1
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
Poslyš...
2
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
Ano?
3
00:00:55,555 --> 00:00:59,350
Co kdybys tam přestal postávat
a na chvilku si odpočinul?
4
00:00:59,934 --> 00:01:02,395
To nejde, jsem ve službě.
5
00:01:02,979 --> 00:01:04,898
Musím vás chránit, profesore.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,650
Před čím bys mě ochraňoval?
7
00:01:08,359 --> 00:01:10,779
Zrovna v takovou poklidnou neděli.
8
00:01:10,862 --> 00:01:15,742
Nemůžu dopustit,
aby se vám něco stalo, pane profesore...
9
00:01:16,326 --> 00:01:21,456
Dva bývalí členové komise
sice tragicky zahynuli, ale to neznamená,
10
00:01:21,539 --> 00:01:23,041
že to musíme přehánět.
11
00:01:24,167 --> 00:01:28,004
Nevím, proč by se mě
měl někdo snažit zabít.
12
00:01:28,922 --> 00:01:32,550
Když se mi ale budeš takhle lepit na paty,
13
00:01:32,634 --> 00:01:34,302
vůbec si dnešek neužiju.
14
00:01:35,053 --> 00:01:36,513
Moc se vám omlouvám.
15
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
To nemusíš.
16
00:01:39,182 --> 00:01:41,893
Ty za to nemůžeš.
17
00:01:45,814 --> 00:01:48,149
Jak se vlastně jmenuješ?
18
00:01:49,818 --> 00:01:53,029
PPB49881327!
19
00:01:53,113 --> 00:01:55,824
Neptám se na tvoje registrační číslo.
20
00:01:57,534 --> 00:02:00,120
Máš snad i jméno, ne?
21
00:02:00,745 --> 00:02:02,497
Ano. Jmenuju se Júdžiró.
22
00:02:02,997 --> 00:02:06,835
Júdžiró? S takovým jménem
to dotáhneš daleko.
23
00:02:08,044 --> 00:02:10,547
Možná z tebe bude
šéf kriminálního oddělení.
24
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
Dávejte pozor, profesore!
25
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
To je...
26
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
Robotický pes. Někdo ho tu odhodil.
27
00:02:31,985 --> 00:02:34,195
Ustupte. Mohl by vybuchnout.
28
00:02:37,991 --> 00:02:39,534
To určitě ne.
29
00:02:40,034 --> 00:02:41,870
Zdá se, že nejde o výbušninu.
30
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Vypadá pěkně potlučeně.
31
00:02:48,042 --> 00:02:50,461
Vezmeme ho ke mně domů, Júdžiró.
32
00:02:52,505 --> 00:02:53,423
Promiňte,
33
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
ale co s ním chcete dělat?
34
00:02:57,343 --> 00:02:58,386
Opravím ho.
35
00:02:59,179 --> 00:03:00,346
Opravíte?
36
00:03:01,306 --> 00:03:04,142
Projednou snad vedu ministerstvo vědy, ne?
37
00:03:12,775 --> 00:03:15,695
Vydrž. Brzo bude dobře.
38
00:03:18,281 --> 00:03:20,825
Máš dost poškozený pohon,
39
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
ale mozková jednotka je na tom mnohem hůř.
40
00:03:30,418 --> 00:03:31,544
Tady Očanomizu.
41
00:03:31,628 --> 00:03:34,964
Promiňte, že vás ruším během volna,
pane profesore.
42
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
Ministerstvo obrany? Co zase chcete?
43
00:03:37,175 --> 00:03:39,469
Omlouvám se, že vás pořád obtěžuju,
44
00:03:40,470 --> 00:03:43,890
ale na příští schůzi výboru
to musíme probrat.
45
00:03:43,973 --> 00:03:46,476
Abychom do Perského království
46
00:03:46,559 --> 00:03:50,980
mohli vyslat další vojáky,
zoufale potřebujeme váš souhlas...
47
00:03:51,564 --> 00:03:54,859
Můžete se ptát, kolikrát chcete,
ale já názor nezměním!
48
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
Ale...
49
00:03:55,860 --> 00:03:59,197
Nedovolím, aby došlo k dalšímu masakru!
Lidí ani robotů!
50
00:03:59,697 --> 00:04:02,325
Thrákie ale svoji žádost nestáhla.
51
00:04:02,408 --> 00:04:03,701
To je mi jedno!
52
00:04:04,285 --> 00:04:07,205
{\an8}Vědci roboty nevyrábí,
aby z nich byly zbraně!
53
00:04:09,165 --> 00:04:10,208
Ach jo...
54
00:04:13,294 --> 00:04:14,879
Tak vy si nedáte pokoj?
55
00:04:16,214 --> 00:04:17,840
Co se děje, dědo?
56
00:04:19,342 --> 00:04:21,928
Takaši? Dlouho jsme se neviděli.
57
00:04:22,679 --> 00:04:24,305
Klidně zavolám jindy.
58
00:04:24,389 --> 00:04:27,558
To nemusíš. Potřebuješ něco?
59
00:04:27,642 --> 00:04:31,646
No, na moři se před chvílí
udělalo tornádo...
60
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
Ale teď si jenom hraju s Bobbym.
61
00:04:36,109 --> 00:04:38,027
Padli jste si do noty?
62
00:04:38,111 --> 00:04:42,115
No jasně!
Dal jsi mi ho sice před dvěma lety
63
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
a vím, že teď existují novější modely,
64
00:04:44,742 --> 00:04:47,537
ale on je ze všech nejlepší!
65
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
Pořád si se mnou hraje!
66
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
To je dobře.
67
00:04:51,249 --> 00:04:53,459
A co děláš ty, dědo?
68
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
Opravuju jednoho robotického psa,
69
00:04:56,337 --> 00:04:58,715
který je ještě starší než Bobby.
70
00:04:58,798 --> 00:05:02,051
Starší? Vážně ho dokážeš spravit?
71
00:05:02,135 --> 00:05:03,094
To si piš.
72
00:05:03,678 --> 00:05:05,555
Ty opravíš cokoliv.
73
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
Na to se můžeš spolehnout.
74
00:05:08,057 --> 00:05:09,517
Tak se zatím měj!
75
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Ty taky.
76
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Tak jo...
77
00:05:17,775 --> 00:05:21,612
Sháním zesilovač KD-8083
78
00:05:21,696 --> 00:05:25,867
a směrovač RSC-2969.
79
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
To jsou dost staré součástky.
80
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
Volal jsem všude možně, ale...
81
00:05:31,247 --> 00:05:34,292
Ani jedna se už nevyrábí.
82
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
Nemají je ani v Nakamine?
83
00:05:37,170 --> 00:05:40,256
Bohužel ne. Jsou moc staré.
84
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Chápu...
85
00:05:42,133 --> 00:05:45,970
Před čtyřmi lety došlo ke změně norem.
86
00:05:47,847 --> 00:05:49,474
Máte ještě nějaké přání?
87
00:05:49,557 --> 00:05:51,934
Ne, děkuju za pomoc.
88
00:05:55,605 --> 00:05:58,775
To my vědci jsme ty normy upravili.
89
00:06:01,778 --> 00:06:04,864
Uvidíme,
kolik toho zvládnu na vlastní pěst.
90
00:06:42,443 --> 00:06:43,820
Promiň.
91
00:06:44,320 --> 00:06:46,864
Myslel jsem, že ti dokážu pomoct.
92
00:06:48,324 --> 00:06:51,285
Jsi vážně pašák.
93
00:06:52,328 --> 00:06:53,663
Já vím.
94
00:06:53,746 --> 00:06:57,542
Páníček se o tebe dobře staral, že jo?
95
00:06:58,459 --> 00:07:01,754
Proto jsi vydržel tak dlouho.
96
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Určitě tě měl moc rád.
97
00:07:09,470 --> 00:07:10,638
Ty si...
98
00:07:12,265 --> 00:07:14,600
se mnou chceš hrát?
99
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
To nemusíš.
100
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
Nenamáhej se.
101
00:07:41,669 --> 00:07:43,754
Kdo to takhle po ránu může být?
102
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
Promiňte...
103
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
Aha, to jsi ty, Júdžiró.
104
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
Ten robotický pes to bohužel...
105
00:07:50,470 --> 00:07:54,640
Přišel za vámi nějaký muž.
Tvrdí, že mu ten pes patří.
106
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
Zkontroluju mu doklady a prohledám...
107
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
To není třeba. Pošli ho dovnitř.
108
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
Ale pane profesore...
109
00:08:01,063 --> 00:08:01,981
Nech to být.
110
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Děkuju za všechno, co jste pro něj udělal.
111
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Mrzí mě, že jsem mu nedokázal pomoct.
112
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Nemáte se za co omlouvat.
113
00:08:14,327 --> 00:08:17,538
Hledal jsem ho přes GPSku,
114
00:08:18,039 --> 00:08:20,583
ale nikdy by mě nenapadlo,
že se o něj stará
115
00:08:20,666 --> 00:08:22,210
slavný profesor Očanomizu.
116
00:08:22,293 --> 00:08:24,086
Prosím, tady máte.
117
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
Já jsem ale...
118
00:08:26,881 --> 00:08:29,383
Vy jste taky robot?
119
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
Bylo vám smutno?
120
00:08:34,347 --> 00:08:39,268
Když ten robotický pes umřel,
bylo vám z toho smutno?
121
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Bylo vám takhle smutno i za války?
122
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Co jste zač?
123
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
Já?
124
00:08:50,571 --> 00:08:52,949
Jmenuju se Goji.
125
00:08:55,326 --> 00:08:56,160
Goji?
126
00:08:56,702 --> 00:09:00,331
To ty jsi stvořil
tu armádu robotů pro Perské království?
127
00:09:01,415 --> 00:09:04,293
Váš život je teď v mých rukou.
128
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
Zavolejte sem Atoma, prosím.
129
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
S někým se pro mě utká.
130
00:09:09,507 --> 00:09:12,635
{\an8}Myslíš, že ho sem zavolám,
protože se bojím o život?
131
00:09:13,302 --> 00:09:16,389
Nikdy bych ho nenutil s nikým bojovat!
132
00:09:17,098 --> 00:09:19,267
Nežádám vás, abyste ho volal sem.
133
00:09:20,434 --> 00:09:22,895
{\an8}Chci, abyste ho poslal tam,
134
00:09:23,479 --> 00:09:26,232
{\an8}kde se objeví další tornádo.
135
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Mami!
136
00:09:28,985 --> 00:09:29,944
To musíš vidět.
137
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
Za vaším vnukem.
138
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Vyhrožuj si, jak chceš!
139
00:09:37,827 --> 00:09:42,456
{\an8}Nikdy nedovolím,
aby Atom bojoval s dalším robotem!
140
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
Tvrdíš, že jsi Goji?
141
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
Takže ten geniální perský vědec byl robot?
142
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
Nevím, jestli bych se nazval géniem.
143
00:09:53,676 --> 00:09:57,305
Dokážu ale vytvořit robota,
který umí vyvolat tornádo.
144
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
Bobby?
145
00:10:01,309 --> 00:10:04,937
Pěkně smrtící tornádo.
146
00:10:05,521 --> 00:10:07,273
Roboti lidi nezabíjí.
147
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
Proč?
148
00:10:09,567 --> 00:10:11,986
{\an8}Vyrábíme je tak, aby to nedokázali.
149
00:10:12,069 --> 00:10:14,780
{\an8}V souladu s 13. článkem zákonu o robotice
150
00:10:14,864 --> 00:10:17,992
{\an8}jsme vyvinuli
několikastupňový bezpečnostní systém,
151
00:10:18,075 --> 00:10:20,953
abychom tuhle možnost úplně vyloučili.
152
00:10:21,787 --> 00:10:23,164
{\an8}To je úžasné.
153
00:10:23,247 --> 00:10:27,793
{\an8}Jste vážně skvělý vědec, profesore.
154
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
{\an8}Vyvinul jste spoustu moderních robotů.
155
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
Ti se teď lidem podobají víc než kdy dřív.
156
00:10:35,259 --> 00:10:38,888
Co myslíte, že se stane,
až budou od lidí k nerozeznání?
157
00:10:39,472 --> 00:10:42,266
Ani tak nebudou nikdy vraždit lidi!
158
00:10:44,268 --> 00:10:48,147
Jak ono se tomuhle říká?
159
00:10:48,648 --> 00:10:51,525
Vrozená dobrota? Nebo snad pokrytectví?
160
00:10:53,569 --> 00:10:56,739
Co kdybychom si to ověřili tady a teď?
161
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
Jestlipak vás dokážu zabít?
162
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
Co jsi skutečně zač?
163
00:11:04,330 --> 00:11:05,623
Doktore Goji...
164
00:11:05,706 --> 00:11:11,087
{\an8}Třicátá devátá středoasijská válka
začala kvůli tomu, co se o tobě říkalo.
165
00:11:11,170 --> 00:11:14,799
Prý jsi v Perském království
vybudoval moderní armádu robotů,
166
00:11:14,882 --> 00:11:19,303
kteří se dali využít
jako zbraně hromadného ničení.
167
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
A kdo to tvrdil?
168
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
{\an8}Spojené státy thrácké.
169
00:11:24,058 --> 00:11:27,311
Copak má Thrákie vždycky pravdu?
170
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Proto jsme dali dohromady
vyšetřovací komisi.
171
00:11:30,147 --> 00:11:31,982
A zjistili jste něco?
172
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
Ne.
173
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
Našli jsme jen hromadu vyřazených robotů.
174
00:11:37,321 --> 00:11:41,200
Nic jste nenašli,
a stejně jste Persii spálili na popel.
175
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Chceš se pomstít?
176
00:11:43,828 --> 00:11:48,916
Snažíš se pomstít
bývalým členům vyšetřovací komise?
177
00:11:48,999 --> 00:11:52,586
Proto chceš zničit Atoma
178
00:11:52,670 --> 00:11:55,881
a zbytek nejmodernějších robotů na světě?
179
00:11:57,299 --> 00:11:59,844
Vidíte? Teď jste to sám přiznal.
180
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
I roboti můžou prahnout po pomstě.
181
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Dědo?
182
00:12:10,896 --> 00:12:14,525
To je divný.
Tornáda můžou jen tak stát na místě?
183
00:12:16,068 --> 00:12:19,321
A Bobbyho oči teď pořád svítí.
184
00:12:19,405 --> 00:12:22,199
Asi budete muset zavolat Atoma.
185
00:12:22,283 --> 00:12:24,994
Pěkně poslouchej Bobbyho, Takaši.
186
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Zavolám ti později.
187
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Tak už jsou tu.
188
00:12:33,335 --> 00:12:34,336
Policie.
189
00:12:35,838 --> 00:12:37,715
Zničil jsi Júdžiróa, že jo?
190
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Oddíl B půjde zadním vchodem.
191
00:12:41,761 --> 00:12:45,848
Jakmile přestal vysílat signál,
hned to upozornilo policii.
192
00:12:45,931 --> 00:12:47,850
Oddíl C počká pod verandou.
193
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Profesore Očanomizu,
194
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
vy jste jim získával čas?
195
00:12:52,897 --> 00:12:54,857
Oddíl A zajistil hlavní vchod.
196
00:13:07,953 --> 00:13:09,997
- Pane profesore!
- Atome!
197
00:13:16,003 --> 00:13:17,171
Počkej!
198
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
- Poč...
- Nech ho jít!
199
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
Palte!
200
00:13:23,302 --> 00:13:25,471
Za ním! Nenechte ho utéct!
201
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
Jste v pořádku, profesore?
202
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
O mě se nestarej. Co tady děláš?
203
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Zachytil jsem poplašný signál
od Takašiho psa Bobbyho.
204
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
Kontaktoval jsem policii a ta mi řekla,
že se tu něco děje.
205
00:13:40,110 --> 00:13:42,947
Aha. Ještěže tak.
206
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
Tak proto jsi přišel...
207
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
Co tím myslíte?
208
00:13:48,869 --> 00:13:49,703
{\an8}Ale nic.
209
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
{\an8}A co se děje s Bobbym?
210
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
Sakra!
211
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
Našli jsme ho!
212
00:14:04,927 --> 00:14:06,303
Švábi?
213
00:14:11,934 --> 00:14:13,894
Něco odnesli...
214
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
Podívejte.
215
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
Chybí mu mozková jednotka.
216
00:14:18,357 --> 00:14:20,442
{\an8}Co že Uran udělala?
217
00:14:21,068 --> 00:14:23,779
Hned potom,
co zachytila varování od Bobbyho.
218
00:14:24,655 --> 00:14:27,741
Snažil jsem se ji zastavit,
ale odletěla za Takašim.
219
00:14:30,828 --> 00:14:33,163
Takaši! Musíme honem do sklepa!
220
00:14:33,831 --> 00:14:36,041
Děda ti to určitě řekl taky, ne?
221
00:14:36,125 --> 00:14:37,126
Jo.
222
00:14:41,171 --> 00:14:43,465
Vždyť už jdu, Bobby.
223
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
Co se tady děje, pane profesore?
224
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
{\an8}Co se děje u domu vaší dcery?
225
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Fatimo!
226
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Fatimo!
227
00:15:19,126 --> 00:15:20,044
Fatimo...
228
00:15:22,588 --> 00:15:25,883
Fatimo! Otevři oči, Fatimo!
229
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
Fatimo...
230
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
Kde jsou děti?
231
00:15:33,265 --> 00:15:34,141
Murate!
232
00:15:34,642 --> 00:15:35,517
Lolo!
233
00:15:43,984 --> 00:15:44,985
Murate...
234
00:15:48,948 --> 00:15:50,658
Murate!
235
00:16:04,046 --> 00:16:05,381
Kde je Pluto?
236
00:16:05,464 --> 00:16:06,966
Nedá se s ním spojit.
237
00:16:07,633 --> 00:16:09,385
Takže má přetížený systém.
238
00:16:10,594 --> 00:16:11,637
To nevadí.
239
00:16:13,138 --> 00:16:15,349
Všechno už ovládla...
240
00:16:16,100 --> 00:16:17,184
nenávist.
241
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
Au...
242
00:16:28,404 --> 00:16:31,532
Mami! Probuď se! Mami!
243
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
Nesmíš umřít, mami!
244
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
{\an8}Co budeme dělat, Bobby?
245
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
Musíme do sklepa!
246
00:16:45,045 --> 00:16:47,339
Mami, jsi v pořádku? Mami!
247
00:16:48,257 --> 00:16:49,258
Bobby?
248
00:16:56,265 --> 00:16:57,224
Je tu někdo?
249
00:16:59,101 --> 00:16:59,977
Bobby?
250
00:17:01,145 --> 00:17:03,939
Ještěže jsi v pořádku.
Kde je Takaši a jeho máma?
251
00:17:11,405 --> 00:17:12,865
Už je po všem.
252
00:17:13,490 --> 00:17:14,825
Už se to uklidnilo.
253
00:17:15,909 --> 00:17:18,746
Jako bychom byli v oku bouře.
254
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
Takaši je ve sklepě?
255
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
Bobby?
256
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Co se děje?
257
00:17:29,506 --> 00:17:31,467
Nějaké zprávy od policie?
258
00:17:31,550 --> 00:17:34,094
Nemůžeme se jim dovolat.
Máme slabý signál!
259
00:17:34,970 --> 00:17:38,557
Ale nebojte se.
Uděláme vše pro to, aby se vaší dceři nic...
260
00:17:38,640 --> 00:17:40,309
Kontaktujte Europol.
261
00:17:41,018 --> 00:17:42,644
Už vím, kdo za tím stojí.
262
00:17:43,937 --> 00:17:46,774
Kdo jde po nejmodernějších robotech světa
263
00:17:46,857 --> 00:17:48,859
a vraždí všechny ty lidi.
264
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
Byl to Goji!
265
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
Goji?
266
00:17:52,154 --> 00:17:55,741
{\an8}Muž, který za 39. středoasijské války
267
00:17:55,824 --> 00:17:59,661
{\an8}postavil Perskému království
jeho robotickou armádu.
268
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
{\an8}Doktor Goji.
269
00:18:01,205 --> 00:18:04,124
Komunikaci s Europolem
spravuje detektiv Gesicht.
270
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Gesicht?
271
00:18:05,542 --> 00:18:08,504
Hned mě s ním spoj!
272
00:18:08,587 --> 00:18:10,047
Chci s ním mluvit.
273
00:18:10,756 --> 00:18:13,008
Rychle. Jestli si nepospíšíme...
274
00:18:16,303 --> 00:18:17,971
Atom už je na cestě!
275
00:18:24,895 --> 00:18:25,771
Uran!
276
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
Brácho?
277
00:18:28,982 --> 00:18:30,484
Mířím... k tobě...
278
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Brácho!
279
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Je tu špatný signál!
280
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
Už jsem skoro...
281
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Brácho...
282
00:18:39,660 --> 00:18:41,036
Uran... co to...
283
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Co to bylo?
284
00:18:49,211 --> 00:18:51,088
Dej mi 500 diů a je celý tvůj.
285
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
Gesichte?
286
00:18:53,924 --> 00:18:55,008
Brácho!
287
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
Co se děje, Uran?
288
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
Nechoď...
289
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
Co se stalo, Uran?
290
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Ne! Nechoď sem!
291
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
Už letím, Uran!
292
00:19:10,858 --> 00:19:11,733
Ne...
293
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
{\an8}Sem nesmíš!
294
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Uteč, Uran!
295
00:19:22,077 --> 00:19:23,829
Brácho!
296
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
Běž s Bobbym do sklepa!
297
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
- Dobře, ale...
- Honem!
298
00:19:34,590 --> 00:19:35,465
Co to je?
299
00:19:39,595 --> 00:19:41,930
Co to má být, brácho?
300
00:19:42,014 --> 00:19:43,223
Ustup, Uran!
301
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
Brácho!
302
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
Brácho...
303
00:20:25,515 --> 00:20:26,350
Brácho!
304
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Brácho!
305
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
Brácha...
306
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
umřel?
307
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
Co se děje, Gesichte?
308
00:20:57,381 --> 00:20:59,633
Zase se ti něco zdálo?
309
00:21:00,467 --> 00:21:02,052
Jo...
310
00:21:03,512 --> 00:21:06,598
Jsem v pořádku, Heleno.
Nemusíš se strachovat.
311
00:21:07,474 --> 00:21:08,308
Akorát...
312
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
{\an8}to byl jiný sen než normálně.
313
00:21:13,355 --> 00:21:16,858
Ráno bys měl zavolat profesoru Hoffmanovi.
314
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
Promiň, že ti přidělávám starosti.
315
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Ty jsi ještě nespala?
316
00:21:23,031 --> 00:21:24,658
Zítra odlétáme.
317
00:21:25,158 --> 00:21:27,911
Než vyrazíme, musím dodělat pár nákresů.
318
00:21:27,995 --> 00:21:29,371
Aha.
319
00:21:30,080 --> 00:21:31,290
Máš toho hodně.
320
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Mám tu s tebou chvíli zůstat?
321
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
Děje se něco?
322
00:21:37,045 --> 00:21:38,922
Ale nic.
323
00:21:39,423 --> 00:21:40,590
Už jsem v pořádku.
324
00:21:50,892 --> 00:21:53,520
Sakra! Nemůžu se přestat třást.
325
00:21:56,064 --> 00:21:58,358
Vždyť je to jenom robot!
326
00:22:02,904 --> 00:22:03,739
Sakra.
327
00:22:04,865 --> 00:22:07,993
Nějakou dobu jsem ho sledoval.
Je to jasné.
328
00:22:08,618 --> 00:22:11,204
Adolf se snaží Gesichta zabít.
329
00:22:11,830 --> 00:22:16,001
To není dobré. Gesicht teď nesmí umřít.
330
00:22:16,668 --> 00:22:19,588
Nejdřív mu musíme zničit pověst.
331
00:22:19,671 --> 00:22:20,922
Přesně tak.
332
00:22:22,382 --> 00:22:24,801
{\an8}Zbav se Adolfa.
333
00:22:26,595 --> 00:22:28,138
Díky, že jste si udělal čas.
334
00:22:29,014 --> 00:22:32,351
- Vím, kolik máte práce.
- Neomlouvej se.
335
00:22:32,934 --> 00:22:35,062
Povíš mi o tom včerejším snu?
336
00:22:35,645 --> 00:22:38,774
Ano. Byl jiný než obvykle.
337
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Zdál se ti poprvé?
338
00:22:41,651 --> 00:22:42,819
O čem byl?
339
00:22:43,320 --> 00:22:46,615
No, bojím se ho přehrávat znova,
340
00:22:47,407 --> 00:22:50,035
tak jsem ho zatím dal do koše.
341
00:22:50,118 --> 00:22:52,329
Raději bys ho neměl otevírat.
342
00:22:52,412 --> 00:22:53,747
Myslíte?
343
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Je možné, že je to virus.
344
00:22:57,084 --> 00:22:58,335
Navíc...
345
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
{\an8}Profesore?
346
00:23:06,343 --> 00:23:07,177
No...
347
00:23:07,969 --> 00:23:11,390
Lidi nepříjemné vzpomínky
348
00:23:11,473 --> 00:23:14,142
taky vyhazují do takového pomyslného koše.
349
00:23:14,643 --> 00:23:16,520
Prostě se na to snaž nemyslet.
350
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
Můžu mít ještě jednu otázku?
351
00:23:21,608 --> 00:23:24,611
Někdo mě pořád sleduje.
352
00:23:25,320 --> 00:23:26,571
Sleduje?
353
00:23:26,655 --> 00:23:30,367
Při jízdě autem i doma.
354
00:23:30,450 --> 00:23:33,078
- Nějaký stalker?
- To ještě nevím.
355
00:23:33,662 --> 00:23:38,708
Kvůli svojí práci
sis určitě nadělal dost nepřátel.
356
00:23:41,253 --> 00:23:46,466
Pochybuju ale, že by tě ten stalker
sledoval až do Japonska.
357
00:23:47,050 --> 00:23:48,635
Odlétáte dneska večer, ne?
358
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
Ano.
359
00:23:50,971 --> 00:23:52,764
Tak si to pořádně užij.
360
00:23:53,265 --> 00:23:57,561
Kdyby tě ten člověk
otravoval i po návratu, dej vědět.
361
00:23:58,186 --> 00:23:59,312
Tak zatím.
362
00:24:01,731 --> 00:24:04,151
Těším se, až mi o té dovolené povyprávíš.
363
00:24:04,234 --> 00:24:07,154
O tamních vymoženostech si poslechnu rád.
364
00:24:17,706 --> 00:24:19,749
To přece není žádná odpověď!
365
00:24:19,833 --> 00:24:22,752
Provedl jste mu něco s umělou inte...
366
00:24:22,836 --> 00:24:25,881
{\an8}Investovali jsme do něj
neskutečné množství peněz!
367
00:24:28,467 --> 00:24:31,803
Ty jsi tu jen od toho,
abys mu dělal údržbu.
368
00:24:33,513 --> 00:24:34,764
Nic víc.
369
00:24:47,444 --> 00:24:48,487
Dneska to dám.
370
00:24:50,197 --> 00:24:51,781
Dneska to dokážu.
371
00:24:54,451 --> 00:24:56,077
Než odletí na dovolenou.
372
00:25:01,791 --> 00:25:03,710
Změna trasy na dálnici 82.
373
00:25:05,545 --> 00:25:06,880
K bratrově hrobu.
374
00:25:15,180 --> 00:25:16,056
Brácho...
375
00:25:17,390 --> 00:25:19,434
dej mi sílu.
376
00:25:20,435 --> 00:25:22,896
Nemůžu sebrat odvahu.
377
00:25:33,365 --> 00:25:34,491
Co to...
378
00:25:36,076 --> 00:25:39,955
...pokračujte k bráně 68, prosím.
379
00:25:40,580 --> 00:25:41,581
Jak se cítíš?
380
00:25:43,583 --> 00:25:44,918
Už je mi líp.
381
00:25:45,001 --> 00:25:47,212
Vážně? To je dobře.
382
00:25:47,754 --> 00:25:50,966
Nikde jsme nebyli celé věky.
Musíme si to pořádně užít.
383
00:25:51,049 --> 00:25:52,050
To teda.
384
00:25:52,551 --> 00:25:53,635
Co se děje?
385
00:25:53,718 --> 00:25:55,595
Promiň, naléhavý hovor.
386
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Prosím? Tady Gesicht.
387
00:25:58,890 --> 00:26:00,225
Cože? Výbuch?
388
00:26:00,308 --> 00:26:01,560
Mimořádné zprávy.
389
00:26:02,143 --> 00:26:06,523
Podle stanice UPB byl ve dvě hodiny ráno
středoevropského času...
390
00:26:06,606 --> 00:26:09,150
- O jaký druh výbušniny šlo?
- Drahý...
391
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
Gesichte.
392
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
Omluvte mě na vteřinku.
393
00:26:15,615 --> 00:26:18,159
- Co se děje?
- Podívej se na ty zprávy.
394
00:26:18,243 --> 00:26:22,622
...světoznámý robot Atom
prohlášen za mrtvého.
395
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Atom...
396
00:26:25,292 --> 00:26:26,376
je mrtvý?
397
00:26:26,918 --> 00:26:29,963
...zhruba ve dvě hodiny ráno
středoevropského času
398
00:26:30,046 --> 00:26:31,881
neboli v deset ráno místního...
399
00:26:32,799 --> 00:26:33,633
Drahý?
400
00:26:34,593 --> 00:26:35,510
Stojí...
401
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
{\an8}Stojí za tím on?
402
00:26:38,805 --> 00:26:39,639
Gesichte!
403
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
Takže je pořád naživu...
404
00:26:46,229 --> 00:26:49,024
Ten včerejší sen!
Zdál se mi, když Atom umřel!
405
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
Že by to nebyl sen?
406
00:26:52,319 --> 00:26:54,279
Odemknout odpadkový koš!
407
00:26:54,362 --> 00:26:55,196
Drahý...
408
00:26:59,576 --> 00:27:00,952
Gesichte...
409
00:27:02,162 --> 00:27:03,038
Atome!
410
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
{\an8}Gesichte...
411
00:27:05,540 --> 00:27:08,501
{\an8}Jste stejný jako Pluto.
412
00:27:10,754 --> 00:27:13,673
{\an8}Takže to vy jste mě zabil?
413
00:27:15,967 --> 00:27:18,136
Dej mi 500 diů a je celý tvůj.
414
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
Gesichte!
415
00:27:21,806 --> 00:27:22,891
Gesichte!
416
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Stala se nehoda!
417
00:27:32,859 --> 00:27:34,444
Zavolejte sanitku!
418
00:27:36,863 --> 00:27:37,822
Tobio...
419
00:27:39,282 --> 00:27:40,200
Tobio!
420
00:27:46,498 --> 00:27:48,124
Budeš v pořádku.
421
00:27:48,625 --> 00:27:50,210
Zkus se projít, Tobio.
422
00:27:53,129 --> 00:27:56,049
Tobio... ty chodíš!
423
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
On chodí...
424
00:28:02,013 --> 00:28:03,598
On chodí, Gesichte.
425
00:28:16,236 --> 00:28:19,155
Byly tu jenom děti!
426
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
- Je nestabilní!
- Neurony si dělají, co chtějí!
427
00:28:27,122 --> 00:28:30,458
- Není to virus!
- Naskenujte mu paměť, přeformátujeme...
428
00:28:34,838 --> 00:28:36,881
Jsi v pořádku, Gesichte?
429
00:28:36,965 --> 00:28:39,426
Ano... jsem...
430
00:28:39,509 --> 00:28:42,637
Všechno je zpátky v normálu.
431
00:28:46,057 --> 00:28:49,144
Lehni si a ještě chvíli odpočívej.
432
00:28:49,227 --> 00:28:51,938
Zkolaboval jsi na letišti, Gesich...
433
00:28:52,021 --> 00:28:53,356
Ne, musím jít.
434
00:28:54,023 --> 00:28:55,734
Kam chceš jít?
435
00:28:55,817 --> 00:28:58,153
Dostal jsem neodkladný hovor z ústředí.
436
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
Jsem ráda, že jsi v pořádku.
437
00:29:03,575 --> 00:29:07,579
Je mi líto,
že ta dovolená dopadla takhle, Heleno.
438
00:29:08,163 --> 00:29:09,873
Tím se netrap.
439
00:29:11,666 --> 00:29:13,084
Tak zatím.
440
00:29:20,884 --> 00:29:23,052
Určitě si o něj děláte starosti,
441
00:29:23,595 --> 00:29:26,514
když hned zamířil zpátky do práce.
442
00:29:26,598 --> 00:29:29,976
Ne, bude to pro něj lepší
443
00:29:30,059 --> 00:29:33,062
než letět do Japonska, kde umřel Atom.
444
00:29:35,982 --> 00:29:38,610
Pořád nemůžu uvěřit, že je...
445
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
Takže vás nenapadá nikdo,
446
00:29:42,113 --> 00:29:45,492
komu byste mohl ležet v žaludku,
pane Haasi?
447
00:29:46,117 --> 00:29:49,204
Přestaňte se mě ptát
pořád dokola na to samé!
448
00:29:49,788 --> 00:29:53,333
Vaše auto někdo vyhodil do povětří.
449
00:29:53,416 --> 00:29:56,169
Rozhodně se vás snažil zabít.
450
00:29:56,753 --> 00:29:58,630
Říkám vám, že o nikom nevím!
451
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
A co říká forenzní zpráva?
452
00:30:01,341 --> 00:30:03,676
Přesně, jak jsme čekali.
453
00:30:04,260 --> 00:30:08,431
Ve vraku jeho auta
jsme našli součástky MZ-390.
454
00:30:08,932 --> 00:30:13,645
To je příruční kazetové dělo
z kategorie nehumánních zbraní.
455
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
Kde pracuje?
456
00:30:15,480 --> 00:30:19,275
- Prý je to podnikatel.
- Možná kšeftuje se zbraněmi?
457
00:30:19,359 --> 00:30:22,737
Spíš mi dělá starosti, s kým je příbuzný.
458
00:30:22,821 --> 00:30:25,198
Pane Adolfe Haasi,
459
00:30:26,115 --> 00:30:28,952
nerad zavádím řeč k vašemu bratrovi, ale...
460
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
To neznáte
Blombergův zákon o občanských právech?
461
00:30:32,872 --> 00:30:36,835
„Zločiny spáchané příbuznými podezřelého
nelze použít při výslechu!“
462
00:30:37,377 --> 00:30:38,545
Tohle nesmíte!
463
00:30:39,170 --> 00:30:41,297
Dej ho sledovat.
464
00:30:41,381 --> 00:30:45,093
Ale pane, jeho bratr byl...
465
00:30:46,386 --> 00:30:50,306
V případu se objevilo dělo MZ-390.
466
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
Máme snad na výběr?
467
00:30:52,225 --> 00:30:53,977
Dobře...
468
00:30:54,060 --> 00:30:55,812
S takovou...
469
00:30:56,396 --> 00:30:58,314
na něj budeme muset nasadit...
470
00:30:58,815 --> 00:31:02,610
Žalobce ani ostatní zúčastnění nic neví.
471
00:31:03,361 --> 00:31:08,116
Nemáme se čeho bát.
Pravdu známe jedině my.
472
00:31:10,910 --> 00:31:15,206
Dobře. V tom případě
je to pro dnešek všechno.
473
00:31:27,635 --> 00:31:30,096
Už musí být na cestě do Japonska... Sakra.
474
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Obdrženo ve 20:23.
475
00:31:37,770 --> 00:31:41,399
Včera ses nevrátil domů. Jsi v pořádku?
476
00:31:41,941 --> 00:31:45,570
Vím, že toho máš v práci hodně,
ale mohl ses mi alespoň ozvat.
477
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Obdrženo v 12:13.
478
00:31:51,242 --> 00:31:53,745
Z jistých důvodů se ti nemůžu ukázat.
479
00:31:55,496 --> 00:31:57,957
Chci tě varovat, Adolfe.
480
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
Hrozí ti nebezpečí.
481
00:32:00,668 --> 00:32:04,547
Tvoje činy ohrožují naši organizaci.
482
00:32:06,090 --> 00:32:09,886
Vůdce se tě chce zbavit.
483
00:32:11,846 --> 00:32:12,764
Vůdce...
484
00:32:13,890 --> 00:32:15,308
se mě chce zbavit?
485
00:32:16,017 --> 00:32:18,436
Takže ta bomba...
486
00:32:18,519 --> 00:32:20,188
Obdrženo v 15:45.
487
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Adolfe.
488
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Vůdce!
489
00:32:25,234 --> 00:32:27,779
Slyšel jsem, že po tobě někdo jde.
490
00:32:27,862 --> 00:32:30,573
Tohle bylo těsně po výbuchu.
Jak o tom věděl?
491
00:32:30,657 --> 00:32:34,535
Venku pro tebe není bezpečno,
měl bys zůstat doma.
492
00:32:35,870 --> 00:32:38,122
{\an8}Jsme v tom všichni společně.
493
00:32:41,292 --> 00:32:44,128
Někde tu bude další bomba!
494
00:33:18,913 --> 00:33:20,665
Jsem Gesicht z Europolu.
495
00:33:23,376 --> 00:33:26,004
{\an8}Mám se postarat o vaši bezpečnost.
496
00:33:30,174 --> 00:33:33,594
Ty jo! A co se stalo s tím padouchem?
497
00:33:34,262 --> 00:33:38,558
Dostal jste ho? Vystřelil jste na něj
raketu z ruky nebo tak něco?
498
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Tati!
499
00:33:41,769 --> 00:33:46,691
Mrkej na něj, tati! Je boží!
Opravdový robotický superdetektiv!
500
00:33:47,567 --> 00:33:51,821
A taky je hrozně milý.
Fakt jsem si ho oblíbil.
501
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Dobré ráno.
502
00:33:56,826 --> 00:33:57,785
Je čas vyrazit.
503
00:33:58,327 --> 00:33:59,162
Dobře.
504
00:34:02,331 --> 00:34:05,043
Tak „robotický superdetektiv“, jo?
505
00:34:05,126 --> 00:34:07,336
Přestaň našemu klukovi blbnout hlavu.
506
00:34:07,420 --> 00:34:09,422
To bych si nedovolil.
507
00:34:09,922 --> 00:34:13,051
Proč někomu, jako jsem já,
508
00:34:13,134 --> 00:34:15,511
přidělili tak špičkového robota?
509
00:34:16,012 --> 00:34:19,223
Jenom plním rozkazy.
510
00:34:19,807 --> 00:34:21,684
{\an8}I když tě to stálo dovolenou?
511
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
Jak to víte?
512
00:34:27,690 --> 00:34:30,860
Řekl mi to tvůj šéf.
513
00:34:30,943 --> 00:34:31,819
Pane Haasi,
514
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
vy nesnášíte roboty?
515
00:34:36,407 --> 00:34:40,578
{\an8}Mrzí mě,
že vás musím ochraňovat zrovna já.
516
00:34:47,585 --> 00:34:49,962
Zkontroluju, jestli tu nejsou výbušniny.
517
00:34:57,220 --> 00:34:59,097
Vše je v pořádku, nic tu není.
518
00:34:59,180 --> 00:35:00,932
Dobře...
519
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
Prošel jsem celou kancelář.
520
00:35:05,269 --> 00:35:09,315
Budu vedle.
Kdybyste cokoliv potřeboval, dejte vědět.
521
00:35:13,611 --> 00:35:14,487
Brácho.
522
00:35:15,071 --> 00:35:18,157
Kdybych ho tak měl čím zničit...
523
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
Mám ho na dosah ruky!
524
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
Sakra!
525
00:35:26,124 --> 00:35:29,377
Vím, že mě policie z něčeho podezírá.
526
00:35:29,877 --> 00:35:30,753
Pane Haasi...
527
00:35:30,837 --> 00:35:35,258
Myslíte si, že jsem si ten pokus o vraždu
něčím zasloužil.
528
00:35:36,926 --> 00:35:40,596
Tvrdíš, že mě máš ochraňovat,
ale ve skutečnosti mě vyšetřuješ!
529
00:35:42,473 --> 00:35:44,350
Klidně si posluž.
530
00:35:44,892 --> 00:35:45,810
Vám to nevadí?
531
00:35:46,477 --> 00:35:47,395
Ne,
532
00:35:47,478 --> 00:35:50,523
ale až budeš hotový, koukej zmizet.
533
00:35:52,900 --> 00:35:55,570
S čím přesně obchodujete?
534
00:35:56,070 --> 00:35:57,488
Podívej se sám.
535
00:35:58,656 --> 00:36:02,368
Zabýváte se hlavně
počítačovými součástkami a systémy.
536
00:36:03,995 --> 00:36:09,000
Během 39. středoasijské války
jste odletěl do Persie.
537
00:36:09,625 --> 00:36:10,710
No a?
538
00:36:11,210 --> 00:36:13,921
Poválečná obnova
přináší obchodní příležitosti.
539
00:36:14,005 --> 00:36:16,966
Desetitisíce dalších firem
udělaly to samé.
540
00:36:17,550 --> 00:36:23,973
Málokterá si ale poradí
s přísně tajnými projekty jako ta moje.
541
00:36:24,557 --> 00:36:28,227
Klienti nám věří
díky naší spolehlivosti a výsledkům.
542
00:36:33,232 --> 00:36:34,233
Zapnout televizi.
543
00:36:34,734 --> 00:36:39,447
Začátkem tohoto měsíce
bylo na předměstí australské Canberry
544
00:36:39,530 --> 00:36:42,825
nalezeno tělo odborníka na robotiku
Ronalda Newton-Howarda.
545
00:36:43,451 --> 00:36:46,454
{\an8}Doktor Howard se proslavil
objevem fotonové energie...
546
00:36:46,537 --> 00:36:48,456
Hele, podívej na to.
547
00:36:48,539 --> 00:36:50,917
...zabodnuté do hlavy připomínaly rohy...
548
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Hej, prý měl rohy!
549
00:36:52,627 --> 00:36:55,671
Já už to hlášení obdržel.
550
00:36:56,172 --> 00:37:00,509
Nebyl doktor Howard ten,
kdo vyrobil Epsilona?
551
00:37:03,221 --> 00:37:05,139
Neměl bys to jít vyšetřovat?
552
00:37:05,223 --> 00:37:08,476
Zavraždili vědce,
který vyrobil jednoho z tvých kámošů.
553
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Ještě jsem neskončil tady.
554
00:37:14,023 --> 00:37:15,900
Jestlipak bude Epsilon smutný?
555
00:37:16,901 --> 00:37:18,361
{\an8}Určitě bude.
556
00:37:18,986 --> 00:37:19,946
Myslíš?
557
00:37:20,613 --> 00:37:21,822
Roboti to dokážou?
558
00:37:21,906 --> 00:37:24,450
Tak proč za ním nejdeš?
559
00:37:24,533 --> 00:37:27,036
Neměl bys jít utěšit kamaráda?
560
00:37:27,954 --> 00:37:30,539
Ještě jsem neskončil tady.
561
00:37:30,623 --> 00:37:34,043
Zcela jasně za tím stojí ten samý vrah!
562
00:37:34,126 --> 00:37:36,754
Copak ten případ nemáš na starosti?
563
00:37:36,837 --> 00:37:39,507
Už došlo k několika podobným vraždám,
564
00:37:40,216 --> 00:37:43,386
ale nemůžeme prokázat,
že je spáchala ta samá osoba.
565
00:37:44,095 --> 00:37:46,055
Něco ti ukážu.
566
00:37:47,932 --> 00:37:51,102
V televizi zmínili vyšetřovací komisi,
která se zabývala Borou.
567
00:37:52,144 --> 00:37:54,438
Říká ti něco Kara Tepa?
568
00:37:54,522 --> 00:37:55,356
Ano.
569
00:37:55,940 --> 00:37:59,819
Je to perská věznice,
kterou spravují Spojené státy thrácké.
570
00:38:00,486 --> 00:38:03,281
Moje firma
jim instalovala všechny systémy.
571
00:38:03,364 --> 00:38:05,199
Narazili jsme ale na problém.
572
00:38:05,700 --> 00:38:09,870
Něco se snažilo vymazat záběry ze samotky,
573
00:38:09,954 --> 00:38:11,664
tak nás zavolali na údržbu.
574
00:38:12,164 --> 00:38:16,294
Mysleli jsme, že to snadno spravíme,
ale nakonec to nebylo vůbec lehké.
575
00:38:16,794 --> 00:38:20,047
Museli jsme vyměnit pár pevných disků.
576
00:38:21,507 --> 00:38:24,260
Tohle je jeden z nich. Zaujal jsem tě?
577
00:38:24,760 --> 00:38:25,636
Ano.
578
00:38:26,220 --> 00:38:28,306
Co to je? Lidský hlas?
579
00:38:28,389 --> 00:38:30,599
Takhle by měl být srozumitelnější.
580
00:38:33,102 --> 00:38:35,062
Lanke, Tazaki...
581
00:38:37,857 --> 00:38:41,485
Lanke, Tazaki, Howard...
582
00:38:42,069 --> 00:38:43,529
To je...
583
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
Co ty na to?
584
00:38:45,823 --> 00:38:48,492
Opakuje nějaká jména, že jo?
585
00:38:49,076 --> 00:38:52,496
Jména těch obětí. Jako nějakou kletbu.
586
00:38:52,997 --> 00:38:56,375
Možná se mi
tu nahrávku povede stabilizovat.
587
00:38:57,168 --> 00:38:58,377
Proto jsem říkal,
588
00:38:58,878 --> 00:39:03,257
že mojí ochranou tady akorát marníš čas.
589
00:39:03,841 --> 00:39:04,884
Pane Haasi,
590
00:39:04,967 --> 00:39:08,095
určitě víte, co je Kara Tepa za místo.
591
00:39:09,013 --> 00:39:11,891
Drží tam válečné zločince, ne?
592
00:39:11,974 --> 00:39:12,892
Přesně tak.
593
00:39:13,392 --> 00:39:15,353
Ty nejnebezpečnější.
594
00:39:16,896 --> 00:39:18,731
Tak, teď mu půjde rozumět.
595
00:39:18,814 --> 00:39:22,943
Tazaki, Howard, Očanomizu...
596
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
To je...
597
00:39:24,737 --> 00:39:27,615
...Reinhardt, Lanke.
598
00:39:28,699 --> 00:39:32,661
Pane Haasi! Jak jste si mohl
něco tak důležitého nechávat pro sebe?
599
00:39:32,745 --> 00:39:35,206
Je to jen záznam šíleného vězně!
600
00:39:35,289 --> 00:39:36,957
Jak jsem to měl vědět?
601
00:39:37,041 --> 00:39:39,001
Máte vůbec tušení, kdo to je?
602
00:39:40,169 --> 00:39:42,588
To je vůdce bývalého Perského království,
603
00:39:43,255 --> 00:39:45,049
Darius XIV.!
604
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
Po těch letech ve vězení zestárl, ale...
605
00:39:49,595 --> 00:39:52,223
Očanomizu, Hoffman...
606
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Hoffman?
607
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
Už jdu!
608
00:39:58,437 --> 00:40:01,232
Profesor Hoffman je v nebezpečí!
609
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
Moje laboratoř!
610
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Ty jsi Epsilon!
611
00:40:23,462 --> 00:40:26,507
Někdo vám usiluje o život,
profesore Hoffmane.
612
00:40:27,049 --> 00:40:28,634
Musím vás odsud dostat.
613
00:40:28,717 --> 00:40:34,348
Nemáš být pacifista?
Tohle je docela hrubé zacházení.
614
00:40:35,808 --> 00:40:37,852
{\an8}Zavraždili mého stvořitele.
615
00:40:41,021 --> 00:40:44,942
{\an8}Mám co dělat, abych se nepřestal ovládat.
616
00:40:47,570 --> 00:40:48,529
Tak co?
617
00:40:49,029 --> 00:40:51,615
Povedlo se ti s ním spojit?
618
00:40:52,199 --> 00:40:53,033
Ne.
619
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
Zatím nevím, kde je.
620
00:40:55,369 --> 00:40:57,329
Zažádal jsem o nouzové převelení.
621
00:40:57,955 --> 00:41:00,124
Proč ho nejdeš hledat hned?
622
00:41:00,207 --> 00:41:02,710
Vždyť tě pomohl přivést na svět.
623
00:41:02,793 --> 00:41:05,379
Mě spíš zajímají ta vaše data.
624
00:41:06,839 --> 00:41:11,635
Darius XIV.
je do toho všeho možná nějak zapletený.
625
00:41:12,261 --> 00:41:15,514
Tu nahrávku si vezmu jako klíčový důkaz.
626
00:41:15,598 --> 00:41:17,641
Ale...
627
00:41:17,725 --> 00:41:21,479
Mohla by nějak souviset i s tím,
proč se vás pokusili zabít.
628
00:41:22,813 --> 00:41:23,981
Nebo se snad pletu?
629
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
K zemi!
630
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
Fototermální naváděná bomba.
631
00:41:50,174 --> 00:41:51,467
{\an8}Takové už jsem viděl.
632
00:41:51,550 --> 00:41:55,304
{\an8}Během války
dělaly z lidí v mrknutí oka páru...
633
00:41:56,222 --> 00:41:57,264
Kde se tu vzala?
634
00:41:57,848 --> 00:42:00,768
Musíš mi pomoct! Všechno ti řeknu!
635
00:42:01,352 --> 00:42:04,980
Všecičko! Hlavně mě dostaň
do programu na ochranu svědků.
636
00:42:06,023 --> 00:42:08,234
{\an8}Jsem členem...
637
00:42:08,943 --> 00:42:11,195
{\an8}antirobotí organizace!
638
00:42:12,363 --> 00:42:16,492
To oni se mě snaží zabít.
Myslí si, že jsem je zradil.
639
00:42:16,575 --> 00:42:18,536
Antirobotí organizace?
640
00:42:19,537 --> 00:42:22,540
Pamatuješ, jak v Berlíně
umřel ten robotí soudce?
641
00:42:23,040 --> 00:42:24,625
Za to mohli oni.
642
00:42:25,543 --> 00:42:28,671
Proč se obrátili proti vám?
643
00:42:30,089 --> 00:42:31,590
Slibuju, že budu svědčit.
644
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
Jenom mě dostaň
do programu na ochranu svědků.
645
00:42:35,469 --> 00:42:38,347
{\an8}Honem, než mi zabijou ženu a syna!
646
00:42:38,931 --> 00:42:41,433
Uklidněte se, pane Haasi.
647
00:42:42,017 --> 00:42:45,813
Zdá se, že říkáte pravdu. Hned to zařídím.
648
00:42:46,730 --> 00:42:50,276
Do ochranné vazby
vezmeme i vaši rodinu. Nebojte se.
649
00:42:50,985 --> 00:42:53,362
Nejdřív vás odsud musíme dostat.
650
00:42:56,323 --> 00:42:59,201
Adolfa Haase ochraňuje Gesicht.
651
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
Taková ironie.
652
00:43:02,788 --> 00:43:05,374
Teď už je ale jenom otázka času,
653
00:43:05,457 --> 00:43:09,211
kdy mu Adolf prozradí
informace o naší organizaci.
654
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
Použij tohle.
655
00:43:15,009 --> 00:43:16,093
Co to je?
656
00:43:16,969 --> 00:43:20,097
Stejný model, jaký sehnal Adolf.
657
00:43:22,683 --> 00:43:25,311
Smrt strojům i zrádcům.
658
00:43:26,937 --> 00:43:29,231
Za chvíli dorazíme do úkrytu.
659
00:43:29,815 --> 00:43:31,650
Tam budete v bezpečí.
660
00:43:31,734 --> 00:43:33,068
A co moje žena a Hans?
661
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Jsou v pořádku, právě je převážíme.
662
00:43:39,533 --> 00:43:40,909
A co profesor Hoffman?
663
00:43:41,952 --> 00:43:44,622
Pořád se nám ho nepodařilo najít.
664
00:43:51,128 --> 00:43:54,757
Takhle daleko bys s člověkem létat neměl.
665
00:43:55,466 --> 00:43:57,468
Tady máte vodu, profesore.
666
00:43:57,551 --> 00:43:59,345
Děkuju.
667
00:44:03,015 --> 00:44:06,185
Musel jsem ho odnést co nejdál,
aby byl v bezpečí.
668
00:44:06,769 --> 00:44:09,813
Nechceš bojovat,
tak ho tu necháš se mnou, co?
669
00:44:12,399 --> 00:44:14,943
No co, jen ať si přijdou.
670
00:44:15,527 --> 00:44:18,530
Taková návnada je určitě vyláká.
671
00:44:19,948 --> 00:44:21,909
Sice ti zabili stvořitele,
672
00:44:21,992 --> 00:44:24,411
ale nevím, jestli budeš k užitku,
673
00:44:24,495 --> 00:44:26,955
když pořád jenom utíkáš.
674
00:44:29,208 --> 00:44:32,711
Na něco se vás chci zeptat, profesore.
675
00:44:34,004 --> 00:44:37,883
Na tu tajnou schůzku
s dalšími dvěma vědci v Kimberley.
676
00:44:38,467 --> 00:44:39,677
V Kimberley?
677
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
Před sedmi lety
678
00:44:42,137 --> 00:44:46,141
jste na ní potkal Ronalda Newton-Howarda.
679
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Aha, tahle.
680
00:44:48,018 --> 00:44:53,941
Vždycky jsem chtěl poznat
objevitele fotonové energie.
681
00:44:54,525 --> 00:44:58,112
Sešli jste se tam
ještě s jedním vědcem, že ano?
682
00:44:59,071 --> 00:44:59,947
Ano.
683
00:45:00,030 --> 00:45:03,617
S Japoncem,
který vynalezl dokonalý digitální mozek,
684
00:45:03,701 --> 00:45:05,577
doktorem Tenmou.
685
00:45:05,661 --> 00:45:08,539
Co jste na té schůzce probírali?
686
00:45:09,123 --> 00:45:12,418
Chtěli jsme se
mezi sebou podělit o svoje výzkumy.
687
00:45:12,501 --> 00:45:13,585
Podělit?
688
00:45:14,420 --> 00:45:16,588
Naším cílem bylo stvořit robota,
689
00:45:16,672 --> 00:45:20,551
který by ukončil všechny války
a zachránil planetu.
690
00:45:21,218 --> 00:45:26,390
Profesor Hoffman, vynálezce zeronia,
doktor Howard, objevitel fotonové energie
691
00:45:26,473 --> 00:45:30,769
a přední odborník
na digitální mozky doktor Tenma...
692
00:45:31,437 --> 00:45:33,230
{\an8}Jak ta schůzka dopadla?
693
00:45:33,897 --> 00:45:36,358
{\an8}Já a Newton-Howard
694
00:45:36,442 --> 00:45:38,444
{\an8}jsme vyložili všechny svoje karty.
695
00:45:39,153 --> 00:45:40,821
{\an8}Nic jsme nezatajili.
696
00:45:40,904 --> 00:45:41,739
{\an8}Ale...
697
00:45:42,781 --> 00:45:43,699
Ale?
698
00:45:43,782 --> 00:45:48,162
Tenma nám odmítl cokoliv prozradit.
699
00:45:50,914 --> 00:45:53,292
{\an8}Místo toho nám řekl tohle...
700
00:45:53,876 --> 00:45:55,753
Dokonalý digitální mozek...
701
00:45:56,336 --> 00:46:01,967
Dokonalý digitální mozek
je schopný utrpení, nenávisti i chybování.
702
00:46:02,551 --> 00:46:05,512
Aniž by se s námi o cokoliv podělil,
703
00:46:05,596 --> 00:46:08,932
okamžitě pochopil, co jsme mu ukázali my.
704
00:46:09,016 --> 00:46:12,728
- Utekl s vaším výzkumem?
- Takhle se to říct nedá!
705
00:46:13,353 --> 00:46:17,816
To, co jsme zkoumali,
by nikdo jen tak nepochopil.
706
00:46:18,442 --> 00:46:20,903
Ale on to dokázal na první pohled.
707
00:46:21,445 --> 00:46:24,615
Je to opravdový génius.
708
00:46:25,991 --> 00:46:29,620
Dalo by se říct,
že měl sám v hlavě dokonalý mozek...
709
00:46:31,955 --> 00:46:35,334
Při odchodu nám ještě řekl tohle:
710
00:46:35,918 --> 00:46:37,836
Berte to jako varování.
711
00:46:37,920 --> 00:46:39,296
Měli byste být opatrní.
712
00:46:40,672 --> 00:46:43,801
Jestli se budete
z robotů snažit dělat lidi,
713
00:46:44,301 --> 00:46:46,261
nedopadne to dobře.
714
00:46:47,304 --> 00:46:49,431
Ale na to už je možná moc pozdě.
715
00:46:56,480 --> 00:46:57,689
Kde je teď?
716
00:47:00,192 --> 00:47:03,946
Kde je Atomův stvořitel,
doktor Tenma, teď?
717
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
Spoj mě, prosím.
718
00:47:13,372 --> 00:47:14,748
S kým vás mám spojit?
719
00:47:15,707 --> 00:47:16,917
S doktorem Tenmou.
720
00:47:18,210 --> 00:47:19,378
Doktore Tenmo.
721
00:47:20,254 --> 00:47:25,551
Já jsem Očanomizu,
váš nástupce na ministerstvu vědy.
722
00:47:26,635 --> 00:47:30,097
Je mi líto, že jako stvořitel
dokonalého digitálního mozku
723
00:47:30,180 --> 00:47:33,392
odcházíte ze svojí pozice.
724
00:47:34,309 --> 00:47:35,561
Digitální mozky
725
00:47:36,061 --> 00:47:38,605
nejdou jen tak stvořit.
726
00:47:40,148 --> 00:47:41,525
Utváří se samy.
727
00:47:42,317 --> 00:47:44,903
Například skrz hluboký smutek a frustraci...
728
00:47:44,987 --> 00:47:47,614
Díky tomu dokážou růst.
729
00:47:48,615 --> 00:47:50,993
Kvůli 13. článku zákona o robotice
730
00:47:51,076 --> 00:47:55,706
mají všichni roboti zabudované
zařízení na potlačení emocí.
731
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
To digitálním mozkům brání ve vývoji.
732
00:47:59,376 --> 00:48:04,631
Vždyť váš Atom
je mistrovské dílo, doktore.
733
00:48:06,008 --> 00:48:07,259
Atom?
734
00:48:07,843 --> 00:48:09,303
Mistrovské dílo?
735
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Atom je...
736
00:48:15,767 --> 00:48:17,394
obyčejný šmejd.
737
00:48:22,316 --> 00:48:23,150
Tenmo...
738
00:48:23,775 --> 00:48:26,612
Vámi požadovanou linku nelze najít.
739
00:48:27,362 --> 00:48:29,948
Vámi požadovanou linku nelze najít.
740
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
Doktor Tenma se stáhl do ústraní
741
00:48:35,120 --> 00:48:37,331
a zmizel v kriminálním podsvětí.
742
00:48:40,584 --> 00:48:43,211
I na tu schůzku v Kimberley
743
00:48:43,295 --> 00:48:47,507
jsme ho museli pozvat přes síť s tím,
že nám možná neodpoví.
744
00:48:48,091 --> 00:48:51,428
Takhle zpětně se divím,
že se nakonec ukázal.
745
00:48:52,304 --> 00:48:56,475
Od té doby každopádně zmizel neznámo kam.
746
00:48:57,643 --> 00:48:59,686
Takže vás jenom přišel varovat?
747
00:49:01,063 --> 00:49:04,149
Abyste se z robotů nesnažili dělat lidi,
748
00:49:04,232 --> 00:49:06,652
nebo se stane něco hrozného.
749
00:49:08,445 --> 00:49:10,197
Myslíte, že se mu to povedlo?
750
00:49:11,448 --> 00:49:16,620
Že nakonec
dokázal stvořit dokonalého robota?
751
00:49:18,121 --> 00:49:20,499
Podle mě ano.
752
00:49:23,085 --> 00:49:27,714
Dostal jsem zprávu, že profesor Hoffman
je v bezpečí, detektive Lehmanne.
753
00:49:28,382 --> 00:49:29,383
Ano.
754
00:49:29,466 --> 00:49:32,970
Zrovna mě kontaktoval Herakles.
755
00:49:33,887 --> 00:49:36,306
Ano. Jsem rád, že je v pořádku.
756
00:49:36,807 --> 00:49:37,933
Opravdu.
757
00:49:38,558 --> 00:49:42,437
A jak postupuje
analýza toho videa od pana Haase?
758
00:49:43,480 --> 00:49:44,690
Dej to nahlas!
759
00:49:49,152 --> 00:49:54,366
Nepochybně je to záznam
Daria XIV. z věznice Kara Tepa.
760
00:49:54,950 --> 00:49:57,536
A opakuje jména členů vyšetřovací komise,
761
00:49:58,036 --> 00:50:00,247
která se zabývala Borou.
762
00:50:00,789 --> 00:50:03,625
Tři z nich už někdo zavraždil.
763
00:50:04,459 --> 00:50:08,588
Těžko ale říct,
jestli to měl být pokyn k jejich zabití.
764
00:50:09,172 --> 00:50:13,802
Měl Darius nějaký důvod je nenávidět?
765
00:50:14,302 --> 00:50:15,137
Měl.
766
00:50:15,679 --> 00:50:19,641
Persii po jejich stažení
přece jenom zachvátila válka.
767
00:50:20,308 --> 00:50:25,480
Vždyť tam ale
žádné roboty hromadného ničení nenašli.
768
00:50:26,148 --> 00:50:28,817
Nic nenašli, ale stejně na ně zaútočili?
769
00:50:28,900 --> 00:50:31,194
Tak proto je Darius nenáviděl.
770
00:50:31,945 --> 00:50:33,530
To se zase říct nedá.
771
00:50:34,531 --> 00:50:36,116
Tohle je tajná informace,
772
00:50:36,199 --> 00:50:38,994
ale na seznamu věcí,
které tam komise našla,
773
00:50:39,745 --> 00:50:43,165
byl i čip pro výrobu
pokročilého digitálního mozku.
774
00:50:44,207 --> 00:50:48,837
Což ale samozřejmě nedokazuje,
že vyráběli nějakou zbraň.
775
00:50:49,463 --> 00:50:51,131
Co to bylo za čip?
776
00:50:52,507 --> 00:50:55,594
Počkej chvilku... Nějaký model Tenma.
777
00:50:56,178 --> 00:50:57,429
{\an8}Model Tenma?
778
00:50:57,512 --> 00:50:58,555
{\an8}A pane Haasi...
779
00:51:00,140 --> 00:51:04,770
Při vyšetřování té antirobotí organizace,
co se vás snaží zabít,
780
00:51:04,853 --> 00:51:08,607
jsme zjistili, že možná nejsou jediní,
kdo vám jde po krku.
781
00:51:09,107 --> 00:51:12,486
Přece jenom
jste u sebe měl nebezpečná data.
782
00:51:14,362 --> 00:51:16,448
Detaily probereme potom.
783
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Teď se s Gesichtem
hlavně dostaňte do úkrytu.
784
00:51:21,244 --> 00:51:23,622
A co moje žena se synem?
785
00:51:24,289 --> 00:51:27,375
Nebojte se, už jsou v bezpečí.
786
00:51:27,918 --> 00:51:29,336
Je to na tobě, Gesichte.
787
00:51:30,087 --> 00:51:30,921
Rozumím.
788
00:51:39,763 --> 00:51:40,972
Co se děje?
789
00:51:41,056 --> 00:51:42,641
Udělalo se mi špatně...
790
00:51:43,475 --> 00:51:44,976
Tak na chvilku zastavíme.
791
00:51:48,188 --> 00:51:49,898
Zkontroluju, jestli je to tu...
792
00:51:55,320 --> 00:51:56,863
Žádné známky zbraní.
793
00:51:56,947 --> 00:52:01,451
Uvnitř je jen univerzální úklidový robot
bez digitálního mozku.
794
00:52:10,043 --> 00:52:10,877
Obsazeno.
795
00:52:13,922 --> 00:52:15,590
Obsazeno, říkám!
796
00:52:17,384 --> 00:52:18,301
Co to?
797
00:52:19,010 --> 00:52:20,554
Úklidový robot?
798
00:52:21,054 --> 00:52:22,264
Mám pro vás zprávu.
799
00:52:23,890 --> 00:52:26,017
„Jestli nechceš přijít o rodinu,
800
00:52:27,561 --> 00:52:29,187
zabij Gesichta.“
801
00:52:31,231 --> 00:52:35,110
Opakuji: „Jestli nechceš přijít o rodinu,
802
00:52:35,777 --> 00:52:37,612
zabij Gesichta.“
803
00:52:39,698 --> 00:52:40,740
Pane Haasi!
804
00:52:51,668 --> 00:52:52,502
Pane Haasi!
805
00:52:52,586 --> 00:52:54,045
Přestaňte!
806
00:53:01,428 --> 00:53:03,430
{\an8}Řekl jsem, abys přestal!
807
00:53:14,274 --> 00:53:15,567
Vidíš to...
808
00:53:16,651 --> 00:53:19,821
Konečně ses vybarvil.
809
00:53:22,866 --> 00:53:25,493
{\an8}Díval ses takhle i tehdy?
810
00:53:26,620 --> 00:53:27,495
Kdy?
811
00:53:28,538 --> 00:53:32,167
Taky ses na něj tehdy díval takhle?
812
00:53:32,834 --> 00:53:34,002
O čem to mluvíte?
813
00:53:34,544 --> 00:53:37,255
{\an8}To ty jsi zabil...
814
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
{\an8}mýho bráchu!
815
00:53:47,224 --> 00:53:48,767
Není to žádný šmejd!
816
00:53:50,268 --> 00:53:53,939
Atom je naprostý vrchol
lidské technologie.
817
00:53:54,022 --> 00:53:55,690
Profesore Očanomizu...
818
00:53:56,524 --> 00:53:59,903
Vy vůbec nechápete,
jak vlastně digitální mozky fungují.
819
00:54:01,404 --> 00:54:04,115
Frustrace a intenzivní nenávist...
820
00:54:04,699 --> 00:54:08,536
To, co jim dává možnost růst,
je zášť tak silná,
821
00:54:08,620 --> 00:54:10,830
že by mohla vést až k vraždě.
822
00:54:11,414 --> 00:54:12,707
To není pravda.
823
00:54:13,416 --> 00:54:16,544
Pletete se, doktore Tenmo!
824
00:54:17,128 --> 00:54:21,299
Jedině mozek, který je schopný chybovat,
je skutečně dokonalý.
825
00:54:22,175 --> 00:54:25,887
Jedině s takovým mozkem se může zrodit...
826
00:54:27,847 --> 00:54:30,767
nejdokonalejší robot na světě.
827
00:56:54,202 --> 00:56:57,872
Překlad titulků: Petr Kabelka