1 00:00:52,469 --> 00:00:53,970 Poslyš... 2 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 Ano? 3 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 Co kdybys tam přestal postávat a na chvilku si odpočinul? 4 00:00:59,934 --> 00:01:02,395 To nejde, jsem ve službě. 5 00:01:02,979 --> 00:01:04,898 Musím vás chránit, profesore. 6 00:01:05,398 --> 00:01:07,650 Před čím bys mě ochraňoval? 7 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 Zrovna v takovou poklidnou neděli. 8 00:01:10,862 --> 00:01:15,742 Nemůžu dopustit, aby se vám něco stalo, pane profesore... 9 00:01:16,326 --> 00:01:21,456 Dva bývalí členové komise sice tragicky zahynuli, ale to neznamená, 10 00:01:21,539 --> 00:01:23,041 že to musíme přehánět. 11 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 Nevím, proč by se mě měl někdo snažit zabít. 12 00:01:28,922 --> 00:01:32,550 Když se mi ale budeš takhle lepit na paty, 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,302 vůbec si dnešek neužiju. 14 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 Moc se vám omlouvám. 15 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 To nemusíš. 16 00:01:39,182 --> 00:01:41,893 Ty za to nemůžeš. 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,149 Jak se vlastně jmenuješ? 18 00:01:49,818 --> 00:01:53,029 PPB49881327! 19 00:01:53,113 --> 00:01:55,824 Neptám se na tvoje registrační číslo. 20 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 Máš snad i jméno, ne? 21 00:02:00,745 --> 00:02:02,497 Ano. Jmenuju se Júdžiró. 22 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 Júdžiró? S takovým jménem to dotáhneš daleko. 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,547 Možná z tebe bude šéf kriminálního oddělení. 24 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 Dávejte pozor, profesore! 25 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 To je... 26 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 Robotický pes. Někdo ho tu odhodil. 27 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Ustupte. Mohl by vybuchnout. 28 00:02:37,991 --> 00:02:39,534 To určitě ne. 29 00:02:40,034 --> 00:02:41,870 Zdá se, že nejde o výbušninu. 30 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Vypadá pěkně potlučeně. 31 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 Vezmeme ho ke mně domů, Júdžiró. 32 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 Promiňte, 33 00:02:53,506 --> 00:02:56,467 ale co s ním chcete dělat? 34 00:02:57,343 --> 00:02:58,386 Opravím ho. 35 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Opravíte? 36 00:03:01,306 --> 00:03:04,142 Projednou snad vedu ministerstvo vědy, ne? 37 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Vydrž. Brzo bude dobře. 38 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Máš dost poškozený pohon, 39 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 ale mozková jednotka je na tom mnohem hůř. 40 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 Tady Očanomizu. 41 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 Promiňte, že vás ruším během volna, pane profesore. 42 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Ministerstvo obrany? Co zase chcete? 43 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 Omlouvám se, že vás pořád obtěžuju, 44 00:03:40,470 --> 00:03:43,890 ale na příští schůzi výboru to musíme probrat. 45 00:03:43,973 --> 00:03:46,476 Abychom do Perského království 46 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 mohli vyslat další vojáky, zoufale potřebujeme váš souhlas... 47 00:03:51,564 --> 00:03:54,859 Můžete se ptát, kolikrát chcete, ale já názor nezměním! 48 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Ale... 49 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 Nedovolím, aby došlo k dalšímu masakru! Lidí ani robotů! 50 00:03:59,697 --> 00:04:02,325 Thrákie ale svoji žádost nestáhla. 51 00:04:02,408 --> 00:04:03,701 To je mi jedno! 52 00:04:04,285 --> 00:04:07,205 {\an8}Vědci roboty nevyrábí, aby z nich byly zbraně! 53 00:04:09,165 --> 00:04:10,208 Ach jo... 54 00:04:13,294 --> 00:04:14,879 Tak vy si nedáte pokoj? 55 00:04:16,214 --> 00:04:17,840 Co se děje, dědo? 56 00:04:19,342 --> 00:04:21,928 Takaši? Dlouho jsme se neviděli. 57 00:04:22,679 --> 00:04:24,305 Klidně zavolám jindy. 58 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 To nemusíš. Potřebuješ něco? 59 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 No, na moři se před chvílí udělalo tornádo... 60 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 Ale teď si jenom hraju s Bobbym. 61 00:04:36,109 --> 00:04:38,027 Padli jste si do noty? 62 00:04:38,111 --> 00:04:42,115 No jasně! Dal jsi mi ho sice před dvěma lety 63 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 a vím, že teď existují novější modely, 64 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 ale on je ze všech nejlepší! 65 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 Pořád si se mnou hraje! 66 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 To je dobře. 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 A co děláš ty, dědo? 68 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Opravuju jednoho robotického psa, 69 00:04:56,337 --> 00:04:58,715 který je ještě starší než Bobby. 70 00:04:58,798 --> 00:05:02,051 Starší? Vážně ho dokážeš spravit? 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 To si piš. 72 00:05:03,678 --> 00:05:05,555 Ty opravíš cokoliv. 73 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Na to se můžeš spolehnout. 74 00:05:08,057 --> 00:05:09,517 Tak se zatím měj! 75 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 Ty taky. 76 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Tak jo... 77 00:05:17,775 --> 00:05:21,612 Sháním zesilovač KD-8083 78 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 a směrovač RSC-2969. 79 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 To jsou dost staré součástky. 80 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 Volal jsem všude možně, ale... 81 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 Ani jedna se už nevyrábí. 82 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 Nemají je ani v Nakamine? 83 00:05:37,170 --> 00:05:40,256 Bohužel ne. Jsou moc staré. 84 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Chápu... 85 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 Před čtyřmi lety došlo ke změně norem. 86 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 Máte ještě nějaké přání? 87 00:05:49,557 --> 00:05:51,934 Ne, děkuju za pomoc. 88 00:05:55,605 --> 00:05:58,775 To my vědci jsme ty normy upravili. 89 00:06:01,778 --> 00:06:04,864 Uvidíme, kolik toho zvládnu na vlastní pěst. 90 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Promiň. 91 00:06:44,320 --> 00:06:46,864 Myslel jsem, že ti dokážu pomoct. 92 00:06:48,324 --> 00:06:51,285 Jsi vážně pašák. 93 00:06:52,328 --> 00:06:53,663 Já vím. 94 00:06:53,746 --> 00:06:57,542 Páníček se o tebe dobře staral, že jo? 95 00:06:58,459 --> 00:07:01,754 Proto jsi vydržel tak dlouho. 96 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Určitě tě měl moc rád. 97 00:07:09,470 --> 00:07:10,638 Ty si... 98 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 se mnou chceš hrát? 99 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 To nemusíš. 100 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 Nenamáhej se. 101 00:07:41,669 --> 00:07:43,754 Kdo to takhle po ránu může být? 102 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 Promiňte... 103 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 Aha, to jsi ty, Júdžiró. 104 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 Ten robotický pes to bohužel... 105 00:07:50,470 --> 00:07:54,640 Přišel za vámi nějaký muž. Tvrdí, že mu ten pes patří. 106 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 Zkontroluju mu doklady a prohledám... 107 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 To není třeba. Pošli ho dovnitř. 108 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Ale pane profesore... 109 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Nech to být. 110 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Děkuju za všechno, co jste pro něj udělal. 111 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Mrzí mě, že jsem mu nedokázal pomoct. 112 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Nemáte se za co omlouvat. 113 00:08:14,327 --> 00:08:17,538 Hledal jsem ho přes GPSku, 114 00:08:18,039 --> 00:08:20,583 ale nikdy by mě nenapadlo, že se o něj stará 115 00:08:20,666 --> 00:08:22,210 slavný profesor Očanomizu. 116 00:08:22,293 --> 00:08:24,086 Prosím, tady máte. 117 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 Já jsem ale... 118 00:08:26,881 --> 00:08:29,383 Vy jste taky robot? 119 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 Bylo vám smutno? 120 00:08:34,347 --> 00:08:39,268 Když ten robotický pes umřel, bylo vám z toho smutno? 121 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Bylo vám takhle smutno i za války? 122 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Co jste zač? 123 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 Já? 124 00:08:50,571 --> 00:08:52,949 Jmenuju se Goji. 125 00:08:55,326 --> 00:08:56,160 Goji? 126 00:08:56,702 --> 00:09:00,331 To ty jsi stvořil tu armádu robotů pro Perské království? 127 00:09:01,415 --> 00:09:04,293 Váš život je teď v mých rukou. 128 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 Zavolejte sem Atoma, prosím. 129 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 S někým se pro mě utká. 130 00:09:09,507 --> 00:09:12,635 {\an8}Myslíš, že ho sem zavolám, protože se bojím o život? 131 00:09:13,302 --> 00:09:16,389 Nikdy bych ho nenutil s nikým bojovat! 132 00:09:17,098 --> 00:09:19,267 Nežádám vás, abyste ho volal sem. 133 00:09:20,434 --> 00:09:22,895 {\an8}Chci, abyste ho poslal tam, 134 00:09:23,479 --> 00:09:26,232 {\an8}kde se objeví další tornádo. 135 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Mami! 136 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 To musíš vidět. 137 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 Za vaším vnukem. 138 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Vyhrožuj si, jak chceš! 139 00:09:37,827 --> 00:09:42,456 {\an8}Nikdy nedovolím, aby Atom bojoval s dalším robotem! 140 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 Tvrdíš, že jsi Goji? 141 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 Takže ten geniální perský vědec byl robot? 142 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 Nevím, jestli bych se nazval géniem. 143 00:09:53,676 --> 00:09:57,305 Dokážu ale vytvořit robota, který umí vyvolat tornádo. 144 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Bobby? 145 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 Pěkně smrtící tornádo. 146 00:10:05,521 --> 00:10:07,273 Roboti lidi nezabíjí. 147 00:10:08,065 --> 00:10:08,983 Proč? 148 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 {\an8}Vyrábíme je tak, aby to nedokázali. 149 00:10:12,069 --> 00:10:14,780 {\an8}V souladu s 13. článkem zákonu o robotice 150 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 {\an8}jsme vyvinuli několikastupňový bezpečnostní systém, 151 00:10:18,075 --> 00:10:20,953 abychom tuhle možnost úplně vyloučili. 152 00:10:21,787 --> 00:10:23,164 {\an8}To je úžasné. 153 00:10:23,247 --> 00:10:27,793 {\an8}Jste vážně skvělý vědec, profesore. 154 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 {\an8}Vyvinul jste spoustu moderních robotů. 155 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Ti se teď lidem podobají víc než kdy dřív. 156 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 Co myslíte, že se stane, až budou od lidí k nerozeznání? 157 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 Ani tak nebudou nikdy vraždit lidi! 158 00:10:44,268 --> 00:10:48,147 Jak ono se tomuhle říká? 159 00:10:48,648 --> 00:10:51,525 Vrozená dobrota? Nebo snad pokrytectví? 160 00:10:53,569 --> 00:10:56,739 Co kdybychom si to ověřili tady a teď? 161 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 Jestlipak vás dokážu zabít? 162 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Co jsi skutečně zač? 163 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 Doktore Goji... 164 00:11:05,706 --> 00:11:11,087 {\an8}Třicátá devátá středoasijská válka začala kvůli tomu, co se o tobě říkalo. 165 00:11:11,170 --> 00:11:14,799 Prý jsi v Perském království vybudoval moderní armádu robotů, 166 00:11:14,882 --> 00:11:19,303 kteří se dali využít jako zbraně hromadného ničení. 167 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 A kdo to tvrdil? 168 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 {\an8}Spojené státy thrácké. 169 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 Copak má Thrákie vždycky pravdu? 170 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Proto jsme dali dohromady vyšetřovací komisi. 171 00:11:30,147 --> 00:11:31,982 A zjistili jste něco? 172 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 Ne. 173 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 Našli jsme jen hromadu vyřazených robotů. 174 00:11:37,321 --> 00:11:41,200 Nic jste nenašli, a stejně jste Persii spálili na popel. 175 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 Chceš se pomstít? 176 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 Snažíš se pomstít bývalým členům vyšetřovací komise? 177 00:11:48,999 --> 00:11:52,586 Proto chceš zničit Atoma 178 00:11:52,670 --> 00:11:55,881 a zbytek nejmodernějších robotů na světě? 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Vidíte? Teď jste to sám přiznal. 180 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 I roboti můžou prahnout po pomstě. 181 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Dědo? 182 00:12:10,896 --> 00:12:14,525 To je divný. Tornáda můžou jen tak stát na místě? 183 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 A Bobbyho oči teď pořád svítí. 184 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 Asi budete muset zavolat Atoma. 185 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 Pěkně poslouchej Bobbyho, Takaši. 186 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Zavolám ti později. 187 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Tak už jsou tu. 188 00:12:33,335 --> 00:12:34,336 Policie. 189 00:12:35,838 --> 00:12:37,715 Zničil jsi Júdžiróa, že jo? 190 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Oddíl B půjde zadním vchodem. 191 00:12:41,761 --> 00:12:45,848 Jakmile přestal vysílat signál, hned to upozornilo policii. 192 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Oddíl C počká pod verandou. 193 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Profesore Očanomizu, 194 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 vy jste jim získával čas? 195 00:12:52,897 --> 00:12:54,857 Oddíl A zajistil hlavní vchod. 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,997 - Pane profesore! - Atome! 197 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Počkej! 198 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 - Poč... - Nech ho jít! 199 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 Palte! 200 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 Za ním! Nenechte ho utéct! 201 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 Jste v pořádku, profesore? 202 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 O mě se nestarej. Co tady děláš? 203 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Zachytil jsem poplašný signál od Takašiho psa Bobbyho. 204 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 Kontaktoval jsem policii a ta mi řekla, že se tu něco děje. 205 00:13:40,110 --> 00:13:42,947 Aha. Ještěže tak. 206 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 Tak proto jsi přišel... 207 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 Co tím myslíte? 208 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 {\an8}Ale nic. 209 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 {\an8}A co se děje s Bobbym? 210 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 Sakra! 211 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Našli jsme ho! 212 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 Švábi? 213 00:14:11,934 --> 00:14:13,894 Něco odnesli... 214 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 Podívejte. 215 00:14:16,480 --> 00:14:18,274 Chybí mu mozková jednotka. 216 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 {\an8}Co že Uran udělala? 217 00:14:21,068 --> 00:14:23,779 Hned potom, co zachytila varování od Bobbyho. 218 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 Snažil jsem se ji zastavit, ale odletěla za Takašim. 219 00:14:30,828 --> 00:14:33,163 Takaši! Musíme honem do sklepa! 220 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 Děda ti to určitě řekl taky, ne? 221 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 Jo. 222 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 Vždyť už jdu, Bobby. 223 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 Co se tady děje, pane profesore? 224 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 {\an8}Co se děje u domu vaší dcery? 225 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Fatimo! 226 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Fatimo! 227 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 Fatimo... 228 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 Fatimo! Otevři oči, Fatimo! 229 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 Fatimo... 230 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Kde jsou děti? 231 00:15:33,265 --> 00:15:34,141 Murate! 232 00:15:34,642 --> 00:15:35,517 Lolo! 233 00:15:43,984 --> 00:15:44,985 Murate... 234 00:15:48,948 --> 00:15:50,658 Murate! 235 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 Kde je Pluto? 236 00:16:05,464 --> 00:16:06,966 Nedá se s ním spojit. 237 00:16:07,633 --> 00:16:09,385 Takže má přetížený systém. 238 00:16:10,594 --> 00:16:11,637 To nevadí. 239 00:16:13,138 --> 00:16:15,349 Všechno už ovládla... 240 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 nenávist. 241 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 Au... 242 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 Mami! Probuď se! Mami! 243 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Nesmíš umřít, mami! 244 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 {\an8}Co budeme dělat, Bobby? 245 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Musíme do sklepa! 246 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 Mami, jsi v pořádku? Mami! 247 00:16:48,257 --> 00:16:49,258 Bobby? 248 00:16:56,265 --> 00:16:57,224 Je tu někdo? 249 00:16:59,101 --> 00:16:59,977 Bobby? 250 00:17:01,145 --> 00:17:03,939 Ještěže jsi v pořádku. Kde je Takaši a jeho máma? 251 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 Už je po všem. 252 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 Už se to uklidnilo. 253 00:17:15,909 --> 00:17:18,746 Jako bychom byli v oku bouře. 254 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 Takaši je ve sklepě? 255 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Bobby? 256 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Co se děje? 257 00:17:29,506 --> 00:17:31,467 Nějaké zprávy od policie? 258 00:17:31,550 --> 00:17:34,094 Nemůžeme se jim dovolat. Máme slabý signál! 259 00:17:34,970 --> 00:17:38,557 Ale nebojte se. Uděláme vše pro to, aby se vaší dceři nic... 260 00:17:38,640 --> 00:17:40,309 Kontaktujte Europol. 261 00:17:41,018 --> 00:17:42,644 Už vím, kdo za tím stojí. 262 00:17:43,937 --> 00:17:46,774 Kdo jde po nejmodernějších robotech světa 263 00:17:46,857 --> 00:17:48,859 a vraždí všechny ty lidi. 264 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 Byl to Goji! 265 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 Goji? 266 00:17:52,154 --> 00:17:55,741 {\an8}Muž, který za 39. středoasijské války 267 00:17:55,824 --> 00:17:59,661 {\an8}postavil Perskému království jeho robotickou armádu. 268 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 {\an8}Doktor Goji. 269 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 Komunikaci s Europolem spravuje detektiv Gesicht. 270 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Gesicht? 271 00:18:05,542 --> 00:18:08,504 Hned mě s ním spoj! 272 00:18:08,587 --> 00:18:10,047 Chci s ním mluvit. 273 00:18:10,756 --> 00:18:13,008 Rychle. Jestli si nepospíšíme... 274 00:18:16,303 --> 00:18:17,971 Atom už je na cestě! 275 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 Uran! 276 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 Brácho? 277 00:18:28,982 --> 00:18:30,484 Mířím... k tobě... 278 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 Brácho! 279 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Je tu špatný signál! 280 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 Už jsem skoro... 281 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Brácho... 282 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 Uran... co to... 283 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Co to bylo? 284 00:18:49,211 --> 00:18:51,088 Dej mi 500 diů a je celý tvůj. 285 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Gesichte? 286 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 Brácho! 287 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 Co se děje, Uran? 288 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Nechoď... 289 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 Co se stalo, Uran? 290 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Ne! Nechoď sem! 291 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Už letím, Uran! 292 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 Ne... 293 00:19:12,776 --> 00:19:14,695 {\an8}Sem nesmíš! 294 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Uteč, Uran! 295 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Brácho! 296 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Běž s Bobbym do sklepa! 297 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 - Dobře, ale... - Honem! 298 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 Co to je? 299 00:19:39,595 --> 00:19:41,930 Co to má být, brácho? 300 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Ustup, Uran! 301 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Brácho! 302 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 Brácho... 303 00:20:25,515 --> 00:20:26,350 Brácho! 304 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Brácho! 305 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 Brácha... 306 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 umřel? 307 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Co se děje, Gesichte? 308 00:20:57,381 --> 00:20:59,633 Zase se ti něco zdálo? 309 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Jo... 310 00:21:03,512 --> 00:21:06,598 Jsem v pořádku, Heleno. Nemusíš se strachovat. 311 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 Akorát... 312 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 {\an8}to byl jiný sen než normálně. 313 00:21:13,355 --> 00:21:16,858 Ráno bys měl zavolat profesoru Hoffmanovi. 314 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 Promiň, že ti přidělávám starosti. 315 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Ty jsi ještě nespala? 316 00:21:23,031 --> 00:21:24,658 Zítra odlétáme. 317 00:21:25,158 --> 00:21:27,911 Než vyrazíme, musím dodělat pár nákresů. 318 00:21:27,995 --> 00:21:29,371 Aha. 319 00:21:30,080 --> 00:21:31,290 Máš toho hodně. 320 00:21:31,373 --> 00:21:33,083 Mám tu s tebou chvíli zůstat? 321 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Děje se něco? 322 00:21:37,045 --> 00:21:38,922 Ale nic. 323 00:21:39,423 --> 00:21:40,590 Už jsem v pořádku. 324 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 Sakra! Nemůžu se přestat třást. 325 00:21:56,064 --> 00:21:58,358 Vždyť je to jenom robot! 326 00:22:02,904 --> 00:22:03,739 Sakra. 327 00:22:04,865 --> 00:22:07,993 Nějakou dobu jsem ho sledoval. Je to jasné. 328 00:22:08,618 --> 00:22:11,204 Adolf se snaží Gesichta zabít. 329 00:22:11,830 --> 00:22:16,001 To není dobré. Gesicht teď nesmí umřít. 330 00:22:16,668 --> 00:22:19,588 Nejdřív mu musíme zničit pověst. 331 00:22:19,671 --> 00:22:20,922 Přesně tak. 332 00:22:22,382 --> 00:22:24,801 {\an8}Zbav se Adolfa. 333 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Díky, že jste si udělal čas. 334 00:22:29,014 --> 00:22:32,351 - Vím, kolik máte práce. - Neomlouvej se. 335 00:22:32,934 --> 00:22:35,062 Povíš mi o tom včerejším snu? 336 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 Ano. Byl jiný než obvykle. 337 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Zdál se ti poprvé? 338 00:22:41,651 --> 00:22:42,819 O čem byl? 339 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 No, bojím se ho přehrávat znova, 340 00:22:47,407 --> 00:22:50,035 tak jsem ho zatím dal do koše. 341 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Raději bys ho neměl otevírat. 342 00:22:52,412 --> 00:22:53,747 Myslíte? 343 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Je možné, že je to virus. 344 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 Navíc... 345 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 {\an8}Profesore? 346 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 No... 347 00:23:07,969 --> 00:23:11,390 Lidi nepříjemné vzpomínky 348 00:23:11,473 --> 00:23:14,142 taky vyhazují do takového pomyslného koše. 349 00:23:14,643 --> 00:23:16,520 Prostě se na to snaž nemyslet. 350 00:23:17,687 --> 00:23:19,898 Můžu mít ještě jednu otázku? 351 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 Někdo mě pořád sleduje. 352 00:23:25,320 --> 00:23:26,571 Sleduje? 353 00:23:26,655 --> 00:23:30,367 Při jízdě autem i doma. 354 00:23:30,450 --> 00:23:33,078 - Nějaký stalker? - To ještě nevím. 355 00:23:33,662 --> 00:23:38,708 Kvůli svojí práci sis určitě nadělal dost nepřátel. 356 00:23:41,253 --> 00:23:46,466 Pochybuju ale, že by tě ten stalker sledoval až do Japonska. 357 00:23:47,050 --> 00:23:48,635 Odlétáte dneska večer, ne? 358 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 Ano. 359 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 Tak si to pořádně užij. 360 00:23:53,265 --> 00:23:57,561 Kdyby tě ten člověk otravoval i po návratu, dej vědět. 361 00:23:58,186 --> 00:23:59,312 Tak zatím. 362 00:24:01,731 --> 00:24:04,151 Těším se, až mi o té dovolené povyprávíš. 363 00:24:04,234 --> 00:24:07,154 O tamních vymoženostech si poslechnu rád. 364 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 To přece není žádná odpověď! 365 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Provedl jste mu něco s umělou inte... 366 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 {\an8}Investovali jsme do něj neskutečné množství peněz! 367 00:24:28,467 --> 00:24:31,803 Ty jsi tu jen od toho, abys mu dělal údržbu. 368 00:24:33,513 --> 00:24:34,764 Nic víc. 369 00:24:47,444 --> 00:24:48,487 Dneska to dám. 370 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Dneska to dokážu. 371 00:24:54,451 --> 00:24:56,077 Než odletí na dovolenou. 372 00:25:01,791 --> 00:25:03,710 Změna trasy na dálnici 82. 373 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 K bratrově hrobu. 374 00:25:15,180 --> 00:25:16,056 Brácho... 375 00:25:17,390 --> 00:25:19,434 dej mi sílu. 376 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 Nemůžu sebrat odvahu. 377 00:25:33,365 --> 00:25:34,491 Co to... 378 00:25:36,076 --> 00:25:39,955 ...pokračujte k bráně 68, prosím. 379 00:25:40,580 --> 00:25:41,581 Jak se cítíš? 380 00:25:43,583 --> 00:25:44,918 Už je mi líp. 381 00:25:45,001 --> 00:25:47,212 Vážně? To je dobře. 382 00:25:47,754 --> 00:25:50,966 Nikde jsme nebyli celé věky. Musíme si to pořádně užít. 383 00:25:51,049 --> 00:25:52,050 To teda. 384 00:25:52,551 --> 00:25:53,635 Co se děje? 385 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 Promiň, naléhavý hovor. 386 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Prosím? Tady Gesicht. 387 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 Cože? Výbuch? 388 00:26:00,308 --> 00:26:01,560 Mimořádné zprávy. 389 00:26:02,143 --> 00:26:06,523 Podle stanice UPB byl ve dvě hodiny ráno středoevropského času... 390 00:26:06,606 --> 00:26:09,150 - O jaký druh výbušniny šlo? - Drahý... 391 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Gesichte. 392 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 Omluvte mě na vteřinku. 393 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 - Co se děje? - Podívej se na ty zprávy. 394 00:26:18,243 --> 00:26:22,622 ...světoznámý robot Atom prohlášen za mrtvého. 395 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Atom... 396 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 je mrtvý? 397 00:26:26,918 --> 00:26:29,963 ...zhruba ve dvě hodiny ráno středoevropského času 398 00:26:30,046 --> 00:26:31,881 neboli v deset ráno místního... 399 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 Drahý? 400 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Stojí... 401 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 {\an8}Stojí za tím on? 402 00:26:38,805 --> 00:26:39,639 Gesichte! 403 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 Takže je pořád naživu... 404 00:26:46,229 --> 00:26:49,024 Ten včerejší sen! Zdál se mi, když Atom umřel! 405 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Že by to nebyl sen? 406 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 Odemknout odpadkový koš! 407 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 Drahý... 408 00:26:59,576 --> 00:27:00,952 Gesichte... 409 00:27:02,162 --> 00:27:03,038 Atome! 410 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 {\an8}Gesichte... 411 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 {\an8}Jste stejný jako Pluto. 412 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 {\an8}Takže to vy jste mě zabil? 413 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Dej mi 500 diů a je celý tvůj. 414 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Gesichte! 415 00:27:21,806 --> 00:27:22,891 Gesichte! 416 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Stala se nehoda! 417 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 Zavolejte sanitku! 418 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 Tobio... 419 00:27:39,282 --> 00:27:40,200 Tobio! 420 00:27:46,498 --> 00:27:48,124 Budeš v pořádku. 421 00:27:48,625 --> 00:27:50,210 Zkus se projít, Tobio. 422 00:27:53,129 --> 00:27:56,049 Tobio... ty chodíš! 423 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 On chodí... 424 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 On chodí, Gesichte. 425 00:28:16,236 --> 00:28:19,155 Byly tu jenom děti! 426 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 - Je nestabilní! - Neurony si dělají, co chtějí! 427 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 - Není to virus! - Naskenujte mu paměť, přeformátujeme... 428 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 Jsi v pořádku, Gesichte? 429 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 Ano... jsem... 430 00:28:39,509 --> 00:28:42,637 Všechno je zpátky v normálu. 431 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Lehni si a ještě chvíli odpočívej. 432 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 Zkolaboval jsi na letišti, Gesich... 433 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Ne, musím jít. 434 00:28:54,023 --> 00:28:55,734 Kam chceš jít? 435 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 Dostal jsem neodkladný hovor z ústředí. 436 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 Jsem ráda, že jsi v pořádku. 437 00:29:03,575 --> 00:29:07,579 Je mi líto, že ta dovolená dopadla takhle, Heleno. 438 00:29:08,163 --> 00:29:09,873 Tím se netrap. 439 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 Tak zatím. 440 00:29:20,884 --> 00:29:23,052 Určitě si o něj děláte starosti, 441 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 když hned zamířil zpátky do práce. 442 00:29:26,598 --> 00:29:29,976 Ne, bude to pro něj lepší 443 00:29:30,059 --> 00:29:33,062 než letět do Japonska, kde umřel Atom. 444 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Pořád nemůžu uvěřit, že je... 445 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 Takže vás nenapadá nikdo, 446 00:29:42,113 --> 00:29:45,492 komu byste mohl ležet v žaludku, pane Haasi? 447 00:29:46,117 --> 00:29:49,204 Přestaňte se mě ptát pořád dokola na to samé! 448 00:29:49,788 --> 00:29:53,333 Vaše auto někdo vyhodil do povětří. 449 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Rozhodně se vás snažil zabít. 450 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 Říkám vám, že o nikom nevím! 451 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 A co říká forenzní zpráva? 452 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 Přesně, jak jsme čekali. 453 00:30:04,260 --> 00:30:08,431 Ve vraku jeho auta jsme našli součástky MZ-390. 454 00:30:08,932 --> 00:30:13,645 To je příruční kazetové dělo z kategorie nehumánních zbraní. 455 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 Kde pracuje? 456 00:30:15,480 --> 00:30:19,275 - Prý je to podnikatel. - Možná kšeftuje se zbraněmi? 457 00:30:19,359 --> 00:30:22,737 Spíš mi dělá starosti, s kým je příbuzný. 458 00:30:22,821 --> 00:30:25,198 Pane Adolfe Haasi, 459 00:30:26,115 --> 00:30:28,952 nerad zavádím řeč k vašemu bratrovi, ale... 460 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 To neznáte Blombergův zákon o občanských právech? 461 00:30:32,872 --> 00:30:36,835 „Zločiny spáchané příbuznými podezřelého nelze použít při výslechu!“ 462 00:30:37,377 --> 00:30:38,545 Tohle nesmíte! 463 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 Dej ho sledovat. 464 00:30:41,381 --> 00:30:45,093 Ale pane, jeho bratr byl... 465 00:30:46,386 --> 00:30:50,306 V případu se objevilo dělo MZ-390. 466 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 Máme snad na výběr? 467 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 Dobře... 468 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 S takovou... 469 00:30:56,396 --> 00:30:58,314 na něj budeme muset nasadit... 470 00:30:58,815 --> 00:31:02,610 Žalobce ani ostatní zúčastnění nic neví. 471 00:31:03,361 --> 00:31:08,116 Nemáme se čeho bát. Pravdu známe jedině my. 472 00:31:10,910 --> 00:31:15,206 Dobře. V tom případě je to pro dnešek všechno. 473 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 Už musí být na cestě do Japonska... Sakra. 474 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Obdrženo ve 20:23. 475 00:31:37,770 --> 00:31:41,399 Včera ses nevrátil domů. Jsi v pořádku? 476 00:31:41,941 --> 00:31:45,570 Vím, že toho máš v práci hodně, ale mohl ses mi alespoň ozvat. 477 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Obdrženo v 12:13. 478 00:31:51,242 --> 00:31:53,745 Z jistých důvodů se ti nemůžu ukázat. 479 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 Chci tě varovat, Adolfe. 480 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 Hrozí ti nebezpečí. 481 00:32:00,668 --> 00:32:04,547 Tvoje činy ohrožují naši organizaci. 482 00:32:06,090 --> 00:32:09,886 Vůdce se tě chce zbavit. 483 00:32:11,846 --> 00:32:12,764 Vůdce... 484 00:32:13,890 --> 00:32:15,308 se mě chce zbavit? 485 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 Takže ta bomba... 486 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 Obdrženo v 15:45. 487 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Adolfe. 488 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Vůdce! 489 00:32:25,234 --> 00:32:27,779 Slyšel jsem, že po tobě někdo jde. 490 00:32:27,862 --> 00:32:30,573 Tohle bylo těsně po výbuchu. Jak o tom věděl? 491 00:32:30,657 --> 00:32:34,535 Venku pro tebe není bezpečno, měl bys zůstat doma. 492 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 {\an8}Jsme v tom všichni společně. 493 00:32:41,292 --> 00:32:44,128 Někde tu bude další bomba! 494 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 Jsem Gesicht z Europolu. 495 00:33:23,376 --> 00:33:26,004 {\an8}Mám se postarat o vaši bezpečnost. 496 00:33:30,174 --> 00:33:33,594 Ty jo! A co se stalo s tím padouchem? 497 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 Dostal jste ho? Vystřelil jste na něj raketu z ruky nebo tak něco? 498 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Tati! 499 00:33:41,769 --> 00:33:46,691 Mrkej na něj, tati! Je boží! Opravdový robotický superdetektiv! 500 00:33:47,567 --> 00:33:51,821 A taky je hrozně milý. Fakt jsem si ho oblíbil. 501 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Dobré ráno. 502 00:33:56,826 --> 00:33:57,785 Je čas vyrazit. 503 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 Dobře. 504 00:34:02,331 --> 00:34:05,043 Tak „robotický superdetektiv“, jo? 505 00:34:05,126 --> 00:34:07,336 Přestaň našemu klukovi blbnout hlavu. 506 00:34:07,420 --> 00:34:09,422 To bych si nedovolil. 507 00:34:09,922 --> 00:34:13,051 Proč někomu, jako jsem já, 508 00:34:13,134 --> 00:34:15,511 přidělili tak špičkového robota? 509 00:34:16,012 --> 00:34:19,223 Jenom plním rozkazy. 510 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 {\an8}I když tě to stálo dovolenou? 511 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Jak to víte? 512 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 Řekl mi to tvůj šéf. 513 00:34:30,943 --> 00:34:31,819 Pane Haasi, 514 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 vy nesnášíte roboty? 515 00:34:36,407 --> 00:34:40,578 {\an8}Mrzí mě, že vás musím ochraňovat zrovna já. 516 00:34:47,585 --> 00:34:49,962 Zkontroluju, jestli tu nejsou výbušniny. 517 00:34:57,220 --> 00:34:59,097 Vše je v pořádku, nic tu není. 518 00:34:59,180 --> 00:35:00,932 Dobře... 519 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 Prošel jsem celou kancelář. 520 00:35:05,269 --> 00:35:09,315 Budu vedle. Kdybyste cokoliv potřeboval, dejte vědět. 521 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 Brácho. 522 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 Kdybych ho tak měl čím zničit... 523 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 Mám ho na dosah ruky! 524 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 Sakra! 525 00:35:26,124 --> 00:35:29,377 Vím, že mě policie z něčeho podezírá. 526 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 Pane Haasi... 527 00:35:30,837 --> 00:35:35,258 Myslíte si, že jsem si ten pokus o vraždu něčím zasloužil. 528 00:35:36,926 --> 00:35:40,596 Tvrdíš, že mě máš ochraňovat, ale ve skutečnosti mě vyšetřuješ! 529 00:35:42,473 --> 00:35:44,350 Klidně si posluž. 530 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Vám to nevadí? 531 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 Ne, 532 00:35:47,478 --> 00:35:50,523 ale až budeš hotový, koukej zmizet. 533 00:35:52,900 --> 00:35:55,570 S čím přesně obchodujete? 534 00:35:56,070 --> 00:35:57,488 Podívej se sám. 535 00:35:58,656 --> 00:36:02,368 Zabýváte se hlavně počítačovými součástkami a systémy. 536 00:36:03,995 --> 00:36:09,000 Během 39. středoasijské války jste odletěl do Persie. 537 00:36:09,625 --> 00:36:10,710 No a? 538 00:36:11,210 --> 00:36:13,921 Poválečná obnova přináší obchodní příležitosti. 539 00:36:14,005 --> 00:36:16,966 Desetitisíce dalších firem udělaly to samé. 540 00:36:17,550 --> 00:36:23,973 Málokterá si ale poradí s přísně tajnými projekty jako ta moje. 541 00:36:24,557 --> 00:36:28,227 Klienti nám věří díky naší spolehlivosti a výsledkům. 542 00:36:33,232 --> 00:36:34,233 Zapnout televizi. 543 00:36:34,734 --> 00:36:39,447 Začátkem tohoto měsíce bylo na předměstí australské Canberry 544 00:36:39,530 --> 00:36:42,825 nalezeno tělo odborníka na robotiku Ronalda Newton-Howarda. 545 00:36:43,451 --> 00:36:46,454 {\an8}Doktor Howard se proslavil objevem fotonové energie... 546 00:36:46,537 --> 00:36:48,456 Hele, podívej na to. 547 00:36:48,539 --> 00:36:50,917 ...zabodnuté do hlavy připomínaly rohy... 548 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Hej, prý měl rohy! 549 00:36:52,627 --> 00:36:55,671 Já už to hlášení obdržel. 550 00:36:56,172 --> 00:37:00,509 Nebyl doktor Howard ten, kdo vyrobil Epsilona? 551 00:37:03,221 --> 00:37:05,139 Neměl bys to jít vyšetřovat? 552 00:37:05,223 --> 00:37:08,476 Zavraždili vědce, který vyrobil jednoho z tvých kámošů. 553 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Ještě jsem neskončil tady. 554 00:37:14,023 --> 00:37:15,900 Jestlipak bude Epsilon smutný? 555 00:37:16,901 --> 00:37:18,361 {\an8}Určitě bude. 556 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 Myslíš? 557 00:37:20,613 --> 00:37:21,822 Roboti to dokážou? 558 00:37:21,906 --> 00:37:24,450 Tak proč za ním nejdeš? 559 00:37:24,533 --> 00:37:27,036 Neměl bys jít utěšit kamaráda? 560 00:37:27,954 --> 00:37:30,539 Ještě jsem neskončil tady. 561 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 Zcela jasně za tím stojí ten samý vrah! 562 00:37:34,126 --> 00:37:36,754 Copak ten případ nemáš na starosti? 563 00:37:36,837 --> 00:37:39,507 Už došlo k několika podobným vraždám, 564 00:37:40,216 --> 00:37:43,386 ale nemůžeme prokázat, že je spáchala ta samá osoba. 565 00:37:44,095 --> 00:37:46,055 Něco ti ukážu. 566 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 V televizi zmínili vyšetřovací komisi, která se zabývala Borou. 567 00:37:52,144 --> 00:37:54,438 Říká ti něco Kara Tepa? 568 00:37:54,522 --> 00:37:55,356 Ano. 569 00:37:55,940 --> 00:37:59,819 Je to perská věznice, kterou spravují Spojené státy thrácké. 570 00:38:00,486 --> 00:38:03,281 Moje firma jim instalovala všechny systémy. 571 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 Narazili jsme ale na problém. 572 00:38:05,700 --> 00:38:09,870 Něco se snažilo vymazat záběry ze samotky, 573 00:38:09,954 --> 00:38:11,664 tak nás zavolali na údržbu. 574 00:38:12,164 --> 00:38:16,294 Mysleli jsme, že to snadno spravíme, ale nakonec to nebylo vůbec lehké. 575 00:38:16,794 --> 00:38:20,047 Museli jsme vyměnit pár pevných disků. 576 00:38:21,507 --> 00:38:24,260 Tohle je jeden z nich. Zaujal jsem tě? 577 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Ano. 578 00:38:26,220 --> 00:38:28,306 Co to je? Lidský hlas? 579 00:38:28,389 --> 00:38:30,599 Takhle by měl být srozumitelnější. 580 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 Lanke, Tazaki... 581 00:38:37,857 --> 00:38:41,485 Lanke, Tazaki, Howard... 582 00:38:42,069 --> 00:38:43,529 To je... 583 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 Co ty na to? 584 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 Opakuje nějaká jména, že jo? 585 00:38:49,076 --> 00:38:52,496 Jména těch obětí. Jako nějakou kletbu. 586 00:38:52,997 --> 00:38:56,375 Možná se mi tu nahrávku povede stabilizovat. 587 00:38:57,168 --> 00:38:58,377 Proto jsem říkal, 588 00:38:58,878 --> 00:39:03,257 že mojí ochranou tady akorát marníš čas. 589 00:39:03,841 --> 00:39:04,884 Pane Haasi, 590 00:39:04,967 --> 00:39:08,095 určitě víte, co je Kara Tepa za místo. 591 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 Drží tam válečné zločince, ne? 592 00:39:11,974 --> 00:39:12,892 Přesně tak. 593 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Ty nejnebezpečnější. 594 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 Tak, teď mu půjde rozumět. 595 00:39:18,814 --> 00:39:22,943 Tazaki, Howard, Očanomizu... 596 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 To je... 597 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 ...Reinhardt, Lanke. 598 00:39:28,699 --> 00:39:32,661 Pane Haasi! Jak jste si mohl něco tak důležitého nechávat pro sebe? 599 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 Je to jen záznam šíleného vězně! 600 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 Jak jsem to měl vědět? 601 00:39:37,041 --> 00:39:39,001 Máte vůbec tušení, kdo to je? 602 00:39:40,169 --> 00:39:42,588 To je vůdce bývalého Perského království, 603 00:39:43,255 --> 00:39:45,049 Darius XIV.! 604 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Po těch letech ve vězení zestárl, ale... 605 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 Očanomizu, Hoffman... 606 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Hoffman? 607 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Už jdu! 608 00:39:58,437 --> 00:40:01,232 Profesor Hoffman je v nebezpečí! 609 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 Moje laboratoř! 610 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Ty jsi Epsilon! 611 00:40:23,462 --> 00:40:26,507 Někdo vám usiluje o život, profesore Hoffmane. 612 00:40:27,049 --> 00:40:28,634 Musím vás odsud dostat. 613 00:40:28,717 --> 00:40:34,348 Nemáš být pacifista? Tohle je docela hrubé zacházení. 614 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 {\an8}Zavraždili mého stvořitele. 615 00:40:41,021 --> 00:40:44,942 {\an8}Mám co dělat, abych se nepřestal ovládat. 616 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Tak co? 617 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Povedlo se ti s ním spojit? 618 00:40:52,199 --> 00:40:53,033 Ne. 619 00:40:53,117 --> 00:40:54,869 Zatím nevím, kde je. 620 00:40:55,369 --> 00:40:57,329 Zažádal jsem o nouzové převelení. 621 00:40:57,955 --> 00:41:00,124 Proč ho nejdeš hledat hned? 622 00:41:00,207 --> 00:41:02,710 Vždyť tě pomohl přivést na svět. 623 00:41:02,793 --> 00:41:05,379 Mě spíš zajímají ta vaše data. 624 00:41:06,839 --> 00:41:11,635 Darius XIV. je do toho všeho možná nějak zapletený. 625 00:41:12,261 --> 00:41:15,514 Tu nahrávku si vezmu jako klíčový důkaz. 626 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 Ale... 627 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 Mohla by nějak souviset i s tím, proč se vás pokusili zabít. 628 00:41:22,813 --> 00:41:23,981 Nebo se snad pletu? 629 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 K zemi! 630 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 Fototermální naváděná bomba. 631 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 {\an8}Takové už jsem viděl. 632 00:41:51,550 --> 00:41:55,304 {\an8}Během války dělaly z lidí v mrknutí oka páru... 633 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 Kde se tu vzala? 634 00:41:57,848 --> 00:42:00,768 Musíš mi pomoct! Všechno ti řeknu! 635 00:42:01,352 --> 00:42:04,980 Všecičko! Hlavně mě dostaň do programu na ochranu svědků. 636 00:42:06,023 --> 00:42:08,234 {\an8}Jsem členem... 637 00:42:08,943 --> 00:42:11,195 {\an8}antirobotí organizace! 638 00:42:12,363 --> 00:42:16,492 To oni se mě snaží zabít. Myslí si, že jsem je zradil. 639 00:42:16,575 --> 00:42:18,536 Antirobotí organizace? 640 00:42:19,537 --> 00:42:22,540 Pamatuješ, jak v Berlíně umřel ten robotí soudce? 641 00:42:23,040 --> 00:42:24,625 Za to mohli oni. 642 00:42:25,543 --> 00:42:28,671 Proč se obrátili proti vám? 643 00:42:30,089 --> 00:42:31,590 Slibuju, že budu svědčit. 644 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 Jenom mě dostaň do programu na ochranu svědků. 645 00:42:35,469 --> 00:42:38,347 {\an8}Honem, než mi zabijou ženu a syna! 646 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Uklidněte se, pane Haasi. 647 00:42:42,017 --> 00:42:45,813 Zdá se, že říkáte pravdu. Hned to zařídím. 648 00:42:46,730 --> 00:42:50,276 Do ochranné vazby vezmeme i vaši rodinu. Nebojte se. 649 00:42:50,985 --> 00:42:53,362 Nejdřív vás odsud musíme dostat. 650 00:42:56,323 --> 00:42:59,201 Adolfa Haase ochraňuje Gesicht. 651 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Taková ironie. 652 00:43:02,788 --> 00:43:05,374 Teď už je ale jenom otázka času, 653 00:43:05,457 --> 00:43:09,211 kdy mu Adolf prozradí informace o naší organizaci. 654 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 Použij tohle. 655 00:43:15,009 --> 00:43:16,093 Co to je? 656 00:43:16,969 --> 00:43:20,097 Stejný model, jaký sehnal Adolf. 657 00:43:22,683 --> 00:43:25,311 Smrt strojům i zrádcům. 658 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 Za chvíli dorazíme do úkrytu. 659 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 Tam budete v bezpečí. 660 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 A co moje žena a Hans? 661 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Jsou v pořádku, právě je převážíme. 662 00:43:39,533 --> 00:43:40,909 A co profesor Hoffman? 663 00:43:41,952 --> 00:43:44,622 Pořád se nám ho nepodařilo najít. 664 00:43:51,128 --> 00:43:54,757 Takhle daleko bys s člověkem létat neměl. 665 00:43:55,466 --> 00:43:57,468 Tady máte vodu, profesore. 666 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 Děkuju. 667 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 Musel jsem ho odnést co nejdál, aby byl v bezpečí. 668 00:44:06,769 --> 00:44:09,813 Nechceš bojovat, tak ho tu necháš se mnou, co? 669 00:44:12,399 --> 00:44:14,943 No co, jen ať si přijdou. 670 00:44:15,527 --> 00:44:18,530 Taková návnada je určitě vyláká. 671 00:44:19,948 --> 00:44:21,909 Sice ti zabili stvořitele, 672 00:44:21,992 --> 00:44:24,411 ale nevím, jestli budeš k užitku, 673 00:44:24,495 --> 00:44:26,955 když pořád jenom utíkáš. 674 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 Na něco se vás chci zeptat, profesore. 675 00:44:34,004 --> 00:44:37,883 Na tu tajnou schůzku s dalšími dvěma vědci v Kimberley. 676 00:44:38,467 --> 00:44:39,677 V Kimberley? 677 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 Před sedmi lety 678 00:44:42,137 --> 00:44:46,141 jste na ní potkal Ronalda Newton-Howarda. 679 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Aha, tahle. 680 00:44:48,018 --> 00:44:53,941 Vždycky jsem chtěl poznat objevitele fotonové energie. 681 00:44:54,525 --> 00:44:58,112 Sešli jste se tam ještě s jedním vědcem, že ano? 682 00:44:59,071 --> 00:44:59,947 Ano. 683 00:45:00,030 --> 00:45:03,617 S Japoncem, který vynalezl dokonalý digitální mozek, 684 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 doktorem Tenmou. 685 00:45:05,661 --> 00:45:08,539 Co jste na té schůzce probírali? 686 00:45:09,123 --> 00:45:12,418 Chtěli jsme se mezi sebou podělit o svoje výzkumy. 687 00:45:12,501 --> 00:45:13,585 Podělit? 688 00:45:14,420 --> 00:45:16,588 Naším cílem bylo stvořit robota, 689 00:45:16,672 --> 00:45:20,551 který by ukončil všechny války a zachránil planetu. 690 00:45:21,218 --> 00:45:26,390 Profesor Hoffman, vynálezce zeronia, doktor Howard, objevitel fotonové energie 691 00:45:26,473 --> 00:45:30,769 a přední odborník na digitální mozky doktor Tenma... 692 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 {\an8}Jak ta schůzka dopadla? 693 00:45:33,897 --> 00:45:36,358 {\an8}Já a Newton-Howard 694 00:45:36,442 --> 00:45:38,444 {\an8}jsme vyložili všechny svoje karty. 695 00:45:39,153 --> 00:45:40,821 {\an8}Nic jsme nezatajili. 696 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 {\an8}Ale... 697 00:45:42,781 --> 00:45:43,699 Ale? 698 00:45:43,782 --> 00:45:48,162 Tenma nám odmítl cokoliv prozradit. 699 00:45:50,914 --> 00:45:53,292 {\an8}Místo toho nám řekl tohle... 700 00:45:53,876 --> 00:45:55,753 Dokonalý digitální mozek... 701 00:45:56,336 --> 00:46:01,967 Dokonalý digitální mozek je schopný utrpení, nenávisti i chybování. 702 00:46:02,551 --> 00:46:05,512 Aniž by se s námi o cokoliv podělil, 703 00:46:05,596 --> 00:46:08,932 okamžitě pochopil, co jsme mu ukázali my. 704 00:46:09,016 --> 00:46:12,728 - Utekl s vaším výzkumem? - Takhle se to říct nedá! 705 00:46:13,353 --> 00:46:17,816 To, co jsme zkoumali, by nikdo jen tak nepochopil. 706 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 Ale on to dokázal na první pohled. 707 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 Je to opravdový génius. 708 00:46:25,991 --> 00:46:29,620 Dalo by se říct, že měl sám v hlavě dokonalý mozek... 709 00:46:31,955 --> 00:46:35,334 Při odchodu nám ještě řekl tohle: 710 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 Berte to jako varování. 711 00:46:37,920 --> 00:46:39,296 Měli byste být opatrní. 712 00:46:40,672 --> 00:46:43,801 Jestli se budete z robotů snažit dělat lidi, 713 00:46:44,301 --> 00:46:46,261 nedopadne to dobře. 714 00:46:47,304 --> 00:46:49,431 Ale na to už je možná moc pozdě. 715 00:46:56,480 --> 00:46:57,689 Kde je teď? 716 00:47:00,192 --> 00:47:03,946 Kde je Atomův stvořitel, doktor Tenma, teď? 717 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 Spoj mě, prosím. 718 00:47:13,372 --> 00:47:14,748 S kým vás mám spojit? 719 00:47:15,707 --> 00:47:16,917 S doktorem Tenmou. 720 00:47:18,210 --> 00:47:19,378 Doktore Tenmo. 721 00:47:20,254 --> 00:47:25,551 Já jsem Očanomizu, váš nástupce na ministerstvu vědy. 722 00:47:26,635 --> 00:47:30,097 Je mi líto, že jako stvořitel dokonalého digitálního mozku 723 00:47:30,180 --> 00:47:33,392 odcházíte ze svojí pozice. 724 00:47:34,309 --> 00:47:35,561 Digitální mozky 725 00:47:36,061 --> 00:47:38,605 nejdou jen tak stvořit. 726 00:47:40,148 --> 00:47:41,525 Utváří se samy. 727 00:47:42,317 --> 00:47:44,903 Například skrz hluboký smutek a frustraci... 728 00:47:44,987 --> 00:47:47,614 Díky tomu dokážou růst. 729 00:47:48,615 --> 00:47:50,993 Kvůli 13. článku zákona o robotice 730 00:47:51,076 --> 00:47:55,706 mají všichni roboti zabudované zařízení na potlačení emocí. 731 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 To digitálním mozkům brání ve vývoji. 732 00:47:59,376 --> 00:48:04,631 Vždyť váš Atom je mistrovské dílo, doktore. 733 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 Atom? 734 00:48:07,843 --> 00:48:09,303 Mistrovské dílo? 735 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Atom je... 736 00:48:15,767 --> 00:48:17,394 obyčejný šmejd. 737 00:48:22,316 --> 00:48:23,150 Tenmo... 738 00:48:23,775 --> 00:48:26,612 Vámi požadovanou linku nelze najít. 739 00:48:27,362 --> 00:48:29,948 Vámi požadovanou linku nelze najít. 740 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 Doktor Tenma se stáhl do ústraní 741 00:48:35,120 --> 00:48:37,331 a zmizel v kriminálním podsvětí. 742 00:48:40,584 --> 00:48:43,211 I na tu schůzku v Kimberley 743 00:48:43,295 --> 00:48:47,507 jsme ho museli pozvat přes síť s tím, že nám možná neodpoví. 744 00:48:48,091 --> 00:48:51,428 Takhle zpětně se divím, že se nakonec ukázal. 745 00:48:52,304 --> 00:48:56,475 Od té doby každopádně zmizel neznámo kam. 746 00:48:57,643 --> 00:48:59,686 Takže vás jenom přišel varovat? 747 00:49:01,063 --> 00:49:04,149 Abyste se z robotů nesnažili dělat lidi, 748 00:49:04,232 --> 00:49:06,652 nebo se stane něco hrozného. 749 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 Myslíte, že se mu to povedlo? 750 00:49:11,448 --> 00:49:16,620 Že nakonec dokázal stvořit dokonalého robota? 751 00:49:18,121 --> 00:49:20,499 Podle mě ano. 752 00:49:23,085 --> 00:49:27,714 Dostal jsem zprávu, že profesor Hoffman je v bezpečí, detektive Lehmanne. 753 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 Ano. 754 00:49:29,466 --> 00:49:32,970 Zrovna mě kontaktoval Herakles. 755 00:49:33,887 --> 00:49:36,306 Ano. Jsem rád, že je v pořádku. 756 00:49:36,807 --> 00:49:37,933 Opravdu. 757 00:49:38,558 --> 00:49:42,437 A jak postupuje analýza toho videa od pana Haase? 758 00:49:43,480 --> 00:49:44,690 Dej to nahlas! 759 00:49:49,152 --> 00:49:54,366 Nepochybně je to záznam Daria XIV. z věznice Kara Tepa. 760 00:49:54,950 --> 00:49:57,536 A opakuje jména členů vyšetřovací komise, 761 00:49:58,036 --> 00:50:00,247 která se zabývala Borou. 762 00:50:00,789 --> 00:50:03,625 Tři z nich už někdo zavraždil. 763 00:50:04,459 --> 00:50:08,588 Těžko ale říct, jestli to měl být pokyn k jejich zabití. 764 00:50:09,172 --> 00:50:13,802 Měl Darius nějaký důvod je nenávidět? 765 00:50:14,302 --> 00:50:15,137 Měl. 766 00:50:15,679 --> 00:50:19,641 Persii po jejich stažení přece jenom zachvátila válka. 767 00:50:20,308 --> 00:50:25,480 Vždyť tam ale žádné roboty hromadného ničení nenašli. 768 00:50:26,148 --> 00:50:28,817 Nic nenašli, ale stejně na ně zaútočili? 769 00:50:28,900 --> 00:50:31,194 Tak proto je Darius nenáviděl. 770 00:50:31,945 --> 00:50:33,530 To se zase říct nedá. 771 00:50:34,531 --> 00:50:36,116 Tohle je tajná informace, 772 00:50:36,199 --> 00:50:38,994 ale na seznamu věcí, které tam komise našla, 773 00:50:39,745 --> 00:50:43,165 byl i čip pro výrobu pokročilého digitálního mozku. 774 00:50:44,207 --> 00:50:48,837 Což ale samozřejmě nedokazuje, že vyráběli nějakou zbraň. 775 00:50:49,463 --> 00:50:51,131 Co to bylo za čip? 776 00:50:52,507 --> 00:50:55,594 Počkej chvilku... Nějaký model Tenma. 777 00:50:56,178 --> 00:50:57,429 {\an8}Model Tenma? 778 00:50:57,512 --> 00:50:58,555 {\an8}A pane Haasi... 779 00:51:00,140 --> 00:51:04,770 Při vyšetřování té antirobotí organizace, co se vás snaží zabít, 780 00:51:04,853 --> 00:51:08,607 jsme zjistili, že možná nejsou jediní, kdo vám jde po krku. 781 00:51:09,107 --> 00:51:12,486 Přece jenom jste u sebe měl nebezpečná data. 782 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 Detaily probereme potom. 783 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Teď se s Gesichtem hlavně dostaňte do úkrytu. 784 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 A co moje žena se synem? 785 00:51:24,289 --> 00:51:27,375 Nebojte se, už jsou v bezpečí. 786 00:51:27,918 --> 00:51:29,336 Je to na tobě, Gesichte. 787 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 Rozumím. 788 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 Co se děje? 789 00:51:41,056 --> 00:51:42,641 Udělalo se mi špatně... 790 00:51:43,475 --> 00:51:44,976 Tak na chvilku zastavíme. 791 00:51:48,188 --> 00:51:49,898 Zkontroluju, jestli je to tu... 792 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 Žádné známky zbraní. 793 00:51:56,947 --> 00:52:01,451 Uvnitř je jen univerzální úklidový robot bez digitálního mozku. 794 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Obsazeno. 795 00:52:13,922 --> 00:52:15,590 Obsazeno, říkám! 796 00:52:17,384 --> 00:52:18,301 Co to? 797 00:52:19,010 --> 00:52:20,554 Úklidový robot? 798 00:52:21,054 --> 00:52:22,264 Mám pro vás zprávu. 799 00:52:23,890 --> 00:52:26,017 „Jestli nechceš přijít o rodinu, 800 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 zabij Gesichta.“ 801 00:52:31,231 --> 00:52:35,110 Opakuji: „Jestli nechceš přijít o rodinu, 802 00:52:35,777 --> 00:52:37,612 zabij Gesichta.“ 803 00:52:39,698 --> 00:52:40,740 Pane Haasi! 804 00:52:51,668 --> 00:52:52,502 Pane Haasi! 805 00:52:52,586 --> 00:52:54,045 Přestaňte! 806 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 {\an8}Řekl jsem, abys přestal! 807 00:53:14,274 --> 00:53:15,567 Vidíš to... 808 00:53:16,651 --> 00:53:19,821 Konečně ses vybarvil. 809 00:53:22,866 --> 00:53:25,493 {\an8}Díval ses takhle i tehdy? 810 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 Kdy? 811 00:53:28,538 --> 00:53:32,167 Taky ses na něj tehdy díval takhle? 812 00:53:32,834 --> 00:53:34,002 O čem to mluvíte? 813 00:53:34,544 --> 00:53:37,255 {\an8}To ty jsi zabil... 814 00:53:37,964 --> 00:53:39,341 {\an8}mýho bráchu! 815 00:53:47,224 --> 00:53:48,767 Není to žádný šmejd! 816 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 Atom je naprostý vrchol lidské technologie. 817 00:53:54,022 --> 00:53:55,690 Profesore Očanomizu... 818 00:53:56,524 --> 00:53:59,903 Vy vůbec nechápete, jak vlastně digitální mozky fungují. 819 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 Frustrace a intenzivní nenávist... 820 00:54:04,699 --> 00:54:08,536 To, co jim dává možnost růst, je zášť tak silná, 821 00:54:08,620 --> 00:54:10,830 že by mohla vést až k vraždě. 822 00:54:11,414 --> 00:54:12,707 To není pravda. 823 00:54:13,416 --> 00:54:16,544 Pletete se, doktore Tenmo! 824 00:54:17,128 --> 00:54:21,299 Jedině mozek, který je schopný chybovat, je skutečně dokonalý. 825 00:54:22,175 --> 00:54:25,887 Jedině s takovým mozkem se může zrodit... 826 00:54:27,847 --> 00:54:30,767 nejdokonalejší robot na světě. 827 00:56:54,202 --> 00:56:57,872 Překlad titulků: Petr Kabelka