
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
Så Det Persiske Riges
geniale forsker var en robot?
142
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
Jeg ved ikke, om jeg er et geni.
143
00:09:53,676 --> 00:09:57,305
Men jeg kan lave robotter,
der kan skabe tornadoer.
144
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
Bobby?
145
00:10:01,309 --> 00:10:04,937
Og en, der er dødsensfarlig.
146
00:10:05,021 --> 00:10:07,273
Robotter kan ikke dræbe mennesker.
147
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Hvorfor ikke?
148
00:10:09,066 --> 00:10:11,527
{\an8}Sådan har vi lavet dem.
149
00:10:12,069 --> 00:10:14,780
{\an8}Ifølge paragraf 13 af robotlovene
150
00:10:14,864 --> 00:10:17,992
{\an8}har vi et sikkerhedssystem
med adskillige lag.
151
00:10:18,075 --> 00:10:20,953
For at eliminere
selv den mindste mulighed.
152
00:10:21,787 --> 00:10:27,793
{\an8}Fantastisk. Professor Ochanomizu,
du er i sandhed en dygtig forsker.
153
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
{\an8}Du har udviklet
så mange avancerede robotter.
154
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
Nu er robotter tættere
på mennesker end nogensinde.
155
00:10:35,259 --> 00:10:38,888
Hvad tror du, der sker,
når robotter næsten er mennesker?
156
00:10:39,472 --> 00:10:42,266
Selv da vil robotter
aldrig dræbe mennesker!
157
00:10:44,268 --> 00:10:48,147
Hvad er det japanske ord for din attitude?
158
00:10:48,648 --> 00:10:51,525
Seizensetsu, naturlig godhed?
Eller gizen, hykleri?
159
00:10:53,569 --> 00:10:57,156
Skal vi teste din hypotese lige her og nu?
160
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
Om jeg vil dræbe dig eller ej.
161
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
Hvem er du?
162
00:11:04,330 --> 00:11:05,623
Dr. Goji...
163
00:11:05,706 --> 00:11:11,087
{\an8}Den 39. Centralasiatiske Krig startede
på grund af rygter om dig.
164
00:11:11,170 --> 00:11:14,757
Man sagde, du byggede
en robothær til Det Persiske Rige,
165
00:11:14,840 --> 00:11:19,303
samt robotter,
der kunne bruges til masseødelæggelse.
166
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Og hvem sagde det?
167
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
{\an8}Thrakiens Forenede Stater.
168
00:11:24,058 --> 00:11:27,311
Er alt, hvad Thrakien siger, sandt?
169
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Derfor dannede vi undersøgelseskommissionen.
170
00:11:30,147 --> 00:11:31,982
Fandt I noget?
171
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
Nej.
172
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
Vi fandt bare en stor bunke
kasserede robotter.
173
00:11:37,321 --> 00:11:41,200
Så selvom I intet fandt,
blev Det Persiske Rige brændt ned.
174
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Er du ude efter hævn?
175
00:11:43,828 --> 00:11:48,916
Vil du hævne dig på tidligere medlemmer
af Bora-kommissionen?
176
00:11:48,999 --> 00:11:52,586
Er det derfor, du vil ødelægge Atom
177
00:11:52,670 --> 00:11:55,798
og de andre avancerede robotter i verden?
178
00:11:57,299 --> 00:11:59,844
Der ser du. Du har selv indrømmet det.
179
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
Det er muligt for robotter at søge hævn.
180
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Bedstefar.
181
00:12:10,896 --> 00:12:14,525
Der er noget sært.
Findes der tornadoer, der står stille?
182
00:12:16,068 --> 00:12:19,321
Og Bobbys øjne gløder hele tiden.
183
00:12:19,405 --> 00:12:22,199
Du har intet andet valg
end at tilkalde Atom.
184
00:12:22,283 --> 00:12:24,994
Gør, som Bobby siger, Takashi.
185
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Jeg ringer senere.
186
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
De er kommet.
187
00:12:32,835 --> 00:12:34,503
Politiet.
188
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Du ødelagde Yujiro udenfor, ikke?
189
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Hold B, gå om bagved!
190
00:12:41,761 --> 00:12:45,848
Politiet bliver tilkaldt,
hvis hans transmission stopper.
191
00:12:45,931 --> 00:12:47,850
Hold C, ind under verandaen!
192
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Professor Ochanomizu,
193
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
hvorfor trækker du tiden ud?
194
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Hold A har sikret indgangen.
195
00:13:07,953 --> 00:13:08,788
Professor!
196
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
Atom!
197
00:13:16,003 --> 00:13:17,171
Vent!
198
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
- Vent...
- Lad ham gå, Atom!
199
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
Skyd!
200
00:13:23,302 --> 00:13:25,471
Efter ham! Han må ikke slippe væk!
201
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
Professor, er du okay?
202
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
Glem det. Hvad laver du her?
203
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Jeg opfangede alarmsignalet
fra Takashis hund, Bobby.
204
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
Så jeg kontaktede politiet
og fik at vide, der foregik noget her.
205
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Jaså.
206
00:13:41,737 --> 00:13:42,947
Gudskelov.
207
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
Derfor kom du her...
208
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
Hvad mener du med det?
209
00:13:48,869 --> 00:13:49,703
{\an8}Ikke noget.
210
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
{\an8}Hvad sker der med Bobby?
211
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
Pokkers!
212
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
Vi har fundet ham!
213
00:14:04,927 --> 00:14:06,303
Kakerlakker!
214
00:14:11,433 --> 00:14:13,894
De bar væk på noget...
215
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
Se her.
216
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
Hans computerhjerne mangler!
217
00:14:18,357 --> 00:14:20,442
{\an8}Uran gjorde hvad?
218
00:14:21,068 --> 00:14:23,779
Efter hun fik advarslen fra Bobby.
219
00:14:24,655 --> 00:14:27,741
Jeg prøvede at stoppe hende,
men hun fløj til Takashi.
220
00:14:30,286 --> 00:14:33,163
Takashi! Vi skal i kælderen nu!
221
00:14:33,831 --> 00:14:37,126
- Sagde bedstefar ikke også det?
- Jo.
222
00:14:41,171 --> 00:14:43,465
Okay, Bobby.
223
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
Hvad sker der, professor?
224
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
{\an8}Hvad sker der hos Takashi?
225
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Fatima!
226
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
Fatima!
227
00:15:19,126 --> 00:15:20,085
Fatima!
228
00:15:22,588 --> 00:15:25,883
Fatima! Åbn dine øjne, Fatima!
229
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
Fatima...
230
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
Hvor er børnene?
231
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
Murat!
232
00:15:34,558 --> 00:15:35,517
Lola!
233
00:15:43,984 --> 00:15:45,235
Murat...
234
00:15:48,948 --> 00:15:50,699
Murat!
235
00:16:04,046 --> 00:16:05,381
Hvor er Pluto?
236
00:16:05,464 --> 00:16:07,049
Forbindelsen blev afbrudt.
237
00:16:07,633 --> 00:16:09,385
Så hans system overbelastede.
238
00:16:10,594 --> 00:16:11,720
Det er fint.
239
00:16:12,596 --> 00:16:15,474
Alt er blevet overtaget...
240
00:16:16,100 --> 00:16:17,184
...af had.
241
00:16:28,404 --> 00:16:31,532
Mor! Vågn op! Mor?
242
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
Du må ikke dø, mor!
243
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
{\an8}Hvad gør jeg, Bobby?
244
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
Vi må ned i kælderen!
245
00:16:45,045 --> 00:16:47,339
Mor, er du okay? Mor!
246
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
Bobby?
247
00:16:56,265 --> 00:16:57,224
Er der nogen?
248
00:16:59,101 --> 00:16:59,977
Bobby?
249
00:17:01,186 --> 00:17:03,939
Godt, du er okay.
Hvor er Takashi og hans mor?
250
00:17:11,405 --> 00:17:12,865
Det er okay nu.
251
00:17:13,490 --> 00:17:14,825
Der er stille nu.
252
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Det er, som om vi er i stormens øje.
253
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
Er Takashi i kælderen?
254
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
Bobby?
255
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Hvad er der?
256
00:17:29,506 --> 00:17:34,094
- Noget nyt fra det lokale politi?
- Nej, signalet er for svagt!
257
00:17:34,178 --> 00:17:38,515
Bare rolig.
Vi gør alt for at beskytte din datter...
258
00:17:38,599 --> 00:17:40,309
Kontakt Europol!
259
00:17:40,392 --> 00:17:43,312
- Hvad?
- Jeg ved, hvem der er ansvarlig.
260
00:17:43,395 --> 00:17:46,690
Ham, der har angrebet
verdens mest avancerede robotter
261
00:17:46,774 --> 00:17:50,486
og slået dem ihjel.
Den sande skurk er Goji!
262
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
Goji?
263
00:17:52,154 --> 00:17:55,741
{\an8}Han byggede robothæren
264
00:17:55,824 --> 00:17:59,661
{\an8}til Det Persiske Rige
i Den 39. Centralasiatiske Krig.
265
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
{\an8}Dr. Goji.
266
00:18:01,205 --> 00:18:04,124
Den ansvarlige fra Europol
er inspektør Gesicht.
267
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Gesicht?
268
00:18:05,542 --> 00:18:10,047
Få kontakt med inspektør Gesicht straks!
Jeg vil selv tale med ham.
269
00:18:10,672 --> 00:18:13,008
Hurtigt. Hvis vi ikke skynder os...
270
00:18:15,803 --> 00:18:18,013
Atom er allerede på vej!
271
00:18:24,895 --> 00:18:25,771
Uran!
272
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
Atom?
273
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
Jeg er på vej ... til dig...
274
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Atom!
275
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Dit signal er for svagt!
276
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
Jeg er der næsten...
277
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Atom...
278
00:18:39,660 --> 00:18:41,036
Uran... Hvad...
279
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Hvad var det?
280
00:18:49,211 --> 00:18:51,588
Du kan få hele kroppen for 500 ZEUS.
281
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
Gesicht?
282
00:18:53,924 --> 00:18:55,008
Atom!
283
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
Hvad er der, Uran?
284
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
...kom ikke...
285
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
Hvad er der, Uran?
286
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Nej! Hold dig væk!
287
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
Uran, jeg er på vej!
288
00:19:10,858 --> 00:19:11,733
Nej...
289
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
{\an8}Hold dig væk!
290
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Løb, Uran!
291
00:19:22,077 --> 00:19:23,829
Atom!
292
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
Tag Bobby med ned i kælderen!
293
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
- Men hvad med...
- Nu!
294
00:19:34,590 --> 00:19:35,465
Hvad er det?
295
00:19:39,595 --> 00:19:41,930
Atom, hvad er det?
296
00:19:42,014 --> 00:19:43,223
Træd tilbage, Uran!
297
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
Atom!
298
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
Atom...
299
00:20:25,515 --> 00:20:26,475
Atom!
300
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Atom!
301
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
Er Atom...
302
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
...død?
303
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
Hvad er der, Gesicht?
304
00:20:57,381 --> 00:20:59,758
Var det et mareridt igen?
305
00:21:00,467 --> 00:21:02,052
Ja...
306
00:21:03,512 --> 00:21:04,805
Jeg er okay, Helena.
307
00:21:05,305 --> 00:21:06,598
Bare rolig.
308
00:21:07,474 --> 00:21:08,308
Det var bare...
309
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
{\an8}Det var ikke som en normal drøm.
310
00:21:13,355 --> 00:21:16,858
Du bør kontakte
professor Hoffman i morgen tidlig.
311
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
Ja. Undskyld, jeg gør dig bekymret.
312
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Var du stadig vågen?
313
00:21:22,531 --> 00:21:27,911
Vi skal afsted på vores tur i morgen.
Jeg vil gøre et par tegninger færdig.
314
00:21:27,995 --> 00:21:29,454
Jaså.
315
00:21:30,080 --> 00:21:31,290
Du arbejder hårdt.
316
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
Skal jeg sidde hos dig lidt?
317
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
Er der noget galt?
318
00:21:37,045 --> 00:21:38,922
Nej, ingenting.
319
00:21:39,423 --> 00:21:40,590
Jeg er okay nu.
320
00:21:50,892 --> 00:21:53,520
Pokkers! Jeg ryster hele tiden.
321
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
Han er bare en robot!
322
00:22:02,904 --> 00:22:03,739
Pokkers.
323
00:22:04,364 --> 00:22:07,993
Jeg har skygget ham længe.
Der er ingen tvivl.
324
00:22:08,618 --> 00:22:11,204
Adolf prøver at dræbe Gesicht.
325
00:22:11,830 --> 00:22:16,084
Det er ikke godt. Gesicht må ikke dø nu.
326
00:22:16,668 --> 00:22:19,588
Den offentlige opinion skal dræbe Gesicht.
327
00:22:19,671 --> 00:22:20,922
Korrekt.
328
00:22:22,382 --> 00:22:24,926
{\an8}Skaf Adolf af vejen.
329
00:22:26,595 --> 00:22:28,930
Tilgiv mig, professor Hoffman.
330
00:22:29,014 --> 00:22:31,350
Jeg ved, du har travlt.
331
00:22:31,433 --> 00:22:32,351
Det er fint.
332
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
Fortæl mig om drømmen fra i nat.
333
00:22:35,645 --> 00:22:38,774
Ja. Den var anderledes end den sædvanlige.
334
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
En ny drøm?
335
00:22:41,651 --> 00:22:43,236
Hvad handlede den om?
336
00:22:43,320 --> 00:22:46,615
Jeg er lidt bange for at genbesøge den,
337
00:22:47,366 --> 00:22:50,035
så den er puttet uåbnet i papirkurven.
338
00:22:50,118 --> 00:22:52,329
Det er bedst, du ikke åbner den.
339
00:22:52,412 --> 00:22:53,747
Synes du?
340
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Det kan være en virus.
341
00:22:57,084 --> 00:22:58,335
Desuden...
342
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
{\an8}Professor?
343
00:23:06,343 --> 00:23:07,177
Ja...
344
00:23:07,969 --> 00:23:11,390
Når ubehagelige minder dukker op,
345
00:23:11,473 --> 00:23:14,559
smider vi mennesker dem også
i følelsernes papirkurv.
346
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
Tænk ikke for meget over det.
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
Må jeg spørge om noget andet?
348
00:23:21,608 --> 00:23:24,611
Der er et menneske,
der konstant overvåger mig.
349
00:23:25,320 --> 00:23:26,571
Overvåger dig?
350
00:23:26,655 --> 00:23:30,367
Når jeg er i min bil eller derhjemme.
351
00:23:30,450 --> 00:23:33,078
- En stalker?
- Jeg er ikke sikker.
352
00:23:33,662 --> 00:23:38,708
Dit arbejde kan vel skabe
alle mulige følelser i folk.
353
00:23:41,253 --> 00:23:46,466
Men jeg tvivler på,
at stalkeren vil følge dig til Japan.
354
00:23:47,050 --> 00:23:48,635
I rejser i aften, ikke?
355
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
Jo.
356
00:23:50,429 --> 00:23:52,764
Slap af og nyd det.
357
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
Hvis han stadig generer dig,
når du kommer hjem,
358
00:23:56,309 --> 00:23:57,686
kan vi tale om det.
359
00:23:58,186 --> 00:23:59,312
Vi ses.
360
00:24:01,731 --> 00:24:04,067
Jeg ser frem til at høre om turen,
361
00:24:04,151 --> 00:24:06,570
og om videnskaben og teknologien i Japan.
362
00:24:17,706 --> 00:24:19,749
Det besvarer ikke mit spørgsmål!
363
00:24:19,833 --> 00:24:22,752
Har I gjort noget
ved hans kunstige intelligens?
364
00:24:22,836 --> 00:24:25,881
{\an8}Vi har investeret meget i Gesicht!
365
00:24:28,467 --> 00:24:31,803
Du skal bare sørge for
at vedligeholde ham.
366
00:24:33,513 --> 00:24:34,764
Det er alt.
367
00:24:47,444 --> 00:24:48,528
I dag...
368
00:24:50,197 --> 00:24:51,781
Jeg må gøre det i dag.
369
00:24:54,451 --> 00:24:56,077
Før han rejser.
370
00:25:01,791 --> 00:25:03,668
Skift til Vej 82.
371
00:25:05,545 --> 00:25:06,880
Til min brors grav.
372
00:25:15,180 --> 00:25:16,056
Storebror...
373
00:25:17,390 --> 00:25:19,434
...giv mig styrke.
374
00:25:20,435 --> 00:25:22,896
Giv denne kujon et puf i ryggen.
375
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Hvad i...
376
00:25:35,575 --> 00:25:39,955
...passagerer gå til gate 68.
377
00:25:40,580 --> 00:25:41,915
Hvordan har du det?
378
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
Hvad? Meget bedre.
379
00:25:45,001 --> 00:25:47,212
Virkelig? Det var godt.
380
00:25:47,712 --> 00:25:50,840
Det er vores første ferie længe.
Lad os slappe af.
381
00:25:50,924 --> 00:25:52,008
Ja.
382
00:25:52,551 --> 00:25:53,635
Hvad er der galt?
383
00:25:53,718 --> 00:25:55,595
Beklager. Det er et nødopkald.
384
00:25:55,679 --> 00:25:57,806
Ja, det er Gesicht.
385
00:25:58,890 --> 00:26:00,225
En eksplosion?
386
00:26:00,308 --> 00:26:01,560
Seneste nyt.
387
00:26:02,143 --> 00:26:04,104
Ifølge UPB-netværket,
388
00:26:04,187 --> 00:26:06,523
omkring klokken to om natten i Europa...
389
00:26:06,606 --> 00:26:09,609
- Hvilken slags sprængstof?
- Åh gud...
390
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
Gesicht.
391
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
Undskyld mig.
392
00:26:15,615 --> 00:26:18,159
- Hvad er der?
- Se nyhederne...
393
00:26:18,243 --> 00:26:22,622
{\an8}...den verdensberømte robot Atom
er blevet bekræftet død.
394
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Er Atom...
395
00:26:25,292 --> 00:26:26,376
...død?
396
00:26:26,918 --> 00:26:32,132
...omkring klokken 02.00 i går nat i Europa,
eller klokken 10.00 om morgenen lokalt...
397
00:26:32,799 --> 00:26:33,633
Skat?
398
00:26:34,593 --> 00:26:35,510
Var det...
399
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
{\an8}Var det ham, der gjorde det?
400
00:26:38,805 --> 00:26:39,639
Gesicht!
401
00:26:42,851 --> 00:26:45,604
Så lever han stadig...
402
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Drømmen fra i nat!
403
00:26:47,647 --> 00:26:49,024
Atoms dødstidspunkt!
404
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
Var det slet ikke en drøm?
405
00:26:52,319 --> 00:26:54,279
Lås papirkurven op!
406
00:26:54,362 --> 00:26:55,196
Skat...
407
00:26:59,576 --> 00:27:01,036
Gesicht...
408
00:27:01,661 --> 00:27:03,038
Atom!
409
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
{\an8}Gesicht...
410
00:27:05,540 --> 00:27:08,501
{\an8}Du og Pluto er ens.
411
00:27:10,754 --> 00:27:13,673
{\an8}Var det dig, der slog mig ihjel?
412
00:27:15,967 --> 00:27:18,136
Du kan få hele kroppen for 500 ZEUS.
413
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
Gesicht!
414
00:27:21,806 --> 00:27:22,891
Gesicht!
415
00:27:31,566 --> 00:27:34,444
- Der er sket en ulykke!
- Tilkald en ambulance!
416
00:27:36,863 --> 00:27:37,822
Tobio...
417
00:27:39,282 --> 00:27:40,200
Tobio!
418
00:27:46,498 --> 00:27:48,124
Det skal nok gå.
419
00:27:48,625 --> 00:27:50,210
Prøv at gå, Tobio.
420
00:27:53,129 --> 00:27:56,049
Tobio gik!
421
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
Han gik...
422
00:28:02,013 --> 00:28:03,598
Han gik, Gesicht.
423
00:28:16,236 --> 00:28:19,155
Der var kun børn her!
424
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
- Den crasher!
- Neuronerne affyrer!
425
00:28:27,122 --> 00:28:30,458
- Der er ingen virus!
- Scan hukommelsen og formater...
426
00:28:34,838 --> 00:28:36,881
Er du okay, Gesicht?
427
00:28:36,965 --> 00:28:39,426
Ja...
428
00:28:39,509 --> 00:28:42,637
Alle funktioner er normale igen.
429
00:28:46,057 --> 00:28:49,144
Læg dig ned og hvil lidt mere.
430
00:28:49,227 --> 00:28:51,938
Gesicht, du faldt om i lufthavnen...
431
00:28:52,021 --> 00:28:53,356
Nej, jeg må afsted.
432
00:28:54,023 --> 00:28:55,734
Hvorhen?
433
00:28:55,817 --> 00:28:58,153
Jeg får et nødopkald fra stationen.
434
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
Godt, du er okay.
435
00:29:03,575 --> 00:29:07,579
Jeg beklager,
at vores ferie blev sådan her.
436
00:29:07,662 --> 00:29:09,873
Det er okay, skat.
437
00:29:11,666 --> 00:29:13,084
Jeg kommer tilbage.
438
00:29:20,884 --> 00:29:23,052
Jeg ved, du må være bekymret.
439
00:29:23,595 --> 00:29:26,514
Han tager på arbejde,
lige efter det er sket.
440
00:29:26,598 --> 00:29:29,976
Det er sikkert bedre for ham
at tage på arbejde igen
441
00:29:30,059 --> 00:29:33,146
end at tage til Japan, hvor Atom døde...
442
00:29:35,982 --> 00:29:38,610
Jeg kan stadig ikke fatte, at Atom er...
443
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
Jeg spørger igen, hr. Haas.
444
00:29:42,113 --> 00:29:45,492
Du kender ingen grund til,
nogen skulle være efter dig?
445
00:29:45,575 --> 00:29:49,204
Stop med at spørge
om det samme igen og igen!
446
00:29:49,287 --> 00:29:53,333
Men din bil blev sprængt
i luften med vilje.
447
00:29:53,416 --> 00:29:56,169
Det var helt sikkert et forsøg på dit liv.
448
00:29:56,753 --> 00:29:58,630
Jeg har ingen anelse!
449
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Den retstekniske rapport?
450
00:30:01,341 --> 00:30:03,676
Som vi forventede.
451
00:30:04,260 --> 00:30:08,848
Vi fandt dele af en MZ-390
i vraget af hans bil.
452
00:30:08,932 --> 00:30:13,645
En kompakt missilaffyrer, der blev
designeret et ikke-humant våben.
453
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
Hvad er hans job?
454
00:30:15,480 --> 00:30:17,857
Han arbejder med import og eksport.
455
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
Måske våbensmugler?
456
00:30:19,359 --> 00:30:22,737
Den største bekymring er,
hvem han er i familie med!
457
00:30:22,821 --> 00:30:25,198
Fortæl os det, hr. Adolf Haas.
458
00:30:26,115 --> 00:30:28,952
Med al respekt, så var din bror...
459
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
Kender du ikke
Blomberg-borgerrettighedsloven?
460
00:30:32,872 --> 00:30:37,210
"Forbrydelser begået af mistænktes
slægtninge må ikke bruges i forhør"!
461
00:30:37,293 --> 00:30:38,545
I må ikke spørge mig!
462
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
Vi holder ham under overvågning.
463
00:30:41,381 --> 00:30:45,176
Men Adolf Haas' bror var...
464
00:30:46,386 --> 00:30:50,306
Et våben så alvorligt som MZ-390'eren
er indblandet i sagen.
465
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
Har vi andet valg?
466
00:30:52,225 --> 00:30:53,977
Javel...
467
00:30:54,060 --> 00:30:55,812
Men med denne fart...
468
00:30:56,396 --> 00:30:58,731
Af alle mennesker bliver han...
469
00:30:58,815 --> 00:31:02,610
Anklagerne ved intet,
og det samme gælder de indblandede.
470
00:31:03,361 --> 00:31:08,324
Der er intet problem.
Kun vi to kender til det.
471
00:31:10,410 --> 00:31:15,498
Okay. Det er alt for i dag.
472
00:31:27,635 --> 00:31:30,096
Han er allerede rejst til Japan. Pokkers...
473
00:31:34,851 --> 00:31:36,811
Modtaget klokken 20.23.
474
00:31:37,770 --> 00:31:41,399
Du kom ikke hjem i aftes, skat.
Er du okay?
475
00:31:41,941 --> 00:31:45,486
Jeg ved, du har travlt, men ring til mig.
476
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Modtaget klokken 12.13.
477
00:31:51,242 --> 00:31:54,078
Du forstår nok,
hvis jeg ikke deler mit billede.
478
00:31:55,496 --> 00:31:57,957
Adolf, dette er en advarsel.
479
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
Du er i fare.
480
00:32:00,668 --> 00:32:04,547
Dine handlinger er blevet
en trussel mod organisationen.
481
00:32:06,090 --> 00:32:09,886
Lederen vil af med dig.
482
00:32:11,846 --> 00:32:12,764
Lederen?
483
00:32:13,890 --> 00:32:15,308
Vil han af med mig?
484
00:32:16,017 --> 00:32:18,436
Bomben i dag...
485
00:32:18,519 --> 00:32:20,188
Modtaget klokken 15.45.
486
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Adolf.
487
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Lederen!
488
00:32:25,234 --> 00:32:27,779
Jeg hører, du blev angrebet.
489
00:32:27,862 --> 00:32:30,573
Lige efter eksplosionen.
Hvordan vidste han det?
490
00:32:30,657 --> 00:32:34,535
Det er farligt udenfor. Bliv, hvor du er.
491
00:32:35,870 --> 00:32:38,122
{\an8}Vi er sammen om det her.
492
00:32:41,292 --> 00:32:44,128
Der kan være endnu en bombe lige her!
493
00:33:18,913 --> 00:33:20,665
Jeg er Gesicht fra Europol.
494
00:33:23,376 --> 00:33:26,170
{\an8}Jeg er tildelt som din livvagt.
495
00:33:30,174 --> 00:33:33,594
Sejt! Hvad skete der med skurken?
496
00:33:34,262 --> 00:33:38,558
Fik du ham? Ved at skyde
en raket ud af armen?
497
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Far!
498
00:33:41,769 --> 00:33:46,691
Se, far! Det er så fedt.
Han er en rigtig super-robotdetektiv!
499
00:33:47,567 --> 00:33:51,821
Han er også flink. Jeg er kæmpefan!
500
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Godmorgen.
501
00:33:56,826 --> 00:33:57,785
Vi skal afsted.
502
00:33:58,327 --> 00:33:59,162
Ja.
503
00:34:02,331 --> 00:34:05,084
"En super-robotdetektiv"? Må jeg være fri.
504
00:34:05,168 --> 00:34:09,839
- Du skal ikke fortælle mit barn historier.
- Det var ikke min intention...
505
00:34:09,922 --> 00:34:13,051
Hvordan bliver
en verdensklasse-robot som dig
506
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
sat til at beskytte en som mig?
507
00:34:16,012 --> 00:34:19,223
Jeg følger blot ordrer.
508
00:34:19,307 --> 00:34:21,684
{\an8}Selvom du må opgive din rejse?
509
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
Hvordan kender du til den?
510
00:34:27,690 --> 00:34:30,860
Din chef fortalte mig det.
511
00:34:30,943 --> 00:34:34,155
Hr. Haas, hader du robotter?
512
00:34:36,407 --> 00:34:40,578
{\an8}Jeg er ked af, at du må beskyttes
af en robot som mig.
513
00:34:47,585 --> 00:34:49,962
Lad mig se, om der er sprængstoffer her.
514
00:34:57,220 --> 00:34:59,097
Alt i orden. Intet unormalt.
515
00:34:59,180 --> 00:35:00,932
Klart...
516
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
Jeg har tjekket hele kontoret.
517
00:35:05,269 --> 00:35:09,315
Jeg er i det andet rum, så sig til,
hvis du har brug for noget.
518
00:35:13,611 --> 00:35:14,487
Storebror.
519
00:35:15,071 --> 00:35:18,157
Hvis bare jeg havde redskaberne
til at ødelægge ham!
520
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
Han er så tæt på!
521
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
Pokkers!
522
00:35:26,124 --> 00:35:29,377
Jeg ved, I mener, jeg er mistænkelig.
523
00:35:29,877 --> 00:35:30,753
Hr. Haas...
524
00:35:30,837 --> 00:35:35,258
Tror I, jeg har gjort noget skummelt,
eftersom min bil sprang i luften?
525
00:35:36,926 --> 00:35:40,596
Du siger, du vil beskytte mig,
men du vil bare efterforske!
526
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Efterforsk mig bare.
527
00:35:44,892 --> 00:35:45,810
Er det okay?
528
00:35:46,477 --> 00:35:47,395
Ja.
529
00:35:47,478 --> 00:35:50,523
Men efter det skal du gå.
530
00:35:52,900 --> 00:35:55,987
Hvad laver du
i din forretning med eksport og import?
531
00:35:56,070 --> 00:35:57,488
Se selv.
532
00:35:58,656 --> 00:36:02,493
Du håndterer primært
computerdele og systemer.
533
00:36:03,995 --> 00:36:09,000
Du tog til Persien
under Den 39. Centralasiatiske Krig.
534
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Og hvad så?
535
00:36:11,252 --> 00:36:13,963
Genopbygning efter krig giver muligheder.
536
00:36:14,046 --> 00:36:16,966
Titusindvis af virksomheder
gjorde lignende.
537
00:36:17,550 --> 00:36:23,973
Men ikke mange virksomheder kan håndtere
klasse A-fortrolige projekter som min.
538
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Vi nyder stor tillid
på grund af vores gode resultater.
539
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
TV, tænd.
540
00:36:34,692 --> 00:36:39,530
Liget af den berømte robotekspert
Ronald Newton-Howard
541
00:36:39,614 --> 00:36:42,825
er fundet i en forstad
til Canberra i Australien.
542
00:36:43,451 --> 00:36:46,412
{\an8}Dr. Howard blev kendt
for at opdage fotonenergi...
543
00:36:46,495 --> 00:36:48,247
Hør, det er store nyheder.
544
00:36:48,331 --> 00:36:50,917
...mordvåben sad på hans hoved som horn...
545
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
De sagde horn!
546
00:36:52,627 --> 00:36:55,671
Jeg modtog rapporten tidligere.
547
00:36:56,172 --> 00:37:00,509
Var dr. Howard ikke den forsker,
der lavede Epsilon?
548
00:37:03,221 --> 00:37:04,680
Skal du ikke afsted?
549
00:37:05,223 --> 00:37:08,476
En forsker, der har lavet
en af dine venner, er død.
550
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Min mission er lige her.
551
00:37:14,023 --> 00:37:15,900
Mon Epsilon er trist?
552
00:37:16,901 --> 00:37:18,361
{\an8}Det er jeg sikker på.
553
00:37:18,986 --> 00:37:19,946
Tror du?
554
00:37:20,613 --> 00:37:21,822
En robot?
555
00:37:21,906 --> 00:37:24,450
Hvorfor besøger du ham så ikke?
556
00:37:24,533 --> 00:37:27,870
Tag hen og trøst ham, robot til robot.
557
00:37:27,954 --> 00:37:30,539
Min mission er lige her.
558
00:37:30,623 --> 00:37:34,043
Uanset hvad,
så er det samme morder som de andre sager.
559
00:37:34,126 --> 00:37:36,754
Var du ikke i spidsen for den sag?
560
00:37:36,837 --> 00:37:39,507
Der har været mange kopidrab siden.
561
00:37:40,216 --> 00:37:43,594
Vi har ingen beviser på,
at det er samme person.
562
00:37:44,095 --> 00:37:46,305
Lad mig vise dig noget interessant.
563
00:37:47,932 --> 00:37:51,102
De nævnte Bora-kommissionen
på TV tidligere.
564
00:37:52,144 --> 00:37:54,438
Du kender Kara-Tepa-fængslet, ikke?
565
00:37:54,522 --> 00:37:55,356
Jo.
566
00:37:55,940 --> 00:37:59,944
Det er et fængsel i Persien,
der drives af Thrakiens Forenede Stater.
567
00:38:00,444 --> 00:38:03,364
Mit firma fik til opgave
at installere systemerne.
568
00:38:03,447 --> 00:38:05,199
Men der var et problem.
569
00:38:05,700 --> 00:38:09,870
Nogen forsøgte at slette
overvågningsvideo fra isolationscellen,
570
00:38:09,954 --> 00:38:12,081
så vi måtte lave vedligeholdelse.
571
00:38:12,164 --> 00:38:14,250
I starten troede vi, det blev nemt,
572
00:38:14,333 --> 00:38:16,711
men det viste sig at være alvorligt.
573
00:38:16,794 --> 00:38:20,339
Vi endte med
at udskifte nogle af harddiskene.
574
00:38:21,507 --> 00:38:24,677
Dette er en af dem.
Er du ikke interesseret?
575
00:38:24,760 --> 00:38:25,636
Jo.
576
00:38:25,720 --> 00:38:28,389
Hvad er det? En menneskestemme?
577
00:38:28,472 --> 00:38:30,599
Dette burde rense det lidt.
578
00:38:33,102 --> 00:38:35,062
Lanke... Tazaki...
579
00:38:37,857 --> 00:38:41,485
Lanke... Tazaki... Howard...
580
00:38:41,569 --> 00:38:43,529
Denne optagelse er...
581
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
Hvad tænker du?
582
00:38:45,823 --> 00:38:48,492
Han gentager folks navne, ikke?
583
00:38:49,076 --> 00:38:52,913
Han gentager navnene på mordofrene
som i en forbandelse.
584
00:38:52,997 --> 00:38:56,375
Måske kan jeg forbedre det
med min billedstabilisering.
585
00:38:57,168 --> 00:38:58,377
Sagde jeg det ikke?
586
00:38:58,878 --> 00:39:03,341
Du burde ikke hænge ud her
og beskytte mig.
587
00:39:03,841 --> 00:39:08,179
Hr. Haas, du ved, hvilket sted
Kara-Tepa-fængslet er, ikke?
588
00:39:09,013 --> 00:39:11,891
Det er der,
de holder krigsforbrydere, ikke?
589
00:39:11,974 --> 00:39:12,892
Korrekt.
590
00:39:13,392 --> 00:39:15,353
De farligste.
591
00:39:16,896 --> 00:39:18,731
Godt, det er klarere nu.
592
00:39:18,814 --> 00:39:22,943
Tazaki. Howard. Ochanomizu.
593
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
Er det ikke...
594
00:39:24,737 --> 00:39:27,615
Reinhardt. Lanke.
595
00:39:28,699 --> 00:39:32,661
Hr. Haas! Hvorfor har du holdt
på denne vigtige information?
596
00:39:32,745 --> 00:39:35,206
Det er bare en video af en skør indsat!
597
00:39:35,289 --> 00:39:36,957
Hvordan skulle jeg vide det?
598
00:39:37,041 --> 00:39:39,585
- Ved du ikke, hvem det er?
- Hvad?
599
00:39:39,668 --> 00:39:42,755
Han er øverste leder
i det tidligere Persiske Rige,
600
00:39:43,255 --> 00:39:45,049
Darius XIV!
601
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
Han er blevet gammel i fængslet, men...
602
00:39:49,595 --> 00:39:52,223
Ochanomizu. Hoffman.
603
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Hoffman?
604
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
Jeg kommer!
605
00:39:58,437 --> 00:40:01,232
Professor Hoffman er i fare!
606
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
Mit laboratorium!
607
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Du er Epsilon!
608
00:40:22,962 --> 00:40:26,507
Professor Hoffman, du er i fare.
609
00:40:27,049 --> 00:40:28,634
Vi må få dig langt herfra.
610
00:40:28,717 --> 00:40:34,348
Er du ikke en pacifistisk robot?
Du er ret hårdhændet.
611
00:40:35,808 --> 00:40:37,852
{\an8}Min skaber er blevet myrdet.
612
00:40:41,021 --> 00:40:44,942
{\an8}Jeg er ved at miste kontrollen.
613
00:40:47,570 --> 00:40:48,529
Nå?
614
00:40:49,029 --> 00:40:51,615
Fik du fat i professor Hoffman?
615
00:40:52,199 --> 00:40:54,910
Nej, jeg ved ikke, hvor han er endnu.
616
00:40:55,453 --> 00:40:57,329
Jeg har bedt om en nødaktion.
617
00:40:57,955 --> 00:41:00,166
Hvorfor tager du ikke selv afsted?
618
00:41:00,249 --> 00:41:02,710
Hjalp han dig ikke til verden?
619
00:41:02,793 --> 00:41:05,379
Jeg er mere bekymret for dine data.
620
00:41:06,839 --> 00:41:11,760
Der er en mulighed for,
at Darius XIV er involveret i denne sag.
621
00:41:12,261 --> 00:41:15,514
Du må indlevere dette vigtige bevis.
622
00:41:15,598 --> 00:41:17,641
Men...
623
00:41:17,725 --> 00:41:21,479
Kunne det ikke også
være forbundet med forsøget på dit liv?
624
00:41:22,813 --> 00:41:23,981
Tager jeg fejl?
625
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
Ned!
626
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
En fototermisk smartbombe...
627
00:41:50,174 --> 00:41:51,383
{\an8}Jeg har set dem før.
628
00:41:51,467 --> 00:41:55,304
{\an8}Under den centralasiatiske krig
fordampede de folk øjeblikkeligt...
629
00:41:56,222 --> 00:41:57,264
Hvor kom den fra?
630
00:41:57,848 --> 00:42:00,768
Hjælp mig! Jeg fortæller alt!
631
00:42:00,851 --> 00:42:04,980
Jeg skal nok vidne!
Bare få mig i vidnebeskyttelse!
632
00:42:06,023 --> 00:42:11,320
{\an8}Jeg er medlem
af en anti-robotorganisation!
633
00:42:12,363 --> 00:42:16,492
Det er dem, der har forsøgt at dræbe mig.
De tror, jeg er forræder.
634
00:42:16,575 --> 00:42:18,953
En anti-robotorganisation...
635
00:42:19,036 --> 00:42:22,873
Husker du robotdommeren,
der blev dræbt i en eksplosion i Berlin?
636
00:42:22,957 --> 00:42:24,917
Det var vores organisation.
637
00:42:25,543 --> 00:42:28,671
Hvorfor er du blevet deres mål?
638
00:42:30,172 --> 00:42:31,590
Jeg lover at vidne.
639
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
Bare få mig i vidnebeskyttelse.
640
00:42:34,969 --> 00:42:38,430
{\an8}Hvis vi ikke skynder os,
dræber de min kone og min søn!
641
00:42:38,931 --> 00:42:41,433
Tag det roligt, hr. Haas.
642
00:42:42,017 --> 00:42:45,813
Jeg tror, du taler sandt.
Jeg skal straks sørge for det.
643
00:42:46,730 --> 00:42:50,276
Vi tager også din familie
i varetægt. Bare rolig.
644
00:42:50,985 --> 00:42:53,362
Vi må væk herfra med det samme.
645
00:42:56,323 --> 00:42:59,410
Adolf Haas bliver beskyttet af Gesicht.
646
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
Ironisk, ikke?
647
00:43:02,788 --> 00:43:05,374
Men nu er det kun et spørgsmål om tid,
648
00:43:05,457 --> 00:43:09,295
før Adolf afslører oplysninger
om vores organisation.
649
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
Brug den her.
650
00:43:15,009 --> 00:43:16,093
Hvad er det?
651
00:43:16,969 --> 00:43:20,180
Det er den samme model, som Adolf havde.
652
00:43:22,683 --> 00:43:25,311
Død over maskiner og død over forrædere.
653
00:43:26,937 --> 00:43:29,231
Det sikre hus er lige fremme.
654
00:43:29,815 --> 00:43:31,650
Du er i sikkerhed der.
655
00:43:31,734 --> 00:43:33,402
Hvad med min kone og Hans?
656
00:43:33,485 --> 00:43:36,447
De er sikre. De er på vej herhen.
657
00:43:39,533 --> 00:43:40,909
Og professor Hoffman?
658
00:43:41,952 --> 00:43:44,622
Vi har ikke fundet ham endnu.
659
00:43:50,628 --> 00:43:54,757
Det er ikke en afstand,
man flyver med en levende person.
660
00:43:55,466 --> 00:43:57,468
Drik noget vand, professor.
661
00:43:57,551 --> 00:43:59,345
Tak.
662
00:44:03,015 --> 00:44:06,185
Jeg måtte bringe ham så langt
for at beskytte ham.
663
00:44:06,268 --> 00:44:09,813
Du vil ikke slås,
så du efterlader ham hos mig?
664
00:44:12,399 --> 00:44:15,027
Det er fint. Lige hvad jeg havde brug for.
665
00:44:15,527 --> 00:44:18,697
Med så meget lokkemad på ét sted,
kommer fjenden frem.
666
00:44:19,948 --> 00:44:24,411
Jeg ved ikke, om jeg kan stole på en,
der altid stikker af,
667
00:44:24,495 --> 00:44:26,955
selv efter hans skaber er blevet myrdet.
668
00:44:29,208 --> 00:44:32,711
Professor Hoffman,
der er noget, jeg gerne vil spørge om.
669
00:44:34,004 --> 00:44:37,966
Om din hemmelige konference
med to andre forskere ved Kimberley.
670
00:44:38,467 --> 00:44:39,677
Kimberley...
671
00:44:40,427 --> 00:44:46,141
For syv år siden mødte du
dr. Ronald Newton-Howard der.
672
00:44:46,225 --> 00:44:47,559
Nårh ja.
673
00:44:48,060 --> 00:44:53,941
Jeg havde altid ønsket at møde opfinderen
af fotonenergi, dr. Howard.
674
00:44:54,525 --> 00:44:58,362
Der var også en anden forsker
til konferencen, ikke?
675
00:44:59,071 --> 00:45:03,617
Jo. En japansk forsker, der opfandt
den ultimative computerhjerne,
676
00:45:03,701 --> 00:45:05,577
dr. Tenma.
677
00:45:05,661 --> 00:45:08,539
Hvad var formålet med denne konference?
678
00:45:08,622 --> 00:45:12,418
Vi ville dele
vores forskning med hinanden.
679
00:45:12,501 --> 00:45:13,794
Dele?
680
00:45:14,420 --> 00:45:16,588
Vores håb var at skabe en robot,
681
00:45:16,672 --> 00:45:20,551
der kunne gøre en ende på krige
og redde planeten.
682
00:45:20,634 --> 00:45:26,390
Professor Hoffman, opfinderen af zeronium,
dr. Howard, opfinderen af fotonenergi,
683
00:45:26,473 --> 00:45:30,769
og dr. Tenma, førende inden
for computerhjerner, mødtes.
684
00:45:31,437 --> 00:45:33,397
{\an8}Hvad skete der til konferencen?
685
00:45:33,897 --> 00:45:38,444
{\an8}Dr. Newton-Howard og jeg
lagde alle kortene på bordet.
686
00:45:39,153 --> 00:45:40,821
{\an8}Det hele.
687
00:45:40,904 --> 00:45:41,739
{\an8}Men...
688
00:45:42,781 --> 00:45:43,699
Men?
689
00:45:43,782 --> 00:45:48,162
Dr. Tenma afslørede ikke sin forskning.
690
00:45:50,914 --> 00:45:53,292
{\an8}Han sagde følgende...
691
00:45:53,375 --> 00:45:55,753
En perfekt computerhjerne...
692
00:45:56,336 --> 00:46:01,967
En perfekt computerhjerne
vil kunne lide, hade og fejle.
693
00:46:02,551 --> 00:46:08,932
Uden at afsløre sin forskning
forstod han straks al vores.
694
00:46:09,016 --> 00:46:13,270
- Rendte han bare med det?
- Så ligetil er det ikke!
695
00:46:13,353 --> 00:46:17,816
Vores forskning var ikke på et niveau,
hvor han bare kunne løbe med det.
696
00:46:18,442 --> 00:46:20,903
Men han forstod det hele med ét blik.
697
00:46:21,445 --> 00:46:24,615
Vi mennesker kalder folk
som ham "et geni."
698
00:46:25,991 --> 00:46:29,620
Nej, jeg bør vel sige,
at han havde en perfekt hjerne...
699
00:46:31,955 --> 00:46:35,834
Da han gik, efterlod han os med disse ord.
700
00:46:35,918 --> 00:46:37,836
Lad dette være en advarsel.
701
00:46:37,920 --> 00:46:39,296
Vær forsigtige.
702
00:46:40,672 --> 00:46:43,801
Stop med at gøre robotter
mere menneskelige.
703
00:46:44,301 --> 00:46:46,261
Det vil ende forfærdeligt.
704
00:46:47,262 --> 00:46:49,973
Selvom det måske allerede er for sent.
705
00:46:56,480 --> 00:46:57,689
Hvor er han nu?
706
00:47:00,192 --> 00:47:04,363
Hvor er Atoms skaber, dr. Tenma?
707
00:47:11,078 --> 00:47:14,748
- Kobl mig til.
- Hvem vil du forbindes til?
708
00:47:15,707 --> 00:47:17,209
Til dr. Tenma.
709
00:47:18,210 --> 00:47:19,461
Dr. Tenma!
710
00:47:20,254 --> 00:47:24,341
Jeg er din efterfølger
i videnskabsministeriet.
711
00:47:24,424 --> 00:47:25,884
Mit navn er Ochanomizu.
712
00:47:26,635 --> 00:47:30,097
Det er en skam at se skaberen
713
00:47:30,180 --> 00:47:33,392
af den ultimative computerhjerne
forlade ministeriet.
714
00:47:34,309 --> 00:47:38,605
Computerhjerner er ikke noget, man skaber.
715
00:47:40,148 --> 00:47:41,733
De vokser.
716
00:47:42,317 --> 00:47:44,903
Dyb sorg, frustrationer...
717
00:47:44,987 --> 00:47:48,031
Det er ting, der udvikler computerhjerner.
718
00:47:48,615 --> 00:47:50,993
I henhold til paragraf 13 i robotlovene
719
00:47:51,076 --> 00:47:55,706
har alle robotter en kontrolenhed,
der undertrykker deres følelser.
720
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
Det hæmmer væksten
af deres computerhjerne.
721
00:47:59,376 --> 00:48:04,923
Men dr. Tenma,
du skabte Atom, et mesterværk.
722
00:48:06,008 --> 00:48:07,259
Atom?
723
00:48:07,843 --> 00:48:09,303
Et mesterværk?
724
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Atom er...
725
00:48:15,767 --> 00:48:17,519
...en fiasko.
726
00:48:22,316 --> 00:48:23,150
Tenma.
727
00:48:23,775 --> 00:48:26,612
Jeg kunne ikke finde den linje,
du ledte efter.
728
00:48:27,362 --> 00:48:30,324
Jeg kunne ikke finde den linje,
du ledte efter.
729
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
Dr. Tenma havde trukket sig
tilbage fra søgelyset
730
00:48:35,162 --> 00:48:37,331
og forsvandt i samfundets afkroge.
731
00:48:40,584 --> 00:48:43,211
Da vi arrangerede konferencen i Kimberley,
732
00:48:43,295 --> 00:48:48,008
kunne vi kun kontakte ham via internettet
uden at være sikre på svar.
733
00:48:48,091 --> 00:48:51,678
Når jeg ser tilbage nu,
overrasker det mig, at han kom.
734
00:48:52,304 --> 00:48:56,558
Men han har været væk siden.
735
00:48:57,643 --> 00:48:59,728
Tror du, han kom for at advare dig?
736
00:49:00,520 --> 00:49:04,149
"Stop med at gøre robotter menneskelige.
737
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
Der vil ske noget forfærdeligt."
738
00:49:08,445 --> 00:49:10,197
Tror du, han gjorde det?
739
00:49:11,448 --> 00:49:16,620
Tror du, dr. Tenma har bygget
sin ideelle robot?
740
00:49:18,121 --> 00:49:20,874
Det tror jeg.
741
00:49:23,085 --> 00:49:27,714
Inspektør Lieman, jeg har bekræftet,
at professor Hoffman er sikker.
742
00:49:28,382 --> 00:49:29,383
Ja.
743
00:49:29,466 --> 00:49:33,095
Jeg har lige fået besked fra Hercules.
744
00:49:33,887 --> 00:49:34,972
Ja.
745
00:49:35,055 --> 00:49:37,933
Jeg er glad for,
han er i sikkerhed. Virkelig.
746
00:49:38,558 --> 00:49:42,437
Og hvordan går analysen
af videodata fra hr. Haas?
747
00:49:42,521 --> 00:49:44,690
Jeg vil også høre det!
748
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Der er ingen tvivl.
749
00:49:50,529 --> 00:49:54,366
Det er optagelser af Darius XIV
i Kara-Tepa-fængslet.
750
00:49:54,950 --> 00:50:00,706
Og ordene, han gentager, er navne
på folk fra Bora-kommissionen.
751
00:50:00,789 --> 00:50:03,792
Tre af dem er allerede blevet dræbt.
752
00:50:04,418 --> 00:50:08,588
Men vi ved ikke,
om det er en egentlig ordre til at dræbe.
753
00:50:09,172 --> 00:50:13,802
Havde Darius XIV et horn i siden
på Bora-kommissionens medlemmer?
754
00:50:14,302 --> 00:50:15,137
Ja.
755
00:50:15,679 --> 00:50:19,808
Persien kom trods alt i krig,
efter kommissionen trak sig.
756
00:50:20,308 --> 00:50:25,480
Men de fandt aldrig
masseødelæggelsesrobotter i Persien, vel?
757
00:50:26,148 --> 00:50:28,817
Og alligevel blev Persien angrebet?
758
00:50:28,900 --> 00:50:31,194
Det må være derfor, Darius hader dem.
759
00:50:31,945 --> 00:50:33,947
De fandt ikke ligefrem ingenting.
760
00:50:34,531 --> 00:50:36,116
Dette er klassificeret,
761
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
men på en materialeliste,
som kommissionen fandt,
762
00:50:39,786 --> 00:50:43,165
er der en særlig chip
til avancerede computerhjerner.
763
00:50:44,207 --> 00:50:48,962
Men det beviser selvfølgelig ikke,
at de ville udvikle et robotvåben.
764
00:50:49,463 --> 00:50:51,131
Hvilken model var chippen?
765
00:50:52,507 --> 00:50:55,594
Lad os se... Den hedder Tenma-chippen.
766
00:50:56,178 --> 00:50:58,555
{\an8}- Tenma-chippen...
- Forresten, hr. Haas.
767
00:50:59,139 --> 00:51:00,057
Ja?
768
00:51:00,140 --> 00:51:04,770
Vi efterforsker stadig
organisationen, der er efter dig,
769
00:51:04,853 --> 00:51:08,607
men måske er de ikke ene
om at ville dræbe dig.
770
00:51:09,107 --> 00:51:12,486
Du var trods alt i besiddelse
af meget farlig data.
771
00:51:14,362 --> 00:51:16,448
Vi kan tale om detaljerne senere.
772
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Indtil videre skal du tage
til det sikre hus med Gesicht.
773
00:51:21,244 --> 00:51:23,622
Hvad med min kone og søn?
774
00:51:24,289 --> 00:51:29,336
De er i vores varetægt, så bare rolig.
Jeg regner med dig, Gesicht.
775
00:51:30,087 --> 00:51:30,921
Forstået.
776
00:51:39,763 --> 00:51:40,972
Hvad er der galt?
777
00:51:41,056 --> 00:51:42,641
Jeg har kvalme...
778
00:51:43,475 --> 00:51:44,976
Lad os tage en pause.
779
00:51:48,188 --> 00:51:49,898
Lad mig sikre toilettet...
780
00:51:55,320 --> 00:51:56,863
Ingen tegn på våben.
781
00:51:56,947 --> 00:52:01,952
Indeni er en almindelig rengøringsrobot
uden en computerhjerne.
782
00:52:10,043 --> 00:52:10,877
Optaget.
783
00:52:13,922 --> 00:52:15,590
Optaget, sagde jeg!
784
00:52:17,384 --> 00:52:18,301
Hvad fanden?
785
00:52:19,010 --> 00:52:20,554
Bare en rengøringsrobot.
786
00:52:21,054 --> 00:52:22,347
En besked til dig.
787
00:52:22,430 --> 00:52:23,306
Hvad?
788
00:52:23,390 --> 00:52:26,017
Hvis du vil redde din familie,
789
00:52:27,561 --> 00:52:29,187
så dræb Gesicht.
790
00:52:30,730 --> 00:52:35,110
Jeg gentager.
Hvis du vil redde din familie,
791
00:52:35,777 --> 00:52:37,612
så dræb Gesicht.
792
00:52:39,698 --> 00:52:40,740
Hr. Haas!
793
00:52:51,668 --> 00:52:52,502
Hr. Haas!
794
00:52:52,586 --> 00:52:54,045
Stop, hr. Haas!
795
00:53:01,428 --> 00:53:03,430
{\an8}Stop, sagde jeg!
796
00:53:14,274 --> 00:53:15,567
Der er det.
797
00:53:16,651 --> 00:53:19,821
Du har endelig vist dit sande ansigt.
798
00:53:22,365 --> 00:53:25,493
{\an8}Havde du samme blik i øjnene dengang?
799
00:53:26,620 --> 00:53:27,495
Dengang?
800
00:53:28,038 --> 00:53:32,167
Så du sådan ud, da du gjorde det?
801
00:53:32,834 --> 00:53:34,002
Hvad mener du?
802
00:53:34,544 --> 00:53:37,255
{\an8}Det var dig,
803
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
{\an8}der dræbte min bror!
804
00:53:47,224 --> 00:53:48,767
Han er ikke en fiasko!
805
00:53:50,268 --> 00:53:53,939
Atom er et mesterværk,
toppen af menneskelig teknologi!
806
00:53:54,022 --> 00:53:55,857
Professor Ochanomizu.
807
00:53:56,524 --> 00:53:59,903
Du forstår intet om computerhjerner.
808
00:54:01,404 --> 00:54:04,115
Frustration, intenst had...
809
00:54:04,699 --> 00:54:08,536
Sydende had, der kunne lede til mord...
810
00:54:08,620 --> 00:54:10,830
Det udvikler computerhjerner.
811
00:54:11,414 --> 00:54:12,707
Du tager fejl.
812
00:54:13,416 --> 00:54:16,544
Dr. Tenma, du tager fejl!
813
00:54:17,128 --> 00:54:18,880
En hjerne, der kan begå fejl...
814
00:54:19,422 --> 00:54:21,591
Det er betydningen af perfektion.
815
00:54:22,175 --> 00:54:25,887
Og det er det, der vil fostre...
816
00:54:27,847 --> 00:54:30,767
...Den Største Robot i Verden.
817
00:56:54,202 --> 00:56:57,872
Tekster af: Jesper Sodemann