1 00:00:49,424 --> 00:00:50,341 Lùi lại đi! 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 Ở đây nguy hiểm lắm! Xin hãy lùi lại! 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,054 Thiệt hại nhiều không? 4 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 Ồ, thanh tra Nakamura. 5 00:00:55,805 --> 00:00:56,890 Chuyện này đúng là khó tin thiệt. 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,601 Một cơn lốc xoáy lớn đến như vậy, mà chỉ làm hỏng đúng có mỗi một chiếc xe tải thôi 7 00:00:59,684 --> 00:01:01,728 à... 8 00:01:02,562 --> 00:01:06,357 Nhưng điều quan trọng hơn hết, đây còn là chiếc xe chở động vật đúng không? 9 00:01:06,441 --> 00:01:07,317 Dạ đúng. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,695 Sư tử, hổ và có cả báo nữa. Tổng cộng có tới năm con lận thanh tra. 11 00:01:10,779 --> 00:01:11,654 Cậu mới nói cái gì? 12 00:01:11,738 --> 00:01:13,364 Không ổn rồi, Thanh tra Nakamura. 13 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Có một đứa trẻ... 14 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Bộ không có cách nào để cứu đứa bé sao? 15 00:01:27,796 --> 00:01:30,423 Dạ hiện giờ đội cứu hộ đang ở sát bên và đợi chúng ta, 16 00:01:31,132 --> 00:01:33,468 Nhưng phải hạ cả năm con cùng một lúc, nếu không thì... 17 00:01:34,594 --> 00:01:37,263 Chết tiệt! Hãy mau điều thêm lính bắn tỉa, nhanh lên! 18 00:01:37,347 --> 00:01:38,556 - Ơ... - Hả? Cái gì vậy? 19 00:01:39,474 --> 00:01:41,851 Bên đó có một cô bé đã vượt qua hàng rào cảnh báo! 20 00:01:41,935 --> 00:01:43,436 Trời ơi... Chuyện gì vậy hả? 21 00:01:48,066 --> 00:01:48,983 Hổng có gì phải sợ hết. 22 00:01:49,609 --> 00:01:51,611 Mọi thứ ổn mà. Mấy đứa, lại đây. 23 00:01:58,159 --> 00:01:59,077 Đúng, đúng rồi. 24 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Hông cần phải sợ. 25 00:02:21,599 --> 00:02:22,517 Đi thôi! 26 00:02:26,229 --> 00:02:27,313 Báo cáo, chúng tôi đã cứu được cậu bé! 27 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Dừng lại! 28 00:02:29,858 --> 00:02:32,527 Các chú chĩa súng như vậy sẽ làm cho tụi nó sợ đó! 29 00:02:35,780 --> 00:02:37,323 Hả... Đó là Uran mà! 30 00:02:37,991 --> 00:02:39,367 Thiệt hổng thể tin nổi mà. 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 Cháu cảm nhận được sự sợ hãi hả? 32 00:02:45,665 --> 00:02:46,749 Dạ. 33 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 Ờ, chú hỏi lại lần nữa nè, Uran. 34 00:02:49,043 --> 00:02:51,880 Ý cháu là mấy con hổ với sư tử đó đã cảm thấy sợ hãi sao? 35 00:02:52,672 --> 00:02:53,590 Ừm... 36 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Cháu cũng không chắc nữa... 37 00:02:57,302 --> 00:02:59,888 Vậy đó là lý do mà cháu đã lặn lội tới 3 cây số từ trường học đến hiện trường hả 38 00:02:59,971 --> 00:03:02,891 Uran? 39 00:03:02,974 --> 00:03:03,850 Dạ, thì sao ạ? 40 00:03:04,559 --> 00:03:08,021 Từ khoảng cách xa như vậy mà cháu có thể cảm nhận nỗi sợ hãi của chúng sao? 41 00:03:09,689 --> 00:03:10,607 Dạ phải. 42 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 Hả... 43 00:03:13,234 --> 00:03:14,903 Một năng lực rất đáng kinh ngạc. 44 00:03:14,986 --> 00:03:15,945 Vậy... 45 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 - Hửm? - Hửm? 46 00:03:17,113 --> 00:03:18,573 Cháu về được chưa chú? 47 00:03:23,411 --> 00:03:24,329 Ôi chào! 48 00:03:24,913 --> 00:03:26,789 Cháu thành thật xin lỗi, Thanh tra Nakamura, vì những rắc rối mà em gái cháu 49 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 đã gây ra. 50 00:03:29,209 --> 00:03:32,337 Ồ, không sao đâu. Thật ra cô bé giúp bọn chú rất nhiều đó. 51 00:03:32,879 --> 00:03:35,465 Chính xác. Cũng nhờ có em mà lũ mèo to xác đó đã bình tĩnh lại và mọi người đã 52 00:03:35,548 --> 00:03:38,134 cứu được cậu bé. 53 00:03:39,844 --> 00:03:42,055 Cháu xứng đáng được nhận thưởng từ Tổng Thanh tra. 54 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 Cháu hông cần mấy phần thưởng nhỏ bé tầm thường đó đâu. 55 00:03:47,268 --> 00:03:48,311 Uran à! 56 00:03:48,394 --> 00:03:50,355 Phần thưởng là con sư tử đó thì cháu sẽ đồng ý. 57 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 Cháu xin lỗi chú. Tạm biệt chú nha. 58 00:03:55,276 --> 00:03:56,903 - Dạ Thanh tra ơi! - Hả? 59 00:03:56,986 --> 00:04:00,657 Ông ấy đã đến tận đây luôn rồi, hiện đang đứng trước cửa ra vào đó ạ. 60 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 Cái gì? Chánh Thanh tra đâu? 61 00:04:02,825 --> 00:04:03,910 Dạ tôi đã báo ông ấy rồi đó ạ. 62 00:04:03,993 --> 00:04:04,911 Tốt! 63 00:04:06,537 --> 00:04:09,582 Uran, anh đã dặn em bao nhiêu lần là không được đi lang thang rồi mờ? 64 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Nhưng em không thể bỏ mặc họ được. 65 00:04:13,503 --> 00:04:14,462 Nè, các cháu à! 66 00:04:15,380 --> 00:04:16,756 Các cháu phải đi bên này mới đúng nè. 67 00:04:17,507 --> 00:04:18,424 - Dạ? - Hả? 68 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Dạ hông, anh em tụi cháu phải đi bên này. 69 00:04:24,389 --> 00:04:25,848 Hả? Thật là vậy sao? 70 00:04:28,518 --> 00:04:31,062 Dạo gần đây bọn chúng càng ngày càng khó phân biệt à. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,439 Dạ, mời ông đi theo lối này. 72 00:04:53,793 --> 00:04:55,628 Thật là, anh à, anh có đang nghe em không? 73 00:04:55,712 --> 00:04:56,671 Có. 74 00:04:57,714 --> 00:05:00,550 Em đã nói với anh rồi, không phải là em đi lang thang đâu, với em nghĩ á em có kể 75 00:05:00,633 --> 00:05:03,511 anh cũng sẽ chẳng bao giờ tin được những gì em đã thấy. 76 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 Oa! 77 00:05:07,390 --> 00:05:11,102 Quý hóa quá, cảm ơn vì ông đã hạ cố đến đây. 78 00:05:11,185 --> 00:05:13,980 Xin giới thiệu, tôi là Tawashi, Chánh thanh tra Sở Cảnh sát Tokyo. 79 00:05:16,232 --> 00:05:17,150 À... 80 00:05:17,942 --> 00:05:21,446 Nice to meet you, mister... 81 00:05:21,529 --> 00:05:24,907 - Nè, lấy cho tôi máy phiên dịch đi. - Ơ, dạ... 82 00:05:24,991 --> 00:05:27,785 Không cần, tôi có thể nghe và nói thành thạo tiếng Nhật. 83 00:05:28,411 --> 00:05:33,583 Quả không hổ danh là người tài trí nhất vùng Trung Á ha? 84 00:05:33,666 --> 00:05:34,876 Dạ đúng vậy, đúng vậy. 85 00:05:37,378 --> 00:05:38,755 Xin mời ông ngồi xuống. 86 00:05:38,838 --> 00:05:43,134 Thành thật thứ lỗi cho sự ảm đạm của văn phòng chúng tôi, Tiến sĩ Abullah. 87 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 Không, nơi nào của Nhật Bản cũng rất tuyệt vời, nếu mà so sánh với tình trạng 88 00:05:46,137 --> 00:05:49,015 hiện tại của Ba Tư quê hương tôi. 89 00:05:51,059 --> 00:05:54,187 Chuyến thăm này có phải là một phần nỗ lực tái thiết thời hậu chiến không? 90 00:05:54,854 --> 00:05:55,938 Đúng vậy. 91 00:05:56,022 --> 00:05:58,816 Và bởi vì Hội nghị Khoa học Thế giới sắp được tổ chức ở Tokyo 92 00:06:01,361 --> 00:06:04,030 Sẵn nhân tiện cho tôi hỏi một chút... Hình như là ba tháng trước, ông đã từng đến 93 00:06:04,113 --> 00:06:06,824 Nhật có đúng vậy không? 94 00:06:07,742 --> 00:06:08,618 Đúng vậy. 95 00:06:08,701 --> 00:06:12,830 Vào dịp đó ông cũng đã gặp một luật gia tên Tazaki Junichiro có phải không? 96 00:06:16,042 --> 00:06:18,211 Tôi cũng đã rất bất ngờ khi nghe tin về ông ấy. 97 00:06:19,045 --> 00:06:21,047 Tôi không thể hiểu vì lý do gì mà một người vĩ đại như ông ấy lại bị giết tàn 98 00:06:21,130 --> 00:06:23,132 nhẫn như vậy? 99 00:06:24,675 --> 00:06:27,720 Ông là người cuối cùng gặp ông Tazaki trước khi ông ấy chết. 100 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 Dĩ nhiên, theo trình tự nên tôi phải hỏi thôi, chứ không có ý nghi ngờ gì ông. 101 00:06:33,518 --> 00:06:35,686 Bởi vì theo điều tra, thì vụ án đã xảy ra khi mà máy bay của ông đang chuẩn bị cất 102 00:06:35,770 --> 00:06:37,939 cánh từ sân bay. 103 00:06:38,689 --> 00:06:39,982 À. Chỉ là... 104 00:06:40,066 --> 00:06:42,610 Không biết ông có để ý thấy điều gì bất thường đã... 105 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 Vào ngày hôm ấy tôi đã có vinh dự được nghe rất nhiều điều tuyệt vời. 106 00:06:49,575 --> 00:06:52,537 Ngài ấy là người đầu tiên đề xuất ý tưởng về Bộ Luật Robot Quốc tế. 107 00:06:53,371 --> 00:06:55,998 Từ sâu thẳm trong đáy lòng ông ấy đã mong muốn đến một ngày 108 00:06:56,833 --> 00:06:59,335 Robot và con người sẽ có thể cùng nhau tồn tại. 109 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 Robot chúng ta á thật ra có thể cảm nhận được nhiều hơn những gì mà con người nghĩ 110 00:07:05,716 --> 00:07:07,802 chúng ta có thể ha? 111 00:07:09,011 --> 00:07:10,138 Em nói đúng. 112 00:07:10,221 --> 00:07:12,181 Nhưng bị cái là... những Robot như chúng ta á lại không thể hiện cảm xúc đó ra bên 113 00:07:12,265 --> 00:07:14,267 ngoài. 114 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Họ nói nếu không có cổng cảm biến, sẽ không phân biệt được con người với robot 115 00:07:17,562 --> 00:07:19,772 cao cấp, còn em nhìn cái biết liền. 116 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 Tại vì con người á thường có biểu cảm rất là phức tạp. 117 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Kiểu vầy nè. 118 00:07:27,238 --> 00:07:28,156 Người đàn ông lúc nãy á... 119 00:07:29,198 --> 00:07:30,199 Người đàn ông lúc nãy nào anh? 120 00:07:30,825 --> 00:07:32,869 Người đàn ông lúc nãy chúng ta vừa đi ngang qua. 121 00:07:33,703 --> 00:07:34,579 Anh không thể nào biết được... 122 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 Là người hay là robot nữa. 123 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 Cảm ơn ông rất nhiều vì đã đến đây hợp tác với chúng tôi. 124 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Vâng! Ước gì tôi có thể giúp được nhiều hơn. 125 00:07:50,470 --> 00:07:52,889 Trời ơi! Lúc nãy tôi đã kêu cậu ngắt cảm biến rồi mà! 126 00:07:52,972 --> 00:07:53,973 Tôi xin lỗi! 127 00:07:54,056 --> 00:07:54,891 Ngài tiến sĩ đây là... 128 00:07:54,974 --> 00:07:56,934 Chuyện này là bởi vì tôi đã mất đi gần như toàn bộ cơ thể của mình trong cuộc chiến 129 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 tranh lần trước. 130 00:08:01,606 --> 00:08:02,523 Thành thật xin lỗi, tôi đã thất lễ với ngài! 131 00:08:03,107 --> 00:08:05,109 Không sao. Anh không cần bận tâm đến chuyện đó. 132 00:08:08,529 --> 00:08:12,867 Mà hình như là hôm nay, ở Tokyo đã xuất hiện một cơn lốc xoáy có phải không? 133 00:08:13,409 --> 00:08:14,327 Phải... 134 00:08:15,953 --> 00:08:17,288 Nó đã xảy ra ở khu vực nào vậy? 135 00:08:20,791 --> 00:08:21,709 Cảm xúc sợ hãi hả? 136 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 Nhưng mấy con mèo to xác đó đã ổn rồi mà phải không? 137 00:08:30,384 --> 00:08:33,346 Em cảm giác ngày hôm nay, mọi thứ bay tới với tốc độ rất nhanh. 138 00:08:34,305 --> 00:08:35,848 Bay véo một phát "mút chỉ cà na"! 139 00:08:36,807 --> 00:08:38,976 Ý em là ngoài mấy con mèo to xác đó, còn thứ khác hả? 140 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 Em cũng hông chắc nữa. 141 00:08:41,979 --> 00:08:44,607 Và bây giờ em vẫn đang cảm nhận được cảm giác đó sao? 142 00:08:46,984 --> 00:08:48,361 Nhưng mà nó vẫn còn rất mờ nhạt. 143 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Nó tới từ hướng nào vậy hả em? 144 00:08:50,863 --> 00:08:52,406 Nó mờ quá nên em cũng không biết nữa. 145 00:08:55,743 --> 00:08:59,789 Anh có biết không, khi sư tử hoảng sợ cực độ, nó sẽ che giấu nỗi sợ đó đi. 146 00:09:03,459 --> 00:09:04,377 Còn bây giờ nè, 147 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 Cái nỗi hoảng sợ cực độ đó... 148 00:09:08,256 --> 00:09:09,173 Đang ở trong anh. 149 00:09:57,805 --> 00:09:58,931 Anh lại nhìn tấm hình đó. 150 00:10:02,435 --> 00:10:04,103 Anh cũng đừng tự trách mình nữa. 151 00:10:06,772 --> 00:10:08,107 Hay là... Helena à. 152 00:10:08,190 --> 00:10:09,108 Hửm? 153 00:10:09,650 --> 00:10:10,568 Mình cùng đi du lịch đi em. 154 00:10:11,235 --> 00:10:12,528 Du lịch hả anh? 155 00:10:12,612 --> 00:10:13,946 Hôm trước hai chúng ta đã bàn rồi kia mà. 156 00:10:14,614 --> 00:10:16,532 Nhưng mà, anh xin nghỉ phép được hông? 157 00:10:17,074 --> 00:10:18,826 Hiện giờ các vụ án về việc tấn công robot đã được cấp trên tạm thời cho khép 158 00:10:18,909 --> 00:10:20,661 lại rồi. 159 00:10:21,579 --> 00:10:22,705 Cũng phải ha. 160 00:10:22,788 --> 00:10:24,165 Đổi gió có lẽ sẽ tốt cho anh. 161 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 Đúng vậy đó em. 162 00:10:26,167 --> 00:10:27,084 Anh chắc chắn. 163 00:10:27,835 --> 00:10:29,170 Em thấy mình tới Nhật Bản có được không? 164 00:10:29,795 --> 00:10:30,713 Nhật Bản? 165 00:10:31,797 --> 00:10:34,592 Anh đã từng đến Nhật Bản để công tác, đó là một nơi rất tuyệt vời. 166 00:10:35,468 --> 00:10:36,385 Anh cứ quyết định đi. 167 00:10:41,390 --> 00:10:43,267 Xin chào, Công ty Du lịch Marco Polo nghe. 168 00:10:43,351 --> 00:10:45,269 Xin chào cô, tôi từng sử dụng dịch vụ bên cô... 169 00:10:46,020 --> 00:10:47,104 Dạ, xin chào anh Gesicht. 170 00:10:47,772 --> 00:10:49,398 Tôi muốn đặt thêm một chuyến du lịch ở công ty của cô. 171 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 Cảm ơn anh vì đã ủng hộ. 172 00:10:51,609 --> 00:10:53,235 Tôi muốn đi Nhật Bản cùng với vợ của mình. 173 00:10:53,819 --> 00:10:54,779 Dạ, không thành vấn đề. 174 00:10:55,696 --> 00:10:59,033 Vậy thì... trước tiên tôi cần phải đăng ký thông tin của cô ấy cho cô đúng không. 175 00:10:59,659 --> 00:11:02,828 Dạ không cần, thông tin của vợ anh đã được đăng ký từ trước đó rồi. 176 00:11:06,874 --> 00:11:10,211 Nhưng từ trước tới giờ, cô ấy chưa từng rời khỏi Liên minh Châu Âu lần nào kia mà. 177 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 Vợ chồng anh đều từng đăng ký dùng dịch vụ của chúng tôi, nhưng sau đó cả hai người 178 00:11:13,297 --> 00:11:15,591 lại hủy chuyến đi. 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Có chuyện đó sao? 180 00:11:17,551 --> 00:11:18,469 Khi nào? 181 00:11:19,053 --> 00:11:20,012 Vào khoảng hai năm trước. 182 00:11:20,554 --> 00:11:22,807 Cũng giống như lần này, đó là một chuyến đi đến Nhật Bản. 183 00:11:24,141 --> 00:11:26,310 Vào khoảng hai năm trước... Nhật Bản à... 184 00:11:30,398 --> 00:11:33,401 Thời gian hai năm trước, chúng ta đều đang ở Tây Ban Nha, để anh tham gia tập 185 00:11:33,484 --> 00:11:36,529 huấn với Europol. 186 00:11:37,196 --> 00:11:38,114 Dạ, đúng vậy. 187 00:11:38,864 --> 00:11:40,700 Cả năm đó chúng ta đã ở Madrid suốt luôn. 188 00:11:41,534 --> 00:11:43,452 Nhìn đi. Mình đã chụp rất nhiều hình... 189 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 À, đây là Thánh đường Sagrada Familia. 190 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 Còn đây là Andalusia. 191 00:11:53,963 --> 00:11:56,173 Anh còn nhớ khi đó, em đã bị vấp ngã và sau đó biến mất trong cánh đồng hoa hướng 192 00:11:56,257 --> 00:11:58,676 dương này. 193 00:11:58,759 --> 00:12:03,472 Đúng rồi! Em còn nhớ khi đó anh đã dùng cả GPS để tìm em nữa mà. 194 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 Chúng ta chụp nhiều hình thiệt đó em ha. 195 00:12:10,521 --> 00:12:11,439 Dạ. 196 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 Nhiều quá anh ha? 197 00:12:22,366 --> 00:12:24,493 Ờ. Dù cố gắng bắt chước con người, nhưng mà chúng ta chưa từng chụp nhiều hình đến 198 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 vậy. 199 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Chuyến đi đó rất vui ha... 200 00:12:30,374 --> 00:12:31,417 Phải... 201 00:12:31,500 --> 00:12:32,418 Chắc chắn rồi... 202 00:12:33,169 --> 00:12:36,172 Và có vẻ chúng ta cũng đã lên kế hoạch đi Nhật Bản trong khoảng thời gian đó. 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,106 Xong rồi đó, Gesicht à. 204 00:12:55,024 --> 00:12:56,859 Tôi không nhận thấy có gì bất thường hết. 205 00:12:57,526 --> 00:12:58,778 Cảm ơn rất nhiều, Tiến sĩ Hoffman. 206 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Tôi biết cậu cảm thấy đang gặp trục trặc gì đó, vì cậu cứ khăng khăng muốn tới chỗ 207 00:13:05,242 --> 00:13:07,745 của tôi để kiểm tra. 208 00:13:08,454 --> 00:13:11,123 Nhưng theo các số liệu của cậu thì mọi thứ có vẻ vẫn ổn. 209 00:13:11,665 --> 00:13:13,793 Tôi nghĩ nguyên nhân chính là do cậu lao lực quá thôi. 210 00:13:17,129 --> 00:13:19,840 Và đừng tự trách mình về chuyện đã xảy ra với Brando nữa. 211 00:13:23,010 --> 00:13:26,555 Ta nói trí nhớ của con người chúng tôi cũng rất lợi hại đó nha. 212 00:13:27,389 --> 00:13:29,350 Cái gì không cần nhớ là chúng tôi quên đi. 213 00:13:30,893 --> 00:13:32,728 Sẽ thật khó sống nếu như tâm trí của chúng ta luôn tràn ngập các ký ức đau 214 00:13:32,812 --> 00:13:34,688 buồn. 215 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 Đó, là tác dụng của việc quên đi. 216 00:13:39,902 --> 00:13:42,112 Nhưng thật đáng tiếc với robot thì không được như vậy. 217 00:13:43,280 --> 00:13:45,366 Ký ức của robot các cậu không khi nào mờ nhạt. 218 00:13:46,617 --> 00:13:49,620 Giải pháp duy nhất cho ký ức của robot các cậu là xóa chúng đi. 219 00:13:51,747 --> 00:13:52,665 Nhưng Tiến sĩ à... 220 00:13:52,748 --> 00:13:53,958 Hửm? 221 00:13:54,041 --> 00:13:56,877 Có ghi chép nào về việc ký ức của tôi đã từng bị xóa đi hay không? 222 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 Không có, tôi không thấy ghi chép nào như vậy hết. 223 00:14:03,926 --> 00:14:07,096 Nếu vậy thì, có dấu vết gì của việc đưa ký ức sai lệch vào hay không? 224 00:14:07,680 --> 00:14:09,974 Ý cậu muốn nói tới chuyện đưa ký ức giả vào hả? 225 00:14:10,683 --> 00:14:11,600 Phải. 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,188 Tôi nghe nói trước đây trong nhà tù cũng đã từng thực hiện việc đưa kí ức giả vào. 227 00:14:16,272 --> 00:14:18,440 Nhưng bây giờ robot cũng có quyền như con người. 228 00:14:19,608 --> 00:14:21,068 Sao tự nhiên cậu lại hỏi tôi chuyện này? 229 00:14:22,278 --> 00:14:26,574 Nếu như có ai đó đã xóa đi ký ức của tôi và thay thế bằng ký ức giả thì sao? 230 00:14:29,076 --> 00:14:31,370 Biết đâu đó chính là lý do đã khiến cho tôi gặp ác mộng? 231 00:14:35,249 --> 00:14:37,084 Với tôi, đây cũng là một giả thuyết thú vị. 232 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 Giờ tôi đang vội đi họp. Chúng ta sẽ nói chuyện sau nghe? 233 00:14:48,888 --> 00:14:51,557 Tôi chỉ xin ông một phút thôi mà, làm ơn đi Cục Trưởng Schelling à! 234 00:14:52,099 --> 00:14:53,767 Một phút cũng phải để sau đi. 235 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 Ông đã làm gì với bộ nhớ của Thanh tra Gesicht vậy, thưa Cục trưởng? 236 00:15:05,779 --> 00:15:06,697 Cục trưởng à! 237 00:15:09,950 --> 00:15:13,245 Cậu biết thế giới này còn bao nhiêu robot tối tân như Gesicht không? 238 00:15:14,121 --> 00:15:15,039 Hả? 239 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 Và thế giới này có tất cả bao nhiêu robot có khả năng biến thành vũ khí hủy 240 00:15:18,292 --> 00:15:20,836 diệt hàng loạt hả? 241 00:15:21,921 --> 00:15:24,089 Theo như tôi biết thì có tổng cộng bảy robot. 242 00:15:24,632 --> 00:15:28,093 Đúng vậy. Và bây giờ, ba trong số bảy robot đó... Mont Blanc, North số 2, và 243 00:15:28,177 --> 00:15:31,639 Brando đều đã bị phá hủy. 244 00:15:32,640 --> 00:15:35,684 Giờ cả thế giới chỉ còn lại bốn robot tối tân nhất. 245 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 Và một trong số bốn robot đó... 246 00:15:38,729 --> 00:15:39,730 Chính là Gesicht. 247 00:15:41,523 --> 00:15:43,859 Nhưng mà, đó không phải là câu trả lời thưa cục trưởng! 248 00:15:43,943 --> 00:15:46,737 Ông hãy nói đi, ông đã làm gì cậu ấy? Trí tuệ nhân tạo của cậu ấy... 249 00:15:46,820 --> 00:15:49,657 Chúng tôi đã đổ rất nhiều tiền vào Gesicht đó, Tiến sĩ Hoffman à. 250 00:15:52,493 --> 00:15:55,162 Việc của cậu chỉ là đảm bảo cho cậu ấy luôn hoạt động ổn định. 251 00:15:57,331 --> 00:15:58,248 Chỉ có vậy thôi. 252 00:16:01,335 --> 00:16:03,212 Hãy cho tôi biết ông đã làm gì với Gesicht! 253 00:16:05,923 --> 00:16:08,384 Thật ra, ông đang che giấu điều gì hả Cục Trưởng? 254 00:16:15,265 --> 00:16:16,642 Mấy cái sừng này... 255 00:16:18,352 --> 00:16:21,063 Anh có nghĩ là cùng thủ phạm với các vụ án trước đó không? 256 00:16:22,356 --> 00:16:24,191 Anh nghĩ sao, Thanh tra Gesicht? 257 00:16:25,359 --> 00:16:27,611 Không phải đâu, đây chỉ là một kẻ bắt chước. 258 00:16:28,195 --> 00:16:29,113 Sao anh biết được? 259 00:16:29,697 --> 00:16:33,325 Bởi vì thủ phạm đã mang giày chống nước để cố tình xóa đi dấu chân của hắn ta, 260 00:16:34,326 --> 00:16:36,662 Nhưng tôi lại nhìn thấy dấu vết di chuyển ở khắp nơi. 261 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Hung thủ nặng khoảng 78kg... 262 00:16:40,499 --> 00:16:42,126 Chiều cao khoảng 1,75m... 263 00:16:43,127 --> 00:16:44,336 Mấu chốt là ngăn kéo kia. 264 00:16:45,379 --> 00:16:49,633 Thủ phạm đã gặp khó khăn với cái tay nắm đó, nên hắn đã tháo găng tay ra để mở nó. 265 00:16:50,718 --> 00:16:51,969 Nên sẽ tìm được dấu vân tay ở trên. 266 00:16:52,928 --> 00:16:53,846 Pháp y đâu! 267 00:16:54,388 --> 00:16:57,307 Vậy đây là một vụ cướp được dàn dựng cho giống vụ trước đó sao? 268 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 Phải, rất có khả năng là vậy. 269 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Vẫn xuất sắc như mọi khi. Anh thật là hoàn hảo. 270 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Hoàn hảo sao? 271 00:17:07,026 --> 00:17:08,360 Nghe nói là anh đang nghỉ phép? 272 00:17:09,028 --> 00:17:11,822 Xin lỗi vì đã làm phiền anh. Cảm ơn anh nha. 273 00:17:15,367 --> 00:17:16,660 Thanh tra Fersen à. 274 00:17:16,744 --> 00:17:17,661 Hả? 275 00:17:18,370 --> 00:17:21,206 Nếu như tôi nhớ không lầm thì đây là lần thứ hai chúng ta gặp nhau phải không? 276 00:17:22,624 --> 00:17:26,462 Thôi mà, Robot các anh có trí nhớ chuẩn xác hơn tôi nhiều! Lần đó ở Salzburg vào 277 00:17:26,545 --> 00:17:30,424 ba năm trước. Anh cũng đã xử lý vụ đó rất tốt. 278 00:17:31,592 --> 00:17:32,676 Ba năm trước sao? 279 00:17:32,760 --> 00:17:37,931 Đúng, lần đó là ngay sau khi anh trở về từ Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39 mà. 280 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 Anh còn kể tôi nghe các câu chuyện về cuộc xung đột nữa... 281 00:17:42,102 --> 00:17:43,937 Tôi còn nhớ là tối hôm đó, anh còn uống tới tận bảy ly bia ở quán Karl's Bar nữa 282 00:17:44,021 --> 00:17:45,856 mà. 283 00:17:47,524 --> 00:17:49,985 Chẳng phải là anh vẫn nhớ rõ đó sao. 284 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 Và giờ tôi vẫn ghiền uống bia. 285 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 Tôi rất vui khi được gặp lại anh, thanh tra Fersen à. 286 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 Và tôi cũng vậy. 287 00:17:57,117 --> 00:17:58,952 Hẹn lần khác cùng đi uống bia nha. 288 00:18:02,664 --> 00:18:03,916 Mình còn nhớ rất rõ, 289 00:18:03,999 --> 00:18:05,459 Chuyện đã xảy ra ba năm trước đây. 290 00:18:06,335 --> 00:18:09,630 Đã bốn năm kể từ khi kết thúc Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39. 291 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 Kể từ đó Nền dân chủ bắt đầu bám rễ ở Ba Tư... 292 00:18:13,092 --> 00:18:15,928 Cuộc xung đột ở Trung Á lần thứ 39... 293 00:18:22,434 --> 00:18:24,436 Chúng tôi là Lực lượng Cảnh vệ! 294 00:18:25,395 --> 00:18:28,357 Có bọn khủng bố đang lẩn trốn trong khu vực này! 295 00:18:29,399 --> 00:18:32,653 Tất cả người dân ở đây được yêu cầu phải sơ tán ngay lập tức! 296 00:18:33,654 --> 00:18:34,863 Tôi nhắc lại! 297 00:18:34,947 --> 00:18:36,824 Có khủng bố trốn trong khu vực này... 298 00:18:51,797 --> 00:18:52,714 Có "khỉ khô". 299 00:18:54,883 --> 00:18:57,636 Làm quái gì có tên khủng bố nguy hiểm nào ở đây hả! 300 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Tụi bây nhìn kỹ đi, chỉ có trẻ con thôi! 301 00:19:03,475 --> 00:19:07,020 Chính tụi bây là kẻ đã thả bom lên đứa con đang ngủ của tao! 302 00:19:10,357 --> 00:19:13,235 Quân giết người! "Giải cứu người dân bị áp bức'' cái con khỉ! Giết trẻ con chính là 303 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 cái công lý mà tụi mày thường nói hay sao? 304 00:19:16,572 --> 00:19:18,448 Nếu là con người thì mày phải hiểu chứ! 305 00:19:18,532 --> 00:19:21,118 Mày phải hiểu cái cảm giác đau khổ của tao chứ! 306 00:19:21,952 --> 00:19:23,162 Tôi chỉ là một robot thôi. 307 00:19:28,000 --> 00:19:28,876 Thôi đủ rồi! 308 00:19:43,056 --> 00:19:44,349 Ông chú đó đang... 309 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Ông chú đang tuyệt vọng. Robot như chúng ta, có lẽ không bao giờ hiểu được cảm xúc 310 00:19:46,810 --> 00:19:49,146 của ông chú đó đâu. 311 00:19:54,151 --> 00:19:55,068 Tuyệt vọng à... 312 00:19:59,239 --> 00:20:01,742 Ký ức của bốn năm về trước, mình vẫn còn nhớ. 313 00:20:16,256 --> 00:20:19,218 Trời ơi, lại thua nữa rồi! 314 00:20:20,427 --> 00:20:22,679 Thiệt tình, con mới mua cái máy này ngày hôm qua đó mẹ! 315 00:20:22,763 --> 00:20:25,098 Ôi không mẹ xin lỗi. 316 00:20:25,182 --> 00:20:26,350 Hans. 317 00:20:26,433 --> 00:20:28,268 Con nghĩ là chúng ta nên mua một con robot giúp việc đi. Ở lớp con mỗi nhà mình 318 00:20:28,352 --> 00:20:30,687 - là không có... - Hans! 319 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 Mẹ con cũng đang cố gắng để làm việc chăm chỉ hàng ngày. 320 00:20:34,983 --> 00:20:36,360 Vì vậy con hãy ăn nói cho cẩn thận. 321 00:20:37,027 --> 00:20:39,154 Còn nữa, lúc ăn uống không được chơi điện tử. 322 00:20:40,197 --> 00:20:41,114 Dạ ba... 323 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 Nè chồng à, hôm nay anh định làm gì vậy? 324 00:20:49,539 --> 00:20:50,540 Hửm? 325 00:20:50,624 --> 00:20:52,042 Hôm nay là ngày mất của anh trai anh. 326 00:20:55,003 --> 00:20:57,172 Anh có định sẽ đến đó nhận xác không, có không anh? 327 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Phải rồi, cũng đã ba năm trôi qua rồi đó. 328 00:21:03,136 --> 00:21:05,055 Em vẫn không thể tin được đã ba năm qua rồi mà họ vẫn không cho anh nhận xác anh 329 00:21:05,138 --> 00:21:07,057 ấy. 330 00:21:07,683 --> 00:21:10,143 Đó là luật chúng ta phải tuân theo thôi. Chính quyền giữ xác tội phạm trong ba năm 331 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 mới trao trả cho người nhà. 332 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Cũng đành chịu vậy thôi. Vì anh ấy là một phạm nhân mà. 333 00:21:21,113 --> 00:21:22,030 Nhưng mà... 334 00:21:22,948 --> 00:21:25,701 Ít nhất đối với anh, anh ấy luôn là một người anh tốt. 335 00:21:26,618 --> 00:21:28,704 Và anh muốn chôn cất anh ấy một cách thật tử tế. 336 00:21:29,454 --> 00:21:30,455 Bất kể anh ấy là người thế nào. 337 00:21:34,876 --> 00:21:38,005 Tối qua, một vụ nổ đã xảy ra tại một khách sạn ở Berlin. 338 00:21:38,630 --> 00:21:41,842 Người chết được xác nhận là Thẩm phán Neuman của Bộ Tư pháp Đức. 339 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 Thẩm phán Neuman rất nổi tiếng vì là robot thẩm phán đầu tiên trên thế giới. 340 00:21:46,972 --> 00:21:49,349 Và ông cũng được nhiều người biết đến vì đã có những phán quyết đột phá cho nhiều 341 00:21:49,433 --> 00:21:51,852 vụ như vụ kiện Greifelt. 342 00:21:52,894 --> 00:21:56,064 Hiện tại, nguyên nhân vụ nổ vẫn đang được cảnh sát điều tra, 343 00:21:56,148 --> 00:21:57,190 Và theo kết quả... 344 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 À... Chào buổi sáng, Adolf. 345 00:22:03,196 --> 00:22:04,531 Xin chào, tôi đã nghe tin. 346 00:22:06,158 --> 00:22:07,492 Cậu đã nghe được tin gì? 347 00:22:08,243 --> 00:22:12,039 Một robot thẩm phán đã bị giết, à không, phải nói là bị phá hủy mới đúng. 348 00:22:14,416 --> 00:22:15,834 Tiêu diệt máy móc. 349 00:22:18,587 --> 00:22:19,671 Tiêu diệt máy móc. 350 00:22:20,339 --> 00:22:21,757 Tiêu diệt máy móc. 351 00:22:22,758 --> 00:22:23,925 Tiêu diệt máy móc 352 00:22:33,852 --> 00:22:36,646 Thi thể mã số 902886. 353 00:22:37,981 --> 00:22:38,899 Mời đi lối này. 354 00:22:40,442 --> 00:22:42,903 Dựa theo bộ Luật Konig chúng tôi xác nhận, 355 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 Nạn nhân đã chết được ba năm, và bây giờ chúng tôi sẽ trả lại thi thể nạn nhân cho 356 00:22:45,197 --> 00:22:47,366 gia đình. 357 00:22:48,116 --> 00:22:49,159 Giờ sao đây, anh nhận lại thi thể chứ? 358 00:22:49,826 --> 00:22:50,744 Dạ. 359 00:22:51,661 --> 00:22:53,163 Vậy thì xin anh hãy ký vào đây. Nè. 360 00:22:55,582 --> 00:22:59,711 Dạ cho hỏi, tôi có cần phải kiểm chứng thi thể anh trai tôi không? 361 00:22:59,795 --> 00:23:02,672 À. Xét tình trạng của anh ta thì tôi nghĩ là không nên đâu. 362 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Tôi nghe nói là năm đó anh ấy đã bị cảnh sát bắn chết. 363 00:23:07,469 --> 00:23:09,721 Lúc đó việc nổ súng là thích hợp và hợp pháp. 364 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Xin anh vui lòng cho biết điểm đến. 365 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 Đến nghĩa trang Hofgarten. 366 00:23:21,566 --> 00:23:22,442 Đã xác nhận điểm đến. 367 00:23:28,115 --> 00:23:30,409 Bỏ đi, đưa tôi đến một chỗ khác. 368 00:23:31,410 --> 00:23:32,869 Đến chỗ bác sĩ Schiller. 369 00:23:33,578 --> 00:23:34,496 Đã xác nhận điểm đến. 370 00:23:37,165 --> 00:23:39,292 Tôi xin lỗi vì ghé qua mà không báo trước. 371 00:23:40,210 --> 00:23:42,796 Vậy anh muốn tôi xem qua thi thể của anh trai anh sao? 372 00:23:43,463 --> 00:23:44,381 Phải. 373 00:23:46,508 --> 00:23:48,885 Anh không tin báo cáo khám nghiệm tử thi hả? 374 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 Không, cũng không hẳn là vậy đâu. 375 00:23:51,096 --> 00:23:52,973 Ờ. Hãy nói tạm biệt với anh ấy. 376 00:23:54,099 --> 00:23:55,016 Để coi... 377 00:23:55,725 --> 00:23:57,144 Hửm? Đây là... 378 00:23:57,853 --> 00:23:58,770 Sao vậy? 379 00:24:13,452 --> 00:24:14,369 Có chuyện gì sao anh? 380 00:24:14,995 --> 00:24:17,414 Không, không có, không có gì đâu em. 381 00:24:29,885 --> 00:24:31,511 Ngày càng có nhiều robot xuất hiện trong cuộc sống của chúng ta, đi đâu cũng thấy 382 00:24:31,595 --> 00:24:33,263 hết. 383 00:24:39,019 --> 00:24:42,022 Người ta nói rằng robot cũng có thể suy nghĩ giống như con người chúng ta vậy á, 384 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 - Nhưng mà làm sao biết được chứ? - Suỵt! 385 00:24:45,442 --> 00:24:48,945 Em đừng có nói lớn quá. 386 00:24:49,029 --> 00:24:50,030 Em sẽ bị người ta coi là phân biệt đối xử đó. 387 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Vì điều đó đã được ghi vào trong Bộ Luật Bảo vệ Quyền Robot Toàn cầu rồi. 388 00:24:55,952 --> 00:24:58,788 Anh còn có việc phải làm xong mới có thể về nhà. 389 00:24:58,872 --> 00:25:00,081 Em cứ việc về trước đi. 390 00:25:00,665 --> 00:25:02,334 Ơ dạ. Anh cẩn thận nha. 391 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 Đang có vụ cướp vũ trang! Nghi phạm là một nhóm! 392 00:25:05,879 --> 00:25:08,173 Chúng đang tẩu thoát trên một chiếc xe quân sự! 393 00:25:08,256 --> 00:25:10,008 Các nghi phạm đã vượt qua Khu N-6! 394 00:25:10,842 --> 00:25:12,636 Thanh tra Gesicht đây. Tôi sẽ chặn bọn chúng lại. 395 00:25:25,941 --> 00:25:27,859 Tôi đã nhìn thấy xe của nghi phạm. Yêu cầu cho phép bắn để ngăn cản nghi phạm bỏ 396 00:25:27,943 --> 00:25:29,861 trốn. 397 00:25:30,403 --> 00:25:31,321 Đồng ý! 398 00:25:34,908 --> 00:25:36,618 Bắt được chúng không, thanh tra Gesicht? 399 00:25:36,701 --> 00:25:38,745 Tôi chỉ bắn vào hệ thống lái mà thôi. 400 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 Tất cả hãy giơ hai tay lên đầu nhanh lên! 401 00:25:44,125 --> 00:25:45,418 Nếu cự động chúng tôi sẽ bắn! 402 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 Thật là tuyệt vời đó Gesicht. 403 00:25:50,507 --> 00:25:52,092 Là súng chống tăng chuyên dụng có phải không? 404 00:25:52,676 --> 00:25:54,761 Không phải đâu, tôi đã dùng một loại đạn đặc chủng để ngăn chiếc xe bọc thép đó 405 00:25:54,844 --> 00:25:56,972 lại. 406 00:25:58,306 --> 00:25:59,933 Loại đạn gì mà lợi hại vậy? 407 00:26:00,809 --> 00:26:01,851 Một loại đạn rất đặc biệt... 408 00:26:02,519 --> 00:26:03,645 Đạn Zeronium. 409 00:26:13,989 --> 00:26:17,576 Các anh em! Ước mơ của tôi chính là có thể cùng mọi người xóa sổ toàn bộ lũ robot 410 00:26:17,659 --> 00:26:21,705 đang có mặt trên hành tinh của chúng ta. 411 00:26:21,788 --> 00:26:25,667 Và bây giờ chính là lúc chúng ta dạy dỗ những cỗ máy ghê tởm đó! 412 00:26:26,376 --> 00:26:29,212 Tôi hứa với tất cả mọi người đang có mặt tại đây. 413 00:26:29,296 --> 00:26:31,756 Sẽ bãi bỏ Bộ Luật Bảo vệ Quyền Robot Toàn cầu! 414 00:26:35,218 --> 00:26:37,012 Bãi bỏ toàn bộ robot cảnh sát! 415 00:26:39,723 --> 00:26:41,808 Robot là đầy tớ của chúng ta! 416 00:26:44,436 --> 00:26:46,062 Robot chính là nô lệ! 417 00:26:48,398 --> 00:26:50,108 Robot là loài thấp kém! 418 00:26:52,569 --> 00:26:53,945 Tiêu diệt máy móc! 419 00:27:11,212 --> 00:27:12,964 Xin lỗi vì đã để anh đợi tôi. 420 00:27:15,967 --> 00:27:16,885 Vậy rốt cuộc... 421 00:27:19,179 --> 00:27:21,264 Vấn đề khẩn cấp mà anh nói với tôi là gì? 422 00:27:22,307 --> 00:27:24,517 Hôm nay tôi đã nhận được thi thể anh trai tôi rồi. 423 00:27:25,310 --> 00:27:26,603 À... 424 00:27:26,686 --> 00:27:27,604 Anh trai anh à. 425 00:27:28,480 --> 00:27:31,858 Thật ra thì, tôi cũng biết anh ấy bị cảnh sát bắn như vậy là đáng. 426 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Nhưng mà... 427 00:27:33,526 --> 00:27:34,694 Nhưng sao? 428 00:27:34,778 --> 00:27:35,904 Anh ấy bị bắn tan nát hết. 429 00:27:36,696 --> 00:27:37,864 Bị bắn tan nát bét à? 430 00:27:38,907 --> 00:27:41,868 Chúng đã dùng một loại vũ khí không thể được sử dụng với con người. 431 00:27:42,827 --> 00:27:45,664 Tôi nghe nói những kẻ duy nhất có thể dùng loại vũ khí đó... 432 00:27:46,665 --> 00:27:48,208 Là robot chứ không thể là ai khác. 433 00:27:48,875 --> 00:27:53,254 Có thật không? Nếu là sự thật thì đây sẽ là một vụ bê bối lớn. 434 00:27:53,338 --> 00:27:56,508 Đó là sự thật, Theo Điều 13 Bộ luật Robot Quốc tế có nói rằng, "Robot không 435 00:27:56,591 --> 00:27:59,761 được phép tấn công, hay ra tay giết chết con người." 436 00:28:00,679 --> 00:28:05,183 Hơn nữa, có rất ít robot trên thế giới sử dụng được loại vũ khí tối tân như vậy. 437 00:28:06,059 --> 00:28:07,894 Vũ khí anh nói đó là gì hả? 438 00:28:08,478 --> 00:28:10,855 Đó là đạn đặc biệt hợp kim Zeronium. 439 00:28:11,481 --> 00:28:12,982 Tôi biết loại đó. 440 00:28:13,066 --> 00:28:15,193 Và tôi biết tên robot mà anh nói đến. 441 00:28:17,362 --> 00:28:20,448 Đó là Thanh tra Gesicht. Một robot tân tiến nhất hiện nay mà Europol đã đổ rất 442 00:28:20,532 --> 00:28:23,618 nhiều tiền vào phát triển. 443 00:28:24,327 --> 00:28:27,247 Theo tôi biết là hắn đã phá được rất nhiều vụ án khó. 444 00:28:28,039 --> 00:28:31,084 Hồ sơ ghi lại Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39, 445 00:28:31,167 --> 00:28:33,253 Hắn là thành viên của lực lượng gìn giữ hòa bình. 446 00:28:33,920 --> 00:28:38,675 Nếu thật sự như chúng ta nghi ngờ rằng hắn đã giết anh trai anh bằng thứ vũ khí đó... 447 00:28:39,259 --> 00:28:41,261 Tưởng tượng thôi cũng thấy ghê tởm rồi. 448 00:28:43,555 --> 00:28:44,472 Anh tôi... 449 00:28:45,056 --> 00:28:46,683 Anh ấy đúng là một tên cặn bã. 450 00:28:47,892 --> 00:28:49,477 Nhưng mà anh ấy... Nhưng mà... 451 00:28:50,228 --> 00:28:52,981 Anh ấy không đáng bị một tên robot bắn chết một cách tàn nhẫn như vậy! 452 00:28:55,233 --> 00:28:57,485 Tôi hoàn toàn đồng ý với anh, Adolf. 453 00:28:58,445 --> 00:28:59,738 Xin hãy cho tôi mượn sức mạnh! 454 00:29:00,572 --> 00:29:02,866 Sức mạnh để tôi có thể hủy diệt con robot này. 455 00:29:10,623 --> 00:29:11,541 Đã lâu lắm rồi. 456 00:29:12,584 --> 00:29:13,877 Tôi đã không mặc bộ giáp này... 457 00:29:14,544 --> 00:29:16,045 Kể từ hồi chiến tranh. 458 00:29:18,548 --> 00:29:19,632 Vẫn bảo dưỡng nó chứ? 459 00:29:19,716 --> 00:29:23,845 À thì vẫn bảo dưỡng. Nhưng mà, anh cũng hiểu tôi phải lén lút làm tất cả mọi việc. 460 00:29:24,512 --> 00:29:27,056 Nhưng lấy bộ giáp chiến đấu ra mà không xin phép á... 461 00:29:27,140 --> 00:29:28,308 Tôi đã nợ anh. 462 00:29:28,391 --> 00:29:30,018 Tôi biết đã làm khó anh rồi. 463 00:29:30,101 --> 00:29:32,103 Có gì đâu, chúng ta là bạn của nhau mà. 464 00:29:32,771 --> 00:29:35,190 Nhưng anh định làm gì? 465 00:29:35,732 --> 00:29:37,942 Nếu bọn họ mà biết được chuyện này, chắc chắn họ sẽ tước giấy phép của anh đó! 466 00:29:38,943 --> 00:29:40,153 Tôi không quan tâm. 467 00:29:40,236 --> 00:29:41,154 Hả? 468 00:29:42,572 --> 00:29:43,615 Tôi cũng sắp nghỉ hưu rồi. 469 00:29:49,746 --> 00:29:50,663 Hercules à... 470 00:29:51,247 --> 00:29:52,832 Không gì bằng bộ giáp này! 471 00:29:53,458 --> 00:29:56,002 Mã lực của nó một đẳng cấp khác với bộ giáp thường. 472 00:29:56,085 --> 00:29:57,003 Phải. 473 00:29:59,422 --> 00:30:01,424 Nhưng hình như cánh tay trái hơi yếu thì phải. 474 00:30:02,717 --> 00:30:04,427 Anh an tâm, tôi sẽ xử lý cho. 475 00:30:08,890 --> 00:30:10,141 Có hai mặt trời sao? 476 00:30:11,893 --> 00:30:12,727 Hercules! 477 00:30:16,564 --> 00:30:20,360 Tôi nhận được thông tin hôm trước có một robot cảnh sát dùng đạn Zeronium. 478 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 Ông nghĩ sao, người phát ngôn của Phòng Thông tin Europol? 479 00:30:24,489 --> 00:30:27,826 Có, hôm đó chúng tôi đang tấn công một chiếc xe bọc thép. 480 00:30:27,909 --> 00:30:31,120 Nhưng nếu bắn trúng con người thì họ sẽ bị nghiền nát đó ông có hiểu không? 481 00:30:31,204 --> 00:30:34,332 Muốn sử dụng nó, cần phải có sự chấp thuận từ trụ sở, 482 00:30:34,415 --> 00:30:37,001 Và chúng tôi luôn đảm bảo an toàn cho người dân. 483 00:30:37,085 --> 00:30:38,753 Lỡ có sai lầm thì sao đây! 484 00:30:38,837 --> 00:30:40,922 Không, tính mạng con người là trên hết. 485 00:30:41,464 --> 00:30:45,093 Nhưng hiện nay có bao nhiêu loại robot có thể bắn ra được đạn Zeronium? 486 00:30:47,804 --> 00:30:50,098 Bây giờ loài người chúng ta cứ hễ bước chân ra đường là sẽ có cảm giác bị đao phủ 487 00:30:50,181 --> 00:30:52,517 liên tục giám sát. 488 00:30:53,268 --> 00:30:56,187 Cuộc thảo luận đang nóng dần lên, nhưng ta hãy nghỉ ít phút để đến phần quảng cáo. 489 00:30:56,271 --> 00:30:57,105 Anh nghĩ sao? 490 00:30:57,981 --> 00:31:00,567 Đây là chương trình truyền hình chúng ta dựng lên. Chiến lược truyền thông của 491 00:31:00,650 --> 00:31:03,653 chúng ta ngày càng tiến bộ có đúng không? 492 00:31:03,736 --> 00:31:05,530 Nhưng chuyện này, sẽ rất mất thời gian. 493 00:31:06,114 --> 00:31:07,532 Không cần phải vội vàng làm gì. 494 00:31:08,116 --> 00:31:11,327 Miễn là cuối cùng chúng ta có thể bêu xấu tên thanh tra Gesicht... 495 00:31:11,995 --> 00:31:14,038 Tôi đã xem qua lý lịch làm việc của hắn ta. 496 00:31:14,789 --> 00:31:17,250 Có thể vài hôm nữa vợ chồng hắn sẽ đi nghỉ dưỡng. 497 00:31:17,876 --> 00:31:19,502 Chúng ta phải hành động ngay thôi! 498 00:31:19,586 --> 00:31:22,005 Dù hắn có chạy đằng trời, thì chúng ta sẽ vạch mặt hắn tới cùng, nên anh đừng lo 499 00:31:22,088 --> 00:31:24,966 lắng. 500 00:31:25,049 --> 00:31:25,925 Nhưng mà... 501 00:31:26,009 --> 00:31:29,220 Nếu như quá vội, quá khứ xấu xa của anh trai anh cũng sẽ bị lộ. 502 00:31:30,138 --> 00:31:32,974 Nói thật không giấu gì anh. Ngay cả tôi cũng thấy buồn nôn, khi được nghe kể về 503 00:31:33,057 --> 00:31:35,935 những việc anh ta đã làm trước đây. 504 00:31:38,479 --> 00:31:41,190 Và nếu những sự thật đó được tiết lộ, thì hãy quên đi chiến dịch chống robot, vì xã 505 00:31:41,274 --> 00:31:44,027 hội sẽ quay lưng với chúng ta. 506 00:31:45,278 --> 00:31:46,529 Anh dư sức hiểu phải không? 507 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 Đợi một chút đã Adolf, anh muốn đi đâu vậy? 508 00:32:04,756 --> 00:32:05,673 Hercules! 509 00:32:09,427 --> 00:32:10,595 Anh không sao chứ? 510 00:32:10,678 --> 00:32:14,223 Phản ứng năng lượng này... Là Năng lượng Photon sao? 511 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 Epsilon! 512 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 Gặp nhau lần đầu mà chào nhau như vậy là rất thô lỗ đó. 513 00:32:32,408 --> 00:32:33,534 Tôi thành thật xin lỗi vì điều đó. 514 00:32:34,327 --> 00:32:36,996 Nhưng mà bây giờ tôi cảm thấy là mình cần phải làm gì đó để ngăn anh lại. 515 00:32:37,872 --> 00:32:38,790 Ngăn tôi à? 516 00:32:39,499 --> 00:32:42,210 Đến giờ hắn ta vẫn còn sống, có phải vậy không? Cái kẻ đã phá hủy Mont Blanc, North 517 00:32:42,293 --> 00:32:45,046 số 2 và cả Brando... 518 00:32:45,713 --> 00:32:47,340 Đừng quên anh cũng là mục tiêu của hắn. 519 00:32:48,675 --> 00:32:49,592 Tôi biết chuyện đó chứ. 520 00:32:50,301 --> 00:32:51,344 Vậy tại sao lại còn ngăn tôi? 521 00:32:51,970 --> 00:32:53,388 Tôi xin anh đừng có gây chiến nữa mà! 522 00:32:55,098 --> 00:32:56,140 Chủ nghĩa hòa bình sao? 523 00:32:56,933 --> 00:32:59,936 Và đây cũng chính là lý do anh từ chối tham gia cuộc xung đột năm xưa sao? 524 00:33:00,937 --> 00:33:02,814 Đối với tôi đó chỉ là một cuộc chiến vô nghĩa thôi. 525 00:33:03,564 --> 00:33:04,482 Cuộc chiến vô nghĩa? 526 00:33:05,358 --> 00:33:08,152 Cho dù trong cuộc chiến đó đã có rất nhiều robot đã bị phá hủy sao? 527 00:33:09,946 --> 00:33:11,864 Nói thẳng ra là do anh nhát chết thôi. 528 00:33:12,448 --> 00:33:14,283 Và giờ anh đang cố gắng bào chữa cho việc đó. 529 00:33:15,159 --> 00:33:16,953 Đúng vậy, và tôi đã thấy rất sợ. 530 00:33:19,539 --> 00:33:21,874 Tôi nghe nói vì vụ đó mà anh đã bị buộc phải dọn dẹp hậu chiến trong các điều kiện 531 00:33:21,958 --> 00:33:24,335 tồi tệ. 532 00:33:25,503 --> 00:33:27,630 Tôi đã bị cả chính thế giới cười chê và tra hỏi. 533 00:33:28,339 --> 00:33:30,425 Không được vinh quang giống như những người hùng các anh. 534 00:33:32,051 --> 00:33:35,096 Nhưng cũng nhờ có như vậy, mà tôi đã có được một thứ quý giá. 535 00:33:35,179 --> 00:33:36,097 Một thứ quý giá à? 536 00:33:37,807 --> 00:33:39,767 Tôi đã gặp rất nhiều trẻ mồ côi trong chiến tranh, 537 00:33:40,435 --> 00:33:43,396 Và sau đó tôi đã quyết định rằng nhận nuôi tất cả. 538 00:33:44,605 --> 00:33:47,817 Tôi có nghe nói. Một robot đã cưu mang đám trẻ nhỏ... 539 00:33:48,609 --> 00:33:50,611 Lại thêm một lý do để anh bị chỉ trích. 540 00:33:51,571 --> 00:33:55,533 Thứ quý giá mà anh vừa mới nhắc đến có thể nào là tình yêu không? 541 00:33:58,578 --> 00:34:02,165 Tôi nghĩ bản thân anh cũng đã học được gì đó từ cuộc chiến có phải vậy không? 542 00:34:05,501 --> 00:34:07,295 Có lẽ nào đó chính là khả năng căm ghét không? 543 00:34:09,338 --> 00:34:10,298 Nhưng tôi lại nghĩ như vầy. 544 00:34:11,132 --> 00:34:13,301 Con người và robot càng lúc càng giống nhau. 545 00:34:14,343 --> 00:34:15,178 Và nếu như quá giống nhau... 546 00:34:16,679 --> 00:34:17,930 Lúc đó có thể chuyện không hay sẽ xảy ra. 547 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Và bản thân tôi cũng tin chắc rằng... 548 00:34:22,810 --> 00:34:24,353 Đây chính là dấu hiệu đầu tiên không chừng. 549 00:34:25,563 --> 00:34:26,439 Dấu hiệu sao? 550 00:34:27,815 --> 00:34:29,233 Cho nên chúng ta nhất định phải phá vỡ... 551 00:34:32,445 --> 00:34:33,738 Vòng hận thù luẩn quẩn này. 552 00:34:37,366 --> 00:34:39,619 Đây không phải là thứ chỗ nào cũng có đâu, anh bạn. 553 00:34:40,578 --> 00:34:42,997 Nó được dùng trong Cuộc xung đột Trung Á, nhưng giờ đã dừng sản xuất và cũng không 554 00:34:43,081 --> 00:34:45,500 được phép bán nữa. 555 00:34:46,125 --> 00:34:49,545 Một khẩu đại bác đạn chùm gọn nhẹ. Kèm theo súng phóng tên lửa hành trình. 556 00:34:50,505 --> 00:34:52,340 Một khi súng đã giương nòng rồi thì nó sẽ khóa mục tiêu lại, và đảm bảo không bao 557 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 giờ bắn trượt. 558 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Đạn sẽ nổ tung trong cơ thể. Đến cả robot cũng sẽ tan nát. 559 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Ê nè, phải thật cẩn thận với thứ đó chứ. 560 00:35:01,140 --> 00:35:04,310 Dân thường sở hữu nó là đủ để bị buộc tội cố ý giết người rồi. 561 00:35:05,978 --> 00:35:06,896 Tôi sẽ không giết ai 562 00:35:07,855 --> 00:35:08,773 Nhất là con người. 563 00:35:15,571 --> 00:35:16,823 Hồi tôi còn nhỏ, 564 00:35:16,906 --> 00:35:21,327 Việc con người sử dụng robot đã giúp chúng tôi cải thiện đáng kể năng suất lao động. 565 00:35:22,120 --> 00:35:23,329 Tuy nhiên, 566 00:35:23,412 --> 00:35:27,041 Vì cái gọi là "tái cơ cấu robot", nên người thất nghiệp đầy rẫy ngoài đường. 567 00:35:27,875 --> 00:35:30,545 Ba tôi là một trong số các nạn nhân đó. 568 00:35:30,628 --> 00:35:33,381 Ba ơi, con đói muốn xỉu luôn rồi nà! 569 00:35:35,550 --> 00:35:37,385 Vậy, mình kiếm gì ăn đi. 570 00:35:39,387 --> 00:35:41,973 Chán thiệt, hôm nay lại ăn bánh kẹp nữa rồi. 571 00:35:43,099 --> 00:35:44,767 Em chỉ muốn ăn bít tết thôi... 572 00:35:44,851 --> 00:35:47,145 Đồ ngốc, em hãy chấp nhận thực tế đi! 573 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 Anh nghĩ ba mình đã tìm được công việc tử tế chưa? 574 00:35:51,023 --> 00:35:53,818 Chưa tìm được nên ba tụi mình mới phải tìm tiếp đó chớ. 575 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 Sẽ ổn thôi mà. 576 00:35:56,112 --> 00:35:57,613 Cho nên các con đừng lo nghe. 577 00:35:57,697 --> 00:36:00,408 Ba ơi, vậy chừng nào mẹ mới về nhà vậy ba? 578 00:36:02,994 --> 00:36:04,203 Sẽ ổn thôi mà. 579 00:36:04,287 --> 00:36:05,204 Cho nên các con đừng lo lắng nghe... 580 00:36:08,624 --> 00:36:09,959 Ước gì có trái banh chơi ha. 581 00:36:16,799 --> 00:36:18,050 Đây nè, cho con đó. 582 00:36:18,801 --> 00:36:21,596 Nhìn nè, mới cáu luôn! 583 00:36:22,221 --> 00:36:23,598 Ba lấy nó ở đâu vậy ba? 584 00:36:24,182 --> 00:36:26,309 Các con á, không cần phải lo. Cứ chơi thoải mái đi. 585 00:36:27,143 --> 00:36:28,561 Thích quá. Con cảm ơn ba! 586 00:36:32,732 --> 00:36:33,649 Nè! 587 00:36:34,817 --> 00:36:35,860 Đó! 588 00:36:35,943 --> 00:36:36,861 Đỡ nè! 589 00:36:41,073 --> 00:36:42,325 Ông ta là thủ phạm. 590 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Hôm nay ông ta chính là thủ phạm đã lấy trộm trái banh ở cửa hàng. 591 00:36:45,661 --> 00:36:47,914 Không phải là tôi! Tôi không có làm! 592 00:36:47,997 --> 00:36:50,541 Ông ta là thủ phạm. Ông ta là thủ phạm. 593 00:36:51,417 --> 00:36:52,752 Tôi xin lỗi mà. 594 00:36:52,835 --> 00:36:53,753 Làm ơn thả tôi ra. 595 00:36:55,796 --> 00:36:56,672 Chết tiệt! 596 00:36:56,756 --> 00:36:58,049 Thả tôi ra đi! 597 00:36:58,132 --> 00:36:59,175 Chết tiệt! 598 00:37:00,218 --> 00:37:02,428 Vài ngày sau ông ấy đã về nhà... 599 00:37:03,221 --> 00:37:05,056 Và bắt đầu uống rất nhiều rượu. 600 00:37:06,641 --> 00:37:07,600 Ba tháng sau đó... 601 00:37:09,143 --> 00:37:10,436 Ông ấy đã nhảy xuống từ sân thượng... 602 00:37:15,900 --> 00:37:16,817 Chuyện gì vậy hả anh? 603 00:37:18,402 --> 00:37:21,113 Nè Adolf à, nhìn đi, em thích cái này chứ gì? 604 00:37:22,907 --> 00:37:23,824 Cho em đó. 605 00:37:25,660 --> 00:37:28,120 Tuyệt quá, đây là thiết bị điện tử dùng để học mà đúng không? 606 00:37:29,664 --> 00:37:30,831 Nhìn kìa, tay anh bị sao vậy? 607 00:37:33,042 --> 00:37:34,418 Anh vừa mới khử nó xong tức thì. 608 00:37:35,086 --> 00:37:36,379 Là khử... khử nó à? 609 00:37:36,462 --> 00:37:38,089 Là một con robot. 610 00:37:38,172 --> 00:37:41,133 Bọn chúng không thể giết con người dù bất kỳ tình huống nào, 611 00:37:41,217 --> 00:37:44,095 Nhưng mà con người chúng ta lại được phép giết bọn chúng đó Adolf. 612 00:37:48,224 --> 00:37:49,850 Em ráng mà học hành cho tốt vào. 613 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 Học cho tốt rồi, sau này mới tạo ra được một thế giới không có robot. 614 00:38:10,705 --> 00:38:12,331 Hửm? Ngoại ô à? 615 00:38:13,958 --> 00:38:15,251 Hắn biết mình bám theo hắn sao? 616 00:38:31,559 --> 00:38:32,643 Cơ hội đã tới rồi. 617 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 Hắn định làm gì vậy? 618 00:38:43,612 --> 00:38:44,530 Hành động thôi! 619 00:38:58,294 --> 00:38:59,462 Chắc anh là Epsilon? 620 00:39:00,379 --> 00:39:03,132 Cho tôi xin lỗi là bởi vì hôm nay gọi anh đến gấp như vậy. 621 00:39:03,215 --> 00:39:04,175 Không sao. 622 00:39:04,258 --> 00:39:06,969 Chúng ta không thể bàn chuyện này qua việc truyền dữ liệu đơn giản được đâu. 623 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Giờ anh là người duy nhất có đầy đủ quyền hạn để có thể bắt được kẻ thù của chúng 624 00:39:09,388 --> 00:39:11,098 ta. 625 00:39:11,932 --> 00:39:14,143 Kẻ thù của chúng ta đã chết khi chiến đấu với Brando. 626 00:39:15,144 --> 00:39:17,772 Đó là công bố chính thức mà Europol đã đưa ra. 627 00:39:17,855 --> 00:39:20,107 Anh tin như vậy thật sao? 628 00:39:21,901 --> 00:39:23,486 Tôi nghĩ là... Bây giờ, chúng ta cần phải ngăn Hercules lại. 629 00:39:24,195 --> 00:39:27,573 Bằng mọi giá, tôi phải ngăn anh ấy đối đầu với hắn ta, ngăn kịch bản xấu nhất... 630 00:39:29,367 --> 00:39:30,284 Và anh cũng vậy nữa. 631 00:39:31,035 --> 00:39:32,119 Chuyện đó là việc đương nhiên. 632 00:39:32,787 --> 00:39:34,038 Vì tôi chính là một cảnh sát. 633 00:39:34,622 --> 00:39:36,791 Nếu tình hình này tiếp tục, thì chiến tranh sẽ lại bắt đầu. 634 00:39:38,042 --> 00:39:39,919 Chúng ta không thể để cho chiến tranh tái diễn nữa. 635 00:39:42,880 --> 00:39:45,674 Tất cả những điều kinh khủng mà tụi nhỏ tôi đang chăm sóc đã phải trải qua... 636 00:39:46,509 --> 00:39:47,843 Không thể để cho nó xảy ra thêm lần nào. 637 00:39:50,679 --> 00:39:53,099 Không biết là anh đã từng nghe qua một ai đó nói về Hội chứng Chiến tranh Ba Tư hay 638 00:39:53,182 --> 00:39:55,601 chưa? 639 00:39:56,143 --> 00:39:57,103 Rồi. 640 00:39:57,186 --> 00:39:58,979 Tôi đã nghe được những tổn thương tâm lý sâu sắc từ những trải nghiệm khủng khiếp 641 00:39:59,063 --> 00:40:00,898 mắc phải trong chiến tranh. 642 00:40:01,649 --> 00:40:04,902 Ở chỗ mà tôi sinh sống cũng có vài một đứa nhỏ mắc các triệu chứng nghiêm trọng. 643 00:40:05,820 --> 00:40:07,321 Trong đó có một đứa rất đặc biệt... 644 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Ngôi làng của nó đã bị san phẳng trong chớp mắt. 645 00:40:12,618 --> 00:40:13,869 Nó là người duy nhất sống sót. 646 00:40:14,537 --> 00:40:15,996 Và mọi thứ xung quanh đều đã biến mất. 647 00:40:19,083 --> 00:40:21,043 Một hình ảnh khắc sâu ở trong tâm trí nó. 648 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 Một thứ gì đó khổng lồ, đang tiến về phía sa mạc. 649 00:40:29,927 --> 00:40:32,179 Cho đến tận bây giờ, nó chỉ nói được một từ duy nhất thôi. 650 00:40:35,933 --> 00:40:39,145 Đó chính là âm thanh phát ra từ thứ mà nó thấy hôm đó. 651 00:40:41,564 --> 00:40:42,481 Bora... 652 00:40:58,539 --> 00:40:59,498 Anh Atom ơi. 653 00:41:00,416 --> 00:41:03,127 Nè sao hả? Ta phải nhanh lên, không thì trễ học đó. 654 00:41:03,210 --> 00:41:06,380 Nè, anh Atom ơi, anh có cảm nhận được gì không? 655 00:41:06,464 --> 00:41:07,381 Cảm nhận gì chứ? 656 00:41:07,923 --> 00:41:10,426 Em thì cảm nhận được hình như có một con thú nhỏ run rẩy sợ hãi vì không thể tìm 657 00:41:10,509 --> 00:41:13,429 được đường về nhà đó? 658 00:41:13,512 --> 00:41:14,555 Lại nữa hả? 659 00:41:14,638 --> 00:41:15,973 Em đi đây, em sẽ đi tìm nó! 660 00:41:16,724 --> 00:41:19,310 - Nè, vậy em không định đi học sao? - Anh xin nghỉ giùm em luôn nha! 661 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 Suốt ngày cứ báo không. 662 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 KHU TÁI PHÁT TRIỂN CẤM VÀO 663 00:41:31,113 --> 00:41:32,031 Là đường này hả ta? 664 00:41:34,325 --> 00:41:35,284 Hở cái gì vậy nè? 665 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Ai vẽ mà xấu ình. 666 00:41:47,463 --> 00:41:48,380 Chú ơi? 667 00:41:49,673 --> 00:41:50,925 Nè! 668 00:41:51,008 --> 00:41:51,967 Chú chết chưa chú? 669 00:41:54,595 --> 00:41:56,430 Tiếng khóc hồi nãy là của chú hả? 670 00:41:58,390 --> 00:42:00,184 Vậy chú là robot luôn sao? 671 00:42:01,018 --> 00:42:02,478 Không được rồi, phải đi báo cho tiến sĩ! 672 00:42:03,270 --> 00:42:04,188 Đợi đã... 673 00:42:07,107 --> 00:42:08,359 Chú sẽ ổn thôi mà! 674 00:42:08,442 --> 00:42:10,611 Chú yên tâm. Cháu sẽ gọi người tới giúp. Tiến sĩ Ochanomizu là người có thể sửa 675 00:42:10,694 --> 00:42:12,863 được mọi thứ á! 676 00:42:14,114 --> 00:42:15,032 Không cần... 677 00:42:15,783 --> 00:42:18,536 Nếu không tìm người tới giúp thì chắc chắn chú sẽ chết! 678 00:42:19,119 --> 00:42:20,955 Làm ơn để tôi yên đi mà. 679 00:42:21,622 --> 00:42:22,665 Cháu không thể làm như vậy được! 680 00:42:23,249 --> 00:42:25,000 Làm ơn đừng gọi con người đến... 681 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 Vậy, bây giờ chú cần gì? 682 00:42:28,587 --> 00:42:29,755 Chú dùng loại năng lượng gì vậy chú? 683 00:42:30,381 --> 00:42:34,176 SOL 208355... 684 00:42:34,802 --> 00:42:37,346 Ủa lạ vậy, cháu chưa từng nghe qua tên của loại năng lượng này. 685 00:42:37,429 --> 00:42:40,266 ER 1059 cũng được... 686 00:42:40,349 --> 00:42:42,184 Mà loại đó không chuẩn lắm. 687 00:42:42,268 --> 00:42:45,062 Dùng tạm cũng được phải không chú? Cháu hiểu rồi! Cháu sẽ đi kiếm liền. 688 00:42:45,688 --> 00:42:46,897 Chú đợi chút, sẽ nhanh thôi. 689 00:42:59,034 --> 00:43:01,245 Chú ổn chứ? Nó có hợp với cơ thể chú không? 690 00:43:05,833 --> 00:43:06,917 Cảm ơn cô bé. 691 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Giờ thì chú đã thấy khá hơn rồi. 692 00:43:09,086 --> 00:43:10,004 Vậy thì tốt quá. 693 00:43:10,879 --> 00:43:12,047 Mà chú ơi, chú tên gì ạ? 694 00:43:13,591 --> 00:43:14,466 Chú cũng không biết. 695 00:43:15,217 --> 00:43:16,260 Vậy chú từ đâu tới đây? 696 00:43:17,177 --> 00:43:18,470 Chú không nhớ chuyện gì hết. 697 00:43:19,722 --> 00:43:20,973 Chú chỉ nhớ được là... 698 00:43:21,849 --> 00:43:24,393 Chú đã chạy hết tốc lực đến đây, trên người không một mảnh vải... 699 00:43:24,977 --> 00:43:26,228 Chú chạy trốn một thứ gì đó... 700 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Vậy chú có nhớ được đó là thứ gì không? 701 00:43:30,190 --> 00:43:33,944 Chú không thể nhớ được nó là thứ gì, chỉ nhớ là nó rất đáng sợ. 702 00:43:37,239 --> 00:43:39,450 Và, có một cái lều ở đằng kia. 703 00:43:39,533 --> 00:43:42,036 Chắc là chỗ để đồ cho dự án tái phát triển. 704 00:43:42,119 --> 00:43:44,204 Chú đã trộm quần áo từ chỗ đó. 705 00:43:44,288 --> 00:43:45,998 Hèn gì bộ đồ chú bận nhìn sai sai sao á. 706 00:43:47,374 --> 00:43:48,208 Ờ, sai thiệt! 707 00:43:49,501 --> 00:43:52,004 Chú chịu cười rồi nè! Cháu tên là Uran! 708 00:43:52,880 --> 00:43:53,797 Uran à. 709 00:43:55,174 --> 00:43:58,052 Mà... chú ơi, chú đã vẽ mấy cái hình này hả? 710 00:43:58,135 --> 00:44:00,596 Phải, trong lều có sơn nên chú lấy vẽ thôi. 711 00:44:01,972 --> 00:44:03,265 Có khi nào chú là... họa sĩ hong? 712 00:44:04,224 --> 00:44:05,392 Chú cũng không biết. 713 00:44:05,476 --> 00:44:07,603 Nhưng bên trong chú cứ thôi thúc vẽ thứ này... 714 00:44:08,270 --> 00:44:09,271 Cháu nghĩ là cháu biết á! 715 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 Mấy nét vẽ kiểu này, thiên hạ hay gọi là tranh trừu tượng. 716 00:44:13,025 --> 00:44:14,318 Tranh trừu tượng à... 717 00:44:15,152 --> 00:44:18,697 Robot có khả năng vẽ lại chính xác những gì họ đã thấy đúng không? 718 00:44:19,615 --> 00:44:22,951 Nhưng mà hiếm khi nào cháu thấy robot vẽ được tranh kiểu trừu tượng như vầy lắm! 719 00:44:24,828 --> 00:44:27,581 Hoặc có thể chú là một người vẽ tranh phác thảo rất tệ. 720 00:44:29,208 --> 00:44:30,125 Cũng có thể. 721 00:44:30,668 --> 00:44:33,462 Chú còn không biết mình đang cố khắc họa điều gì nữa mà. 722 00:44:34,380 --> 00:44:36,882 Hay tại sao mình lại làm những chuyện như vầy. 723 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Chú cũng không biết... 724 00:44:48,727 --> 00:44:50,187 Chú gì đó ơi! 725 00:44:57,277 --> 00:44:58,737 Hở, chú đây rồi! 726 00:45:00,364 --> 00:45:01,949 Chào cháu, Uran. 727 00:45:02,032 --> 00:45:03,075 Chú đang làm gì vậy? 728 00:45:04,493 --> 00:45:05,953 Chú đang ngắm những bông hoa này. 729 00:45:07,162 --> 00:45:08,080 Hoa hả? 730 00:45:09,998 --> 00:45:12,000 Hôm qua ở đây chỉ có cỏ và cỏ thôi mà. 731 00:45:12,543 --> 00:45:14,503 À, nhớ rồi. Cháu có mang thêm cho chú nè! 732 00:45:15,254 --> 00:45:16,171 Đây là vài chai nước năng lượng! 733 00:45:16,880 --> 00:45:18,215 Còn đây là màu vẽ nè! 734 00:45:18,298 --> 00:45:19,216 Màu vẽ sao? 735 00:45:20,592 --> 00:45:22,970 Chỉ với màu đó, thì chú không thể vẽ bức tranh nhiều màu sắc. 736 00:45:34,898 --> 00:45:38,193 Chú gì ơi! Cháu có mang quần áo cho chú nữa nè! 737 00:45:42,281 --> 00:45:43,157 Chú vẽ xong rồi... 738 00:45:45,409 --> 00:45:46,660 Đây là... 739 00:45:46,744 --> 00:45:48,495 Cuối cùng chú cũng đã biết đó là gì rồi. 740 00:45:49,329 --> 00:45:50,581 ...Một cánh đồng hoa sao? 741 00:45:54,042 --> 00:45:56,879 Chú ơi, bức tranh này nhìn không tệ chút nào! 742 00:45:58,088 --> 00:45:59,006 Trái lại... 743 00:46:00,090 --> 00:46:01,300 Nó làm cho cháu muốn khóc... 744 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Cảm ơn Uran. 745 00:46:16,523 --> 00:46:17,441 Uran! 746 00:46:19,401 --> 00:46:21,487 A... a... Anh Atom, chào buổi sáng. 747 00:46:22,112 --> 00:46:24,990 Nói "chào buổi sáng" không phải là quá sớm sao? 748 00:46:25,073 --> 00:46:26,742 Anh... anh nghĩ vậy hả? 749 00:46:26,825 --> 00:46:27,826 Em lại đi nữa hả? 750 00:46:27,910 --> 00:46:31,914 À... Em tìm thấy một con mèo, và nó rất là dễ thương. 751 00:46:31,997 --> 00:46:33,999 Một vỏ chai nước năng lượng đã uống hết rồi. 752 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 Bộ con mèo dễ thương đó uống thứ nước này hay sao? 753 00:46:37,795 --> 00:46:39,338 Anh tìm thấy trong cặp sách của em đó. 754 00:46:41,882 --> 00:46:44,718 Vì sao anh lại tự ý lục cặp của em vậy hả? 755 00:46:44,802 --> 00:46:46,762 Vậy rốt cuộc đứa nào đã nhờ anh làm bài tập giùm xong rồi lại ngủ quên trời quên 756 00:46:46,845 --> 00:46:48,806 đất luôn hả? 757 00:46:50,098 --> 00:46:51,892 Đó... đó là một con mèo robot á. 758 00:46:51,975 --> 00:46:53,977 Vậy thì em nên báo với Bộ Khoa học chứ. 759 00:46:54,061 --> 00:46:54,895 Không được, không chịu. 760 00:46:55,562 --> 00:46:58,690 Nếu nó đã hư hỏng, em nên nhờ Tiến Sĩ Ochanomizu sửa. 761 00:46:59,483 --> 00:47:00,400 Số model là gì? 762 00:47:01,235 --> 00:47:04,112 Em... em cũng không biết số model của nó là bao nhiêu. 763 00:47:04,655 --> 00:47:07,658 Không phải Nhật Bản sản xuất sao? Nó được sản xuất ở nước nào vậy? 764 00:47:09,201 --> 00:47:11,328 Dù sao thì bây giờ nó đang rất hoảng sợ đó anh! 765 00:47:11,912 --> 00:47:13,956 Nó vừa chỉ mới bắt đầu thân thiện với em thôi. 766 00:47:14,039 --> 00:47:15,374 Em không muốn nó chạy mất đâu! 767 00:47:16,458 --> 00:47:19,753 Em hứa em sẽ giới thiệu anh với nó mà. Khi mà em cảm thấy thấy nó đã sẵn sàng. Từ 768 00:47:19,837 --> 00:47:23,173 giờ tới lúc đó, em xin anh đừng kể với ai được hông. 769 00:47:25,759 --> 00:47:28,095 Cảm ơn anh nhiều nha! Được rồi, em đi đây! 770 00:47:31,181 --> 00:47:34,518 Nếu mà anh cứ lục túi phụ nữ như vậy, sẽ không có cô gái nào thích anh đâu á nha. 771 00:47:38,981 --> 00:47:40,107 Chú gì ơi! 772 00:47:42,317 --> 00:47:44,319 Chú đâu rồi? Chú ơi! 773 00:47:45,153 --> 00:47:47,781 Kì vậy ta, hay là, chú ấy chạy trốn đi đâu mất rồi? 774 00:47:50,993 --> 00:47:52,160 Chú ơi chú! 775 00:47:52,911 --> 00:47:54,121 Chú ơi... 776 00:47:57,082 --> 00:48:01,503 Hở trời ơi, quần áo cháu mới đưa cho chú, chú làm gì mà dơ hết rồi vậy! 777 00:48:03,213 --> 00:48:04,882 Nè, chú gì ơi, chú sao vậy? 778 00:48:06,258 --> 00:48:09,595 Cuối cùng thì chú cũng đã biết mình sinh ra là để làm gì. 779 00:48:10,304 --> 00:48:11,638 Hả? 780 00:48:11,722 --> 00:48:12,931 Đây nè, nhìn đi. 781 00:48:17,769 --> 00:48:19,980 Những khóm hoa này ở đâu ra vậy chú? 782 00:48:21,607 --> 00:48:22,566 Cháu hãy nhìn xem. 783 00:48:39,249 --> 00:48:41,627 Trời ơi, chú đã làm một bông hoa héo tươi trở lại! 784 00:48:42,294 --> 00:48:43,587 Đây là năng lực gì vậy? 785 00:48:44,713 --> 00:48:48,926 Đây có thể là năng lực thật sự của chú. 786 00:48:55,432 --> 00:48:57,184 Thì ra đó là lý do chú vẽ bức tranh này. 787 00:48:58,268 --> 00:48:59,102 Chú cũng không chắc. 788 00:48:59,728 --> 00:49:01,772 Nhưng có điều chắc chắn dấu vết của hình ảnh này đã từng xuất hiện trong phần ký ức 789 00:49:01,855 --> 00:49:03,941 của chú. 790 00:49:04,775 --> 00:49:08,028 Tuyệt quá đi à! Thì ra năng lực của chú là thổi sự sống vào mọi vật! 791 00:49:09,154 --> 00:49:12,240 Sự sống hả? Ai trong chúng ta rồi cũng sẽ chết? 792 00:49:12,950 --> 00:49:13,867 Chết sao? 793 00:49:14,618 --> 00:49:17,746 Chú còn nhớ khi cháu cứu chú, cháu đã nói như vậy kia mà. 794 00:49:18,372 --> 00:49:20,248 Rằng nếu không làm gì đó thì chú sẽ chết. 795 00:49:22,542 --> 00:49:24,795 Cũng giống như bộ não điện tử của chú đã bị hỏng. 796 00:49:25,963 --> 00:49:28,048 Tiến Sĩ Ochanomizu nói rằng tùy thuộc vào mức độ hỏng hóc, có thể sẽ không thể nào 797 00:49:28,131 --> 00:49:30,634 phục hồi được. 798 00:49:30,717 --> 00:49:33,261 Dù có sửa được đi nữa, chú cũng thành một robot khác. 799 00:49:33,345 --> 00:49:35,389 Có phải cái chết là như vậy không? 800 00:49:35,931 --> 00:49:36,848 Ừm... 801 00:49:38,183 --> 00:49:41,228 Ý nghĩa thực sự của cái chết là gì? 802 00:49:42,396 --> 00:49:44,314 Cánh đồng hoa nở rộ này tượng trưng cho sự sống. 803 00:49:45,107 --> 00:49:47,317 Nhưng chắc chắn sẽ có một hình ảnh khác. 804 00:49:48,110 --> 00:49:49,319 Một thế giới chết chóc. 805 00:49:50,529 --> 00:49:51,446 Một thế giới chết chóc? 806 00:49:52,990 --> 00:49:54,282 Nơi mà không có sự sống. 807 00:50:00,414 --> 00:50:02,416 Cái này là gì vậy? 808 00:50:06,878 --> 00:50:09,798 Con quái vật khổng lồ này là gì vậy? 809 00:50:10,465 --> 00:50:12,509 Nó... thật sự là cái gì vậy? 810 00:50:12,592 --> 00:50:15,053 - Tôi sợ... tôi sợ... tôi rất sợ... - Chú ơi chú! Chú nghe 811 00:50:15,137 --> 00:50:17,597 cháu, bình tĩnh lại đi! 812 00:50:24,062 --> 00:50:24,980 Chú ổn rồi. 813 00:50:25,564 --> 00:50:26,857 Không sao đâu, có cháu đây mà. 814 00:50:27,858 --> 00:50:29,067 Chú đừng sợ nữa. 815 00:50:29,151 --> 00:50:30,068 Không sao mà. 816 00:50:30,986 --> 00:50:32,195 Bora. 817 00:50:32,279 --> 00:50:33,196 Hả? 818 00:50:34,072 --> 00:50:35,574 Bora... 819 00:50:36,658 --> 00:50:37,492 Bora? 820 00:50:44,583 --> 00:50:48,712 Tôi cũng vừa mới đến Công viên Trung tâm, Giáo sư Abullah. 821 00:50:49,337 --> 00:50:51,673 Ông làm việc nhanh hơn ta tưởng đó. 822 00:50:51,757 --> 00:50:54,301 Đi qua hải quan không gặp vấn đề gì đó chứ? 823 00:50:54,384 --> 00:50:55,427 Không có vấn đề gì. 824 00:50:56,219 --> 00:50:59,598 Bây giờ, tôi đang ở nơi lần cuối cùng cơn lốc xuất hiện. 825 00:51:00,265 --> 00:51:03,560 Ta biết như vậy là đòi hỏi quá nhiều, vì công viên đó rất lớn... 826 00:51:03,643 --> 00:51:04,895 Không thành vấn đề. 827 00:51:05,437 --> 00:51:07,814 Vì ngài đã ban cho tôi cơ thể này mà giáo sư. 828 00:51:22,287 --> 00:51:24,498 Ta nhắc lại lần nữa khi ông tìm được hắn, hãy cẩn thận đừng làm hư hại gì hắn đó có 829 00:51:24,581 --> 00:51:27,125 biết chưa? 830 00:51:27,209 --> 00:51:30,796 Dù sao thì, hắn cũng là một cơ thể khác do ta tạo ra. 831 00:51:32,005 --> 00:51:35,050 Ta sẽ nhắc lại số model con robot mà ông cần thu hồi. 832 00:51:36,134 --> 00:51:39,888 SOL 2083553. 833 00:51:41,681 --> 00:51:43,350 Tên của hắn chính là Pluto. 834 00:51:53,777 --> 00:51:56,363 Tôi đã tìm ra hắn, thưa Giáo sư Abullah. 835 00:51:57,364 --> 00:51:58,281 Tốt lắm. 836 00:51:59,282 --> 00:52:00,575 Ta sẽ đến đó ngay. 837 00:52:01,660 --> 00:52:02,577 Pluto. 838 00:52:08,708 --> 00:52:10,001 Cháu biết chú sẽ làm được mà! 839 00:52:10,669 --> 00:52:12,838 Hãy biến cả thế giới thành như bức tranh này đi chú! 840 00:52:13,672 --> 00:52:15,257 Như bức tranh này sao... 841 00:52:15,841 --> 00:52:18,969 Dạ đúng vậy! Chú có thể lấp đầy thế giới này bằng hoa! 842 00:52:19,052 --> 00:52:21,346 Và cháu nghĩ đó là lý do chú được sinh ra. 843 00:52:21,930 --> 00:52:24,266 Đó là lý do chú được sinh ra... 844 00:52:24,933 --> 00:52:26,685 Phải! Chú gì ơi, nhớ kỹ nha. 845 00:52:27,310 --> 00:52:30,397 Chú sở hữu năng lực có thể biến cả thế giới thành một khu vườn đầy hoa! 846 00:52:33,900 --> 00:52:35,193 Không phải vậy. 847 00:52:35,819 --> 00:52:36,903 Không phải sao? 848 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Không phải là một khu vườn đầy hoa. 849 00:52:41,032 --> 00:52:41,950 Hả? 850 00:52:43,702 --> 00:52:44,953 Không phải đâu. 851 00:52:46,580 --> 00:52:49,457 Nó phải là một thứ... hơn vậy... 852 00:52:51,126 --> 00:52:52,043 Sao chứ? 853 00:52:53,211 --> 00:52:56,756 To lớn hơn nhiều... bản chất thật sự của nó... 854 00:53:04,764 --> 00:53:05,682 Một cơn lốc xoáy sao. 855 00:53:23,491 --> 00:53:24,409 Trời mưa rồi. 856 00:53:27,579 --> 00:53:28,496 Nhìn kìa! 857 00:53:30,665 --> 00:53:32,459 Từng bông hoa một đang nở rộ nè! 858 00:53:33,168 --> 00:53:36,838 Nhìn đi! Không thể tin được! Cây cối đang lớn rất nhanh luôn nè chú ơi! 859 00:53:38,006 --> 00:53:39,549 Đẹp quá, đẹp quá đi. 860 00:53:41,384 --> 00:53:42,302 Đẹp à... 861 00:53:53,438 --> 00:53:54,356 Uran! 862 00:53:55,357 --> 00:53:56,733 Tránh xa ông ta ra ngay, Uran! 863 00:53:59,361 --> 00:54:02,030 Xung quanh người đàn ông đó đang xuất hiện một trường điện từ vô cùng kỳ lạ! 864 00:54:03,281 --> 00:54:04,366 Anh Atom... 865 00:54:04,449 --> 00:54:06,952 Uran à, cháu chạy qua đây với bác nhanh lên đi! 866 00:54:07,869 --> 00:54:09,079 Có cả bác nữa sao bác Tiến sĩ? 867 00:54:09,829 --> 00:54:11,373 Anh đã nói mọi chuyện với bên Bộ Khoa học rồi, nhân viên của họ sẽ đến đây ngay bây 868 00:54:11,456 --> 00:54:12,999 giờ! 869 00:54:15,669 --> 00:54:18,171 Em thật không thể tin được! Anh đã hứa với em là không kể cho ai mà! 870 00:54:18,255 --> 00:54:20,757 Bây giờ không phải là lúc để nói chuyện đó đâu Uran à! 871 00:54:21,341 --> 00:54:22,926 Tên robot này có gì đó rất nguy hiểm! 872 00:54:25,345 --> 00:54:26,596 Đội A, đã vào vị trí rồi! 873 00:54:27,722 --> 00:54:29,224 Đội B, đã vào vị trí! 874 00:54:29,307 --> 00:54:30,308 Hả? 875 00:54:30,392 --> 00:54:31,434 Có cả cảnh sát nữa? 876 00:54:32,018 --> 00:54:33,061 Tiến sĩ à? 877 00:54:33,144 --> 00:54:34,688 Tên ngốc kia, ai kêu cậu báo cảnh sát vậy hả? 878 00:54:35,814 --> 00:54:37,941 Tôi... tôi chỉ báo cảnh sát theo quy định thôi à. 879 00:54:41,236 --> 00:54:42,696 Tôi là thanh tra Nakamura đây. 880 00:54:42,779 --> 00:54:43,697 Cháu không sao chứ? 881 00:54:44,614 --> 00:54:45,782 Sao anh... 882 00:54:45,865 --> 00:54:48,118 Sao anh có thể... làm vậy hả, anh Atom? 883 00:54:49,411 --> 00:54:50,954 Atom sao... 884 00:54:51,037 --> 00:54:53,039 Lại đây với anh nhanh lên, tránh xa hắn ra, Uran à! 885 00:54:54,207 --> 00:54:55,917 Atom. 886 00:55:05,927 --> 00:55:07,304 Atom sao... 887 00:55:11,016 --> 00:55:12,267 Hận thù. 888 00:55:13,977 --> 00:55:17,856 Hệ thống... quá tải... 889 00:55:17,939 --> 00:55:19,858 Mau dừng lại! Nếu không chúng tôi sẽ nổ súng! 890 00:55:20,442 --> 00:55:21,359 Chú ơi chú... 891 00:55:27,198 --> 00:55:28,616 Ta sắp nổ tung rồi! 892 00:55:32,037 --> 00:55:33,663 Đang dâng trào... 893 00:55:34,581 --> 00:55:37,000 - Cơn thịnh nộ! - Bắn đi! 894 00:55:37,083 --> 00:55:39,544 Khoan đã! 895 00:55:42,130 --> 00:55:44,007 Biết bao nhiêu con robot... 896 00:55:44,716 --> 00:55:45,633 Đã chết... 897 00:55:48,928 --> 00:55:51,848 Tất cả bọn chúng đều đáng phải chết. 898 00:55:52,474 --> 00:55:54,893 Ta đã ra tay sát hại rất nhiều rồi... 899 00:55:57,687 --> 00:55:58,688 Và ta... 900 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Một bông hoa... trong sa mạc... 901 00:56:05,987 --> 00:56:07,989 Một thế giới chết chóc. 902 00:56:14,871 --> 00:56:15,789 Cái sừng đó! 903 00:56:21,753 --> 00:56:22,670 Chú ơi chú! 904 00:56:30,678 --> 00:56:32,055 Không... không thể nào! 905 00:56:33,223 --> 00:56:34,974 Có chuyện gì kì lạ sao, thưa Tiến sĩ? 906 00:56:35,767 --> 00:56:36,976 Thật không thể nào tin được mà... 907 00:56:38,228 --> 00:56:40,313 Bộ não điện tử... mất rồi! 908 00:56:53,701 --> 00:56:54,786 Cái... cái gì vậy? 909 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 Ủa, đây rồi! 910 00:56:59,541 --> 00:57:01,418 Mọi người ơi, đó chính là cơ thể của tôi! 911 00:57:02,335 --> 00:57:03,420 Hả? 912 00:57:03,503 --> 00:57:04,421 Nó nói gì vậy hả? 913 00:57:05,296 --> 00:57:07,841 Tôi chính là một robot xây dựng được phân công đến làm việc. Ở khu tái phát triển 914 00:57:07,924 --> 00:57:10,468 này nè. 915 00:57:11,136 --> 00:57:12,303 Hả? 916 00:57:12,387 --> 00:57:15,306 Tôi chuẩn bị về nhà sau khi kết thúc ca làm việc 100 tiếng, thì tôi nhận thấy cơ 917 00:57:15,390 --> 00:57:18,309 thể ngoài công việc của mình đã biến mất. 918 00:57:18,893 --> 00:57:22,689 Nói... nói... nói vậy đây chính là cơ thể của anh hả? 919 00:57:22,772 --> 00:57:26,401 Tôi đang trên đường đi tìm nó. Tìm thấy rồi tôi mừng ghê. 920 00:57:28,653 --> 00:57:30,405 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy nè trời? 921 00:57:32,115 --> 00:57:33,950 Một robot không có trí tuệ nhân tạo... 922 00:57:37,287 --> 00:57:38,246 Đã tự kích hoạt? 923 00:57:53,553 --> 00:57:54,429 Nó đang ở ngay đây. 924 00:57:55,638 --> 00:57:58,892 Chúng ta gọi nó là "bản ngã lang thang" nghe có vẻ hơi cao quý, 925 00:57:59,559 --> 00:58:01,895 Nhưng nó chỉ là một con robot không có bộ não điện tử, được điều khiển từ xa bằng 926 00:58:01,978 --> 00:58:04,314 sóng điện từ. 927 00:58:05,773 --> 00:58:08,526 Ngươi hài lòng chưa? Thời gian dạo chơi đã hết. 928 00:58:11,070 --> 00:58:11,988 Quay lại đây đi. 929 00:58:16,409 --> 00:58:19,954 Đây mới chính là cơ thể duy nhất thuộc về ngươi, Pluto. 930 00:58:32,842 --> 00:58:34,594 Đừng quên mục tiêu của ngươi chính là Atom... 931 00:58:35,637 --> 00:58:36,554 Hãy giết hắn!